1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 ДОБРЕ ДОШЛА ОТНОВО, АЛЕКС 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 Но това е последният път... 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 Размисли добре. 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 Цял живот чакам, за да живея. 5 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 Камера трета - на Лизи. Трета. 6 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Искам общ план, Дони. Дай панорамен кадър. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 Паля огън. 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 Къде да оставя кафето? - Къде е Брет? Какво? 9 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Чип каза да те питам къде да го сложа. 10 00:02:16,678 --> 00:02:21,183 Знам откъде да започнем. 11 00:02:23,143 --> 00:02:28,440 Но това е последният път. 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 Размисли добре. 13 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 Поздравления за всичко, Стела. Връщането на Алекс е шедьовър. 14 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Чаках цял живот... 15 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 Снощните рейтинги... - Да, велико интервю. 16 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Благодаря, Джералд. 17 00:02:40,035 --> 00:02:43,997 Време е за искра. Паля огън. 18 00:02:56,426 --> 00:02:59,263 Качвай се горе! - Качвай се и говори с Дейв. 19 00:02:59,888 --> 00:03:04,393 Боже, хора! "Фу Файтърс"! Ама вие... 20 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 Дейв, обичам те! 21 00:03:06,144 --> 00:03:11,024 Знам всичките ви парчета. - Това още не е пускано, за лято 2020 е. 22 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Дъщеря ми предложи да го изсвирим. 23 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 Казах, че премиерата трябва да е за Алекс. 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 Тя ми е любимка. - Готина е. 25 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 И вас обичам, но... 26 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Аплодисменти за "Фу Файтърс". Бяхте велики. 27 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 В ефир сме след 2 мин. 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 Добре ли си? - Дейв, на върха съм. 29 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 Доволна ли си? - Да. 30 00:03:31,503 --> 00:03:34,339 Изглеждаш щастлива. - Да. Благодаря ти. 31 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 Най-добрите сте. - Благодаря. 32 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 Втората важна тема е 33 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 предлаганият от президента бюджет, 34 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 който ще включва съкращения на средствата за здравеопазване 35 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 и повече средства за стена по границата. 36 00:03:46,810 --> 00:03:49,521 Но най-важната тема днес е... 37 00:03:49,605 --> 00:03:50,606 НАЙ-ВАЖНОТО С ТАЙ 38 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Алекс Лийви. 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 Алекс Лийви. - Браво! 40 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 Пристигнах. 41 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 Сега можеш да напуснеш. - Не. 42 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 Не, недей. - Чакайте. 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 Тя сега се върна! - Хората казват: 44 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 "Добре че Алекс се върна. Кафето не бе същото без нея". 45 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 Днес имаше друг вкус. - Много мило. 46 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 "Страхотно е да видим Алекс и Брадли заедно. 47 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 Брадли без Алекс е като Роуз без Джак." 48 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 Сладко! - Благодаря. 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 Да! - В "Туитър" наш зрител пише: 50 00:04:21,136 --> 00:04:24,223 "Алекс е модерен герой и феминистки бог". 51 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 Стига вече. 52 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 Чухме предостатъчно, стига, Тай. 53 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 Продължавай да я замеряш с брутални коментари. 54 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 Страшно се радваме, че отново си с нас в шоуто. 55 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Някой е пуснал коментара ти за Деня на мармота. 56 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 Супер. 57 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Всъщност точно това казах онзи ден. 58 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 Не им харесва терминът "духовно животно". 59 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 Затова са го публикували. 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 Моля ти се. Това ли е? Дай да видя. 61 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 #НЕ МОЖЕ ДА КАЗВАШ "ДУХОВНО ЖИВОТНО" 62 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 #ТОВА Е ИНДИАНСКИ ИЗРАЗ #ЯНКИЯНКО 63 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 Тъпотия. Мерси. 64 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Нищо. 65 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 На това му викам шоу. 66 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 Л-и-й-в-и. Как се пише? - Обичам те. 67 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Честито. Ще се видим горе. - Благодаря, мила. 68 00:05:13,897 --> 00:05:17,401 Радваме се, че пак си тук! - Благодаря. 69 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 Добро шоу. - Благодаря. 70 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 Добре мина. - Дадох на Стела политическите ти новини. 71 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 Дано това ни осигури позиция на модератор. 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 И аз се надявам. 73 00:05:31,748 --> 00:05:34,835 На улицата още ме спират за интервюто на Де Блазио. 74 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 Отиваш ли някъде? - Да, имам среща. 75 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 Среща? - Аз си я вписах. 76 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 Ще се обадя след два часа. 77 00:05:45,971 --> 00:05:49,766 Стана. - Правила си го милион пъти. 78 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Да, но беше преди милион години. 79 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 Платиха ми добре, трябва да съм на ниво. 80 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 Можеше да не се връщаш. - Но се върнах. 81 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 Готино, а? 82 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 Олеле. Добре, добре, добре. 83 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Мамо? - Да. 84 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 Добре ли си? - Да, добре съм. Да. 85 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 Лизи, виж какво има в кухнята 86 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 Майка ти може би иска нещо. - Добре. 87 00:06:18,921 --> 00:06:20,964 Добре. 88 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 Така. Извинявай. - Интервюто снощи свърши идеална работа. 89 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 Вярно е, беше напрегната. 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 Но в крайна сметка стана чудесно. 91 00:06:30,516 --> 00:06:34,353 Рейтингите са отлични. Първо шоу след завръщането - размазващо. 92 00:06:35,896 --> 00:06:40,526 Успокой се. - Да. Трябва да се успокоя. 93 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 Трябва да обсъдим дебата. 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 Демократите искат списък с модератори. 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Трябва да запазим хотелите за пътуването. 96 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 Да, да. Не. 97 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Не искам да съм още повече на показ. 98 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Не мислиш ли, че трябва? Като израз на добри намерения. 99 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Не. 100 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Ти спомена колко щедри са били към теб. 101 00:07:02,005 --> 00:07:04,341 Не са го направили за нищо. 102 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Знаят, че можеш да се справиш. 103 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Ще им осигуриш аудитория. 104 00:07:08,804 --> 00:07:10,305 Всички печелят. 105 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Трябва да вдигна. Дъг е. 106 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Алекс. 107 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Направи го. 108 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 Трябва ли? - Да. 109 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 А ти направи ето това. 110 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Да, добре, хубаво. Все пак трябва да го направиш. 111 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 И да знаеш, че влагам цялата си любов. 112 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 Да, Дъг. Получих ги всичките ти цветя. 113 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Когато правиш интервюто, помни, 114 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 че не трябва да нападаш професорите по право. 115 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 Целиш да покажеш, че италианските закони понякога... 116 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Да, да. 117 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 С това "да, да" искаш да млъкна ли? 118 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 Иска да млъкна! - Мъча се да се съсредоточа. 