1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 "مرحباً بعودتك يا (أليكس) - (فو فايترز)" 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 "لكن إن كانت هذه آخر مرة 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 فاتخذ قرارك 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 انتظرت عمراً لأعيش" 5 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 كاميرا 3، صوّر "ليزي". انتقال إلى كاميرا 3. 6 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 "دوني"، أحتاج إلى لقطة عريضة بالكاميرا. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 "أشعل ناراً" 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 - أين أضع القهوة؟ - مهلاً، أين "بريت"؟ قهو… ماذا؟ 9 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 قال "تشيب" إن عليّ سؤالك عن مكان وضعها. 10 00:02:16,678 --> 00:02:21,183 "أعرف مكاناً نبدأ منه 11 00:02:23,143 --> 00:02:28,440 لكن إن كانت هذه آخر مرة 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 فاتخذ قرارك" 13 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 تهانيّ على كل شيء يا "ستيلا". كانت إعادة "أليكس" خطوة بارعة. 14 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 "انتظرت عمراً لأعيش" 15 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 - المشاهدات أمس… - نعم، مقابلة مدهشة. 16 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 شكراً جزيلاً يا "جيرالد". 17 00:02:40,035 --> 00:02:43,997 "حان وقت التوهج أشعل ناراً" 18 00:02:56,426 --> 00:02:59,263 - ماذا؟ أصعد هناك؟ رباه. - اصعدي وتكلمي مع "دايف". 19 00:02:59,888 --> 00:03:04,393 رباه، يا جماعة. فرقة "فو فايترز". يا جماعة… ماذا؟ 20 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 أحبك يا "دايف"! 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 - أعرف كل أغنياتكم. - هذه أغنية جديدة. 22 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 لم يسمعها أحد بعد. ستصدر في صيف 2020. 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 في الواقع، كان عزفها فكرة ابنتي "فيوليت". 24 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 نعم، قلت إن "أليكس" يجب أن تحظى بافتتاحية عالمية. 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 - أحبها. هي المفضلة لديّ. - إنها رائعة. 26 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 أعني أنني أحبكم أيضاً، لكن… 27 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 حسناً أيتها السيدات والسادة، فرقة "فو فايترز". كان هذا مذهلاً. 28 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 انتهى البث. سنرجع بعد دقيقتين. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 - أأنت بخير؟ - "دايف"، أنا بخير جداً. 30 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 - أأنت سعيدة؟ - نعم. 31 00:03:31,503 --> 00:03:32,337 - حقاً؟ - أنا سعيدة. 32 00:03:32,421 --> 00:03:34,339 - تبدين سعيدة. - أشكرك على فعل هذا. 33 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 - أنتم الأفضل. - أشكرك. 34 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 ثاني أكثر المواضيع انتشاراً 35 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 إعلان الرئيس ميزانيته المقترحة اليوم، 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 والتي يُفترض أن تتضمن استقطاعات حادة من "ميديكير" و"ميديكيد" 37 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 وزيادة الإنفاق على الجدار الحدودي. 38 00:03:46,810 --> 00:03:49,521 لكن أكثر المواضيع انتشاراً هذا الصباح هو… 39 00:03:49,605 --> 00:03:50,606 "الأكثر انتشاراً مع (تاي)" 40 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 هي "أليكس ليفي". 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 - إنها "أليكس ليفي". - مرحى. عجباً! 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 - رباه. - وصلت يا جماعة. 43 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 - نعم، بوسعك الاستقالة الآن. - لا. 44 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 - لا تستقيلي. - مهلاً. 45 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 - عادت للتو! - يقول الناس: 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 حمداً لله على عودة (أليكس ليفي) إلى بيتها. طعم القهوة مختلف من دونها." 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 - اختلف طعمها اليوم فعلاً. - هذا لطيف جداً. 48 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 "يا إلهي! من الرائع رؤية (أليكس) و(برادلي) معاً. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 (برادلي) دون (أليكس) مثل (روز) دون (جاك)." 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 - جميل. - رباه. شكراً. 51 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 - نعم. - مستخدم "تويتر"، "سي آر في كراب" يقول: 52 00:04:21,136 --> 00:04:22,471 "(أليكس ليفي) بطلة معاصرة." 53 00:04:22,554 --> 00:04:24,223 نعم. "#إلهة_نسوية". 54 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 طيب، هذا يكفي. 55 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 أظننا سمعنا ما يكفي. بحقك يا "تاي". أرجوك. 56 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 واصل إمطارها بهذه التغريدات الوحشية. 57 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 نحن مبتهجون بعودتك. أنت من عائلة "البرنامج الصباحي". 58 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 "يانكو"، أودّ تنبيهك إلى أن شخصاً أعاد نشر ما قلته في يوم فأر الأرض. 59 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 هذا رائع. 60 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 في الواقع، هذا ما قلته لك يومها. 61 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 لا يعجبهم أنك وصفت شيئاً بأنه حيوانك الروحاني، 62 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 لهذا أعادوا نشره. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 - أرجوك. أهذا هو؟ - نعم. 64 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 أرني. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 "#الحيوان_الروحاني ليست كلمة يُسمح لك بقولها" 66 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 "#الحيوان_الروحاني كلمة مسموحة للسكان الأصليين فقط #(يانكي_يانكو)" 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 تباً. شكراً. 