1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 VELKOMMEN TILBAGE ALEX 2 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 Kamera 3 på Lizzy. 3 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Donny, giv mig en total. 4 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 -Hvor skal jeg stille kaffen? -Hvor er Brett? Kaffe? Hvad? 5 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Chip sagde, jeg skulle spørge dig. 6 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 Tillykke med alt, Stella. Fremragende idé at hente Alex tilbage. 7 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 -Gårsdagens seertal... -Forrygende interview. 8 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Tak, Gerald. 9 00:02:56,426 --> 00:02:59,263 -Skal jeg gå derop? Åh nej. -Gå op og tal med Dave. 10 00:02:59,888 --> 00:03:04,393 Du milde. Foo Fighters. Hvad? 11 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 Jeg elsker dig, Dave! 12 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 -Jeg kender alle jeres sange. -Den er ny. 13 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Ingen har hørt den endnu. Den udkommer til sommer. 14 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Det var min datter Violets idé at spille den. 15 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 Ja. Alex fortjener en verdenspremiere. 16 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 -Hun er min favorit. -Hun er skøn. 17 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 Jeg elsker også jer, men... 18 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Foo Fighters, mine damer og herrer. Det var fantastisk. 19 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 Vi er ude. Tilbage om to. 20 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 -Går det godt? -Dave, det går så godt. 21 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 -Er du glad? -Ja. 22 00:03:31,503 --> 00:03:32,337 -Ja? -Jeg er glad. 23 00:03:32,421 --> 00:03:34,339 -Du virker glad. -Tusind tak. 24 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 -I er de bedste. -Tak. 25 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 Den næstmest omtalte historie er, 26 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 at præsidenten præsenterer sit budgetforslag i dag. 27 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 Det forventes at indeholde besparelser på Medicare og Medicaid 28 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 og flere penge til en grænsemur. 29 00:03:46,810 --> 00:03:50,606 Men den mest omtalte historie her til morgen er... 30 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Det er Alex Levy. 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 Det er Alex Levy. 32 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 Jeg har nået toppen. 33 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 Du kan stoppe nu. 34 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 Nej, lad være med det. 35 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 -Hun er lige kommet tilbage. -Folk skriver: 36 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 "Skønt, at Alex Levy er tilbage. Kaffen smager dårligt uden hende." 37 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 -Den smagte anderledes i dag. -Hvor er det sødt. 38 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 "OMG! Fedt at se Alex og Bradley sammen. 39 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 Bradley uden Alex er som Rose uden Jack." 40 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 -Sødt. -Hold da op. Tak. 41 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 Twitterbrugeren @Crvcrab skriver: 42 00:04:21,136 --> 00:04:22,471 "Alex Levy, vor tids helt." 43 00:04:22,554 --> 00:04:24,223 "Hashtag feministisk gud." 44 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 Så er det vist nok. 45 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 Jeg tror, vi har hørt nok. 46 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 Kom med nogle flere brutale tweets. 47 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 Vi er glade for at have dig tilbage. Du er en del af familien. 48 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Yanko, en lille advarsel. Nogen har delt klippet om Groundhog Day. 49 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 Fedt nok. 50 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Det var faktisk det, jeg nævnte. 51 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 De bryder sig ikke om, at du bruger ordet totemdyr. 52 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 Derfor delingen. 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 -Mener du det? -Ja. 54 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 Lad mig se. 55 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 #DU HAR IKKE RET TIL AT BRUGE ORDET TOTEMDYR 56 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 #TOTEMDYR ER KUN FOR INDFØDTE 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 Pis. Tak. 58 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Det er okay. 59 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 Bravo! Den sad lige i skabet. 60 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 -L-E-V-Y, hvad siger det? -Jeg elsker dig. 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 -Tillykke. Vi ses deroppe. -Tak, søde. 62 00:05:13,897 --> 00:05:17,401 -Skønt at have dig tilbage, Alex. -Tak. 63 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 -Godt program. -Tak. 64 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 -Det gik godt. -Stella har fået dine politiske indslag. 65 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 Forhåbentlig får du lov til at lede debatten. 66 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 Det håber jeg. 67 00:05:31,748 --> 00:05:34,835 Folk henvender sig stadig på grund af de Blasio-interviewet. 68 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 -Skal du noget? -Jeg har et møde. 69 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 -Et møde? -Jeg har selv indkaldt. 70 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 Jeg ringer om et par timer. 71 00:05:45,971 --> 00:05:49,766 -Vi gjorde det. -Du har gjort det millioner af gange. 72 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Ja, men det er en million år siden. 73 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 Tænk, hvis jeg kom tilbage og var elendig. 74 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 -Du behøvede ikke komme tilbage. -Nej, men det gjorde jeg. 75 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 Er det godt? 76 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 Puha. Okay. 77 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 -Mor? -Ja. 78 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 -Er du okay? -Jeg har det fint. 79 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 Lizzy, går du ikke lige ud i køkkenet? 80 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 -Måske er din mor sulten. -Ja. 81 00:06:18,921 --> 00:06:20,964 Okay. 82 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 -Undskyld. -Interviewet var en succes. 83 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 Ja, du var nervøs, 84 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 men det gik fremragende. 85 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 Seertallene var høje. 86 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 Første program, kæmpesucces. 87 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 -Tag det roligt. -Du har ret. 88 00:06:37,814 --> 00:06:40,526 Jeg skal slappe af. 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 Godt. Men vi skal tale om debatten. 90 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 DNC skal have en liste over ordstyrere. 91 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Vi skal booke fly, hoteller og den slags. 92 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 Ja. Nej. 93 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Jeg har ikke brug for mere eksponering. 94 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Men synes du ikke, du burde gøre det? For at vise loyalitet. 95 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Nej. 96 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Du sagde selv, at de har været meget rundhåndede. 97 00:07:02,005 --> 00:07:04,341 Det er de ikke for ingenting. 98 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 De ved, du kan levere varen. 99 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Du er en seermagnet. 100 00:07:08,804 --> 00:07:10,305 Det er win-win. 101 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Jeg tager den. Det er Doug. 102 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Alex. 103 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Du bør gøre det. 104 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 -Bør jeg det? -Ja? 105 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 Ved du, hvad du bør gøre? 106 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Fint. Du skal stadig gøre det. 107 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 Du ved, den kommer fra hjertet. 108 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 Hej, Doug. Ja, jeg fik blomsterne. 109 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Når du laver interviewet, så husk, 110 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 at juraprofessorer ikke skal lokkes i baghold. 111 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 Det går ud på at påvise, at den italienske lovgivning... 112 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Ja, ja. 113 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 Betyder det, at jeg skal holde min kæft? 114 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 -Jeg skal holde kæft. -Jeg forsøger at koncentrere mig. 115 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Okay. Jeg er med. 116 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Jeg forstår. 117 00:07:59,897 --> 00:08:01,273 Vi kunne øve os. 118 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Jeg kunne være professoren. 119 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 Du kunne være Paola Lambruschini, dokumentarist. 120 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 Fido kunne faktisk være professoren. 121 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Han er meget professionel. 