119 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Добре, ясно. 120 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Разбирам. 121 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Можем да се упражним. Ще вляза в ролята на професора. 122 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 Ти ще си Паола Ламбрускини, документален режисьор. 123 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 Всъщност може Файдо да е професорът. 124 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Професионалист е. 125 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 Носи от онези сака с кръпки на ръкавите и всичко необходимо. 126 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Искаш ли да се упражним? 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 Ще се справиш отлично. 128 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 ГЛАСОВА ПОЩА - ФРЕД МИКЛЪН 129 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 ОБАДИ МИ СЕ 130 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 Знам, че е рано за филма за Донър, 131 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 но от "Плюс" пратиха последната сцена. 132 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Искаш ли да го гледаш? - Да! 133 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 Знаеш ли... 134 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 За човек, който не се е разкрил, много добре се справяш. 135 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 Не се крия, просто не съм точно лесбийка. 136 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Но си страхотна. 137 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 Ти си страхотна. 138 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 Трябва да вървя. - Налага ли се? 139 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 Да, трябва да ида при Кори. 140 00:09:08,924 --> 00:09:13,762 Отивам и няма да си тръгна, докато не се съгласи да бъда модератор. 141 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 Какво? - Извинявай, не исках да се смея. 142 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Прозвуча смешно - толкова бойко! 143 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 Не е бойко, а честно. 144 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Така ли си общувате двамата? С неподправени истини и ултиматуми? 145 00:09:25,983 --> 00:09:30,696 Познавам Кори отдавна - не би допуснал някой да се държи така. 146 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 Сложно е. - Разкажи. 147 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Вероятно... 148 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 Така. В деня на последното шоу на Алекс... 149 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 Противно ми е да го наричам така. 150 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 В деня, когато Хана умря... Познаваше ли я? 151 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 Не, но знам за какво говориш. - В онзи ден станаха сто неща. 152 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 След всичко бордът уволни Кори. 153 00:09:55,679 --> 00:09:59,641 Но не казвай на никого! Не го обявиха официално. 154 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Уволниха Кори, Фред пратиха в отпуска, мен отстраниха. 155 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Алекс замина. 156 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 С Кори се сближихме. 157 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 Помагахме си. 158 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 Сигурна ли си, че искаш да чуеш? - Накъде биеш? 159 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 Беше по приятелски. Просто му съчувствах. 160 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 Беше много уязвим. - Рядко го показва. 161 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 Няколко дена по-късно... 162 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 Излязох пред борда и се развихрих. 163 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 Казах им, че Фред е трябвало да бъде уволнен, а Кори да го замести. 164 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 Не очаквах да ми обърнат внимание. 165 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Но ден по-късно той слезе при мен 166 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 и каза, че са го направили шеф. 167 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 И първо отмени отстраняването ми. 168 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 В онзи момент бяхме най-добри приятели. 169 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 Бях му добър приятел. 170 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Да върви на майната си. 171 00:11:01,703 --> 00:11:04,873 Нали знаеш, че му търсят заместник? - Какво? 172 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 Ю Би Ей е 3-а по рейтинг, 173 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 което не би било драма, ако не вървеше ръка за ръка със скандал. 174 00:11:11,046 --> 00:11:14,675 Нищо, че той им е носил успехи - паметта на хората е къса. 175 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 В крайна сметка важни са парите. 176 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 А той инвестира огромни суми в Ю Би Ей Плюс, 177 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 който стартира след месец и трябва да е успешен. 178 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 Стига де - още една стрийминг услуга? 179 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 Да ги забранят! - Може да не се абонираш. 180 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 В момента 181 00:11:31,692 --> 00:11:37,406 балансът на Ю Би Ей е като използван лейкопласт на хемофилик. 182 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 Говори с него. 183 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Това ще направя - оттам тръгнахме. 184 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 Сдобри се с него, дори само заради шоуто. 185 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 Мрежата е твой партньор. 186 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 А засега той е шефът. 187 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 Съюзи се с него, не враждувай. 188 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 Ще е добре за кариерата ти. 189 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 Много оборудване имаш. - Свикнала съм. 190 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Какво ще правиш, докато съм там? - Аз ли? 191 00:12:20,324 --> 00:12:24,578 Ще се упражнявам по пеене на италиански. 192 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 Готови? 193 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Уно, дуо, трес, куатро! 194 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Когато бях момче, някъде в осми клас, 195 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 мама казваше: 196 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 "Не стой до късно вън с лоши другари. 197 00:12:38,675 --> 00:12:41,512 Стига билярд, Джузепе. Ще те изхвърлят от училище". 198 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Идиот. 199 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 На Джузепе ли го казваш? 200 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Виж, Джузепе... 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Не съм свикнала някой да ми помага. 202 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Благодаря ти. 203 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Моля! 204 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Какво ти става? 205 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 Къде ти е уважението? 206 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Престани. 207 00:13:09,373 --> 00:13:13,377 Какво си мислиш, че правиш? Защо е този тъжен вид? 208 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 Не е толкова зле, хубаво място е. 209 00:13:16,713 --> 00:13:19,174 По-тихо! - Млъкни, мутро! 210 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Пейдж, всичко наред ли е? 211 00:13:30,894 --> 00:13:35,274 Не, не е наред. Току-що ми се обади Кели Дейкин. 212 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Не знаех, че си говорите. 213 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Не беше мило обаждане. 214 00:13:38,735 --> 00:13:43,365 Някой се опитал да пробута гаден материал за Хана Шьонфелд в "Дейли Нюз". 215 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 Каза ли какво е пишело? 216 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Спести ми детайлите. 217 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Явно я изкарват черна овца. 218 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 Каза, че са се опитали. 219 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 Значи не е публикуван, така ли? - Да. 220 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Защо ти се е обадила? 221 00:13:57,296 --> 00:13:59,047 Не е ли очевидно? 222 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 Боже, Пейдж, да не мислиш, че аз съм виновен? 223 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 За какъв ме имаш? - Само това липсва на децата! 224 00:14:04,803 --> 00:14:06,305 Не съм аз. 225 00:14:06,388 --> 00:14:08,640 Горката жена не заслужава това. 226 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 Пейдж! - Не искам да слушам. 227 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Изпълних дълга си. Надявам се в Италия да ти хареса. 228 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Когато дойде, умираше от глад. 229 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 За пет месеца видях много такива лица. 230 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 Беше ужасно. 231 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 Къде е той, г-н Кесъбърг? 