68 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 لا بأس. 69 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 أحسنت! هكذا تكون الحلقات يا صديقتي. 70 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 - "ل، ي، ف، ي"، ما هذه الكلمة؟ - أحبك. 71 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 - تهانيّ. أراك بالأعلى. - شكراً يا عزيزتي. 72 00:05:13,897 --> 00:05:17,401 - "أليكس"، عود أحمد! - أشكرك شكراً جزيلاً. 73 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 - حلقة جيدة. - شكراً. 74 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 - أظنها سارت جيداً. - أعطيت "ستيلا" أفضل تغطياتك السياسية. 75 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 لذا آمل أن يمنحك هذا إدارة المناظرة. 76 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 نعم، هكذا آمل أيضاً. 77 00:05:31,748 --> 00:05:34,835 ما زال الناس يوقفونني في الشارع للكلام عن مقابلة "دي بلازيو". 78 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 - أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟ - نعم. لديّ اجتماع. 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - لديك اجتماع؟ - حجزته بنفسي. 80 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 سأتصل بك بعد بضع ساعات. 81 00:05:45,971 --> 00:05:49,766 - فعلناها. - فعلتها مليون مرة تقريباً. 82 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 أعرف. لكني لم أفعلها منذ مليون سنة. 83 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 أتتخيلين لو دفعوا لي هذه الأموال الطائلة ثم أديت أداءً مزرياً؟ 84 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 - لم تكوني مضطرة إلى العودة. - أعرف، لكنني فعلت. 85 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 هل ردود الأفعال جيدة؟ 86 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 رباه! عجباً! طيب، طيب. 87 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 - أمي؟ - نعم؟ 88 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 - أأنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 89 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 "ليزي"، أتريدين تفقّد الأطعمة المختلفة في المطبخ؟ 90 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 - لتري ما إذا كانت أمك تريد بعض الطعام؟ - نعم. 91 00:06:18,921 --> 00:06:20,964 طيب. 92 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 - طيب، آسفة. - سارت مقابلة أمس على نحو رائع. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 نعم، كنت متوترة. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 لكنها سارت على ما يُرام. 95 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 - نسب المشاهدات كانت رائعة. - نعم. 96 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 أول حلقة بعد العودة حققت نجاحاً ساحقاً. 97 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 - استرخي. - أفهمك. 98 00:06:37,814 --> 00:06:40,526 طيب. أعرف، صحيح؟ أحتاج إلى الاسترخاء. 99 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 جيد. الآن، علينا مناقشة موضوع المناظرة. 100 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 اللجنة الوطنية الديمقراطية تحتاج إلى قائمة المديرين، وهي… 101 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 علينا حجز السفر والفنادق، و"فيغاس" وكل تلك الأمور. 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 نعم. لا. 103 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 آخر ما يلزمني الآن هو المزيد من الظهور. 104 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 هل بداخلك جزء يشعر بأن عليك فعلها؟ تعبيراً عن حسن النية. 105 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 لا. 106 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 ذكرت العرض السخي الذي قدموه إليك، 107 00:07:02,005 --> 00:07:04,341 وبالطبع لم يفعلوا ذلك بلا سبب. 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 يمكنك تنفيذ المهمة على أكمل وجه. 109 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 ستجلبين لهم جمهوراً ضخماً. 110 00:07:08,804 --> 00:07:10,305 الكل مستفيد. 111 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 يجب أن أجيب، إنه "دوغ". 112 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 "أليكس"… 113 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 عليك فعل هذا. 114 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 - عليّ فعل هذا؟ - نعم. 115 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 أتعرف ما عليك فعله؟ 116 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 نعم، طيب. ما زلت تفعلين ذلك. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 وتعرف أنني أفعل هذا بكل محبة. 118 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 مرحباً يا "دوغ". نعم، فعلت. تلقيت كل زهورك. 119 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 حين تجرين المقابلة، تذكّري، 120 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 لا يجب أن يتعرض أساتذة القانون للضغط. 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 هذا لإثبات أن القانون الإيطالي أحياناً… 122 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 نعم. 123 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 هل تقاطعينني لأنك تريدين إسكاتي؟ 124 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 - تريد إسكاتي. - أحاول التركيز فحسب. 125 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 حسناً، فهمت. 126 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 أفهمك تماماً. 127 00:07:59,897 --> 00:08:01,273 بوسعنا التمرين. 128 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 أستطيع لعب دور الأستاذ. 129 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 وتستطيعين لعب دور "باولا لامبروسكيني"، صانعة الأفلام الوثائقية. 130 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 في الواقع، بوسع "فيدو" لعب دور الأستاذ. 131 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 - إنه محترف جداً. - نعم. 132 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 لديه سترة بها رقعتان للكوعين، وكل ما يلزم. 133 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 حسناً؟ أتريدين فعل هذا؟ 134 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 ستبلين رائعاً. 