122 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 Han har en af de der jakker med lapper på albuerne. 123 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Skal vi prøve? 124 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 Det skal nok gå godt. 125 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 "RING MIG OP." 126 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 Jeg ved, det er lidt tidligt på dagen, 127 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 men Plus har sendt os Forlorn Hope-finalen. 128 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 -Vil du se den nu? -Ja, for pokker. 129 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 Du... 130 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 Af en skabslesbisk at være er du ret ferm til det her. 131 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 Jeg er ikke skabslesbisk. Jeg er slet ikke lesbisk. 132 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Du er i hvert fald noget særligt. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 Det kan du selv være. 134 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 -Jeg må hellere gå. -Er det nødvendigt? 135 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 Jeg skal ind på Corys kontor. 136 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 Jeg går ind og siger til ham, 137 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 at jeg ikke går min vej, før jeg får det ordstyrerjob. 138 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 -Hvad? -Det var ikke min mening at grine. 139 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Det lød bare sjovt. Meget krigerisk. 140 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 Det er ikke krigerisk. Det er ærligt. 141 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Er det sådan, I kommunikerer? Med usminkede sandheder og ultimatummer? 142 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 Jeg har kendt Cory længe, 143 00:09:28,569 --> 00:09:30,696 og han lader ikke alle slippe afsted med det. 144 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 -Det er kompliceret. -Fortæl mig mere. 145 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Tja... 146 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 Okay. Den dag, Alex havde sin sidste udsendelse... 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 Det lyder forkert. 148 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 Den dag, Hannah døde. Kendte du Hannah? 149 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 -Nej, men jeg ved, hvem hun var. -Der skete så meget den dag. 150 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 Det endte med, at bestyrelsen fyrede Cory. 151 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 -Det må du ikke sige til nogen. -Bare rolig. 152 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Det blev ikke offentliggjort. 153 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 De fyrede Cory og suspenderede Fred og mig. 154 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Alex smuttede. 155 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 Cory og jeg blev tætte venner. 156 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 Vi støttede hinanden, og... 157 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 -Er du sikker på, du vil høre det? -Hvor vil du hen med det? 158 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 Som hans ven var jeg... Jeg følte med ham. 159 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 -Han var så sårbar. -Det skilter han ikke med. 160 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 Nej, men er par dage efter 161 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 konfronterede jeg bestyrelsen og gav dem en kæmpe skideballe. 162 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 Jeg sagde, at Fred skulle fyres, og at Cory skulle have jobbet. 163 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 Jeg troede ikke, jeg trængte igennem til dem. 164 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Men dagen efter kom han ind til mig 165 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 og sagde, at han var blevet direktør. 166 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 Hans første beslutning var at ophæve min suspendering. 167 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 Fra da af var vi bedste venner. 168 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 Og jeg var en virkelig god ven. 169 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Men han kan rende mig. 170 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 De taler jo om at udskifte ham. 171 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 Hvad siger du? 172 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 UBA ligger på tredjepladsen. 173 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 Det ville ikke være så slemt, hvis det ikke var for skandalen. 174 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 Det er ligegyldigt, at han har gjort det godt. 175 00:11:13,423 --> 00:11:14,675 Folk glemmer hurtigt. 176 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 I sidste ende handler det om penge. 177 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 Han investerer kæmpe summer i UBA+, 178 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 som først lanceres om en måned. Og det skal blive en succes. 179 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 Men altså, endnu en streamingtjeneste? 180 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 -Det burde være ulovligt. -Man kan jo undlade at abonnere. 181 00:11:30,607 --> 00:11:37,406 UBA's balance ligner efterhånden en bløders brugte plaster. 182 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 Du bør tale med ham. 183 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Det har jeg også tænkt mig. Det var det, jeg sagde. 184 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 Forson dig med ham. Selv hvis det er for syns skyld. 185 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 Stationen er din partner. 186 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 Og han er din direktør. 187 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 Allier dig med dem. 188 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 Din karriere vil takke dig. 189 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 -Du har godt nok mange ting. -Jeg er vant til det. 190 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 -Hvad vil du gøre imens? -Hvad jeg vil gøre? 191 00:12:20,324 --> 00:12:24,578 Øve mig på at synge med noget italiensk musik. 192 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 Er du klar? 193 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Uno, duo, tre, quattro! 194 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Da jeg var dreng Omkring ottende klasse 195 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Sagde min mor altid 196 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 "Bliv ikke ude for sent Med de slemme drenge 197 00:12:38,675 --> 00:12:41,512 Du spiller altid pool, Giuseppe, Det går ud over din skol'!" 198 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Idiot. 199 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 Taler du til Giuseppe? 200 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Hør, Giuseppe... 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Jeg er ikke vant til, at folk hjælper mig. 202 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Så... 203 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Tak. 204 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Ingen årsag. 205 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Hvad er der med dig? 206 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 Har du ingen respekt? 207 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Hold nu op. 208 00:13:09,373 --> 00:13:13,377 Hvad har du gang i? Hvorfor er du så trist? 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 Det er ikke så slemt Det er et dejligt sted 210 00:13:16,713 --> 00:13:19,174 -Skru lige ned! -Tag dig sammen! 211 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Hej, Paige. Alt vel? 212 00:13:30,894 --> 00:13:35,274 Nej, på ingen måde. Kelly Daykin har lige ringet. 213 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Jeg vidste ikke, I talte sammen. 214 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Hun havde dårligt nyt. 215 00:13:38,735 --> 00:13:43,365 Nogen har forsøgt at plante en historie i Daily News om Hannah Shoenfeld. 216 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 Sagde hun, hvad det går ud på? 217 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Hun gik ikke i detaljer. 218 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Men hun bliver fremstillet meget uheldigt. 219 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 Du sagde, at den var forsøgt plantet. 220 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 -Så de bringer den ikke? -Nej. 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Hvorfor ringede hun til dig? 222 00:13:57,296 --> 00:13:59,047 Det er da tydeligt. 223 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 For pokker, Paige. Du tror da ikke, det er mig? 224 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 -Hvem tror du, jeg er? -Det er synd for børnene. 225 00:14:04,803 --> 00:14:06,305 Det var ikke mig. 226 00:14:06,388 --> 00:14:08,640 Den stakkels pige har ikke fortjent det. 227 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 -Paige. -Spar dig. 228 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Jeg har gjort min pligt. Jeg håber, du nyder Italien. 229 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Da han ankom, sultede han. 230 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 Jeg havde set det blik mange gange. 231 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 Det var frygteligt. 232 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 Så hvor er han, mr. Keseberg? 233 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Hvor er min søn? Vi vil grave... 234 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Kyle, hvem ringer? 235 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 -Vær nu sød, mr. Eddy. -Hvis jeg... 236 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Kyle, hvem er det? 237 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 Jeg bør nok ikke råbe det højt. 238 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 Det er Mitch Kessler. 