232 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Къде е синът ми? Ще разринем всяка буца земя... 233 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Кайл, кой ми звъни на прекия? 234 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 Моля ви, г-н Еди. 235 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Кайл, кой е? 236 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 Не знаех дали мога да извикам. 237 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 Мич Кеслър е. 238 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 Добре, ще вдигна. Не се меси. 239 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 Ало? - Да? 240 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 Не знаех, че си на линия. 241 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 Хората казват "ало". 242 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Пробвам нещо ново. 243 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Умопомрачително е. 244 00:15:23,298 --> 00:15:26,260 Обаждам се, защото мисля, че трябва да знаеш, 245 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 че някой е подел мръсна кампания срещу Хана. 246 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Фред. 247 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Да. "Дейли Нюз" няма да го пусне. 248 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 Но пипалата му се простират надалече и в крайна сметка някой ще клъвне. 249 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 Ако не го спреш. 250 00:15:43,235 --> 00:15:46,488 Какво очакваш? Да го убия и изям, за да му запуша устата? 251 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 Какво очаквам ли? Да постъпиш правилно. 252 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 Би ли повторил? От теб звучи невероятно. 253 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 Опитвам се да помогна. 254 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Не разполагам с възможностите на Ю Би Ей. 255 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 Парите ми вече не се търсят. 256 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Я се спри за малко и помисли. 257 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Ти си виновен за случващото се. 258 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 Може да се преструваш, че Фред е лошият, но във всяка гадна история си и ти. 259 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 Ти даде някои доста надути обещания. 260 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 Нали? Фред е много лош, трябваше да си иде. 261 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 А може би си искал поста му? Хубаво, честито. 262 00:16:21,064 --> 00:16:26,945 Радвам се, че с лекота се настани в удобния му офис 263 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 и ме съдиш, вместо да направиш каквото обеща, че и отгоре. 264 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 Ти си шефът, действай като такъв - реши проблема! 265 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 Оправи се с делото, разкарай го. 266 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 Не допускай гнусни истории в медиите 267 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 и ме остави на мира, за да продължа живота си, 268 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 поне останалите гнусни огризки. 269 00:16:56,099 --> 00:16:58,352 Отдели ми секунда. - Може ли да почака? 270 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 Чаках две седмици под карантина в Китай, после още. 271 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 Какво са още два часа? Отивам при Стела. 272 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Склониш ли по-бързо, по-бързо ще се качиш там. 273 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Две минути. 274 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 Спокойно, няма да говорим за теб. 275 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Защо? 276 00:17:20,915 --> 00:17:23,794 Веднъж поне искам аз да съм темата. 277 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 Доста мислих там, заключен в килията. 278 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 "Хилтън" в Пекин не е килия. Обсъдихме го. 279 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 Не говоря за хотела, а за живота си. 280 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 Нямам цял час. Имам две минути. 281 00:17:34,763 --> 00:17:36,932 Ще съм бърз, не дойдох на терапия. 282 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Виж. 283 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 Наоколо се шири един модел на поведение, който, меко казано, 284 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 често извинява грозното поведение на бели 285 00:17:46,567 --> 00:17:49,528 и възпрепятства цветнокожи, конкретно - мен. 286 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 И ти си наясно. 287 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 Джордж Уолъс бе достатъчно свестен да ти го каже направо. 288 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 Писна ми да подлагам другата буза. 289 00:17:56,285 --> 00:17:57,369 Добре. 290 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Да, наясно съм. 291 00:18:01,456 --> 00:18:06,211 Не ти е убягнало, че ме направиха шеф, след като всичко тръгна към провал. 292 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Всичко разбирам. 293 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Но аз съм доволна съм, че имам работа, 294 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 вместо да ме отстранят. 295 00:18:13,677 --> 00:18:17,181 Единственото, което искам, е, като говориш със Стела, 296 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 да натиснеш да съм модератор. 297 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Добре, прав си. Ще се застъпя за теб. 298 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 Сега отивам горе. 299 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Трябва да има един черен глас. 300 00:18:28,901 --> 00:18:32,821 И той няма да дойде от кандидат. - Ще направя каквото мога. 301 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 Нали няма да ме уволните за това? - Не, Янко, обаче... 302 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 Отрицателните отзиви излязоха от контрол. 303 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 Така става. Знаем, че не си действал умишлено. 304 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 Но трябва на мига да сложим край. 305 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 Утре в предаването ще се извиниш. 306 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 Да кажа, че съжалявам? 307 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 Да, би трябвало. - Аз все още не разбирам. 308 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 Защо да не нарека нещо свое "духовно животно"? 309 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 Мина седмица, никой не надигна вой. 310 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 Сега надигат. И не можем да мълчим. 311 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 Как да се извиня за нещо, като няма смисъл? 312 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 Не съм танцувал за дъжд! - Боже! 313 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 Знаеш ли, това е присвояване. 314 00:19:19,868 --> 00:19:21,078 Не си коренен жител. 315 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 Все едно някой, който не е кубинец, да си присвоява кубински неща. 316 00:19:24,790 --> 00:19:27,209 Не би ме притеснило. За протокола: 317 00:19:27,292 --> 00:19:30,128 не ми е трудно да се извиня, ако съм сгафил. 318 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 Но да се извиня за нещо, което дори не съм мислил? 319 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 В един идеален свят, 320 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 разбереш ли, че си постъпил лошо, вземаш си поука и се извиняваш. 321 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 Нали? 322 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Няма проблем. 323 00:19:50,148 --> 00:19:52,526 Добре, ще го направя. 324 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 Не се опъвам, нищо такова. 325 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 Съжалявам, че има противопоставяне, но ми е болно, че съм неразбран. 326 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 Благодаря, че дойде. 327 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 Едва ли индианец е пуснал поста в "Туитър". 328 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 Ще се видим долу. 329 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 Прави го с добро. 330 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Може ли да те помоля за нещо друго? 331 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Давай. 332 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 Какво ще кажеш Даниъл да е модератор на дебата? 333 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 Всеки ме притиска за това. 334 00:20:24,600 --> 00:20:26,185 Като че ли аз избирам. 335 00:20:26,268 --> 00:20:30,647 Ясно е, че ще използваме Ерик. Кори даде да се разбере, че иска Алекс. 336 00:20:31,190 --> 00:20:35,277 Трябва да е Нурийн. С най-добрия рейтинг, дружелюбна, ентусиазирана. 337 00:20:35,360 --> 00:20:39,823 Не може модераторите да са колкото кандидатите. Няма място за Даниъл. 338 00:20:39,907 --> 00:20:44,161 Даниъл се чувства подценен, дават му се лековати задачи. 339 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 Става дума за "Обрат". 340 00:20:45,704 --> 00:20:47,331 Такива неща влизат там. 341 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Не става дума само за това. 342 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Според него му дават репортажи само за различните, 343 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 които, ако сме честни, не получават много ефир. 344 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Мисли, че е расистко? 