135 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 "بريد صوتي، (فريد ميكلن)، محمول" 136 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 "نص مبدئي، عاود الاتصال بي." 137 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 أعرف أن الوقت مبكر على جماعة "دونر"، 138 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 لكن "يو بي إيه بلس" أرسلوا نسخة معدلة من حلقة "فورلورن هوب" الأخيرة. 139 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 - أتريد مشاهدتها الآن؟ - نعم، أكيد. 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 أتعرفين؟ 141 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 مع أنك تخفين كونك مثلية، أنت بارعة في ما تفعلين. 142 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 لا أخفي مثليتي. لست مثلية حقاً. 143 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 أنت مميزة. 144 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 أنت مميزة. 145 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 - يُستحسن أن أذهب. - أعليك الذهاب؟ 146 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 نعم، عليّ الذهاب إلى مكتب "كوري". 147 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 سأدخل هناك وأخبره 148 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 أنني لن أرحل حتى يوكل إليّ إدارة المناظرة. 149 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 - ماذا؟ - آسفة جداً. لم أقصد الضحك. 150 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 بدا كلامك مضحكاً وعدائياً جداً. 151 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 ليس عدائياً، بل صريحاً. 152 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 أهكذا تتواصلان؟ بالحقائق القاطعة والإنذارات النهائية؟ 153 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 أؤكد لك أنني عرفت "كوري" وقتاً طويلاً، 154 00:09:28,569 --> 00:09:30,696 ولم يدع أي شخص يفعل ذلك. 155 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 - الأمر معقد. - أودّ السماع. 156 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 أظن… 157 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 طيب، يوم آخر حلقات "أليكس"… 158 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 في الواقع، أشعر بالقرف لوصفه بذلك. 159 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 في يوم وفاة "هانا". هل عرفت "هانا"؟ 160 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 - لا، لكنني أفهم قصدك. - حدث الكثير يومها. 161 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 وبعد كل شيء، فصلت الإدارة "كوري". 162 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 - أرجو ألّا تخبري أحداً أنني قلت ذلك. - لن أفعل. 163 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 لم يعلنوا الخبر قط. 164 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 فصلوا "كوري"، وأعطوا "فريد" إجازة، وأبعدوني عن العمل. 165 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 رحلت "أليكس". 166 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 لذا نشأ بيني وبين "كوري" تقارب قوي. 167 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 دعم كلانا الآخر و… 168 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 - أمتأكدة من رغبتك في سماع هذا؟ - كيف سينتهي الأمر بالضبط؟ 169 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 بصفتنا صديقين، كنت فقط… انفطر قلبي لأجله. 170 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 - كان هشّاً جداً. - نعم، لا يظهر ذلك في البداية. 171 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 لا، لكن بعدها بأيام، 172 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 واجهت الإدارة وانفجرت غضباً في وجوههم. 173 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 وأخبرتهم أن "فريد" يجب أن يُفصل، وأن "كوري" أنسب بديل له، 174 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ولم أظن أنهم فهموني. 175 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 لكن بعد يوم، جاء إلى غرفتي، 176 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 وقال إنهم عيّنوه مديراً تنفيذياً. 177 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 وأول قراراته أن يلغي إبعادي. 178 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 عندها، كنا صديقين صدوقين. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 وكنت صديقة مخلصة له حقاً. 180 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 على أي حال، تباً له. 181 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 تعرفين أنهم يناقشون استبداله، صحيح؟ 182 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 مهلاً، ماذا؟ 183 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 "يو بي إيه" في المركز الثالث، 184 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 وهو ما لم يكن ليشكّل أزمة لو لم ترافقه فضيحة. 185 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 لا يهم أنه حقق نجاحاً لهم. 186 00:11:13,423 --> 00:11:14,675 الناس ذاكرتهم قصيرة، 187 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 وفي نهاية المطاف، كل شيء يتمحور حول المال. 188 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 وهو يستثمر أموالاً ضخمة في "يو بي إيه بلس"، 189 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 الذي لن يُطلق قبل شهر، ويحتاج إلى تحقيق نجاح. 190 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 وبصراحة، خدمة بث أخرى؟ 191 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 - يجب تجريمها. - أظن أن بوسعك ألّا تشتركي وحسب. 192 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 حالياً، 193 00:11:31,692 --> 00:11:37,406 موازنة "يو بي إيه" لا تكفّ عن النزيف. 194 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 عليك التكلم معه. 195 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 هذا ما سأفعل. هكذا بدأت هذه المحادثة. 196 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 لكن عليك التصالح معه، حتى ولو من باب التظاهر. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 الشبكة شريكتك. 198 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 وهو مديرك التنفيذي حالياً. 199 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 اجعليهم شركاءك لا أعداءك. 200 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 مسيرتك المهنية ستشكرك. 