239 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 Jeg tager den. Du skal ikke lytte med. 240 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 -Hallo? -Ja? 241 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 Jeg vidste ikke, du var der. 242 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 De fleste siger "hallo." 243 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Jeg prøver noget nyt. 244 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Meget spændende. 245 00:15:23,298 --> 00:15:26,260 Jeg ringer, fordi jeg synes, du skal vide, 246 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 at nogen har indledt en smædekampagne mod Hannah. 247 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Fred. 248 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Ja. Daily News bringer den ikke, 249 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 men han har så mange kontakter, at det nok skal lykkes. 250 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 Medmindre du forhindrer det. 251 00:15:43,235 --> 00:15:46,488 Hvad har du tænkt dig, Mitch? Skal jeg slå ham ihjel? 252 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 Hvad jeg har tænkt mig? At du gør det rette. 253 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 Vil du gentage det? Det er sjovt at høre det fra dig. 254 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 Jeg forsøger bare at hjælpe. 255 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Jeg har ikke UBA-systemet til rådighed. 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 Jeg er ikke i høj kurs mere. 257 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Jeg synes, du skal træde et skridt tilbage og tænke over det. 258 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Det er din skyld. 259 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 Du kan lade, som om Fred er skurken, 260 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 men det hele falder tilbage på dig. 261 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 Du afgav nogle ret store løfter. 262 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 Ikke? Fred var så slem, at han måtte fyres. 263 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 Eller måske ville du bare have jobbet. Tillykke med det. 264 00:16:21,064 --> 00:16:26,945 Jeg er glad for, at det er så let for dig at sidde i det store værelse fuldt af hø 265 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 og dømme mig, når du burde gøre, hvad du lovede, og spinde det til guld. 266 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 Du er direktør. Gør, hvad direktører gør: Ordn det. 267 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 Få det søgsmål begravet. 268 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 Hold de historier væk fra pressen, 269 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 og lad mig være i fred, så jeg kan leve mit liv. 270 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 Eller hvad der nu er tilbage af det. 271 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Jeg skal tale med dig. 272 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Kan det vente? 273 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 Det har ventet to uger i karantæne i Kina og lidt til. 274 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 Så vent et par timer mere. Jeg skal op til Stella. 275 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Jo før du siger ja, jo før kan du komme derop. 276 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 To minutter. 277 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 Bare rolig. Vi skal ikke tale om dig. 278 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Og hvorfor ikke? 279 00:17:20,915 --> 00:17:23,794 Jeg vil være samtaleemnet for en gangs skyld. 280 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 Jeg gjorde mig en del tanker i den lille kasse. 281 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 Daniel, Beijing Hilton er ikke en lille kasse. 282 00:17:29,049 --> 00:17:30,801 Jeg taler ikke om Hilton. 283 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 Jeg taler om mit liv. 284 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 Jeg har ikke en time. Jeg har to minutter. 285 00:17:34,763 --> 00:17:36,932 Jeg skal gøre det hurtigt. 286 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Hør. 287 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 Der er et adfærdsmønster her, hvor man, for at sige det pænt, 288 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 ofte ser igennem hvides dårlige opførsel, 289 00:17:46,567 --> 00:17:49,528 hvilket er til skade for ikke-hvide. Altså mig. 290 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 Det ved du også godt. 291 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 George Wallace havde i det mindste modet til at sige det ligeud. 292 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 Jeg er færdig med at vende den anden kind til. 293 00:17:56,285 --> 00:17:57,369 Okay. 294 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Selvfølgelig ved jeg det. 295 00:18:01,456 --> 00:18:03,709 Jeg blev jo kun forfremmet, 296 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 fordi alting sejlede, og katastrofen lurede. 297 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Så jeg forstår. 298 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Men jeg vil hellere have jobbet under disse omstændigheder 299 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 end fravælges i retfærdighedens navn. 300 00:18:13,677 --> 00:18:17,181 Jeg beder bare om, at du opfordrer Stella 301 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 til at lade mig lede debatten. 302 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Godt. Du har ret. Jeg vil anbefale dig. 303 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 Nu er jeg nødt til at gå. 304 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Der skal være en sort stemme deroppe. 305 00:18:28,901 --> 00:18:31,195 Og den kommer ikke fra kandidaterne. 306 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Jeg vil gøre mit bedste. 307 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 -I har vel ikke tænkt jer at fyre mig? -Nej, Yanko. Men... 308 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 Reaktionerne er meget voldsomme. 309 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 Vi ved godt, at du ikke mente noget med det. 310 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 Men vi skal have bremset det. 311 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 Du er nødt til at undskylde i morgen. 312 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 Jeg skal sige undskyld. 313 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 -Ja. -Jeg forstår stadig ikke, 314 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 hvorfor det er forkert af mig at sige totemdyr. 315 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 Folk var ligeglade den første uge. 316 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 Det er de ikke længere. Og det er vi heller ikke. 317 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 Hvad er det, jeg skal undskylde for? 318 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 -Jeg dansede jo ikke regndans. -Hold da op. 319 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 Det er appropriation. 320 00:19:19,868 --> 00:19:21,078 Du er ikke indfødt amerikaner. 321 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 Det svarer til, at en ikke-cubaner approprierer cubansk kultur. 322 00:19:24,790 --> 00:19:27,209 Det må de gerne. Jeg er ligeglad. Hør her. 323 00:19:27,292 --> 00:19:30,128 Jeg undskylder gerne, når jeg gør noget forkert. 324 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 Skal jeg virkelig sige undskyld for noget, jeg ikke mener? 325 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 I en perfekt verden 326 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 indser du, at du har begået en fejl. Du lærer af det, og du siger undskyld. 327 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 Okay? 328 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Det er fint. 329 00:19:50,148 --> 00:19:52,526 Fint, så gør jeg det. 330 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 Jeg plejer ikke at være på tværs. 331 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 Jeg er ked af, jeg bliver så genstridig. Det gør ondt at blive misforstået. 332 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 Tak, fordi du kom. 333 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 Jeg tror ikke engang, tweeteren var indfødt amerikaner. 334 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 Okay. Vi ses dernede. 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 -Du godeste. -Han mener det godt. 336 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Må jeg forstyrre dig lidt endnu? 337 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Fyr løs. 338 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 Hvad siger du til at lade Daniel lede debatten? 339 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 Alle forsøger at påvirke mig, 340 00:20:24,600 --> 00:20:26,185 som om jeg har et valg. 341 00:20:26,268 --> 00:20:27,936 Eric er selvfølgelig selvskrevet. 342 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 Cory har gjort det klart, at han foretrækker Alex. 343 00:20:31,190 --> 00:20:32,733 Det burde være Noorean. 344 00:20:32,816 --> 00:20:35,277 De højeste seertal på UBANC, varm og nørdet. 345 00:20:35,360 --> 00:20:37,988 Men der kan ikke være lige mange kandidater og ordstyrere. 346 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Der er ikke plads til Daniel. 347 00:20:39,907 --> 00:20:44,161 Daniel føler sig forbigået. Han får kun petitstoffet. 348 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 Det er The Twist. 349 00:20:45,704 --> 00:20:47,331 Det bygger på petitstof. 350 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Ja, men det er ikke kun petitstoffet. 