345 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 Хомофобско. 346 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 Няма да му приписвам думи, ще ти кажа моето мнение. 347 00:21:06,475 --> 00:21:07,476 Добре. 348 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Даниъл Хендерсън може да модерира дебата не по-зле от всеки друг. 349 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 И гледната му точка е много важна. 350 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 Не всеки може да е Джон или Пол. Някой трябва да е Ринго. 351 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Не е срамно. 352 00:21:22,407 --> 00:21:26,870 Според мен Даниъл е достигнал върха на харизмата си 353 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 и това е да води предаване в девет 354 00:21:29,665 --> 00:21:31,708 по голяма телевизия. 355 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 Не е нещо обидно. 356 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Той е много добър. 357 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Всеки, стигнал това ниво, е бил звезда другаде. 358 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 Но вселената е пълна със звезди, а той няма Х-фактора. 359 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 Най-важното е, че е нещо типично само за теб. 360 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 За личността ти. 361 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Телевизията е на 90 г. 362 00:21:51,478 --> 00:21:54,231 Единственото ново, което ти или друг би дал, 363 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 е собствената си гледна точка. 364 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 Хората искат да знаят коя си ти. 365 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Шоуто днес беше чудесно. 366 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 Благодаря. - Да, зашеметяващ старт. 367 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Да, страхотно. 368 00:22:06,493 --> 00:22:09,538 А за дебата... 369 00:22:09,621 --> 00:22:14,877 Знам, че не искаш да го поемеш. Нека ти обясня защо мислим, че е важно. 370 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 Добре. 371 00:22:16,920 --> 00:22:21,717 Целта не е привличане на зрители - очите бездруго ще са вперени в Ю Би Ей. 372 00:22:21,800 --> 00:22:27,431 Но след неприятностите напоследък е важно да покажем качествено съдържание. 373 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 А ти си синоним на качество. Ще ги разбиеш. 374 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 Уважението към теб ще скочи. 375 00:22:37,691 --> 00:22:41,528 Мислиш, че ми липсва? - Не казвам, че ти липсва точно това. 376 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Но на кого не му трябва? 377 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 Тук има хора, които трябва да се доказват. 378 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 Благодарни сме ти за предложението. - Но не. 379 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Добре. 380 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Разбирам. 381 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Просто си помисли, заради мен, само това те моля. 382 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 Тръгвам. Довършете разговора си. 383 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 Коя е тази пънкарка, която оспорва всяка моя дума? 384 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 Президентът на новините на Ю Би Ей. 385 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Кори явно я цени високо, 386 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 защото плати много, за да придобие "ДАДА Медия" и нея, и... 387 00:23:26,823 --> 00:23:30,327 Не ми говори като на слабоумна. Сериозно, как се осмелява? 388 00:23:30,410 --> 00:23:34,706 Да я слушам? Имам дрехи, по-стари от нея. - Възраст и зрялост са различни неща. 389 00:23:34,790 --> 00:23:38,752 Друго ти казвам. Тя още не е минала през достатъчно помия. 390 00:23:38,836 --> 00:23:43,257 Не е преживяла достатъчно болка, за да командва нас, които сме страдали. 391 00:23:43,340 --> 00:23:44,842 Не знам и аз. 392 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 Все едно че е някакъв върховен морален арбитър. 393 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Струва ми се, че прибързваш. 394 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Мисли, че твоето връщане е лудост. Това е идиотщина. 395 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 Против е да съм тук? - Не, мястото ти е тук. 396 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 Друго ти казвам. Тя не разбира. 397 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 Кой друг мисли така? 398 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 Никой. Както и да е. 399 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 Забрави, че съм го казала. Не го мисли повече. 400 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 Опитвах се да обясня, но ти не чуваш каквото трябва. 401 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 Изглежда добре. 402 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Буди доверие. 403 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Добре. Ще превеждам. 404 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 Тук казва, че правосъдната система в Италия 405 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 е написана без съобразяване с жените. 406 00:24:33,891 --> 00:24:36,351 Естествено. И го питам 407 00:24:36,435 --> 00:24:39,521 за някои пословични примери 408 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 на различно отношение към мъж и жена. 409 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 Той казва, че има много примери за това. 410 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 И тогава... 411 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 Повдигам темата за Аманда Нокс. 412 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 А той като заговори, няма спиране. 413 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 Тук има много ценни неща. 414 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 Да, умен ход. 415 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 Да, така е. Наистина. 416 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 Ти продължавай да гледаш. Храната скоро ще е готова. 417 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 Ето ги макароните. 418 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 Това е сосът. Да ти е сладко. 419 00:25:19,061 --> 00:25:23,106 Това ли е? Сериозно? Обслужването е дотам, а? 420 00:25:23,190 --> 00:25:28,320 Пет сантиметра до финиша, но няма да ми сервираш? 421 00:25:28,403 --> 00:25:31,907 Аз сготвих. Трябва да си благодарен. 422 00:25:31,990 --> 00:25:36,078 Кракът ми повече няма да стъпи в това заведение. 423 00:25:36,703 --> 00:25:38,705 Обслужването е под всякаква критика. 424 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 А ти взе... Виж колко много! 425 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 Остави съвсем малко. - Ела тук. 426 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 Недей. 427 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Ето. Вилиците са в чекмеджето. 428 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 Нашата кампания е с голям замах, а не на дребно. 429 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 Ще се видим утре. Отлична работа. Благодаря ви. 430 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Говори ли със Стела? 431 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 Да. Този път е невъзможно. 432 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 Дебатът във Финикс е другия месец. 433 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 На твое място бих... - Отказала е. Каза ли защо? 434 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Така... 435 00:26:27,546 --> 00:26:32,551 Харесва те, но точно в този момент мрежата иска да покаже други таланти. 436 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 Друг чернокож журналист ли ще изберат? 437 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Друг журналист гей? 438 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 Здравей. Лека вечер. 439 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Причината не е каквато си мислиш. 440 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 Добре, каква е тогава? 441 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 Стела смята, че ти липсва Х-фактор. 442 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Х-фактор ли? - Сигурно не бива да ти казвам, 443 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 но смятам, че Стела иска да мислиш, че не забелязва чара ти, 444 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 а не, че е тесногръда. 445 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 Човек може да не забелязва чара ми от тесногръдие. 446 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 Ти какво й каза? 447 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Тя знае, че за мен е абсурдно. 448 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 Ърл, не усложнявай нещата. 449 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 Просто разбери каква история ще пробута Фред, 450 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 на кого, как точно и дали можем да го спрем. 451 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 Но нищо незаконно. 452 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Да, добре. Ще ти се обадя. 453 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Брадли. 454 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 Гордостта на Западна Вирджиния и 15-ия етаж. 455 00:27:55,008 --> 00:27:58,428 Не знам кой ще води дебата. Вече съм над този проблем. 