201 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 - عجباً، لديك أشياء كثيرة. - أنا معتادة هذا. 202 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 - ماذا ستفعل وأنا بالداخل؟ - ماذا سأفعل؟ 203 00:12:20,324 --> 00:12:23,285 سأتدرب على الغناء 204 00:12:23,368 --> 00:12:24,578 ببعض الموسيقى الإيطالية. 205 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 جاهزون؟ 206 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 "1، 2، 3، 4! 207 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 حين كنت صبياً في الصف الثامن 208 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 كانت أمي تقول 209 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 لا تبق متأخراً مع الصبية الأشرار 210 00:12:38,675 --> 00:12:41,512 دائماً ما تلعب البلياردو يا (جوسيبي) سترسب في المدرسة!" 211 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 أحمق. 212 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 أتتكلمين مع "جوسيبي"؟ 213 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 أتعرف يا "جوسيبي"… 214 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 لم أعتد أن يساعدني الناس. 215 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 لذا… 216 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 لذا أشكرك. 217 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 عفواً. 218 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 "ماذا دهاك؟ 219 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 مهلاً! أليس لديك احترام؟" 220 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 توقّف. 221 00:13:09,373 --> 00:13:13,377 "ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ لم تبدو بهذا الحزن؟ 222 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 الوضع ليس سيئاً هذا مكان لطيف" 223 00:13:16,713 --> 00:13:19,174 - اخفض صوتك! - "اخرس!" 224 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 مرحباً يا "بايج"، أكلّ شيء بخير؟ 225 00:13:30,894 --> 00:13:35,274 لا، "كيلي دايكن" اتصلت بي للتو. 226 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 لم أعرف أنكما على تواصل. 227 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 لم تكن مكالمة جيدة. 228 00:13:38,735 --> 00:13:43,365 حاول أحدهم تلفيق قصة قذرة في "دايلي نيوز" عن "هانا شوينفيلد". 229 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 هل قالت ماذا كانت القصة؟ 230 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 لم تخبرني التفاصيل. 231 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 واضح أنها تظهرها بمظهر بشع. 232 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 قلت إنه حاول التلفيق. 233 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 - إذاً لن ينشروها؟ - لن يفعلوا. 234 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 لم اتصلت بك؟ 235 00:13:57,296 --> 00:13:59,047 أظن أن التضمين واضح. 236 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 رباه، "بايج"، أتظنينني وراء الأمر؟ 237 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 - من تظنينني؟ - الأولاد ليسوا بحاجة إلى هذا. 238 00:14:04,803 --> 00:14:06,305 لم أكن الفاعل. 239 00:14:06,388 --> 00:14:08,640 تلك الفتاة المسكينة لا تحتاج إلى هذا. 240 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 - "بايج". - لا أريد سماع ما ستقول. 241 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 أديت واجبي. آمل أنك تستمتع بـ"إيطاليا". 242 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 حين وصل، كان يتضور جوعاً. 243 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 رأيت ذلك المظهر عدة مرات في الأشهر الـ5 السابقة. 244 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 كان فظيعاً. 245 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 إذاً أين هو يا سيد "كيسيبرغ"؟ 246 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 أين ابني؟ سنفتش في كل شبر من الطين… 247 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 "كايل"، من يتصل بي على الخط المباشر؟ 248 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 - أرجوك يا سيد "إيدي". - لو لديّ… 249 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 "كايل"، من المتصل؟ 250 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 لم أعرف ما إذا كان عليّ قوله بصوت عال. 251 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 إنه "ميتش كيسلر". 252 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 حسناً، سأجيب. لا تستمع إلى هذه المكالمة. 253 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 - مرحباً؟ - نعم؟ 254 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 لم أعرف أنك هناك. 255 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 معظم الناس يقولون "مرحباً". 256 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 أجرّب شيئاً جديداً. 257 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 هذا مذهل. 258 00:15:23,298 --> 00:15:26,260 أتصل لأنني ظننت أن عليك معرفة 259 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 أن شخصاً أطلق حملة تشويه ضد "هانا". 260 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 "فريد". 261 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 نعم. "دايلي نيوز" لن ينشروها، 262 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 لكن شبكة علاقاته واسعة، لذا فسيوافقه شخص ما في النهاية. 263 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 إلا إذا اقتلعت الأمر من جذوره. 264 00:15:43,235 --> 00:15:46,488 حقاً؟ ماذا تتوقع أن أفعل يا "ميتش"؟ أقتله وآكله لأبقيه صامتاً؟ 265 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 ماذا أتوقع أن تفعل؟ الصواب. 266 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 هلّا تكررها. من المذهل سماعها تخرج من فمك. 267 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 اسمع، أحاول المساعدة فحسب. 268 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 لا أملك إمكانات "يو بي إيه" تحت تصرّفي. 269 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 ولم يعد المال كافياً لمساعدتي. 270 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 هلّا تراجعت خطوة واسعة إلى الوراء وفكرت في الأمر. 