1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 WELKOM TERUG ALEX - FOO FIGHTERS 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 Maar als dit de laatste keer is 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 Neem dan een besluit 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 Ik heb een leven lang gewacht Om te leven 5 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 Camera 3, breng Lizzy in beeld. Camera 3 nu. 6 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Donny, ik wil een overzichtsshot. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 Ik stook een vuurtje 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 Waar wil je de koffie? -Wacht, waar is Brett? Kof… Wat? 9 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Dat moest ik vragen van Chip. 10 00:02:16,678 --> 00:02:21,183 Ik weet waar we kunnen beginnen 11 00:02:23,143 --> 00:02:28,440 Maar als dit de laatste keer is 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 Neem dan een besluit 13 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 Gefeliciteerd, Stella. Briljant idee om Alex terug te halen. 14 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 De kijkcijfers gisteravond… -Ja, topinterview. 15 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Bedankt, Gerald. 16 00:02:40,035 --> 00:02:43,997 Het is tijd om te ontbranden Ik stook een vuurtje 17 00:02:56,426 --> 00:02:59,263 Wat… Het podium op? O, jezus. -Ga met Dave praten. 18 00:02:59,888 --> 00:03:06,061 O, mijn god. De Foo Fighters. Echt… Wat? -Je bent top, Dave. 19 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 Ik ken elk nummer. -Het is nieuw. 20 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Het komt pas komende zomer uit. 21 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 M'n dochter stelde voor het te spelen. 22 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 Ja. Ik vond dat Alex een première verdiende. 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 Zij is m'n favoriet. -Ze is tof. 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 Jullie ook, maar… 25 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Oké, dames en heren, de Foo Fighters. Dat was geweldig. 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 En klaar. 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 Alles goed? -Dave, alles is top. 28 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 Ben je gelukkig? 29 00:03:31,503 --> 00:03:32,337 Ja? -Dat ben ik. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,339 Zo zie je er ook uit. -Bedankt. 31 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 Jullie zijn geweldig. -Bedankt. 32 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 Veel gedeeld nieuws is… 33 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 …het begrotingsvoorstel van de president… 34 00:03:40,679 --> 00:03:46,727 …dat vast bezuinigingen in de zorg en hogere uitgaven aan de grensmuur inhoudt. 35 00:03:46,810 --> 00:03:50,606 Maar het meest gedeelde nieuws van vanochtend is… 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 …Alex Levy. 37 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 Alex Levy. 38 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 Jeetje. -Hoogtepuntje. 39 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 Nu kun je stoppen. 40 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 Nee, niet stoppen. -Wacht. 41 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 Ze is net terug. -Men zegt: 42 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 'Goddank, Alex Levy is terug. Nu smaakt m'n koffie weer.' 43 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 Hij smaakte vandaag wel anders. -Erg lief. 44 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 'Fijn om Alex en Bradley weer samen te zien. 45 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 Bradley zonder Alex is als Rose zonder Jack.' 46 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 Schattig. -Wauw. Bedankt. 47 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 Ja. -Twittergebruiker @Crvcrab zegt: 48 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 'Alex Levy, hedendaagse heldin. Hashtag feministische godin.' 49 00:04:24,932 --> 00:04:28,101 Oké, genoeg zo. Genoeg gehoord. Kom op, Ty. 50 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 Kom maar op met die heftige tweets. 51 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 We zijn zo blij dat je terug bent. Je bent als familie. 52 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Yanko, dat je het weet. Je Groundhog Day-dingetje is gerepost. 53 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 Cool. 54 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Nou, het ging om wat ik laatst zei. 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 Je moet iets niet je spirituele gids noemen… 56 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 …daarom is het gerepost. 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 Kom nou. Heb je het daar? 58 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 Laat eens zien. 59 00:04:54,753 --> 00:04:58,507 #SPIRITUELEGIDS HOOR JE NIET TE ZEGGEN 60 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 Shit. Bedankt. 61 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Komt goed. 62 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 Bravo. Wat een show. 63 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 L-E-V-Y, wat krijg je dan? -Jullie zijn geweldig. 64 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Gefeliciteerd. Ik zie je boven. -Bedankt. 65 00:05:13,897 --> 00:05:17,401 Alex, fijn dat je er weer bent. -Bedankt. 66 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 Hé, goeie show. -Bedankt. 67 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 Het ging goed. -Stella heeft je beste politieke items. 68 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 Hopelijk word je dan gekozen als moderator. 69 00:05:30,080 --> 00:05:34,835 Dat hoop ik ook. Mensen spreken me nog steeds aan over dat De Blasio-interview. 70 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 Ga je ergens naartoe? -Ja. Ik heb een afspraak. 71 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 Een afspraak? -Zelf ingepland. 72 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 Ik bel jullie strakjes. 73 00:05:45,971 --> 00:05:49,766 Het zit erop. -Ja, al tig keer. 74 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Ja, maar dat is een eeuwigheid geleden. 75 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 Wat als ik er met dit loon niets van bakte? 76 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 Je had niet terug hoeven komen. -Ja, maar dat deed ik wel. 77 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 Ziet het er goed uit? 78 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 O, jeetje. O, man. Oké. 79 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Mam? 80 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 Gaat het? -Ja hoor, het gaat prima. 81 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 Lizzy, wil je bij het buffet kijken? 82 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 Iets voor je moeder meenemen? 83 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 Oké. Sorry. -Het interview ziet er geweldig uit. 84 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 Ja, je was nerveus. 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 Maar het resultaat is top. 86 00:06:30,516 --> 00:06:34,353 Goeie kijkcijfers. Je eerste show was 'n doorslaand succes. 87 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Ontspan. -Je hebt gelijk. 88 00:06:37,814 --> 00:06:42,611 Oké. Ja, ik moet me echt ontspannen. -Mooi. We moeten 't over het debat hebben. 89 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 De DNC moet de lijst met moderatoren hebben en… 90 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 We moeten de reis regelen en zo. 91 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Ik wil niet nog meer publiciteit. 92 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Denk je niet dat je het moet doen? Als blijk van goede wil. 93 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Je had het net over hun royale deal… 94 00:07:02,005 --> 00:07:04,341 …en die boden ze niet voor niets aan. 95 00:07:04,424 --> 00:07:08,720 Ze weten dat jij het klusje kan klaren. Jij zorgt voor een groot publiek. 96 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 Win-win. -Ik moet opnemen. Het is Doug. 97 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Alex… 98 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 …je moet dit doen. 99 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 Moet dit doen? 100 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 Weet je wat jij moet? 101 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Ja. Juist. Oké. Je bent niets veranderd. 102 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 En dat bedoel ik met alle liefde. 103 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 Hé, Doug. Ja, ik heb al je bloemen ontvangen. 104 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Oké, bedenk tijdens het interview… 105 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 …dat je een rechtendocent geen uitspraak hoeft te ontlokken. 106 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 We stellen hiermee vast dat de Italiaanse wet soms… 107 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 Moet ik m'n mond soms houden? 108 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 Ja dus. -Ik wil me even concentreren. 109 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Oké. Ik snap het. 110 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Ik snap het helemaal. 111 00:07:59,897 --> 00:08:01,273 We kunnen even oefenen. 