456 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 Дойдох за друго. 457 00:28:00,097 --> 00:28:01,932 Може ли да вляза? - Разбира се. 458 00:28:07,229 --> 00:28:08,230 Нещо за пиене? 459 00:28:08,313 --> 00:28:10,482 Не. Няма да остана дълго. 460 00:28:11,108 --> 00:28:12,401 Случило ли се е нещо? 461 00:28:12,484 --> 00:28:13,485 Не, не. 462 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 Ще седнеш ли? 463 00:28:19,074 --> 00:28:20,117 Добре. 464 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 Знам, че приятелството ни пострада в последно време 465 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 заради всичко, което се случи, 466 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 и не искам да става така. 467 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 Надявам се, че и ти не искаш. 468 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Не. Не ми харесва. 469 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 Но хайде да отворим нова страница. 470 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 Просто така? - Да, толкова е лесно. 471 00:28:51,106 --> 00:28:53,984 Не искам да казваш, че си отворил нова страница, 472 00:28:54,067 --> 00:28:58,113 ако не си, защото ми се струва, че искаш да ми затвориш устата. 473 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Не знам кой ще води шибания дебат. 474 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Той не е важен, Кори. 475 00:29:02,826 --> 00:29:07,247 Забравяш, че съм ти шеф, като си бясна, забрави го и като се сдобряваме. 476 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 Добре, така е. Ядоса ме на Нова година. 477 00:29:10,834 --> 00:29:14,505 И през последните шест седмици се държа с теб агресивно и обидно. 478 00:29:14,588 --> 00:29:16,965 И... Аз... Искам да ти се извиня. 479 00:29:17,049 --> 00:29:19,259 Това, че съм агресивна, 480 00:29:19,343 --> 00:29:22,012 не означава, че не ми пука за приятелството ни. 481 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 Добре, не прозвуча добре. Ще започна отначало. 482 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 И не ме гледай така, когато се извинявам. 483 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 През последния месец и половина не те харесвах. 484 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 Но осъзнах, че отношението ми не беше напълно оправдано. 485 00:29:42,574 --> 00:29:43,784 Добре. 486 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 И знам, че си шефът и моите нужди невинаги са... 487 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 Не може да откликваш на всички мои грижи и тревоги, 488 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 защото имаш много работа. - Бях добър с теб. 489 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 Имах основание да съм ядосана, дано не твърдиш друго. 490 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 Не, ни най-малко. - Не може ли да го забравим, Кори? 491 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 Хайде де! 492 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 Любовта е да не можеш да кажеш "съжалявам". 493 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 Съжалявам. 494 00:30:15,566 --> 00:30:16,900 Съжалявам. 495 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 Наистина съжалявам. 496 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 мамка му. 497 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 Всичко това е част от въртележката, наречена "Брадли Джаксън", нали? 498 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 Никога няма да стана твой враг. 499 00:30:35,544 --> 00:30:38,463 Няма да го допусна. Желая ти само доброто. 500 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 И по някаква неясна причина ти отказваш да го приемеш. 501 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 Не отричам, че сгреших и съжалявам за това. 502 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 Но трябва да разбереш, че имах основания. 503 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 Занапред, ако имаш проблем с мен или някой друг, 504 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 опитай се да не мислиш веднага за най-лошото за мен, 505 00:30:53,353 --> 00:30:56,857 да не пречупваш чувствата си през тази 506 00:30:56,940 --> 00:30:59,735 красива призма на гнева, която те прави така вълнуваща, 507 00:30:59,818 --> 00:31:04,907 и разбери, че съм до теб, за да помогна да решиш или преодолееш проблемите си. 508 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 На твоя страна съм. 509 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Винаги. 510 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 И съм прекалено стар за врагове. 511 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Смахнато е да имаш врагове на 51-годишна възраст. 512 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 Истината е, че не изпитвах гняв. 513 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 Знам как да се справя с гнева. 514 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Но болката... 515 00:31:32,017 --> 00:31:35,604 Не направи нищо кой знае какво, заболя ме, защото идва от теб. 516 00:31:57,125 --> 00:32:00,379 Що се отнася до дебата, радвам се, че го искаш. 517 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 Много хора го искат, но Алекс се върна, 518 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 и то с гръм и трясък, и сигурно ще я изберем. 519 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Няма място за втора бяла хетеро жена. 520 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Благодаря, че ми каза. 521 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 Ценя високо всичко, което каза. 522 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 Знаеш къде живея. 523 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 Така е. 524 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 Звъня ли ми? - Не. 525 00:32:40,043 --> 00:32:43,755 Нямах търпение да ти кажа какво стана. Каза, че нямаш работа. 526 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 Тогава се радвам, че не съм те излъгала. 527 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 Нещо за пиене? - Няма нужда. 528 00:32:50,012 --> 00:32:51,889 Вслушах се в съвета ти 529 00:32:51,972 --> 00:32:53,098 и мина доста добре. 530 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 Така ли? Ще водиш дебата? 531 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 Не, но се сдобрихме. Най-сетне се изяснихме. 532 00:33:00,731 --> 00:33:05,194 Това е хубаво. - Да. И почти не говорихме за дебата. 533 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 Той разбра, че съм отишла да го манипулирам, 534 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 но не ме одра жива заради това. 535 00:33:10,782 --> 00:33:15,746 Отправи ми и намек, но аз го пропуснах, защото не искам да рискувам работата си. 536 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 Разбирам го. 537 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 Трябва да се съобразява с много неща - бизнес, обществено мнение 538 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 и е логично Алекс да бъде модератор на дебата. 539 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 Не може да изпъчи две бели хетеро жени, 540 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 особено щом "Блумбърг" ще е там. 541 00:33:30,219 --> 00:33:34,014 Трябва да предложи разнообразие, ще го гледат под лупа. 542 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 Брадли, нарече се "хетеро". 543 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 Да, защото за света съм такава. 544 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 И защо е така? 545 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 Защото по принцип съм хетеро. 546 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 Не е ли старомодно да се определяш категорично? 547 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 Сексуалното привличане... не съществува ли? 548 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 Така ли се определяш? 549 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Не, не си слагам етикети. 550 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 Не категоризирам всичко, което правя. Обичам секса. 551 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 Веднъж правих тройка с двама мъже. Това прави ли ме... 552 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 Курва? 553 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 Не е смешно. 554 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 И на мен не ми е смешно. 555 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 Тогава защо се смееш? 556 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Защото всичко ти се нарежда, а ти го усложняваш. 557 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 Нарежда ли ми се? 558 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 Какво? Да отида при Стела и да й кажа: 559 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 "Аз съм бисексуална. Дай ми дебата. Веднага."? 560 00:34:29,777 --> 00:34:34,116 В тази ситуация това, че си различна, може да се окаже в твоя полза. 561 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 Аз криех каква съм, защото се налагаше. 562 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 Беше 1997 година и беше тежко. 563 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 И гадно. 564 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 Но бавно и кротко се опитвах да водя по-честен живот. 565 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 Не пред целия свят, пред близките си. 566 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 Но хората говорят. 