351 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Daniel føler, at han kun får tildelt historier om diversitet, 352 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 som, hvis vi skal være ærlige, ikke prioriteres særlig højt. 353 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Mener han, det handler om race? 354 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 -Homofobi? -Ved du hvad? 355 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 Jeg vil ikke lægge ord i munden på ham. Du kan få min mening. 356 00:21:06,475 --> 00:21:07,476 Okay. 357 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Daniel Henderson kan lede debatten lige så godt som nogen anden, 358 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 og han har et meget vigtigt perspektiv. 359 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 Ikke alle kan være John eller Paul. Nogen skal være Ringo. 360 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Det er der ingen skam i. 361 00:21:22,407 --> 00:21:26,870 Jeg mener, at Daniel er nået så langt, som hans karisma rækker. 362 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Og det er altså som vært på et aftenprogram 363 00:21:29,665 --> 00:21:31,708 på en stor tv-station. 364 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 Det er ikke ligefrem en fornærmelse. 365 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Han er virkelig dygtig. 366 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Alle der er nået hertil, har været stjerner andre steder. 367 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 Men i en verden fuld af stjerner har han ikke det ekstra, der skal til. 368 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 Det vigtigste er, at det er unikt for dig. 369 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 For hvem du er. 370 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Tv har 90 år på bagen. 371 00:21:51,478 --> 00:21:54,231 Det eneste, man kan gøre, som ikke er set før, 372 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 -er at tilbyde ens perspektiv. -Enig. 373 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 Folk vil vide, hvem du er. 374 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Virkelig godt program i dag. 375 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 -Tak. -Ja, sikke en start. 376 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Ja. Fantastisk. 377 00:22:06,493 --> 00:22:08,287 -Hør. -Ja? 378 00:22:08,370 --> 00:22:09,538 Angående debatten... 379 00:22:09,621 --> 00:22:11,582 Jeg hører, du ikke har lyst. 380 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 Men vil du høre, hvorfor vi mener, det er så vigtigt? 381 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 Ja. 382 00:22:16,920 --> 00:22:18,589 Det handler ikke om seertal. 383 00:22:18,672 --> 00:22:21,717 Alle følger alligevel med på UBA den aften. 384 00:22:21,800 --> 00:22:23,552 Efter den seneste tids problemer 385 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 er vi nødt til at vise, at vi stadig leverer kvalitetsindhold. 386 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 Og du står for kvalitet, Alex. Du bliver en kæmpesucces. 387 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 Og det vil give dig en masse anerkendelse. 388 00:22:37,691 --> 00:22:38,817 Har jeg brug for det? 389 00:22:38,901 --> 00:22:41,528 Ikke nødvendigvis, 390 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 men hvem siger nej til det? 391 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 Der er andre her, som har meget mere at bevise. 392 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 -Vi er meget glade for tilbuddet. -Men ellers tak. 393 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Okay. 394 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Jeg forstår. 395 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Men overvej det. For min skyld. Mere beder jeg ikke om. 396 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 Nu får I fred for mig. 397 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 Hvad bilder hun sig ind sådan at tvivle på alt, hvad jeg siger? 398 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 -Jøsses. -Hun er direktør for UBA News. 399 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Cory har stor tillid til hende. 400 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 Det var ikke billigt at opkøbe hende og DADA Media. 401 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 Jeg er ikke dum. 402 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 Hvad fanden bilder hun sig ind? 403 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 Jeg har sweatre, der er ældre end hende. 404 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 Alder og modenhed går ikke hånd i hånd. 405 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Det er ikke det, jeg siger. 406 00:23:36,250 --> 00:23:38,752 Hun har ikke haft nok modgang. 407 00:23:38,836 --> 00:23:43,257 Hun skal ikke bestemme over os, som faktisk har oplevet smerte. 408 00:23:43,340 --> 00:23:48,220 Hun går rundt og tror, at hun er moralens vogter. 409 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Du er for hurtig til at dømme. 410 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Hun syntes, det var dumt at hyre dig. Sikke noget pis. 411 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 -Synes hun ikke, jeg skal være her? -Det skal du. 412 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 Du misforstår. Hun fatter det bare ikke. 413 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 Hvem synes ellers det? 414 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 Ingen. Glem det. 415 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 Bare glem, at jeg sagde det. 416 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 Jeg forsøgte at pointere noget. Du hørte ikke ordentligt efter. 417 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 Det ser godt ud. 418 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Han virker troværdig. 419 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Okay, jeg oversætter. 420 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 Han siger, at det italienske retssystem 421 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 ikke blev udformet med henblik på kvinder. 422 00:24:33,891 --> 00:24:36,351 Selvfølgelig. Så jeg spørger ham, 423 00:24:36,435 --> 00:24:39,521 om der er eksempler på, 424 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 at mænd og kvinder bliver behandlet forskelligt. 425 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 Selvfølgelig, svarer han. Der er masser af eksempler. 426 00:24:45,444 --> 00:24:49,573 Og så nævner jeg Amanda Knox. 427 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 Det fik ham virkelig op i omdrejninger. 428 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 Der er mange gode citater. 429 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 Det var smart. 430 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 Ja. Det var det. 431 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 Fortsæt du bare. Maden er snart klar. 432 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 Her er nudlerne. 433 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 Her er sovsen. Velbekomme. 434 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 Var det dét? Mener du det? 435 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 Stopper betjeningen der? 436 00:25:23,190 --> 00:25:26,818 Du er to centimeter fra målstregen, 437 00:25:26,902 --> 00:25:28,320 og så serverer du ikke maden. 438 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 -Jeg har jo lavet maden. -Okay. 439 00:25:30,656 --> 00:25:31,907 Mere får du ikke. 440 00:25:31,990 --> 00:25:36,078 Det er sidste gang, jeg sætter mine ben her. 441 00:25:36,703 --> 00:25:38,705 Elendig betjening. 442 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Og se lige, hvor meget du tog. 443 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 -Der er næsten intet tilbage. -Kom her. 444 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 -Lad være med det. -Du er så... 445 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Værsgo. Gaflen ligger i skuffen. 446 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 Vi tænker stort og ikke småt. 447 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 Vi ses i morgen. Godt arbejde i dag. 448 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Har du talt med Stella? 449 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 Ja. Det bliver ikke denne gang. 450 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 Men der er Phoenix-debatten om en måned. 451 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 -Jeg synes, du... -Sagde hun nej? Begrundede hun det? 452 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Okay. 453 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Hun er vild med dig, men stationen satser 454 00:26:30,465 --> 00:26:32,551 på nogle andre værter den her gang. 455 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 Vælger de en anden sort journalist? 456 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 En anden homoseksuel journalist? 457 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 -Hej. Tak for i aften. -I lige måde. 458 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Jeg tror ikke, det er, som du tror. 459 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 Okay. Hvad er det så? 460 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 Stella mener ikke, du har det "ekstra", der skal til. 461 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 -Det "ekstra", der skal til? -Jeg burde ikke sige det her, 462 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 men Stella vil nok hellere have, du tror, hun ikke kan se din karisma, 463 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 end at hun er snæversynet. 464 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 Måske kan hun ikke se min karisma, fordi hun er snæversynet. 465 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 Hvordan reagerede du? 466 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Hun ved, jeg er uenig med hende. 467 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 Earl, det er ikke så svært. 468 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 Find ud af, hvilke historier Fred forsøger at plante, 469 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 hvor og hvordan han planter dem, og om vi kan stoppe dem. 470 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 Men ingen ulovligheder. 