112 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Dan speel ik de docent. 113 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 En jij speelt Paola Lambruschini, documentairemaakster. 114 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 Nee, Fido kan de docent wel spelen. 115 00:08:13,285 --> 00:08:19,583 Hij is heel professioneel. Hij heeft zo'n jasje met van die elleboogstukken. 116 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Ja? Wil je dat doen? 117 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 Het lukt je heus wel. 118 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 TRANSCRIPTIE 'BEL ME TERUG…' 119 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 Het is wat vroeg voor de Donner Party… 120 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 …maar dit is de seizoensfinale van Forlorn Hope. 121 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Wil je die nu kijken? -O, ja. Echt wel. 122 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 Weet je… 123 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 …je weet wel van wanten, voor iemand die in de kast zit. 124 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 Ik zit niet in de kast. Ik ben niet echt lesbisch. 125 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Nou, je kunt er wat van. 126 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 Anders jij wel. 127 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 Ik kan maar beter gaan. -Moet dat? 128 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 Ja, ik moet naar Cory's kantoor. 129 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 Ik loop er naar binnen en zeg hem… 130 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 …dat ik pas wegga als ik moderator mag zijn. 131 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 Wat? -Sorry. Ik wilde niet lachen. 132 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Het klonk zo grappig, zo strijdlustig. -Niet strijdlustig, maar eerlijk. 133 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Communiceren jullie zo, met ongezouten waarheden en ultimatums? 134 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 Echt, ik ken Cory al heel lang… 135 00:09:28,569 --> 00:09:30,696 …en daar komt niet iedereen mee weg. 136 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 Het is ingewikkeld. -Vertel op. 137 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Nou ja… 138 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 Oké, op Alex' laatste werkdag… 139 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 Nee, dat klinkt niet gepast. 140 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 Op de dag dat Hannah stierf. Kende je haar? 141 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 Nee, maar ik weet wie het is. -Er gebeurde die dag zoveel. 142 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 En naderhand werd Cory ontslagen. 143 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 Niet doorvertellen. -Nee. 144 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Het is nooit aangekondigd. 145 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Ze ontsloegen Cory, stuurden Fred met verlof en schorsten mij. 146 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Alex vertrok. 147 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 Dus Cory en ik kregen een innige band. 148 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 We steunden elkaar en… 149 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 Wil je dit echt horen? -Waar gaat het naartoe? 150 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 Als vriendin was ik… Ik had met hem te doen. 151 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 Hij was heel kwetsbaar. -Ja, zo leer je hem niet kennen. 152 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 Nee, maar een paar dagen later… 153 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 …stond ik voor het bestuur en ik ging flink tekeer. 154 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 En ik zei dat Fred ontslagen moest worden en Cory hem moest vervangen… 155 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 …en ik had niet het idee dat ik tot ze doordrong. 156 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Maar een dag later kwam hij naar mijn kamer… 157 00:10:40,390 --> 00:10:45,437 …en zei hij dat hij tot CEO was benoemd. Hij hief meteen mijn schorsing op. 158 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 Op dat moment waren we zo'n beetje beste vrienden. 159 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 Ik was een heel goede vriendin. 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Hij kan de pot op. 161 00:11:01,703 --> 00:11:04,873 Je weet dat ze hem willen vervangen, hè? -Wat zeg je nou? 162 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 UBA staat op de derde plek. 163 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 Dat zou niet erg zijn als het niet aan een schandaal te wijten was. 164 00:11:11,046 --> 00:11:14,675 Het maakt niet uit dat hij succes heeft behaald. Mensen vergeten snel… 165 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 …en uiteindelijk draait 't allemaal om geld. 166 00:11:17,344 --> 00:11:23,809 Hij stopt veel geld in UBA+, dat straks pas de lucht in gaat en 't goed moet doen. 167 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 En, echt, nog een streamingdienst? 168 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 Wat een onzin. -Je hoeft niet te kijken. 169 00:11:30,607 --> 00:11:37,406 Op dit moment rijzen de verliezen van UBA de pan uit. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 Praat met hem. 171 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Dat ga ik doen. Daarmee begonnen we dit gesprek. 172 00:11:43,871 --> 00:11:48,083 Verzoen je met hem, al is het maar voor de show. De zender is je partner. 173 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 En hij is voorlopig je CEO. 174 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 Werk mee, niet tegen. 175 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 Dat zal je carrière goeddoen. 176 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 Wauw, je hebt 'n hoop spullen. -Dat ben ik zo gewend. 177 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Wat ga jij doen als ik daar zit? -Wat ik ga doen? 178 00:12:20,324 --> 00:12:24,578 Op m'n zang oefenen met Italiaanse muziek. 179 00:12:25,162 --> 00:12:28,540 Klaar? Uno, due, tre, quattro 180 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Toen ik in de tweede klas zat 181 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Zei mama altijd 182 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 Blijf niet te lang weg met de kwajongens 183 00:12:38,675 --> 00:12:41,512 Altijd poolen, Giuseppe Zo haal je je diploma niet 184 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Idiota. 185 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 Heb je het tegen Giuseppe? 186 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Weet je, Giuseppe… 187 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Ik krijg niet vaak hulp van mensen. 188 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Dus… 189 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Bedankt. 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Prego. 191 00:13:05,285 --> 00:13:08,205 Wat heb jij? Hé. Heb je geen respect? 192 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Hou op. 193 00:13:09,373 --> 00:13:13,377 Wat denk je wel niet? Waarom kijk je zo verdrietig? 194 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 Het is niet verkeerd Het is een fijne plek 195 00:13:16,713 --> 00:13:19,174 Niet zo hard. -Ah, klep dicht 196 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Hé, Paige. Alles goed? 197 00:13:30,894 --> 00:13:37,109 Nee. Kelly Daykin belde me net. -Ik wist niet dat jullie elkaar spraken. 198 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Het was geen leuk gesprek. 199 00:13:38,735 --> 00:13:43,365 Iemand wilde een naar artikel over Hannah Shoenfeld plaatsen in de Daily News. 200 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 Zei ze waar het over ging? 201 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Ze bespaarde me de details. 202 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Ze wordt als verknipt afgeschilderd. 203 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 Je zei: 'wilde plaatsen'. 204 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 Dus het komt er niet in? -Nee. 205 00:13:55,794 --> 00:13:59,047 Waarom belde ze jou? -Ik denk dat dat wel duidelijk is. 206 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 O, mijn god, Paige. Denk je dat ik erachter zit? 207 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 Waar zie je me voor aan? -Denk aan de kinderen. 208 00:14:04,803 --> 00:14:06,305 Ik was het niet. 209 00:14:06,388 --> 00:14:08,640 Dit is niet goed voor dat arme meisje. 210 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 Paige. -Ik wil het niet horen. 211 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Mijn taak zit erop. Hopelijk heb je het fijn in Italië. 212 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Bij aankomst was hij uitgehongerd. 213 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 Die aanblik is me inmiddels bekend. 214 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 Het was vreselijk. 215 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 Waar is hij, Mr Keseberg? 216 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Waar is mijn zoon? We spitten de hele boel om… 217 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Kyle, wie belt mijn directe nummer? 