567 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 По някаква причина се вълнуват от това кой е гей и кой не е. 568 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 Докато се опомня, прекратиха договора ми. 569 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 Уволнили са те? - Разбира се. 570 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 Защо бих напуснала работата си точно на този етап от кариерата си? 571 00:35:06,773 --> 00:35:10,903 Не беше явно, не получих официално предизвестие. 572 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Но хората намират начин да ти покажат, че не си желан. 573 00:35:17,492 --> 00:35:19,244 И, не знам, 574 00:35:19,328 --> 00:35:22,873 но не мога да скрия, че дълбоко в себе си 575 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 искам да те мразя, защото не оценяваш късмета си. 576 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 Виждам жена, която върви по моя път, 577 00:35:30,797 --> 00:35:34,259 по пътя, който аз отъпках. 578 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 И това ме дразни и ме кара да ти завиждам. 579 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 Загубих работата си, защото съм гей. Ти може да спечелиш. 580 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Няма да изречеш лъжа. 581 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 Не искам да използвам личния си живот за такива цели. 582 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Просто не искам. 583 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 Не искаш да признаеш каква си всъщност. 584 00:35:57,533 --> 00:36:02,538 Но нямаш нищо против да се представяш за южнячка. 585 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Какво намекваш? 586 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 Израснала си в част от страната, 587 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 където не приемат хора като мен и вероятно като теб. 588 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 И честното ми мнение е, че си репресирана. 589 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 Всичко между нас беше грешка. 590 00:36:20,222 --> 00:36:21,223 Добре. 591 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 Живей в измисления си свят... - Не се самозаблуждавам. 592 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 Не съм селска тиква и не съм репресирана, по дяволите. 593 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 Ще я платиш. - Отвори ми сметка. 594 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 Ще изпочупя всичко тук. Не съм репресирана. 595 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 Тогава намери друга жена, чиито вази да чупиш. 596 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Отивам да търся. 597 00:37:11,440 --> 00:37:12,691 Как се чувстваш? 598 00:37:12,774 --> 00:37:15,986 Като на заколение, без да съм виновен. 599 00:37:16,069 --> 00:37:17,070 А ти? 600 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 Сякаш винаги съм на заколение, без да съм виновен. 601 00:37:20,574 --> 00:37:22,534 Поне не те наричат "расист". 602 00:37:22,618 --> 00:37:25,287 Не съм използвал сравнението с животните 603 00:37:25,370 --> 00:37:26,496 допреди седмица. 604 00:37:26,580 --> 00:37:28,749 Мислех, че е стандартна фраза. 605 00:37:28,832 --> 00:37:32,461 Хората са потънали в невежество. То е завладяло съзнанието им. 606 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 Няма място за нищо друго, ако не е в кутия с етикет. 607 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 Разбирам, но не ми е ясно как решават коя е моята кутийка. 608 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 Този въпрос не ми дава мира. 609 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Как се превърнах в Даниъл - човекът без Х-фактор? 610 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 В ефир след 30 сек. 611 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Искам да ти помогна, 612 00:37:50,312 --> 00:37:54,983 но сега Янко - кубинският метеоролог с расистки наклонности отива на заколение. 613 00:38:02,658 --> 00:38:04,034 Първа - в готовност. 614 00:38:04,117 --> 00:38:05,577 Поеми, първа. 615 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 Сенатор Бърни Сандърс... 616 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 Миа, не знам защо се обади на мен, 617 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 но агентът на Бернадет Питърс ми каза, че тя ще закъснее. 618 00:38:16,338 --> 00:38:17,798 Край на приятните изненади. 619 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 Добре, нека поне бъде изненада. 620 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 Говори с Мат. Да включи човек, който е в сградата. 621 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 Той знае кой е дошъл по-рано. Бързо. - Разбрах. Добре. 622 00:38:26,640 --> 00:38:28,433 Какво стана с КОВИД-18? 623 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 Здравей. Балард записва горе със Стърн. 624 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 По дяволите. Отлично. - Добре. На осмия етаж. 625 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 Благодаря. - Добре. 626 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 Какво правиш? - Сенаторът... 627 00:38:40,904 --> 00:38:44,741 Казах й, че Балард записва със Стърн. Хауард го спомена преди седмица... 628 00:38:44,825 --> 00:38:46,952 Не подривай устоите на екипа ми. 629 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 ...по вечерните новини. - Исках да помогна. 630 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 Тогава не ми сривай авторитета. 631 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Не ме ли искаш тук? 632 00:38:53,625 --> 00:38:58,505 …заразата от новия коронавирус се разпространява по целия свят. 633 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 Наричат го КОВИД-19. 634 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 Повече по въпроса в новините в 20 ч. 635 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Всичко наред ли е? 636 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 …135 души под карантина на, ъм, "Даймънд Принсес". 637 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 И още как. 638 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 Странна почивка... - Търся си нов специален гост. 639 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 В никакъв случай. 640 00:39:14,188 --> 00:39:16,690 Преди да продължим, искаше да кажеш нещо, Янко? 641 00:39:16,773 --> 00:39:18,025 ПЪРВА ЖЕРТВА НА КОВИД В САЩ 642 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 Да, искам. На Деня на мармота... 643 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 ЯНКО СЕ ИЗВИНЯВА 644 00:39:22,738 --> 00:39:25,073 ...аз лекомислено казах "духовно животно", 645 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 за да изразя своето отношение към мармота Фил. 646 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 След това разбрах, 647 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 като човек без никаква връзка с индианската култура, 648 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 че използването на този израз 649 00:39:38,086 --> 00:39:40,797 може да се приеме за обида. 650 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 Засяга... - Каза "може". Мамка му. 651 00:39:42,966 --> 00:39:47,513 …нещо, което за индианците е свято в културно и духовно отношение. 652 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 Тези, които ме познават, надявам се - и нашите зрители, 653 00:39:51,350 --> 00:39:53,435 знаят, че не бих казал нещо, 654 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 с което умишлено да засегна друга култура. 655 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 Болно ми е... 656 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 Така "Янки Янко" няма да изчезне. - …че хората... 657 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 Време е да го стегнеш. 658 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 Искрено съжалявам. - Ще ползвам офиса ти. 659 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 И ще продължа да се уча и да се усъвършенствам. 660 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Добро утро, Кори. 661 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Докъде сме с модераторите? 662 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 Да решим днес. - Ерик е единият. 663 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 На местно ниво ще отразява Дийна Фам. 664 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 И? - Работя с наличните факти. 665 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 Ако питаш за Алекс, отказа. 666 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 Ще повторя още веднъж - Нурийн. 667 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 Но ако не те устройва, имаме Даниъл, Роджър, Брадли. 668 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 Всички са готови да убиват за работата. 669 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 Божичко! Боже! 670 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 Опитвам се да закрепя мрежата до средата на март, 671 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 за да подкараме стрийминга, по който всички са луди, 672 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 сякаш ще ги тъпчем с информация, както угояват прасета. 673 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Ако не мога да разчитам на теб, защо те назначих? 674 00:40:51,410 --> 00:40:56,290 Не бяхте длъжни да ни продавате компанията и изборът беше ваш. Върши си работата. 675 00:40:56,373 --> 00:40:59,293 И аз си задавам този въпрос. 676 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 Защо ме назначи? 677 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 Какъв е смисълът, щом не ме слушаш за нищо? 678 00:41:03,839 --> 00:41:05,424 За да се фукаш с азиатка 679 00:41:05,507 --> 00:41:08,552 и да извлечеш социални дивиденти, сякаш те е грижа за нещо? 680 00:41:08,635 --> 00:41:12,723 Не ми давай фалшиви правомощия. Или ми дай картбланш, или ще напусна. 