471 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Fint. Du hører fra mig. 472 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Bradley. 473 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 Her kommer West Virginias og 15. sals stolthed. 474 00:27:55,008 --> 00:27:58,428 Jeg ved ikke, hvem der får debatten. Det tager jeg mig ikke af mere. 475 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 Det handler ikke om det. 476 00:28:00,097 --> 00:28:01,932 -Må jeg komme ind? -Selvfølgelig. 477 00:28:07,229 --> 00:28:08,230 En drink? 478 00:28:08,313 --> 00:28:10,482 Nej. Jeg vil bare tale med dig. 479 00:28:11,108 --> 00:28:12,401 Er der noget galt? 480 00:28:12,484 --> 00:28:13,485 Nej. 481 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 Sætter du dig ikke? 482 00:28:19,074 --> 00:28:20,117 Okay. 483 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 Jeg ved, at vores venskab har lidt skade 484 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 efter alt det, der er sket den seneste tid. 485 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 Og det har jeg det ikke godt med. 486 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 Det håber jeg heller ikke, du har. 487 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Nej. Det har jeg ikke. 488 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 Men lad os viske tavlen ren. 489 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 -Bare sådan? -Ja. Så simpelt er det. 490 00:28:51,106 --> 00:28:53,984 Du skal ikke sige, at tavlen er visket ren. 491 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 hvis den ikke er visket ren. 492 00:28:55,569 --> 00:28:58,113 Det lyder lidt, som om du taler mig efter munden. 493 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Bradley, jeg ved ikke, hvem der får den skide debat. 494 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Det handler ikke om debatten, Cory. 495 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 Hvis du ikke behandler mig som CEO, når du er vred, 496 00:29:05,162 --> 00:29:07,247 skal du ikke behandle mig som CEO, når du glatter ud. 497 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 Fint nok. Jeg var vred på dig nytårsaften. 498 00:29:10,834 --> 00:29:13,420 Og jeg har været lidt fjendtlig over for dig 499 00:29:13,504 --> 00:29:14,505 de sidste seks uger. 500 00:29:14,588 --> 00:29:16,965 Og jeg vil gerne sige undskyld. 501 00:29:17,049 --> 00:29:19,259 Og bare fordi jeg er stejl, 502 00:29:19,343 --> 00:29:22,012 betyder det ikke, at jeg ikke holder af vores venskab. 503 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 Okay, det var ikke godt. Jeg prøver igen. 504 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 Lad være med at se sådan ud. 505 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 Jeg har ikke været begejstret for dig de sidste seks uger. 506 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 Men jeg har indset, at jeg ikke har været helt fair. 507 00:29:42,574 --> 00:29:43,784 Okay. 508 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 Og jeg ved, at du er direktør, og at mine behov ikke altid... 509 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 At du ikke altid kan tilgodese mine behov. 510 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 -Du har meget at se til. -Jeg har behandlet dig godt. 511 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 Men min vrede var berettiget. Det er du vel ikke uenig i. 512 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 -Nej, bestemt ikke. -Kan vi ikke komme videre, for fanden? 513 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 Helt ærligt. 514 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 Kærlighed er at nægte at undskylde. 515 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 Undskyld. 516 00:30:15,566 --> 00:30:16,900 Undskyld. 517 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 Jeg mener det virkelig. 518 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 Pis. 519 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 Det her er bare en del af Bradley Jackson-oplevelsen, ikke? 520 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 Du ved, jeg aldrig bliver din fjende. 521 00:30:35,544 --> 00:30:38,463 Aldrig. Jeg vil kun det bedste for dig. 522 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 Men af en eller anden grund stoler du ikke på mig. 523 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 Jeg har også dummet mig, og det er jeg ked af. 524 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 Men jeg gjorde det ikke uden grund. 525 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 Hvis du har et problem med mig eller en anden i fremtiden, 526 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 behøver du ikke tro det værste om mig. 527 00:30:53,353 --> 00:30:59,735 Forsøg at skrue ned for den vrede, som gør dig så spændende. 528 00:30:59,818 --> 00:31:04,907 Jeg er her for at hjælpe dig igennem problemer. 529 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 Jeg er på din side. 530 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Altid. 531 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 Jeg er for gammel til at have fjender. 532 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Det er underligt at have fjender som 51-årig. 533 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 Det var ikke vrede, jeg følte. 534 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 Vrede er bare nemmere at håndtere. 535 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Men at blive såret... 536 00:31:32,017 --> 00:31:35,604 Du gjorde ikke noget særligt. Det gjorde bare ondt, fordi det var dig. 537 00:31:57,125 --> 00:31:58,335 Angående debatten... 538 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 -Glem det. -Det er godt, du vil have den. 539 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 Men der er mange om buddet, og Alex er tilbage. 540 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 Det blev slået stort op, så det bliver nok hende. 541 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Det bliver ikke to hvide, heteroseksuelle kvinder. 542 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Tak, fordi du siger det. 543 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 Og jeg sætter pris på alt det, du lige har sagt. 544 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 Du ved, hvor jeg bor. 545 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 Ja. 546 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 -Har du ringet? -Nej. 547 00:32:40,043 --> 00:32:43,755 Men du skal høre, hvordan det gik. Og du sagde, du var ledig. 548 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 Så er det godt, jeg talte sandt. 549 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 -Noget at drikke? -Ellers tak. 550 00:32:50,012 --> 00:32:53,098 Jeg gjorde, som du sagde, og det gik virkelig godt. 551 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 Jaså. Skal du lede debatten? 552 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 Nej, men vi blev gode venner igen. 553 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 -Det er da godt. -Ja. 554 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Vi talte ikke rigtig om debatten. 555 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 Han vidste, at det var derfor, jeg kom, 556 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 men han blev ikke vred. 557 00:33:10,782 --> 00:33:13,452 Han uddybede det en smule, men jeg lod det ligge. 558 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 Jeg vil ikke skabe en masse konflikter. 559 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 Men jeg forstår dem. 560 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 Der er mange faktorer i spil. Forretning, image... 561 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 Det giver mening, at det bliver Alex. 562 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 Det går ikke med to hvide, heteroseksuelle kvinder. 563 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 Især ikke hvis Bloomberg er med. 564 00:33:30,219 --> 00:33:34,014 Der er brug for diversitet, hvis vi skal tale om kropsvisitation. 565 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 Du har lige kaldt dig selv for heteroseksuel. 566 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 Ja. Det er sådan, det meste af verden ser mig. 567 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 Og hvorfor er det sådan? 568 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 For det meste af tiden er jeg heteroseksuel. 569 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 Er det ikke lidt gammeldags at være så kategorisk? 570 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 Kan det ikke være flydende? 571 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 Er det sådan, du er? 572 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Det siger jeg ikke. 573 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 Jeg definerer ikke alt, hvad jeg gør. Jeg er et seksuelt væsen. 574 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 Jeg har haft en trekant med to mænd. Er jeg så en... 575 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 En tøjte? 576 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 Det er ikke sjovt. 577 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 Det er heller ikke sjovt for mig. 578 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 Hvorfor griner du så? 579 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Fordi du har det så nemt, men gør det så svært. 580 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 Har jeg det nemt? 581 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 Skal jeg gå ind på Stellas kontor og sige: 582 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 "Jeg er homo-biseksuel. Giv mig den debat. Nu." 583 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Vi taler om, 584 00:34:31,196 --> 00:34:34,116 at du kan drage nytte af, at du er anderledes. 585 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 Jeg var nødt til at holde mit privatliv for mig selv. 586 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 Det var i 1997, og det var svært. 