218 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 Toe, Mr Eddy. -Als ik… 219 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Kyle, wie is het? 220 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 Ik wist niet of ik het wel moest roepen. 221 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 Het is Mitch Kessler. 222 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 Oké, ik neem hem wel aan. Niet meeluisteren. 223 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 Ik wist niet of je er was. 224 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 De meesten zeggen 'hallo'. 225 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Ik probeer iets nieuws uit. 226 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Revolutionair. 227 00:15:23,298 --> 00:15:26,260 Ik bel omdat ik je wilde laten weten… 228 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 …dat iemand een lastercampagne tegen Hannah op touw heeft gezet. 229 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Fred. 230 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Ja. Daily News gaat het niet plaatsen… 231 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 …maar hij heeft zoveel connecties dat er heus wel iemand toehapt. 232 00:15:41,775 --> 00:15:46,488 Behalve als jij het in de kiem smoort. -Wat wil je dat ik doe? Hem omleggen? 233 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 Wat ik wil dat je doet? Het juiste. 234 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 Sorry? Grappig dat jij dat zegt. 235 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 Ik wil alleen maar helpen. 236 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Ik heb de UBA-middelen niet tot mijn beschikking. 237 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 En mijn geld is daar niets meer waard. 238 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Maak even pas op de plaats en kom tot bezinning. 239 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Dit is jouw schuld. 240 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 Doe maar alsof Fred de schurk is, maar jij bent onderdeel van die nare verhalen. 241 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 Je hebt nogal grote beloftes gedaan. 242 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 Ja? Fred, jammer dat hij weg moest. 243 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 Of misschien wilde je zijn baan wel. Nou, gefeliciteerd. 244 00:16:21,064 --> 00:16:26,945 Fijn dat het zo makkelijk voor jou is om over alle informatie te beschikken… 245 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 …en mij te veroordelen, terwijl je je beloftes zou moeten nakomen. 246 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 Jij bent de CEO. Gedraag je ernaar: knap het op. 247 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 Maak een einde aan die rechtszaak. 248 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 Hou die vreselijke verhalen uit de pers… 249 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 …en laat mij met rust zodat ik kan doorgaan met mijn leven. 250 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 Wat daar ook van over is. 251 00:16:56,099 --> 00:16:58,352 Ik moet je even spreken. -Kan het wachten? 252 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 Er zijn al twee weken in quarantaine overheen gegaan. 253 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 Dan hoeft het toch niet nu? Ik moet naar Stella. 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Daarom moet het nu. Zeg ja, dan ben je sneller boven. 255 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Twee minuten. 256 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 Geen zorgen. Het gaat niet over jou. 257 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 En waarom dan niet? 258 00:17:20,915 --> 00:17:26,088 Ik wil dat het een keer over mij gaat. Ik heb veel nagedacht in dat benauwde hokje. 259 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 Mijn god, Daniel. Beijing Hilton is geen hokje. 260 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 We hebben… -Nee, ik heb het over mijn leven. 261 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 Ik houd geen spreekuur. Ik heb maar twee minuten. 262 00:17:34,763 --> 00:17:36,932 Snel dan, want ik hoef geen therapie. 263 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Luister. 264 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 Het is hier de norm dat, op z'n zachtst gezegd… 265 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 …witte mensen van alles kunnen maken… 266 00:17:46,567 --> 00:17:50,612 …en mensen van kleur benadeeld worden, ik dus. En dat weet jij ook. 267 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 George Wallace zei het tenminste nog hardop. 268 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 Ik accepteer dat niet meer. 269 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Ik zie het ook. 270 00:18:01,456 --> 00:18:03,709 Ik kreeg ook pas de leiding… 271 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 …nadat alles finaal de mist in was gegaan. 272 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Dus ik snap het. 273 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Maar luister, ik heb dit liever… 274 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 …dan uitgesloten te worden. 275 00:18:13,677 --> 00:18:19,099 Ik vraag je alleen dat je er bij Stella op aandringt dat ik moderator word. 276 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Oké. Je hebt gelijk. Ik zal je zaak bepleiten. 277 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 Nu moet ik naar boven. 278 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Er moet zwarte representatie zijn. 279 00:18:28,901 --> 00:18:31,195 En die komt niet van de kandidaten. 280 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Ik doe m'n best. 281 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 Dit betekent niet mijn ontslag? -O, nee. Kom op, Yanko. Maar… 282 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 Het is wel flink uit de hand gelopen. 283 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 Zo gaat het. We weten dat je er niets mee bedoelde. 284 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 Maar we moeten dit in de kiem smoren. 285 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 Bied morgen in de show je excuses aan. 286 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 Je wil dat ik sorry zeg. 287 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 Ja. Dat moet. -Oké, ik begrijp het nog steeds niet. 288 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 Waarom mag ik iets niet mijn spirituele gids noemen? 289 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 En in de week erna gaf er niemand wat om. 290 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 Nou ja, nu wel en wij geven er ook om. 291 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 Hoe moet ik spijt voor iets onzinnigs voelen? 292 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 Ik heb geen regendans gedaan of zo. -Oei. 293 00:19:16,573 --> 00:19:21,078 Weet je, het is culturele toe-eigening. Je bent geen inheemse Amerikaan. 294 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 Alsof een niet-Cubaan zich Cubaanse dingen toe-eigende. 295 00:19:24,790 --> 00:19:27,209 Dat doet me niets. Voor de duidelijkheid… 296 00:19:27,292 --> 00:19:30,128 …ik bied gerust m'n excuses aan als ik erachter sta… 297 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 …maar moet ik het ook doen als ik het niet meen? 298 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 In een perfecte wereld… 299 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 …begrijp je dat je iets verkeerds hebt gedaan, leer je ervan en zeg je sorry. 300 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Het is oké. 301 00:19:50,148 --> 00:19:54,486 Prima. Ik doe het. Ik doe nooit moeilijk. -Nee, dat weet ik wel. 302 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 Het spijt me dat ik me zo verzet, maar die miskenning doet pijn. 303 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 Bedankt dat je… dat je bent gekomen. 304 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 De Twitteraar was vast niet eens inheems. 305 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 Oké. Ik zie je beneden. 306 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 O, god. -Hij bedoelt het goed. 307 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Luister, kan ik je nog iets anders voorleggen? 308 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Ga je gang. 309 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 Wat vind je ervan als Daniel het debat modereert? 310 00:20:22,389 --> 00:20:26,185 Iedereen vraagt om die klus, alsof ik een keus kan maken. 311 00:20:26,268 --> 00:20:30,647 We moeten natuurlijk Eric gebruiken en Cory wil dat Alex het doet. 312 00:20:31,190 --> 00:20:32,733 Noorean zou het moeten doen. 313 00:20:32,816 --> 00:20:35,277 Beste kijkcijfers op UBANC, warm en deskundig. 314 00:20:35,360 --> 00:20:37,988 Maar zoveel moderatoren zijn er niet nodig. 315 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Sorry, geen plek voor Daniel. 316 00:20:39,907 --> 00:20:44,161 Daniel heeft het gevoel dat we hem alleen voor onbenullige dingen inzetten. 317 00:20:44,244 --> 00:20:47,331 En het… -Dat is nodig. Die afwisseling. 318 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Juist, maar dat is niet het enige. 319 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Daniel heeft het gevoel dat hij alleen items omtrent diversiteit krijgt… 320 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 …die, als we eerlijk zijn, niet zo vaak uitgezonden worden. 321 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Hij denkt dat het z'n huidskleur is? 322 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 Z'n geaardheid. -Luister. 