681 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 Никога не бих избрала Алекс. Ако държиш на нея, покани я. 682 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 Подценяваш и мен, и Алекс. 683 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Престани да ме дразниш. Талантът си е талант. 684 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 Единствен талант на ръководителя е да познае таланта. 685 00:41:26,445 --> 00:41:28,530 Доказан талант с дългогодишен договор, 686 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 отговарящ на конкретните ти критерии, е истински късмет. 687 00:41:31,950 --> 00:41:36,205 Уреди въпроса веднага. Или недей. 688 00:41:36,288 --> 00:41:37,831 Внимавай кого дразниш. 689 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 Схванах. Всяко рутинно действие на млада азиатка се приема за новост. 690 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 По дяволите. 691 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 Какво? 692 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 НЕПОЗНАТ НОМЕР 693 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 Да? - Ърл е. 694 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Бърза реакция. 695 00:42:09,947 --> 00:42:13,825 Бързо се сетих, че няма да има връщане назад с историята. 696 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 Твърде много блогове, сайтове, вестници... 697 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 Няма да е в "Таймс", но някъде ще излезе. 698 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 Хората са продажни, затова имам бизнес. 699 00:42:21,667 --> 00:42:25,754 Щом отказваш незаконни действия, остава да говоря директно с Фред. 700 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 А ти не искаш това, нали? 701 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 Да, благодаря. 702 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 Нямам търпение за "Обрат". 703 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 Здрасти! 704 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 Как си? - Добре. 705 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 А ти? - Добре и аз. 706 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 Бутам шоуто. - Да. 707 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 Прекалили сте с "добре дошла отново", но... 708 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 Налагаше се да прекалим. А подготовката за дебата... 709 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 Няма да го водя. 710 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Как така, отказа ли им? - Да. 711 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Ако искаш да поемеш, 712 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 веднага те мятам - тя е като куче, видяло кокал, и... 713 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 Алекс, след минута си ти. 714 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 Следва продължение. - Добре. 715 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 Гейл? Да. Стела тук ли е още? 716 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 Видях я преди минута. 717 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 Още колко ми остава? - Около 6 мин. Защо? 718 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Веднага се връщам. 719 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 В ефир сме след седем секунди. 720 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 Какво прави пианистът? Бернадет я няма, махнахме песента. 721 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 Втора камера. 722 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 ДАНИЪЛ ПРЕДСТАВЯ ГОСТ 723 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 Щастливи сме, че Алекс отново е с нас. 724 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 Личи по невероятните гости тази седмица. 725 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 Какво правиш, Даниъл? - Това е... 726 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 Върни се към сценария. - Интересни времена са за Америка. 727 00:43:59,139 --> 00:44:02,434 Какво точно става? - Ние, народът, задаваме трудни въпроси. 728 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 Какво прави? - Кандидатите... 729 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 Изабела. - Имах Хауърд Стърн. 730 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 И искаме да живеем... 731 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 Продължавай. 732 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 А когато аз мисля за американската мечта, 733 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 сещам се за един конкретен човек. 734 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 Тази песен е в нейна чест. 735 00:44:29,461 --> 00:44:31,088 Не намирам текста. 736 00:44:32,172 --> 00:44:37,344 Далече, пътуваме надалече. 737 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Мили боже. 738 00:44:38,512 --> 00:44:40,305 Без дом... 739 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 Това нормално ли е? - Не. 740 00:44:42,349 --> 00:44:45,227 ...но не без звезда. 741 00:44:46,812 --> 00:44:52,067 Свободни, искаме само да бъдем свободни. 742 00:44:52,985 --> 00:44:56,405 Сгушваме се един в друг. 743 00:44:56,488 --> 00:44:59,783 Следваме една мечта. 744 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 На кораби и самолети 745 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 те идват в Америка. 746 00:45:08,375 --> 00:45:10,460 Стела, здравей. 747 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 Искам да ти кажа нещо. 748 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 Да поговорим в гримьорната ми? 749 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 Няма да ти отнема много време. След минута съм в ефир. 750 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 Защо не? - Чудесно. 751 00:45:23,140 --> 00:45:24,474 Да. 752 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 И... 753 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 Искам да говорим за дебата. 754 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 Всички ти досаждат за него и не искам да съм поредната. 755 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 Няма да изтъквам политическата си проницателност, 756 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 интелектуалните си качества и подобни глупости. 757 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 Честно казано, знам, че искаш Алекс да води дебата. 758 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 Права си, тя би се справила чудесно. 759 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 Но мисля, че мога да предложа гледна точка, 760 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 каквато Алекс няма, а и Ерик няма. 761 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 Рядко признавам това за себе си, 762 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 защото, честно казано, не съм сигурна как точно го възприемам. 763 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 Но искам да съм автентична. 764 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 Аз... 765 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 Аз... 766 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 Произхождам от южняшко консервативно семейство. 767 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 Мисля, че бих обхванала по-пълно темите, 768 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 когато задавам въпроси като човек, произхождащ от тази 769 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 консервативна южняшка среда. 770 00:46:47,099 --> 00:46:49,810 Нали разбираш, въпросите на хора от тази среда. 771 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 Днес! 772 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 Днес, днес! 773 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 Днес! 774 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 Днес! 775 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 Днес! 776 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 Моята страна, 777 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 прекрасната земя на свободата, 778 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 земята, за която пея. 779 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 Трябва да пием по едно с него после. 780 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 За тази земя пея. 781 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 Днес! 782 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 Днес! 783 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 Стела. - Здрасти. 784 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 Нощес изпратих на "Юниливър" вчерашното шоу. 785 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 Купиха рекламно време за "Дав". 786 00:47:41,820 --> 00:47:44,990 Бяха спрели след напускането на Алекс. - Това е чудесно. 787 00:47:45,073 --> 00:47:47,784 Страхотна седмица. Даниъл ли пее? 788 00:47:47,868 --> 00:47:51,455 Ще са най-високите февруарски рейтинги, откакто съм тук. 789 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 Благодарение на Алекс рекламите ще скочат с 30%. 790 00:47:55,292 --> 00:47:56,668 Благодарение на теб. 791 00:47:56,752 --> 00:47:57,961 До после. 792 00:47:58,045 --> 00:47:59,796 Ще ти донеса данните. - Добре. 793 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 Днес! 794 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Днес! 795 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 Трета, дай Даниъл. Четвърта - панорама. Включи се, четвърта. 796 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 Боже. 797 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 Дайте Алекс. Алекс. 798 00:48:27,824 --> 00:48:28,825 ГОСТ ИЗНЕНАДА 799 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 Ето я, става. Втора - на Алекс. 