587 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Det var frygteligt. 588 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 Men langsomt forsøgte jeg at være mere ærlig. 589 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 Ikke over for verden, men over for mine nærmeste. 590 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 Men folk sladrer. 591 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 De er fascinerede af andres seksualitet af en eller anden grund. 592 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 Og så afskedigede YDA mig. 593 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 -Blev du fyret? -Selvfølgelig. 594 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 Hvorfor skulle jeg sige det job op på det tidspunkt i min karriere? 595 00:35:06,773 --> 00:35:10,903 Det var ikke officielt. De gav mig ikke en fyreseddel. 596 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Men når man er uønsket, skal folk nok gøre opmærksom på det. 597 00:35:17,492 --> 00:35:22,873 Og jeg er nødt til at sige, at der er noget i mig, 598 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 som harmes over din manglende taknemmelighed. 599 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 Jeg ser en, som følger den samme sti. 600 00:35:30,797 --> 00:35:34,259 Og jeg har været med til at bane vejen. 601 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 Det er en smule frustrerende, og jeg er misundelig. 602 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 Jeg mistede mit job, fordi jeg er lesbisk. Du burde tage det til dig. 603 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Det er jo ikke løgn. 604 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 Jeg har ikke lyst til at udnytte min identitet på den måde. 605 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Det har jeg bare ikke. 606 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 Du ville ikke have, at det skal være din identitet. 607 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Men du har ikke noget imod 608 00:35:59,826 --> 00:36:02,538 at fremstå som sydstatskvinde. 609 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Hvad skal det betyde? 610 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 Jeg tror, du er vokset op et sted, 611 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 hvor man ikke accepterede folk som mig og muligvis dig. 612 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 Jeg tror, du er forkuet. Det er min ærlige mening. 613 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 Det her var en fejl. 614 00:36:20,222 --> 00:36:21,223 Okay. 615 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 -Lyv du bare for dig selv. -Jeg lyver ikke for mig selv. 616 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 Og jeg er ikke en bonderøv, og jeg er ikke forkuet. 617 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 -Den skal du betale for. -Sæt den på min regning. 618 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 Det bliver ikke den sidste. Jeg er ikke forkuet. 619 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 Så må du finde en anden kvinde, hvis vaser du kan ødelægge. 620 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Så gør jeg det. 621 00:37:11,440 --> 00:37:12,691 Hvordan har du det? 622 00:37:12,774 --> 00:37:15,986 Som om jeg skal æde en lort af grunde, jeg ikke forstår. 623 00:37:16,069 --> 00:37:17,070 Og dig? 624 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 Som om jeg altid æder lort af grunde, jeg ikke forstår. 625 00:37:20,574 --> 00:37:22,534 I det mindste er du ikke beskyldt for racisme. 626 00:37:22,618 --> 00:37:25,287 Jeg har ikke brugt ordet totemdyr 627 00:37:25,370 --> 00:37:26,496 før i sidste uge. 628 00:37:26,580 --> 00:37:28,749 Jeg troede, det var noget, man sagde. 629 00:37:28,832 --> 00:37:32,461 Folk har så travlt med alt muligt vrøvl. Det fylder alt. 630 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 Der er ikke plads til andre, medmindre de putter dem i kasser. 631 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 Det forstår jeg. Men ikke, hvordan de besluttede, hvilken kasse jeg tilhører. 632 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 Det er en gordisk knude. 633 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Hvordan blev jeg ham, der mangler det "ekstra," der skal til? 634 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Vi er på om 30 sekunder. 635 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Gid jeg kunne hjælpe, 636 00:37:50,312 --> 00:37:53,815 men det er tid til, at Yanko, den ufølsomme cubanske vejrvært, 637 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 skal æde den lort. 638 00:38:02,658 --> 00:38:04,034 Standby, kamera 1. 639 00:38:04,117 --> 00:38:05,577 Kør. 640 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 Vermont-senator Bernie Sanders... 641 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 Mia, jeg aner ikke, hvorfor han ringede til mig, 642 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 men Bernadette Peters agent siger, at hun ikke når frem i tide. 643 00:38:16,338 --> 00:38:17,798 Så røg den særlige overraskelse. 644 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 Lad os i det mindste få en overraskelse. 645 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 Tal med Matt. Forsøg at skaffe en, som er i bygningen. 646 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 -Han ved, hvem der er her. Skynd dig. -Modtaget. 647 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 Bullard i er gang med at forproducere med Stern. 648 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 -Skide godt. -Det er på ottende. 649 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 Tak. 650 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Hvad laver du? 651 00:38:40,904 --> 00:38:43,031 Jeg sagde, at Bullard forproducerer med Stern. 652 00:38:43,115 --> 00:38:44,741 Howard talte om det i sidste uge. 653 00:38:44,825 --> 00:38:46,952 Du skal ikke underminere mig. 654 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 Jeg forsøgte at hjælpe. 655 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 Du skal ikke undergrave min autoritet. 656 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Vil du ikke have mig her? 657 00:38:53,625 --> 00:38:58,505 ...sygdom forårsaget af coronavirussen, som spreder sig til hele verden. 658 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 COVID-19, kalder de den. 659 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 Og det var aftenens nyhedsopdatering. 660 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Hvordan går det? 661 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 ...135 i karantæne på Diamond Princess. 662 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Glimrende. 663 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 -Ikke den ferie, de havde forventet... -Vi mangler en særlig gæst. 664 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 På ingen måde. 665 00:39:14,188 --> 00:39:16,690 Ville du sige noget, før vi går videre, Yanko? 666 00:39:16,773 --> 00:39:18,025 FØRSTE AMERIKANER DØR AF CORONAVIRUS 667 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 Ja. Da det var Groundhog Day... 668 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 YANKO UNDSKYLDER 669 00:39:22,738 --> 00:39:25,073 ...brugte jeg ordet "totemdyr" 670 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 til at beskrive, hvordan jeg havde det med Punxsutawney Phil. 671 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 Jeg er efterfølgende blevet gjort opmærksom på, 672 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 at når jeg, som ikke er indfødt amerikaner, 673 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 bruger det udtryk, 674 00:39:38,086 --> 00:39:40,797 kan det betragtes som ufølsomt. 675 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 -Det er appropriation... -"Kan det betragtes." Pis. 676 00:39:42,966 --> 00:39:45,886 ...af noget, som er helligt for mange indfødte amerikaner. 677 00:39:45,969 --> 00:39:47,513 Både kulturelt og åndeligt. 678 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 Dem, som kender mig, herunder vores faste seere, 679 00:39:51,350 --> 00:39:53,435 ved, at jeg aldrig ville sige noget 680 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 for bevidst at håne andre kulturer. 681 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 Det gør mig ondt, at... 682 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 -Det er ikke godt nok. -...nogle af jer. 683 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 Nu skruer du bissen på. 684 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 -Det undskylder jeg for. -Jeg bruger dit kontor. 685 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 Jeg vil forsøge at lære mere og forbedre mig. 686 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 -Godmorgen, Cory. -Godt. 687 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Hvad gør vi med debatten? 688 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 -Der skal styr på det i dag. -Eric er på. 689 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 Det samme med Deena Pham med den lokale vinkel. 690 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 -Og? -Det er det, jeg ved. 691 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 Alex er ikke interesseret. 692 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 Jeg siger det igen. Noorean. 693 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 Hvis det ikke er godt nok, er der Daniel, Roger, Bradley. 694 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 De er meget motiverede. 695 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 For pokker. 696 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 Jeg forsøger bare at få os igennem første kvartal i et stykke, 697 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 så vi kan lancere streamingtjenesten, som folk er vrede over. 698 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 Som om vi tvinger dem til at bruge den. 699 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Hvis du ikke kan håndtere det her, hvorfor fik du så jobbet? 700 00:40:51,410 --> 00:40:56,290 Du behøvede ikke at sælge os dit firma. Det var dit valg. Det her er jobbet. 701 00:40:56,373 --> 00:40:59,293 Jeg har tænkt på det samme. 