323 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 Ik spreek niet voor hem, maar dit is wat ik denk. 324 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Daniel Henderson kan dit debat net zo goed als ieder ander modereren… 325 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 …en hij heeft een belangrijk perspectief. 326 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 Niet iedereen kan John of Paul zijn. Iemand moet Ringo zijn. 327 00:21:21,156 --> 00:21:26,870 Niets om je voor te schamen. Ik geloof dat Daniel op de toppen van z'n kunnen is… 328 00:21:26,954 --> 00:21:31,708 …en daarmee mag hij om 9.00 uur de presentatie doen, op een grote zender. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 Niet bepaald een belediging. 330 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Hij is echt goed. 331 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Iedereen die op dit niveau zit, was elders een ster… 332 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 …maar in een heelal vol sterren denk ik niet dat hij 'het' heeft. 333 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 Het moet vooral iets zijn dat jou uniek maakt. 334 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Iets eigens. 335 00:21:50,394 --> 00:21:54,231 We hebben al 90 jaar tv. Het enige vernieuwende dat je nog kan doen… 336 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 …is je eigen perspectief geven. -Eens. 337 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 Volgens mij willen mensen weten wie jij bent. 338 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Hé, mooie show. 339 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 Bedankt. -Ja. Fraai begin, hè? 340 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Ja, geweldig. 341 00:22:06,493 --> 00:22:08,287 Luister… 342 00:22:08,370 --> 00:22:09,538 Over dat debat… 343 00:22:09,621 --> 00:22:14,877 Je wil het niet doen. Maar wil je horen waarom wij denken dat 't zo belangrijk is? 344 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 Je… Ja. 345 00:22:16,920 --> 00:22:21,717 Het gaat niet om de kijkcijfers, want UBA staat dan al in de spotlight… 346 00:22:21,800 --> 00:22:23,552 …maar in de huidige situatie… 347 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 …moeten we laten zien dat we nog steeds hoogstaande tv kunnen leveren. 348 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 En jij staat daar synoniem voor, Alex. Je zult het fantastisch doen. 349 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 En het levert je heel wat aanzien op. 350 00:22:37,691 --> 00:22:38,817 Heb ik dat nodig dan? 351 00:22:38,901 --> 00:22:41,528 Ik zeg niet dat jij dat nodig hebt… 352 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 …maar, wie heeft dat nou niet nodig? 353 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 Er zijn anderen die meer te bewijzen hebben. 354 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 We voelen ons vereerd. -Ja, maar nee. 355 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Ik snap het. 356 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Maar denk erover na, voor mij. Meer vraag ik niet. 357 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 Ik zal jullie niet langer storen. 358 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 Wie is dat groentje dat alles wat ik zeg in twijfel trekt? 359 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 God. -Ze is wel het hoofd van UBA News. 360 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Cory heeft haar hoog zitten… 361 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 …want hij heeft een hoop geld in DADA Media en haar gestoken… 362 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 Ik snap het heus wel. 363 00:23:28,200 --> 00:23:32,788 Hoe durft ze? Moet ik naar haar luisteren? Ik heb truien die ouder zijn dan zij. 364 00:23:32,871 --> 00:23:36,166 Je kunt volwassen zijn voor je leeftijd. -Dat bedoel ik niet. 365 00:23:36,250 --> 00:23:38,752 Ze heeft nog niet genoeg meegemaakt. 366 00:23:38,836 --> 00:23:43,257 Ze heeft niet genoeg geleden om degenen die dat wel hebben rond te commanderen. 367 00:23:43,340 --> 00:23:44,842 Ze is… Ik weet het niet. 368 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 Ze doet alsof zij bepaalt wat er moreel acceptabel is. 369 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Oké, ik denk dat je te snel oordeelt. 370 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Ze vond het geen goed plan om jou terug te halen. 371 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 Ze wilde mij hier niet? -Nee, jij hoort hier. 372 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 Je begrijpt het niet. Zij snapt er niets van. 373 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 Wie vindt dat nog meer? 374 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 Niemand. Oké, laat maar. 375 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 Chip, vergeet het. Laat nou maar. 376 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 Ik wilde iets duidelijk maken wat jij niet begreep. 377 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 Ziet er goed uit. 378 00:24:18,041 --> 00:24:22,462 Hij ziet er heel geloofwaardig uit. -Oké, ik zal het vertalen. 379 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 Oké, hier zegt hij dat het strafrechtelijk systeem in Italië… 380 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 …niet is ontworpen met vrouwen in het achterhoofd. 381 00:24:33,891 --> 00:24:36,351 Dus ik vraag hem… 382 00:24:36,435 --> 00:24:39,521 …of er noemenswaardige voorbeelden zijn… 383 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 …van mannen en vrouwen die anders werden behandeld. 384 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 En hij zegt: ja, natuurlijk, heel veel voorbeelden. 385 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 En dus… 386 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 …noem ik Amanda Knox. 387 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 En toen hield hij niet meer op met praten. 388 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 Hier zit heel wat bruikbaars tussen. 389 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 Ja, dat was heel slim. 390 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 Ja. Klopt. 391 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 Oké, blijf kijken, het eten is bijna klaar. 392 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 Hier is de pasta. 393 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 Hier is de saus. Geniet ervan. 394 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 Dat is alles? Serieus? 395 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 Tja… -Meer doe je niet. 396 00:25:23,190 --> 00:25:28,320 Wauw, je bent zo dichtbij en toch dien je het niet voor me op. 397 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 Ik heb gekookt. 398 00:25:30,656 --> 00:25:36,078 Zo ver reikt mijn dankbaarheid. -Nou, hier kom ik nooit meer terug. 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,705 Vreselijke service. 400 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 En je hebt… Je hebt zoveel gepakt. 401 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 Er is weinig over. -Kom hier. 402 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 Niet doen. -Je bent zo… 403 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Hier. De vork ligt in de la. 404 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 In onze campagne denken we groots. 405 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 Tot morgen dan. Goed gedaan vandaag. Bedankt. 406 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Stella gesproken? 407 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 Ja. Het zit er deze keer niet in. 408 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 Het debat in Phoenix komt eraan. 409 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 Als ik jou was… -Zei ze nee? En waarom? 410 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Oké, nou… 411 00:26:27,546 --> 00:26:32,551 Ze is gek op je, maar de zender wil nu ander presentatietalent een kans geven. 412 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 Gaan ze voor een andere zwarte journalist? 413 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Een andere gay journalist? 414 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 Hé. Fijne avond. -Fijne avond. 415 00:26:41,560 --> 00:26:46,106 Het zit niet zoals jij denkt dat het zit. -Oké. Hoe zit het dan? 416 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 Stella denkt dat jij 'het' niet hebt. 417 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 'Het'? -Ik zou dit niet moeten zeggen… 418 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 …maar ik denk dat Stella liever heeft dat je denkt dat je charmes haar koud laten… 419 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 …dan dat ze racist is. 420 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 Dat kan de reden zijn dat mijn charmes haar koud laten. 421 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 Hoe reageerde je? 422 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Ze weet dat ik denk dat ze het mis heeft. 423 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 Doe niet zo moeilijk. 424 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 Ik wil het hoe, wat en waar weten… 425 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 …en of we er een stokje voor kunnen steken. 426 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 Maar niets ongeoorloofds. 427 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Ja, oké. Je hoort van me. 428 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Bradley. 