800 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 Боже, Даниъл! - За теб, Алекс. 801 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 Чудесно. Не я изпускай. - Беше неземно! 802 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 Благодаря ти! - Добре дошла отново. 803 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 Толкова е мило. 804 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 Знаех, че имаш глас, но това... 805 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 А вие... Брадли, Янко? 806 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 Яко шоу. - Благодаря. 807 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 Какво беше това мазнене? 808 00:49:08,073 --> 00:49:10,325 ДАНИЪЛ ХЕНДЕРСЪН 809 00:49:28,927 --> 00:49:29,928 Влез. 810 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 Стела, защо го правиш? 811 00:49:34,516 --> 00:49:38,187 Ще ти дам отговора, който искаш. Ще кажа на Кори, че си опитала. 812 00:49:39,438 --> 00:49:41,857 Знам, че си много по-опитна от мен. 813 00:49:41,940 --> 00:49:43,692 Но не знаеш какво искам. 814 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 Това, което искам, генерално, няма почти нищо общо с теб. 815 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 Искам промяна на положението тук. 816 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 Постави се на мое място. Алекс. Погледни ме. 817 00:49:54,703 --> 00:49:55,871 Ето. 818 00:49:55,954 --> 00:49:58,332 Ти нямаше ли да искаш ново начало? 819 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 Сигурно щях. - Добре. 820 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Всички бихме искали ново начало, но не всички имаме шанса. 821 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 Да. - Аз съм това, което съм. 822 00:50:05,547 --> 00:50:07,090 Нали така? Това е то. 823 00:50:07,174 --> 00:50:08,175 Ясно, млада съм. 824 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 На твое място бих се дразнила от такава. 825 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 Не заради това отказвам. 826 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 Само ме изслушай. 827 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 Това място беше гнило и скапано. И ти си живяла в него 15 г. 828 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 Аз бях тази, която заяви, че е гнило. 829 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 Не биваше да те приобщавам към гнилата маса, 830 00:50:25,400 --> 00:50:27,152 защото се опита да го промениш. 831 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 Да! - И аз искам същото. 832 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 Ти опита. Но още не е ясно дали си успяла. 833 00:50:32,658 --> 00:50:35,786 Затова съм тук. Съжалявам. 834 00:50:35,869 --> 00:50:37,829 Да, да. 835 00:50:37,913 --> 00:50:39,206 На 33 г. съм. 836 00:50:39,289 --> 00:50:41,750 Има неща, които не знам. 837 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 Наясно съм. Но знам неща, които други не знаят. 838 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 А те невинаги искат да знаят това. 839 00:50:48,632 --> 00:50:52,052 Нали разбираш? - Да. Наистина разбирам. 840 00:50:52,135 --> 00:50:56,014 Знам, че нямаш нужда от дебата и не искаш да го водиш, но аз искам. 841 00:50:56,098 --> 00:51:00,435 Искам заради това, което направи преди девет месеца и което промени всичко. 842 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 Затова съм дошла да те моля да го направиш. 843 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 Ти си извоюва връзка с жените на тази страна. 844 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 Не съм убедена, че е вярно. 845 00:51:15,033 --> 00:51:17,411 Така е. Ти оказваш влияние. 846 00:51:17,494 --> 00:51:23,041 Факт е. Ти си лидер, ти си феминистка. Искам да бъдеш тези неща за мен. 847 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 Ако случайно търсиш бранд, посочих ти го. 848 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 Не разбирам защо не поемеш тази тога. 849 00:51:29,756 --> 00:51:34,761 Преди девет месеца ти отвори тази врата. Сега трябва да влезеш през нея. 850 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 Знаем го и двете, нали? 851 00:51:38,348 --> 00:51:39,558 Добре. 852 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 Както и да е. Днешното шоу беше велико. 853 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Благодаря. 854 00:52:06,627 --> 00:52:08,045 Да. 855 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 Здрасти. Професорът, с когото ми уреди интервю, се обади. 856 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 С коронавирус е. 857 00:52:16,261 --> 00:52:18,388 Бях с него няколко часа. 858 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 Не знам дали съм се заразила, дали съм могла да ти го пренеса, 859 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 но бяхме в колата няколко часа. 860 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 Пълна лудница. Ужасно е. 861 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 Случаите са много, обхваща навсякъде. 862 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 Да. Мамка му. 863 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 Трябва да се карантинираме. 864 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 Много време е, за да го прекараш сам. 865 00:52:42,120 --> 00:52:44,206 Можем да работим по филма. 866 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 Какво ще кажеш? 867 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 Здрасти. 868 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 Знам, че е нахално да се появя така. 869 00:53:13,026 --> 00:53:14,361 Донесох ти това. 870 00:53:15,779 --> 00:53:19,575 Ваучер за триста долара. 871 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 Виж, не знам каква съм. 872 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 Знам, че съм голяма досада. 873 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 Но исках да ти го кажа, 874 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 защото исках да знаеш, че знам, че съм такава. 875 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 Моля те. 876 00:53:56,278 --> 00:53:59,364 НА ЖИВО ОТ ЛАС ВЕГАС 877 00:53:59,448 --> 00:54:00,282 ПРЕЗИДЕНТСКИ ДЕБАТ 878 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 МОДЕРАТОРИ 879 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 ЕРИК НОМАНИ, ДИЙНА ФАМ 880 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 И АЛЕКС ЛИЙВИ 881 00:54:05,621 --> 00:54:06,872 ПРЕЗИДЕНТСКИ ДЕБАТ НА ДЕМОКРАТИТЕ 882 00:54:06,955 --> 00:54:08,165 ПО Ю БИ ЕЙ СЛЕДВАЩИЯ ВТОРНИК 883 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 Искам да поговоря насаме със Сибил, ако може. 884 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 Благодаря ви. 885 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 За мен това е нещо ново. Мога само да гадая. 886 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 Трябва да ми помогнеш. 887 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 Фред пробутва на медиите гадни истории за Хана Шьонфелд. 888 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 Отвратително е. Не ми пука дали баща й ни съди. 889 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 Честно, аз разбирам. 890 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 Ясно. Да загубиш дете е невъобразима болка. 891 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 Не е наша отговорност да облекчим живота на горкия човек. 892 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 А и това няма да му помогне. 893 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 Нищо не би го облекчило. Какво искаш от мен? 894 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 Да говориш с Фред и да му кажеш да спре материалите. 895 00:55:02,427 --> 00:55:05,848 Мен няма да чуе, а вие сте приятели... - Не ми е приятел. 896 00:55:07,099 --> 00:55:08,642 При последния ни разговор 897 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 той ми каза, че обективно ти си най-доброто бизнес решение. 898 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 Аз не мисля така. 899 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 Даровита водеща ти се качи на главата, ако приемем, че Брадли е такава. 900 00:55:19,194 --> 00:55:22,030 Притисна ни да платим на Фред, 901 00:55:22,114 --> 00:55:25,576 вместо да проведем същинско разследване. 902 00:55:26,910 --> 00:55:29,955 Това повдига най-различни въпроси. 903 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 На които не ми трябват отговори. 904 00:55:32,875 --> 00:55:35,752 Това е бизнес, не поучителна сказка. 905 00:55:35,836 --> 00:55:37,754 Така че не ми насаждай вина. 906 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 Ако историите, които пробутва, са неверни, 907 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 семейството на жената ще заведе дело за клевета. 908 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 Фактът, че се появяваш тук, вместо направо да се обадиш на Фред, 909 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 ми изяснява напълно защо той толкова настояваше на теб, 910 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 при положение че явно и страстно те мразеше. 911 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 Приличате си като две мръсни капки вода. 912 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 Време е да се изправиш пред факта, че всяко действие влече последици, 913 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 а аз пазя репутацията си чиста. 914 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 Каквито и да са тези последици, това изобщо не ме засяга. 915 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 Поздрави Фред. 916 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 Превод на субтитрите Анна Делчева