702 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 Hvorfor hyrede du mig? 703 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 Hvad er pointen, hvis du ikke vil lytte? 704 00:41:03,839 --> 00:41:05,424 Er jeg bare din præmieasiat? 705 00:41:05,507 --> 00:41:08,552 Så du kan få social kapital ved at fremstå progressiv? 706 00:41:08,635 --> 00:41:10,679 Du skal ikke bare foregive at give mig magt. 707 00:41:10,762 --> 00:41:12,723 Enten gør du det, eller også skrider jeg. 708 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 Alex har aldrig været mit valg. Hvis du vil have hende, gør du det selv. 709 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 Du undervurderer mig, og du undervurderer Alex. 710 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Drop det der. Talent er talent. 711 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 At forstå det er lederens eneste opgave. 712 00:41:26,445 --> 00:41:28,530 Generationstalenter på flerårige kontrakter, 713 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 som tilfældigvis opfylder alle dine behov. Held og lykke med det. 714 00:41:31,950 --> 00:41:36,205 Få det her til fungere. Eller lad være. 715 00:41:36,288 --> 00:41:37,831 Og se så, hvem du trodser. 716 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 Forstået. Alt ved det gamle anført af en ung, asiatisk kvinde er lig med nyt. 717 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Pis. 718 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 Hvad? 719 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 UKENDT 720 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 -Ja? -Det er Earl. 721 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Det var hurtigt. 722 00:42:09,947 --> 00:42:13,825 Han har tydeligvis ikke tænkt sig at opgive sit foretagende. 723 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 Der er for mange blogs, websites, aviser, og så videre. 724 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 Det bliver ikke Times, men det bliver udgivet. 725 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 Folk er pilrådne. Det er det, jeg lever af. 726 00:42:21,667 --> 00:42:24,628 Den eneste mulighed, nu hvor du vil undgå ulovligheder, 727 00:42:24,711 --> 00:42:25,754 er at gå direkte til Fred. 728 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 Men det skulle jeg ikke gøre, vel? 729 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 Nej. Tak. 730 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 Jeg glæder mig til The Twist. 731 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 -Hej. -Hej. 732 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 -Hvordan går det? -Godt. 733 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 -Hvad med dig? -Godt. 734 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 -Nu skal vi bare i mål. -Ja. 735 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 Lidt for meget "velkommen tilbage, Alex." 736 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 Det må være lidt voldsomt. Og så er der debatten... 737 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 Jeg skal ikke lede debatten. 738 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 -Hvad mener du? Har du sagt nej? -Ja. 739 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Hør. Hvis du vil have den, 740 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 skal du gøre noget ved det nu, for hun er en stædig rad. 741 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 Alex, du er på om et minut. 742 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 -Fortsættelse følger. -Okay. 743 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 Gayle. Er Stella der? 744 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 Jeg så hende lige før. 745 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 -Hvor lang tid har jeg? -Seks minutter. Hvorfor? 746 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Jeg er tilbage om lidt. 747 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Vi er på om syv sekunder. 748 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 Hvad laver pianisten der? Bernadette kommer ikke. 749 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 Kamera 2. 750 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 DANIEL: [INTRODUCER SÆRLIG GÆST] 751 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 Vi er så glade for at have Alex tilbage. 752 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 Se bare alle de skønne gæster, vi har haft i denne uge. 753 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 Daniel, hvad laver du? 754 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 -Hold dig til manus. -Det er en interessant tid i Amerika. 755 00:43:59,139 --> 00:44:00,849 -Hvad fanden foregår der? -Vi, folket, 756 00:44:00,933 --> 00:44:02,434 stiller svære spørgsmål. 757 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 -Hvad fanden? -Kandidaterne... 758 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 -Isabella? -Jeg havde Howard Stern. 759 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 Vi ønsker blot at leve... 760 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 Bare fortsæt. 761 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 Når jeg tænker på den amerikanske drøm, 762 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 så tænker jeg særligt på én person. 763 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 Denne sang er til ære for hende. 764 00:44:29,461 --> 00:44:31,088 Det står ikke i manus. 765 00:44:32,172 --> 00:44:37,344 Langt Vi har rejst langt 766 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Du godeste. 767 00:44:38,512 --> 00:44:40,305 Uden et hjem 768 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 -Er det meningen? -Nej. 769 00:44:42,349 --> 00:44:45,227 Men ikke uden en ledestjerne 770 00:44:46,812 --> 00:44:52,067 Frie Vi vil blot være frie 771 00:44:52,985 --> 00:44:56,405 Vi kryber sammen 772 00:44:56,488 --> 00:44:59,783 Holder fast i drømmen 773 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 På skibe og i fly 774 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 Ankommer de til Amerika 775 00:45:08,375 --> 00:45:10,460 Stella. Hej. 776 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 Jeg har noget at sige. 777 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 Kan vi tale sammen i min garderobe? 778 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 Det er hurtigt overstået. Jeg er på om et minut. 779 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 -Fint. Hvorfor ikke? -Fedt. 780 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 Nå... 781 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 -Det er angående debatten. -For fanden. 782 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 Jeg ved, at alle plager dig, og det er ikke min intention. 783 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 Jeg vil ikke overbevise dig om min politiske indsigt, 784 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 min intellektuelle formåen og alt det pis. 785 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 Jeg ved, at du foretrækker Alex, 786 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 og det respekterer jeg. Hun vil gøre det godt. 787 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 Men jeg mener, at jeg kan tilbyde 788 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 et perspektiv, som hverken Alex eller Eric besidder. 789 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 Og det er noget, jeg selv har svært ved at erkende om mig selv. 790 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 Jeg ved faktisk ikke, hvordan jeg har det med det. 791 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 Men jeg vil være ærlig. 792 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 Jeg er... 793 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 Jeg er... 794 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 ...fra en konservativ sydstatsfamilie. 795 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 Jeg tror, det ville være mere inkluderende, hvis spørgsmålene kommer 796 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 fra en person med en 797 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 konservativ sydstatsbaggrund. 798 00:46:47,099 --> 00:46:49,810 Altså de spørgsmål, der stilles. 799 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 I dag 800 00:46:52,062 --> 00:46:53,564 -Ja! -Ja! 801 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 I dag 802 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 I dag 803 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 I dag 804 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 I dag 805 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 Det er dig, mit land 806 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 De fries land 807 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 Jeg synger om 808 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 Vi inviterer ham ud på en drink senere. 809 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 Jeg synger om 810 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 I dag 811 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 I dag 812 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 -Stella. -Hvad så? 813 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 Jeg sendte gårsdagens TMS til Unilever. 814 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 De har lige investeret i Dove. 815 00:47:41,820 --> 00:47:43,655 Det har de ikke gjort, siden Alex stoppede. 816 00:47:43,739 --> 00:47:44,990 Det er jeg glad for at høre. 817 00:47:45,073 --> 00:47:47,784 Stor uge. Er det Daniel, der synger? 818 00:47:47,868 --> 00:47:51,455 Det bliver de højeste februarseertal i den tid, jeg har været her. 819 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 Jeg tror, vi når en CPM på 30 procent takket være Alex. 820 00:47:55,292 --> 00:47:56,668 Takket være dig. 821 00:47:56,752 --> 00:47:57,961 Kig forbi senere. 822 00:47:58,045 --> 00:47:59,796 -Så kan du se tallene. -Fint. 823 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 I dag 824 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 I dag! 825 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 Kamera 3 på Daniel. Kamera 4, total. Kør. 826 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 Hold da op! 827 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 Klip til Alex. 828 00:48:26,490 --> 00:48:27,741 Du godeste! 