429 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 De trots van West Virginia en de 14e verdieping. 430 00:27:55,008 --> 00:27:58,428 Ik weet niet wie moderator wordt. Dat besteed ik nu uit. 431 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 Dit gaat om iets anders. 432 00:28:00,097 --> 00:28:01,932 Mag ik binnenkomen? -Ja hoor. 433 00:28:07,229 --> 00:28:10,482 Wil je wat drinken? -Nee, ik wilde je gewoon even spreken. 434 00:28:11,108 --> 00:28:12,401 Is er iets mis? 435 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 Ga je niet zitten? 436 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 Luister, ik weet dat onze vriendschap heeft geleden… 437 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 …onder alle gebeurtenissen van de laatste tijd… 438 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 …en daar heb ik geen vrede mee. 439 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 En ik hoop jij ook niet. 440 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Nee, dat klopt. 441 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 Maar, hé, laten we met een schone lei beginnen. 442 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 Zomaar? -Zomaar. Zo simpel was het. 443 00:28:51,106 --> 00:28:55,485 Ik wil niet dat je dat zegt als het niet echt zo is… 444 00:28:55,569 --> 00:28:58,113 …want het klinkt alsof je me de mond wil snoeren. 445 00:28:58,197 --> 00:29:02,743 Bradley, ik weet niet wie moderator wordt. -Dit gaat niet om het debat, Cory. 446 00:29:02,826 --> 00:29:07,247 Behandel me niet pas als CEO als je het goed wil maken. 447 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 Goed dan. Op Oudjaarsavond was ik boos op je. 448 00:29:10,834 --> 00:29:14,505 En ik was de afgelopen zes weken ietwat bits en opvliegend. 449 00:29:14,588 --> 00:29:16,965 En… En ik wil m'n excuses aanbieden. 450 00:29:17,049 --> 00:29:22,012 En dat ik bits ben, wil nog niet zeggen dat ik niet om onze vriendschap geef. 451 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 Oké, dat klonk verkeerd. Dat moet ik anders zeggen. 452 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 Kijk me niet zo aan als ik m'n ziel blootleg. 453 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 Ik was de afgelopen anderhalve maand niet blij met je. 454 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 Maar ik ben tot het besef gekomen dat dat niet helemaal eerlijk was. 455 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 Ik weet dat je de CEO bent en dat mijn behoeftes niet altijd… 456 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 …dat je het mij niet altijd naar m'n zin kan maken. 457 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 Je hebt veel te doen. -Ik ben goed voor je. 458 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 Ik was niet om niets boos. Dat bedoel je toch niet? 459 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 Nee. Absoluut niet. -Kunnen we dit achter ons laten, Cory? 460 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 Echt. 461 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 Liefde is nooit in staat zijn om sorry te zeggen. 462 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 Het spijt me. 463 00:30:15,566 --> 00:30:16,900 Het spijt me. 464 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 Het spijt me echt. 465 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 O, verdomme. 466 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 Dit hoort allemaal bij de Bradley Jackson-ervaring, hè? 467 00:30:33,750 --> 00:30:38,463 Je weet dat ik nooit je vijand zal zijn. Ik heb het beste met je voor. 468 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 Om een of andere raadselachtige reden geloof je dat niet. 469 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 Ik heb het verkeerd aangepakt. Sorry. 470 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 Maar je moet begrijpen dat ik zo m'n redenen had. 471 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 Als je in de toekomst problemen hebt met me… 472 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 …wil je dan proberen niet van het slechtste uit te gaan? 473 00:30:53,353 --> 00:30:59,735 Om je gevoelens niet door die prachtige, boze lens in je hart te zien… 474 00:30:59,818 --> 00:31:04,907 …en te weten dat ik je problemen wil helpen oplossen of op z'n minst trotseren. 475 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 Ik sta aan jouw kant. 476 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Altijd. 477 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 En ik ben te oud voor vijanden. 478 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Het is raar als je die op je 51e hebt. Dus… 479 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 Ik voelde niet echt boosheid. 480 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 Daar weet ik gewoon mee om te gaan. 481 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Maar pijn… 482 00:31:32,017 --> 00:31:35,604 Je deed niet eens echt iets. Het deed pijn omdat jij het was. 483 00:31:57,125 --> 00:31:58,335 Wat het debat betreft… 484 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 Hé, niet… -Nee, top dat je het wil. 485 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 Maar je bent niet de enige en Alex is net terug. 486 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 Na haar comeback gaat dat vast gebeuren. 487 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 En twee witte heterovrouwen is geen goed idee. 488 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Fijn dat je het zegt. 489 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 En echt… bedankt voor alles wat je net zei. 490 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 Je weet waar ik woon. 491 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 Ja. 492 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 Had je gebeld? -Nee. 493 00:32:40,043 --> 00:32:43,755 Ik wilde je laten weten wat er gebeurd is. En jij had niets gepland. 494 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 Nou, gelukkig was dat geen leugen. 495 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 Drankje? -Nee, dank je. 496 00:32:50,012 --> 00:32:53,098 Maar ik heb je advies opgevolgd en het ging heel goed. 497 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 O ja? Word jij moderator? 498 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 Nee, maar we hebben het goedgemaakt. Echt goedgemaakt. 499 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 Dat is mooi. -Ja, heel mooi. 500 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 We hadden het niet echt over het debat. 501 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 Hij wist dat ik er was om hem voor me te winnen… 502 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 …maar hij deed er niet moeilijk over. 503 00:33:10,782 --> 00:33:13,452 Hij gaf een aanzet, maar ik ging er niet op in… 504 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 …want ik wilde de boel niet verpesten. 505 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 Maar ik snap het. 506 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 Er spelen veel factoren mee, zakelijke dingen, de publieke opinie… 507 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 …en het is logisch dat Alex het gaat doen. 508 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 Je komt niet aanzetten met twee witte heterovrouwen… 509 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 …vooral als Bloomberg daar zit. 510 00:33:30,219 --> 00:33:34,014 Iemand met een andere achtergrond moet vragen naar het fouilleerbeleid. 511 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 Je noemde jezelf net hetero. 512 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 Ja, zo zien de meeste mensen mij ook. 513 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 En waarom dan? 514 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 Omdat ik dat meestal ben. 515 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 Is het niet een beetje achterhaald om zoiets te definiëren? 516 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 Je kunt toch seksueel fluïde zijn? 517 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 Ben je dat dan? 518 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Nee, dat zeg ik niet. 519 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 Ik verbind niet overal conclusies aan. Ik ben heel seksueel. 520 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 Ik had ooit een trio met twee mannen. Ben ik dan een… 521 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 Een slet? 522 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 Dit is niet grappig. 523 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 Nou… ik vind het ook niet grappig. 524 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 Waarom lach je dan? 525 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Je hebt het zo makkelijk en je doet zo moeilijk. 526 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 Makkelijk? 527 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 Moet ik dan naar Stella gaan en zeggen: 528 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 'Ik ben een gay biseksueel persoon. Ik wil het debat. Nu.' 529 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Dit is een situatie… 530 00:34:31,196 --> 00:34:34,116 …waarin jouw anders-zijn in je voordeel kan werken. 531 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 Ik moest mijn privéleven wel geheimhouden. 532 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 Het was 1997 en het was ellendig. 533 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 En waardeloos. 