271 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 هذا خطؤك. 272 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 بوسعك محاولة التظاهر بأن "فريد" هو الشرير، 273 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 لكن لا قصص قذرة من دونك يا صاح. 274 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 أنت قدّمت وعوداً كبرى. 275 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 صحيح؟ "فريد" شرير جداً، عليه الرحيل. 276 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 أم ربما أردت وظيفته وحسب. فهنيئاً لك. 277 00:16:21,064 --> 00:16:26,945 يسعدني أنه يسهل عليك جداً أن تجلس في غرفتك الوثيرة، 278 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 وتطلق عليّ الأحكام، بينما يُفترض بك تنفيذ وعدك وتحسين الأوضاع. 279 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 أنت المدير التنفيذي. افعل ما يفعله المديرون التنفيذيون: تولّ الأمر. 280 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 تولّ أمر القضية. تخلّص منها. 281 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 أبق هذه القصص الفظيعة بعيداً عن الصحافة 282 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 ودعني وشأني لأستطيع عيش حياتي. 283 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 أياً ما تبقّى من سنيني البائسة. 284 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 مهلاً، أحتاج إلى ثانية. 285 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 هل الأمر قابل للانتظار؟ 286 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 انتظر أسبوعين في حجر صحي بـ"الصين" ثم المزيد. 287 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 فما المشكلة في ساعتين أخريين؟ عليّ التكلم مع "ستيلا". 288 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 لكن لهذا لا يمكن تأجيله. كلما أسرعت بالموافقة، أسرعت بالوصول إلى أعلى. 289 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 دقيقتان. 290 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 لا تقلق. لست موضوع المحادثة. 291 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 ولم لا؟ 292 00:17:20,915 --> 00:17:23,794 أريد أن أكون موضوع المحادثة مرّة. 293 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 اسمعي، فكرت ملياً وأنا محبوس في ذلك الصندوق الصغير. 294 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 رباه، "دانييل". "هلتون بكين" ليس صندوقاً صغيراً. 295 00:17:29,049 --> 00:17:30,801 - تكلمنا… - لا أتكلم عن "هيلتون". 296 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 بل عن حياتي. 297 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 ليس لديّ الوقت لجلسة مدتها 50 دقيقة. لديّ دقيقتان فقط. 298 00:17:34,763 --> 00:17:36,932 سألخّص كلامي لأنني لم آت للعلاج النفسي. 299 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 اسمعي. 300 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 يُوجد هنا نمط سلوكي، بعبارة لطيفة، 301 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 غالباً ما يتغاضى عن السلوكيات السيئة لبيض البشرة 302 00:17:46,567 --> 00:17:49,528 ويضر بملوّني البشرة، أي أنا. 303 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 وتعرفين هذا أيضاً. 304 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 على الأقل تحلّى "جورج والاس" بالذوق وأخبرك في وجهك. 305 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 سئمت التفريط في حقي. 306 00:17:56,285 --> 00:17:57,369 حسناً. 307 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 بالتأكيد أعرف. 308 00:18:01,456 --> 00:18:03,709 بالتأكيد أنت لا تجهل أن المسؤولية لم تُوكل إليّ 309 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 إلا بعدما عمّت الفوضى وكان الفشل وشيكاً. 310 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 لذا أفهمك. 311 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 لكن اسمع، أنا… أسعد بشغلي هذه الوظيفة في هذا الوضع 312 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 من أن أُبعد باسم الإنصاف. 313 00:18:13,677 --> 00:18:17,181 وكل ما أطلبه أنه حين تتكلمين مع "ستيلا"، 314 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 ادعميني لأدير المناظرة. 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 طيب، أنت محق. سأدعم طلبك. 316 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 الآن عليّ الصعود. 317 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 يجب وجود صوت أسود هناك. 318 00:18:28,901 --> 00:18:31,195 ولن يأتي من أحد المرشّحين. 319 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 سأفعل ما بوسعي. 320 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 - هل… ستفصلونني بسبب هذا؟ - لا. بحقك يا "يانكو". لكن… 321 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 أتعرف؟ ردود الأفعال خرجت عن السيطرة. 322 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 إنه أحد تلك الأمور. نعلم أنك لم تقصد شيئاً بقولك. 323 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 لكن علينا اقتلاع المشكلة من جذورها، اتفقنا؟ 324 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 لذا عليك الاعتذار في حلقة الغد. 325 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 إذاً تريدون مني أن أقول إنني آسف. 326 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 - نعم. يجب أن تكون. - لكني ما زلت لا أفهم 327 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 لماذا يُعدّ من السيئ أن أدعو شيئاً حيواني الروحاني، حسناً؟ 328 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 وبالمناسبة، مرّ أسبوع كامل ولم يكترث أحد. 329 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 إنهم يكترثون الآن، ونحن نكترث. 330 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 كيف يُفترض أن أشعر بالأسف عن شيء غير منطقيّ؟ 331 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 - لم أرقص رقصة المطر مثلاً. - رباه. 332 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 أتعرف؟ إنه استيلاء ثقافي. 333 00:19:19,868 --> 00:19:21,078 لست من الأمريكان الأصليين. 334 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 كأن يستولي شخص غير كوبيّ على أمور كوبية. 