829 00:48:27,824 --> 00:48:28,825 HEMMELIG GÆST 830 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 -Her kommer Alex. Kamera 2. -Hvad skete der lige? 831 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 -Daniel! Du milde! -Den var til dig. 832 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 -Godt. Bliv på hende. -Det var fantastisk! 833 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 -Tusind tak. -Velkommen tilbage. 834 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 Hvor er du sød. 835 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 Jeg vidste, du kunne synge, men det var... 836 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 Jamen dog. 837 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 -Godt gået. -Tak. 838 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 Hvad fanden var det, Bojangles? 839 00:49:28,927 --> 00:49:29,928 Kom ind. 840 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 For pokker, Stella. Hvorfor bliver du ved? 841 00:49:34,516 --> 00:49:38,187 Du får det svar, du vil have. Jeg siger til Cory, at du prøvede. 842 00:49:39,438 --> 00:49:41,857 Alex, jeg ved, du er mere erfaren end mig, 843 00:49:41,940 --> 00:49:43,692 men du ved ikke, hvad jeg vil have. 844 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 Det, jeg vil have, har meget lidt med dig at gøre. 845 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 Jeg vil skabe forandringer her. 846 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 Sæt dig i mit sted. Alex, se på mig. 847 00:49:54,703 --> 00:49:55,871 Ja. 848 00:49:55,954 --> 00:49:58,332 Ville du ikke også begynde på en frisk? 849 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 -Det ville jeg vel. -Okay. 850 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Det tror jeg, alle vil. Men det er ikke muligt for alle. 851 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 -Nej. -Jeg er, som jeg er. 852 00:50:05,547 --> 00:50:07,090 Okay? Sådan er det. 853 00:50:07,174 --> 00:50:08,175 Jeg er ung. Jeg forstår. 854 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 Jeg ville også være irriteret over mig... 855 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 Det er ikke det, jeg siger. Hold nu op. 856 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 -Lad mig tale ud. -Fint. 857 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 Det her sted var bundråddent, og du var en del af det i 15 år. 858 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 Jeg sagde, det var bundråddent. 859 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 Jeg ved, du ikke var en del af det. 860 00:50:25,400 --> 00:50:27,152 Du forsøgte at ændre tingene. 861 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 -Ja. -Jeg vil det samme. 862 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 Du forsøgte. Men det er stadig uvist, om det lykkedes dig. 863 00:50:32,658 --> 00:50:34,034 Derfor er jeg her. 864 00:50:34,117 --> 00:50:35,786 -Det beklager jeg. -Undskyld mig. 865 00:50:35,869 --> 00:50:37,829 Ja. 866 00:50:37,913 --> 00:50:39,206 Og jeg er 33. 867 00:50:39,289 --> 00:50:41,750 Og jeg ved ikke, hvad jeg ikke ved. 868 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 Det ved jeg. Men jeg ved visse ting, som andre ikke ved. 869 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 Og det har de ikke altid lyst til at vide. 870 00:50:48,632 --> 00:50:52,052 -Er du med? -Ja. 871 00:50:52,135 --> 00:50:54,513 Jeg ved, du ikke vil lede den debat. 872 00:50:54,596 --> 00:50:56,014 Men det vil jeg have. 873 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Og det er netop på grund af det, 874 00:50:57,933 --> 00:51:00,435 du gjorde for ni måneder siden, som ændrede alt. 875 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 Det er derfor, jeg står her og beder dig gøre det. 876 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 Du betyder noget for kvinderne her i landet. 877 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 Det er jeg ikke så sikker på. 878 00:51:15,033 --> 00:51:17,411 Det er sandt. Du har stor betydning, Alex. 879 00:51:17,494 --> 00:51:23,041 Det har du. Som leder, som feminist. Og det har jeg brug for, at du er. 880 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 Hvis du leder efter et brand, så er det der. 881 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 Jeg ved ikke, hvorfor du ikke vil bære den fakkel. 882 00:51:29,756 --> 00:51:34,761 For ni måneder siden åbnede du en dør. Nu skal du gå ind gennem den. 883 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 Det ved vi begge to. Okay? 884 00:51:38,348 --> 00:51:39,558 Okay. 885 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 Det var i øvrigt et virkelig godt program i dag. 886 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Tak. 887 00:52:06,627 --> 00:52:08,045 Ja. 888 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 Hej. Professoren, som du fik til at stille op til interview, har lige ringet. 889 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 Han har coronavirus. 890 00:52:16,261 --> 00:52:18,388 Jeg var sammen med ham i nogle timer. 891 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 Jeg ved ikke, om jeg er smittet, eller om jeg har givet det videre til dig. 892 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 Men vi sad i en bil i nogle timer. 893 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 Det er helt skørt. Det er slemt. 894 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 Der er mange tilfælde, og det er overalt. 895 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 Ja. Pis. 896 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 De siger, vi skal gå i karantæne. 897 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 Det er lang tid at være alene. 898 00:52:42,120 --> 00:52:44,206 Vi kunne arbejde på dokumentaren. 899 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 Hvad siger du? 900 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 Hej. 901 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 Jeg ved godt, jeg ikke burde komme her. 902 00:53:13,026 --> 00:53:14,361 Jeg har noget med til dig. 903 00:53:15,779 --> 00:53:19,575 Det er et gavekort. $300. 904 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 Jeg ved ikke, hvem jeg er. 905 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 Jeg ved, jeg er skideirriterende, 906 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 men det skal du vide. 907 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 Du skal vide, at jeg ved, at jeg er det. 908 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 Vent. 909 00:53:56,278 --> 00:53:59,364 LIVE FRA LAS VEGAS 910 00:53:59,448 --> 00:54:00,282 DEBAT MELLEM KANDIDATER 911 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 LEDET AF 912 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 OG ALEX LEVY 913 00:54:05,621 --> 00:54:06,872 DEBAT MELLEM DEMOKRATERNES KANDIDATER 914 00:54:06,955 --> 00:54:08,165 UBA NÆSTE TIRSDAG 915 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 Jeg skal lige tale med Cybil. Under fire øjne. 916 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 Tak. 917 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 Den var ny. Gad vide, hvad det går ud på? 918 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 Jeg har brug for din hjælp. 919 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 Fred sender grimme historier om Hannah Shoenfeld til pressen. 920 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 Det er modbydeligt. Jeg er ligeglad med, at faderen sagsøger os. 921 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 Faktisk forstår jeg ham. 922 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 Jeg er med. At miste et barn er en ufattelig smerte. 923 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 Men det er ikke vores ansvar at hjælpe ham. 924 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 Og tro mig, det vil ikke hjælpe. 925 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 Det er der intet, der vil. Så hvad skal jeg gøre? 926 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 Tal med Fred, og få ham til at droppe de historier. 927 00:55:02,427 --> 00:55:04,388 Han lytter ikke til mig, og I er venner... 928 00:55:04,471 --> 00:55:05,848 Han er ikke min ven. 929 00:55:07,099 --> 00:55:08,642 Sidst vi talte sammen, 930 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 sagde han, at du var det bedste valg for forretningen. 931 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 Jeg er meget uenig. 932 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 Du lader talenterne trampe på dig. Hvis man kan kalde Bradley Jackson det. 933 00:55:19,194 --> 00:55:22,030 Og du var fortaler for at betale Fred 934 00:55:22,114 --> 00:55:25,576 frem for at lave en uafhængig undersøgelse. 935 00:55:26,910 --> 00:55:29,955 Det rejser alle mulige spørgsmål. 936 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 Og jeg behøver ikke høre svarene. 937 00:55:32,875 --> 00:55:35,752 Det her er en forretning. Ikke en velgørende institution. 938 00:55:35,836 --> 00:55:37,754 Drop den skyldfølelse. 939 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 Hvis historierne er usande, 940 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 så har pigens familie en rigtig god injuriesag. 941 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 Det, at du dukker op her i stedet for at ringe til Fred, 942 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 siger alt om, hvorfor Fred ville have dig, 943 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 selvom han tydeligvis hader dig. 944 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 To alen af ét råddent stykke. 945 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 Det er på tide at lære, at handlinger har konsekvenser. 946 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 Og jeg holder mit tempel rent. 947 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 Så hvad end konsekvenserne er, kommer det ikke mig ved. 948 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 Hils Fred fra mig. 949 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 Tekster af: Mads Moltsen