534 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 Maar langzaamaan begon ik mijn ware ik meer te openbaren. 535 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 Niet aan de wereld, maar mijn intimi. 536 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 Maar mensen praten. 537 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 Om een of andere reden boeit het ze wie er gay is en wie niet. 538 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 Voor ik het wist, ontving ik m'n ontslagpapieren. 539 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 Je werd ontslagen? -Natuurlijk. 540 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 Waarom zou ik ontslag hebben genomen op dat moment in m'n carrière? 541 00:35:06,773 --> 00:35:10,903 Ik bedoel, ze zeiden niet met zoveel woorden dat ik ontslagen was. 542 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Mensen vinden wel een manier om je te laten weten dat je niet gewenst bent. 543 00:35:17,492 --> 00:35:19,244 En ik weet het niet… 544 00:35:19,328 --> 00:35:22,873 …maar er zit iets in mij… 545 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 …dat het je kwalijk wil nemen dat je hier niet dankbaar voor bent. 546 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 Ik zie iemand die hetzelfde pad volgt… 547 00:35:30,797 --> 00:35:34,259 …een pad waarvoor ik de basis heb gelegd. 548 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 En het is een beetje irritant en ik benijd je erom. Dat is alles. 549 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 Ik verloor m'n baan omdat ik gay was. Omarm het. 550 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Het is niet alsof je zou liegen. 551 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 Ik wil mijn identiteit gewoon niet op die manier inzetten. 552 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Dat wil ik niet. 553 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 Je wil niet… dat het je identiteit wordt. 554 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Maar je zet jezelf wel… 555 00:35:59,826 --> 00:36:02,538 …als zuiderling neer. 556 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Wat bedoel je? 557 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 Je groeide op in een regio… 558 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 …waar mensen zoals ik en wellicht jij niet geaccepteerd werden. 559 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 En als ik eerlijk ben, geloof ik dat je je seksualiteit onderdrukt. 560 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 Ik had niet moeten komen. 561 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 Leef die farce van een… -Het is geen farce. 562 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 Ik ben geen boerenpummel en ik onderdruk niets. 563 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 Dat wordt betalen. -Open maar een rekening. 564 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 Ik ga hier een hoop mollen. Ik onderdruk niets. 565 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 Daarvoor moet je bij een andere vrouw wezen. 566 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Prima. Komt goed. 567 00:37:11,440 --> 00:37:12,691 Hoe voel je je? 568 00:37:12,774 --> 00:37:17,070 Alsof ik om onbegrijpelijke redenen gestraft word. En jij? 569 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 Alsof ik daar altijd het slachtoffer van ben. 570 00:37:20,574 --> 00:37:25,287 Jij wordt tenminste niet voor racist uitgemaakt. Volgens mij heb ik 'gids'… 571 00:37:25,370 --> 00:37:28,749 …nooit eerder gebruikt. Ik dacht dat het normaal taalgebruik was. 572 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Mensen maken zich zo druk. 573 00:37:30,709 --> 00:37:32,461 Hun hoofd loopt over. 574 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 Daarom moeten ze anderen in hokjes stoppen. 575 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 Dat snap ik. Maar niet hoe ze bepalen in welk hokje ik hoor. 576 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 Daar kom ik maar niet uit. 577 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Hoe werd ik Daniel, de gozer die 'het' niet heeft? 578 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Nog 30 seconden. 579 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Kon ik maar helpen… 580 00:37:50,312 --> 00:37:53,815 …maar het is tijd dat Yanko, de racistische, Cubaanse weerman… 581 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 …afgestraft wordt. 582 00:38:02,658 --> 00:38:05,577 Stand by, 1. Over naar 1. 583 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 Senator Bernie Sanders… 584 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 Mia, ik weet niet waarom hij mij belde… 585 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 …maar de impresario van Bernadette Peters zegt dat ze het niet redt. 586 00:38:16,338 --> 00:38:20,759 Geen speciale verrassing dus. Oké, er moet wel een verrassing komen. 587 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 Praat met Matt. Trommel iemand op die er al is. 588 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 Hij weet wel wie er zijn. Snel. -Begrepen. Oké. 589 00:38:26,640 --> 00:38:28,433 En COVID-18 dan? 590 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 Hé, Bullard maakt boven opnames met Stern. 591 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 Shit. Ja. Top. -Oké. Zevende verdieping. 592 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 Bedankt. 593 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Wat doe je nou? -Senator… 594 00:38:40,904 --> 00:38:43,031 Ik zei dat Bullard bij Stern was. 595 00:38:43,115 --> 00:38:46,952 Howard had het er vorige week over. -Je moet me niet ondermijnen. 596 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 …verslag in het UBA Evening News. -Ik wilde helpen. 597 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 Ondermijn mijn gezag dan niet. -Wil je me hier soms niet? 598 00:38:53,625 --> 00:38:58,505 …ziekte die veroorzaakt wordt door het coronavirus dat de hele wereld over gaat. 599 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 Ze noemen het COVID-19. 600 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 En dat is uw update van 8.00 uur. 601 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Alles goed? 602 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 …135 mensen in quarantaine op de Diamond Princess. 603 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Kon niet beter. 604 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 Niet de vakantie die… -Ik zoek alleen een nieuwe gast. 605 00:39:13,020 --> 00:39:16,690 Absoluut niet. Nee. -Je wilde nog iets zeggen, Yanko? 606 00:39:17,191 --> 00:39:21,570 Ja, klopt. Dus, op Groundhog Day… 607 00:39:21,653 --> 00:39:25,073 …gebruikte ik de term 'spirituele gids' nogal oneerbiedig… 608 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 …om te omschrijven hoe ik Punxsutawney Phil, de bosmarmot, zag. 609 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 En ik ben erop gewezen… 610 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 …als iemand zonder inheems Amerikaanse achtergrond… 611 00:39:36,210 --> 00:39:40,797 …dat het nogal tactloos kan overkomen als ik die term gebruik… 612 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 …want ik eigen… -Hij zegt 'kan'. Fuck. 613 00:39:42,966 --> 00:39:47,513 …me iets toe wat veel inheemse Amerikanen als heilig beschouwen. 614 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 Als je me kent, zoals, hopelijk, onze vaste kijkers… 615 00:39:51,350 --> 00:39:56,438 …weet je dat ik nooit iets zou zeggen om de spot te drijven met een andere cultuur… 616 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 …en ik vind het heel erg dat… 617 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 Dit maakt het er niet beter op. -…sommigen… 618 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 Je moet hem harder aanpakken. 619 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 Dat spijt me echt. -Ik ga naar jouw kantoor. 620 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 En ik probeer ervan te leren en m'n leven te beteren. 621 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Hé. Morgen, Cory. -Oké. 622 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Hoe zit het met de moderatoren? 623 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 Dit moet vandaag gebeuren. -Eric wil wel. 624 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 Deena Pham van de Alt Weekly ook. 625 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 En? -Die dingen liggen vast. 626 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 Alex wil niet. 627 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 En ik zeg het nog maar eens: Noorean. 628 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 Maar als je je daarin niet kan vinden, heb je Daniel, Roger, Bradley nog. 629 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 Die doen er een moord voor. 630 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 Jezus. God. 631 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 Ik wil alleen maar ongeschonden in maart aanbelanden… 632 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 …zodat we de streamingdienst kunnen lanceren… 633 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 …en we de wereld kunnen bedelven onder content. 634 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Als dit je niet lukt, waarom heb ik je dan aangenomen? 635 00:40:51,410 --> 00:40:56,290 Je hoefde je bedrijf niet aan ons te verkopen. Je hebt hiervoor gekozen. 636 00:40:56,373 --> 00:40:59,293 Ik vroeg het mezelf ook al af. 637 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 Waarom heb je me aangenomen? 