335 00:19:24,790 --> 00:19:27,209 هذا لا يزعجني. لا أهتم. اسمعي، للعلم، 336 00:19:27,292 --> 00:19:30,128 لا أمانع الاعتذار حين أومن بأني ارتكبت خطأً، 337 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 لكنكم حقاً تريدون مني الاعتذار عن شيء إن لم أعن ما أقول؟ 338 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 في عالم مثاليّ، 339 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 تفهم أنك ارتكبت خطأً، وتتعلم منه، وتعتذر. 340 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 اتفقنا؟ 341 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 لا بأس. 342 00:19:50,148 --> 00:19:52,526 طيب، سأفعلها. أتعرفين؟ 343 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 - لا أعارض هكذا، أنت تعرفين. - أعرف. 344 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 طيب، وأنا آسف على التصرف بعدائية، لكن من المؤلم أن يُساء فهم المرء. 345 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 شكراً على… شكراً على مجيئك. 346 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 لا أظن حتى أن الرجل الذي نشر التغريدة كان أمريكياً أصلياً. 347 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 حسناً. أراك بالأسفل. 348 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 - رباه. - نيته حسنة. 349 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 اسمعي، هل بوسعي مناقشة شيء آخر معك؟ 350 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 تفضلي. 351 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 ما رأيك في أن يدير "دانييل" المناظرة؟ 352 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 كل الناس يسعون لهذا، 353 00:20:24,600 --> 00:20:26,185 كأن عليّ اتخاذ خيار ما. 354 00:20:26,268 --> 00:20:27,936 علينا استخدام "إيريك" بالطبع، 355 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 وأوضح "كوري" أنه يريد اختيار "أليكس". 356 00:20:31,190 --> 00:20:32,733 يجب أن تكون "نورين" بالمانسبة. 357 00:20:32,816 --> 00:20:35,277 أفضل تقييمات بقناة أخبار "يو بي إيه"، وتظهر التعاطف والحماس. 358 00:20:35,360 --> 00:20:37,988 لكن لا يمكن لعدد المرشحين أن يكافئ عدد المديرين. 359 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 آسفة. لا مكان لـ"دانييل". 360 00:20:39,907 --> 00:20:44,161 يشعر "دانييل" بالتقليل من شأنه على نطاق واسع، لتكليفه بالأمور الخفيفة فقط. 361 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 - وهذا… - إنه "ذا تويست". 362 00:20:45,704 --> 00:20:47,331 البرنامج موضوعه الأمور الخفيفة. 363 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 صحيح، لكن الأمر لا يقتصر على الأمور الخفيفة. 364 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 "دانييل" يشعر بأنه لا يُطلب منه سوى تقديم التقارير المتعلقة بالتنوع، 365 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 وبصراحة، هذه الأمور لا تشغل وقتاً طويلاً من البث. 366 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 أيظن أنها مسألة عنصرية؟ 367 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 - مسألة معاداة للمثليين؟ - أتعرفين؟ 368 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 لن أتكلم بلسانه، لكنني سأعطيك رأيي. 369 00:21:06,475 --> 00:21:07,476 طيب. 370 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 "دانييل هندرسون" يستطيع إدارة هذه المناظرة بكفاءة كأي من أفراد طاقمنا، 371 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 ولديه منظور مهم حقاً. 372 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 لا يستطيع الجميع لعب أدوار البطولة. على البعض لعب الأدوار المساعدة. 373 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 لا عيب في ذلك. 374 00:21:22,407 --> 00:21:26,870 في رأيي، وصل "دانييل" إلى سقف جاذبيته، 375 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 وللتوضيح، هو استضافة برنامج الساعة 9 376 00:21:29,665 --> 00:21:31,708 على شبكة تلفازية كبرى. 377 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 هذه ليست إهانة. 378 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 إنه بارع جداً. 379 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 كل من وصل إلى هذا المستوى كان نجماً في مكان آخر، 380 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 لكن في كون مليء بالنجوم، لا أظنه يملك المؤهلات اللازمة. 381 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 أهم شيء أنه فريد لك. 382 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 لهويتك. 383 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 التلفاز سنّه حوالي 90 سنة. 384 00:21:51,478 --> 00:21:54,231 الشيء الوحيد الذي بوسعك أنت أو غيرك فعله، ولم يُفعل من قبل، 385 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 - هو تقديم منظورك الخاص. - أتفق. 386 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 أظن أن الناس يريدون معرفة من أنت حقاً. 387 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 حلقة رائعة اليوم. 388 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 - أشكرك. - نعم. بداية مدهشة، صح؟ 389 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 نعم، مذهلة. 390 00:22:06,493 --> 00:22:08,287 - اسمعي… - نعم؟ 391 00:22:08,370 --> 00:22:09,538 بخصوص المناظرة… 392 00:22:09,621 --> 00:22:11,582 سمعت أنك لا تريدين إدارتها. 393 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 لكن هل بوسعي إخبارك لما نظن أنها مهمة جداً؟ 394 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 أنت… نعم. 395 00:22:16,920 --> 00:22:18,589 لا يتعلق الأمر بجذب المشاهدين، 396 00:22:18,672 --> 00:22:21,717 فكل الأعين بالفعل ستكون منصبّة على "يو بي إيه" ليلتها، 397 00:22:21,800 --> 00:22:23,552 لكن مع كل مشكلاتنا الأخيرة، 398 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 مهم أن نظهر أننا نستطيع تقديم محتوى جيد. 399 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 ولا شيء يعبّر عن الجودة مثلك يا "أليكس"، وستتألقين. 400 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 وستنالين الكثير من الاحترام. 401 00:22:37,691 --> 00:22:38,817 أتظنينني بحاجة إلى الاحترام؟ 402 00:22:38,901 --> 00:22:41,528 لا أقصد أنك تحديداً بحاجة إلى الاحترام، 403 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 لكن كما تعرفين، من لا يحتاج إلى الاحترام؟ 404 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 أظن أن الكثيرين هنا بحاجة أشد إلى إثبات مواهبهم. 