638 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 Wat was 't nut? Je luistert toch niet naar me. 639 00:41:03,839 --> 00:41:08,552 Wilde je profiteren van het feit dat je een Aziatische vrouw in dienst had? 640 00:41:08,635 --> 00:41:12,723 Lippendienst is niet genoeg. Geef me zeggenschap of laat me gaan. 641 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 Alex was nooit mijn keus. Als je haar wil, regel je 't zelf maar. 642 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 Je onderschat mij en je onderschat Alex. 643 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Dus hou op met die onzin. Talent is talent. 644 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 En dat moet een leidinggevende begrijpen. 645 00:41:26,445 --> 00:41:28,530 Uitblinkers met meerjarige contracten… 646 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 …die volledig aan je eisen voldoen: succes ermee. 647 00:41:31,950 --> 00:41:37,831 Dus regel het nu meteen of helemaal niet. En kijk maar wie daar spijt van krijgt. 648 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 Ah. Een nieuwe koers is een Aziatische vrouw die de gebaande paden volgt. 649 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Shit. 650 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 Wat? 651 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 ONBEKEND 652 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 Ja? -Met Earl. 653 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Dat was snel. 654 00:42:09,947 --> 00:42:13,825 Het was al snel duidelijk dat de geest uit de fles is. 655 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 Te veel blogs, websites, kranten en zo. 656 00:42:16,995 --> 00:42:21,583 Niet in de Times, maar elders wel. Mensen zijn verdorven. Daarom heb ik werk. 657 00:42:21,667 --> 00:42:25,754 Het moest volgens het boekje, dus je kunt alleen nog Fred benaderen… 658 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 …en dat wilde je niet, toch? 659 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 Ja. Bedankt. 660 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 Ik kijk uit naar The Twist. 661 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 Hé, jij. 662 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 Hoe gaat het? -Goed, goed. 663 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 En met jou? -Goed. 664 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 Ik sla me door de show heen. 665 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 Ik hoor nogal veel 'Welkom terug, Alex', maar… 666 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 Niet niks. En de voorbereiding op het debat erbij… 667 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 O, ja. Nee, ik doe het debat niet. 668 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Hoe bedoel je? Heb je het afgewezen? -Ja. 669 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 En luister, als jij het wil doen… 670 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 …zou ik er nu voor gaan, want ze is nogal vasthoudend. Ze… 671 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 Alex, je moet zo op. 672 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 Wordt vervolgd. 673 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 Gayle. Ja, is Stella er nog? 674 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 Ik zag haar net nog. 675 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 Hoelang heb ik nog? -Zo'n zes minuten. Hoezo? 676 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Ik ben zo terug. 677 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Nog zeven seconden. 678 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 Wat doe die pianist daar? Het liedje gaat niet door. 679 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 Camera 2. 680 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 DANIEL: [INTRO SPECIALE GAST] 681 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 We zijn zo blij dat Alex terug is… 682 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 …zoals wel bleek uit al die geweldige gasten van deze week. 683 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 Daniel, wat doe je? -Weet je… 684 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 Hou je aan het script. -…het is een bijzondere tijd in Amerika. 685 00:43:59,139 --> 00:44:02,434 Wat is dit? -Wij, de mensen, stellen lastige vragen. 686 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 Wat? -Onze kandidaten… 687 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 Isabella? -Ik had Howard Stern. 688 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 En we willen allemaal gewoon… 689 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 Blijf filmen. -Blijven filmen. 690 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 En als ik aan de American Dream denk… 691 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 …denk ik vooral aan één persoon. 692 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 Dus dit liedje draag ik aan haar op. 693 00:44:29,461 --> 00:44:31,088 Geen script? 694 00:44:32,172 --> 00:44:37,344 Ver, we hebben ver gereisd 695 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Lieve hemel. 696 00:44:38,512 --> 00:44:40,305 Zonder een thuis 697 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 Is dit normaal? 698 00:44:42,349 --> 00:44:45,227 Maar niet zonder een ster 699 00:44:46,812 --> 00:44:52,067 Vrij, we willen alleen maar vrij zijn 700 00:44:52,985 --> 00:44:56,405 We kruipen tegen elkaar aan 701 00:44:56,488 --> 00:44:59,783 Koesteren een droom 702 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 Aan boord van boten en vliegtuigen 703 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 Komen ze naar Amerika 704 00:45:08,375 --> 00:45:10,460 Stella. Hé. 705 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 Ik heb wat te zeggen. 706 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 Kunnen we in mijn kleedkamer praten? 707 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 Heel even maar. Ik moet zo weer op. 708 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 Goed, waarom ook niet? -Top. 709 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 Dus… 710 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 Ik wil het over het debat hebben. -Jezus. 711 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 Iedereen valt je constant lastig en dat wil ik niet doen. 712 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 En ik ga mijn politiek inzicht… 713 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 …of mijn intellect of zo niet aanvoeren. 714 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 In alle openheid, ik weet dat je Alex wilde… 715 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 …en daar heb ik alle begrip voor. 716 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 Maar ik denk dat ik voor een invalshoek kan zorgen… 717 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 …die Alex en Eric niet hebben. 718 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 En… dit is iets waar ik zelf amper voor uitkom… 719 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 …want ik weet eigenlijk niet hoe ik me erbij voel. 720 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 Maar ik wil open kaart spelen. 721 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 Ik… 722 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 Ik… 723 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 …kom uit een zuidelijke, conservatieve familie. 724 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 En het zou voor meer inclusiviteit zorgen als ik vragen stelde… 725 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 …vanuit de invalshoek van iemand met een… 726 00:46:45,055 --> 00:46:49,810 …conservatieve, zuidelijke achtergrond. Vragen die zij zouden hebben. 727 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 Vandaag 728 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 Vandaag, vandaag 729 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 Vandaag 730 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 Vandaag 731 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 Vandaag 732 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 Behoort mijn land u toe 733 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 Prachtig land van vrijheid 734 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 Over u zing ik 735 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 Laten we wat met hem gaan drinken. 736 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 Over u zing ik 737 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 Vandaag 738 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 Vandaag 739 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 Stella. -Ja? Wat is er? 740 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 Ik heb Unilever de aflevering van gisteren gestuurd. 741 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 Ze hebben reclametijd ingekocht. 742 00:47:41,820 --> 00:47:44,990 Dat is sinds Alex' vertrek niet gebeurd. -Dat is fijn. 743 00:47:45,073 --> 00:47:47,784 Goeie week. Is dat Daniel? 744 00:47:47,868 --> 00:47:51,455 Maar echt, betere vooruitzichten heb ik hier niet meegemaakt. 745 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 Ik denk dat de tarieven met 30 % omhoog gaan, dankzij Alex. 746 00:47:55,292 --> 00:47:56,668 Dankzij jou. 747 00:47:56,752 --> 00:47:59,796 Kom zo even langs voor de cijfers. -Oké, prima. 748 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 Vandaag 749 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Vandaag. 750 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 Drie, breng Daniel in beeld. Nu naar 3. Vier, overzichtsshot. Nu naar 4. 751 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 Hemel. 752 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 Nu Alex. -Wauw. Wat? 753 00:48:26,490 --> 00:48:27,741 O, jeetje. 754 00:48:27,824 --> 00:48:28,825 SPECIALE GAST 755 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 Daar gaat Alex. Twee, volg haar. -Wat was dat nou? 756 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 Daniel. Jeetje. -Voor jou, Alex. 757 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 Goed zo. Blijf bij haar. -Dat was geweldig. 758 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 Dank je wel. -Welkom terug. 759 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 Zo lief. 760 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 Ik wist dat je een mooie stem had, maar dat was… 761 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 O, mijn god. Ben je… Bradley? Yanko? 762 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 Hé, goeie show. -Bedankt, man. 763 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 Wat was dat nou, Bojangles? 764 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 O, mijn god. Stella, waarom doe je nou zo? 765 00:49:34,516 --> 00:49:38,187 Dit is wat je wil. Ik zeg tegen Cory dat je het geprobeerd hebt. 766 00:49:39,438 --> 00:49:43,692 Alex, je hebt veel meer ervaring dan ik, maar je weet niet wat ik wil. 767 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 Want wat ik wil heeft weinig met jou te maken. 768 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 Ik wil dingen veranderen. 769 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 Verplaats je eens in mij, Alex. Alex, kijk me aan. 770 00:49:55,954 --> 00:49:58,332 Zou jij geen frisse start willen? 771 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 Ik denk het wel. 772 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Iedereen wel, maar die kans krijgt niet iedereen. 773 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 Juist. -Ik ben wie ik ben. 774 00:50:05,547 --> 00:50:08,175 Oké? Dit is het. -Ik ben jong. Ik snap het. 775 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 Ik zou mezelf ook vervelend vinden… 776 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 Daarom zeg ik niet nee. Niet… 777 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 Oké, luister even. 778 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 Het was hier een puinhoop waar jij 15 jaar in hebt gezeten. 779 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 Ik zei dat het een puinhoop was. Dat zei ik. 780 00:50:23,065 --> 00:50:27,152 Jij staat er eigenlijk los van, want je wilde de boel veranderen. 781 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 Ja. -Dat wil ik ook. 782 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 Je deed een poging, maar het valt nog te bezien of je succes had. 783 00:50:32,658 --> 00:50:34,034 En daarom ben ik hier. 784 00:50:34,117 --> 00:50:35,786 Sorry daarvoor. -Ho even. 785 00:50:37,913 --> 00:50:39,206 En ik ben 33. 786 00:50:39,289 --> 00:50:41,750 Ik weet bepaalde dingen niet. 787 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 Dat weet ik. Maar ik weet weer dingen die andere mensen niet weten… 788 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 …en anderen willen dat niet altijd inzien. 789 00:50:48,632 --> 00:50:52,052 Snap je wat ik bedoel? -Ja. Yep. 790 00:50:52,135 --> 00:50:56,014 Je zit niet op dit debat te wachten, maar ik wil dat je het doet. 791 00:50:56,098 --> 00:51:00,435 En wel vanwege datgene wat je negen maanden geleden deed… 792 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 …waardoor ik nu voor je sta en dit van je vraag. 793 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 Er is een band tussen jou en de vrouwen in dit land. 794 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 Ik… Ik weet niet of dat echt zo is. 795 00:51:15,033 --> 00:51:17,411 Jawel. Jij staat ergens voor, Alex. 796 00:51:17,494 --> 00:51:23,041 Als leider, als feminist. En ik wil dat jij die rollen voor mij vervult. 797 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 Daarmee kun je je ook onderscheiden. 798 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 Ik weet niet waarom je die rol niet wil… 799 00:51:29,756 --> 00:51:34,761 …want negen maanden geleden startte je iets wat je nu tot wasdom moet brengen. 800 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 En dat weten we allebei. Oké? 801 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 Maar goed, goeie show vandaag. 802 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Bedankt. 803 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 Hé, die professor met wie je dat interview geregeld had, belde net. 804 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 Hij heeft corona. 805 00:52:16,261 --> 00:52:18,388 Ik was een paar uur bij hem. 806 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 Ik weet niet of ik het heb en of ik jou besmet kan hebben… 807 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 …maar we zaten een paar uur in dezelfde auto. 808 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 Het is krankzinnig. Niet best. 809 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 Er zijn veel gevallen en het is wijdverspreid. 810 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 Ja. Verdomme. 811 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 We moeten in quarantaine. 812 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 En dan zit je wel heel lang alleen. 813 00:52:42,120 --> 00:52:44,206 We kunnen aan de documentaire werken. 814 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 Wat zeg je ervan? 815 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 Dit is wel heel vrijpostig van me. 816 00:53:13,026 --> 00:53:14,361 Dit is voor jou. 817 00:53:15,779 --> 00:53:19,575 Een cadeaukaart. Van 300 dollar. 818 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 Ik wist niet wat ik… Luister, ik weet niet wie ik ben. 819 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 Ik… Ik weet dat ik een lastpost ben… 820 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 …maar ik… ik wilde het tegen je zeggen… 821 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 …want ik wil dat je weet dat ik weet dat ik dat ben. 822 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 Alsjeblieft. 823 00:53:56,278 --> 00:53:59,364 LIVE VANUIT LAS VEGAS 824 00:53:59,448 --> 00:54:00,282 VERKIEZINGSDEBAT 825 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 GEMODEREERD DOOR 826 00:54:05,621 --> 00:54:06,872 HET VERKIEZINGSDEBAT 827 00:54:06,955 --> 00:54:08,165 UBA KOMENDE DINSDAG 828 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 Ik wil Cybil even onder vier ogen spreken. 829 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 Bedankt. 830 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 Dit is ook voor het eerst. Hoe erg is het? 831 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 Ik heb je hulp nodig. 832 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 Fred stuurt lelijke verhalen over Hannah Shoenfeld naar de pers. 833 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 Walgelijk. Het maakt me niet uit dat haar vader ons aanklaagt. 834 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 Ik begrijp het zelf. Ik… 835 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 Luister, ik snap het. Een kind verliezen doet… onvoorstelbaar veel zeer. 836 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 Maar het is niet onze verantwoordelijkheid de boel recht te zetten. 837 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 En geloof me, hij zal zich er niet beter door voelen. 838 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 Niets helpt. Wat wil je dat ik eraan doe? 839 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 Ik wil dat je Fred overhaalt die verhalen niet te verspreiden. 840 00:55:02,427 --> 00:55:05,848 Jullie zijn vrienden… -Die kerel is geen vriend van me. 841 00:55:07,099 --> 00:55:12,187 De laatste keer dat ik hem sprak, zei hij dat jij de beste zakelijke beslissing was. 842 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 Daar ben ik het niet mee eens. 843 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 Het presentatietalent walst over je heen, als je Bradley zo kunt noemen… 844 00:55:19,194 --> 00:55:25,576 …en je stond erop dat we Fred afbetaalden en geen onafhankelijk onderzoek instelden. 845 00:55:26,910 --> 00:55:32,040 Dat roept allerlei vragen op. Vragen waar ik geen antwoord op hoef. 846 00:55:32,875 --> 00:55:35,752 Dit is een bedrijf, geen oefening in moraliteit. 847 00:55:35,836 --> 00:55:37,754 Dus praat mij geen schuldgevoel aan. 848 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 Als die verhalen niet kloppen… 849 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 …kan de familie van dat meisje een lasterzaak verwachten. 850 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 Het feit dat je hier komt opdagen en niet contact opneemt met Fred… 851 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 …laat zien waarom Fred zo op jouw aanstelling gebrand was… 852 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 …terwijl hij duidelijk een pesthekel aan je had. 853 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 Twee waardeloze handen op één waardeloze buik. 854 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 Het is tijd om onder ogen te zien dat daden gevolgen hebben… 855 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 …en ik duld geen schandvlekken. 856 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 Dus die gevolgen zijn niet mijn zorg. 857 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 Doe de groeten aan Fred. 858 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 Vertaling: Jenneke Takens