405 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 - نقدّر طلبك جداً. - نعم، لكن لا. 406 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 حسناً. 407 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 أفهمك. 408 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 لكن فكّري في الأمر لأجلي. هذا كل ما أطلبه. 409 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 سأدعكما تواصلان العمل. 410 00:23:10,682 --> 00:23:11,767 عجباً! 411 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 من تلك الحمقاء التي تشكّك في كل شيء أقوله؟ 412 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 - يا إلهي! - إنها رئيسة أخبار "يو بي إيه". 413 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 واضح أن "كوري" يقدّرها، 414 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 لأنه دفع الكثير لـ"دادا ميديا" ليضم كلتيهما إلى الشبكة… 415 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 لا تكلمني كأنني غبية. 416 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 بجدية، كيف تجرؤ؟ 417 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 أيُفترض بي الاستماع إليها؟ لديّ سترات أكبر منها سناً. 418 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 السن والنضج ليسا سيّين. 419 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 "تشيب"، هذا ليس قصدي. 420 00:23:36,250 --> 00:23:38,752 هي لم تمرّ بما يكفي من تجارب. 421 00:23:38,836 --> 00:23:40,420 لم تتعرض لما يكفي من الألم 422 00:23:40,504 --> 00:23:43,257 لتملي علينا الأوامر نحن من خاضوا التجارب. 423 00:23:43,340 --> 00:23:44,842 إنها… لا أعرف. 424 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 تتصرف كأنها قاضية الأخلاق. 425 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 أظنك تتسرعين في الحكم. 426 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 ظنّت أن إعادتك فكرة مجنونة، وهو كلام فارغ. 427 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 - أتظن أنني لا يجب أن أكون هنا؟ - لا، يجب أن تكون هنا. 428 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 أنت لم تفهم قصدي. هي لا تفهم. 429 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 من غيرها يظن ذلك؟ 430 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 لا أحد. لا عليك. 431 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 "تشيب"، انس أنني قلت ذلك. أرجوك، لا تبالغ في التفكير. 432 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 كنت أحاول توضيح وجهة نظري التي لم تفهمها بسرعة كافية. 433 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 يبدو جيداً. 434 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 يبدو جديراً بالتصديق. 435 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 طيب، سأترجم. 436 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 يقول إن نظام القضاء الجنائي في "إيطاليا" 437 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 لم يُكتب مع وضع المرأة في الاعتبار. 438 00:24:33,891 --> 00:24:36,351 بالتأكيد. لذا، أسأله… 439 00:24:36,435 --> 00:24:39,521 …عمّا إذا وُجدت أمثلة جديرة بالذكر 440 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 عن التمييز في المعاملة بين الرجال والنساء. 441 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 ويقول: نعم بالتأكيد، تُوجد أمثلة كثيرة. 442 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 ثم… 443 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 أذكر "أماندا نوكس". 444 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 وهذا جعله يتكلم كثيراً. 445 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 في هذه الجزئية الكثير من الأشياء الجيدة. 446 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 نعم، كان هذا ذكياً حقاً. 447 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 نعم، صحيح. 448 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 طيب، واصل المشاهدة، وسيجهز الطعام قريباً. 449 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 هذه الشعرية. 450 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 هذه الصلصة. استمتع. 451 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 أهذا كل شيء؟ حقاً؟ 452 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 - حسناً… - هنا تنتهي الخدمة. 453 00:25:23,190 --> 00:25:26,818 كدت تصلين إلى خط النهاية، 454 00:25:26,902 --> 00:25:28,320 ولن تقدمي لي الطعام. 455 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 - أعددت الطعام. - طيب. 456 00:25:30,656 --> 00:25:31,907 هذا أقصى تعبير عن الامتنان. 457 00:25:31,990 --> 00:25:36,078 لن أزور هذا المطعم ثانيةً. 458 00:25:36,703 --> 00:25:38,705 الخدمة فظيعة. 459 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 وانظري كم أخذت. 460 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 - تركت القليل. - تعال هنا. 461 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 - لا تفعلي هذا. - أنت… 462 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 خذ. الشوكة في الدرج. 463 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 حملتنا تفكر تفكيراً واسعاً لا ضيقاً. 464 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 لذا سنراك غداً. أحسنت اليوم. شكراً. 465 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 هل تكلمت مع "ستيلا"؟ 466 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 نعم. لم تُوفّق هذه المرة. 467 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 لدينا مناظرة "فينيكس" الشهر المقبل. 468 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 - لو كنت مكانك، لركزت… - هل رفضت؟ هل قالت السبب؟ 469 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 حسناً… 470 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 هي تحبك، لكن الشبكة ترغب في عرض 471 00:26:30,465 --> 00:26:32,551 مواهب أخرى حالياً. 472 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 هل سيختارون صحافياً أسود آخر؟ 473 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 صحافياً مثلياً آخر؟ 474 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 475 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 لا أظن أن الأمر كما تظنه. 476 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 طيب. فما الأمر إذاً؟ 477 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 "ستيلا" لا تظن أن لديك المؤهلات الكافية. 478 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 - المؤهلات الكافية؟ - غالباً لا يُفترض بي أن أخبرك هذا، 479 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 لكن أظن أن "ستيلا" تفضل التغاضي عن موهبتك 480 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 على أن تكون متعصبة. 481 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 يمكن للشخص التغاضي عن موهبتي لأنه متعصب. 482 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 كيف رددت؟ 483 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 هي تعرف أنني أظنها تتصرف بسخف. 484 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 اسمع يا "إيرل"، لا تبالغ في تعقيد الأمر. 485 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 لا أحتاج إلى شيء سوى أن تعرف القصص التي يحاول "فريد" تلفيقها، 486 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 وأين يحاول نشرها، وكيف يفعلها، وما إذا كان بوسعنا إيقافه. 487 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 لكن لا تفعل شيئاً خارجاً عن القانون. 488 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 نعم، طيب. سأعاود الاتصال بك. 489 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 "برادلي". 490 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 ها هي فخر "فرجينيا الغربية" والطابق الـ15. 491 00:27:55,008 --> 00:27:56,093 لا أعرف من سيدير المناظرة. 492 00:27:56,176 --> 00:27:58,428 لا أقصد التعالي، لكن هذه الأمور أقل من اختصاصي الآن. 493 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 الموضوع لا يتعلق بهذا. 494 00:28:00,097 --> 00:28:01,932 - هل بوسعي الدخول؟ - نعم، أكيد. 495 00:28:07,229 --> 00:28:08,230 هل أحضر لك شراباً؟ 496 00:28:08,313 --> 00:28:10,482 لا، كنت… أريد التكلم دقيقة وحسب. 497 00:28:11,108 --> 00:28:12,401 هل من مشكلة؟ 498 00:28:12,484 --> 00:28:13,485 لا. 499 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 هل ستقعد؟ 500 00:28:19,074 --> 00:28:20,117 حسناً. 501 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 اسمع، أعرف أن صداقتنا عانت 502 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 في الفترة السابقة، في ضوء ما حدث، 503 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 وأنا لست راضية عن ذلك. 504 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 وآمل أنك لست راضياً عن ذلك أيضاً. 505 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 لا، لست راضياً. 506 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 لكن لنبدأ صفحة جديدة نظيفة. 507 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 - أهذا كل شيء؟ - نعم، كان الأمر بهذه البساطة. 508 00:28:51,106 --> 00:28:53,984 لا أريد أن تقول إننا بدأنا صفحة جديدة نظيفة 509 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 إن لم تكن الصفحة نظيفة، 510 00:28:55,569 --> 00:28:58,113 لأنك تبدو قليلاً كأنك تحاول إسكاتي. 511 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 "برادلي"، لا أعرف من سيدير المناظرة اللعينة. 512 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 الأمر لا يخص المناظرة يا "كوري". 513 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 إن لم تعامليني بصفتي المدير التنفيذي وأنت غاضبة عليّ، 514 00:29:05,162 --> 00:29:07,247 أرجو ألّا تعامليني كذلك حين تحاولين مصالحتي. 515 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 طيب. كنت غاضبة عليك في عشية رأس السنة. 516 00:29:10,834 --> 00:29:13,420 وكنت عنيفة ووقحة بعض الشيء تجاهك 517 00:29:13,504 --> 00:29:14,505 في الأسابيع الـ6 الماضية. 518 00:29:14,588 --> 00:29:16,965 وأريد الاعتذار. 519 00:29:17,049 --> 00:29:19,259 ومجرد كوني وقحة 520 00:29:19,343 --> 00:29:22,012 لا يعني أنني لا أهتم بصداقتنا اللعينة. 521 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 حسناً، لم يكن هذا جيداً. دعني أحاول من جديد. 522 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 ولا تنظر إليّ هكذا وأنا أحاول فعل هذا. 523 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 لم أكن على وفاق معك في آخر شهر ونصف. 524 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 لكنني أدركت أنني لم أكن منصفة تماماً في الأمر. 525 00:29:42,574 --> 00:29:43,784 طيب. 526 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 وأعرف أنك المدير التنفيذي وأن احتياجاتي ليست دائماً… 527 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 أنك لا تستطيع تخصيص خط مباشر لتلبية كل احتياجاتي ومطالبي، 528 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 - لأنك كثير الانشغال. - كنت أعاملك جيداً جداً. 529 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 لكن كان لي سبب لأغضب. آمل أن هذا ليس ما تقصده. 530 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 - لا أقول ذلك، إطلاقاً. - هلّا نتجاوز الأمر وحسب يا "كوري". 531 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 حقاً. 532 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 الحب هو أن تعجز عن الاعتذار. 533 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 أنا آسفة. 534 00:30:15,566 --> 00:30:16,900 أنا آسفة. 535 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 أنا آسفة حقاً. 536 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 تباً. 537 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 هذا جزء من سلوكك المتقلب غير المتوقع، صحيح؟ 538 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 تعرفين أنني لن أكون عدوّك أبداً. 539 00:30:35,544 --> 00:30:38,463 لن أدع ذلك يحدث أبداً. لا أريد سوى الأفضل لك. 540 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 ولسبب مبهم، لا تثقين بصحة ذلك. 541 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 لم أقل إنني لم أرتكب أي أخطاء. فعلت، وأنا آسف. 542 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 لكنني احتجت إلى أن تفهمي أن لديّ أسبابي. 543 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 وإن واجهت مشكلة معي أو أي شخص في المستقبل، 544 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 إن استطعت فقط أن تحاولي ألّا تفترضي بي الأسوأ. 545 00:30:53,353 --> 00:30:56,857 ألّا تصبّي أياً كان ما تشعرين به من خلال… 546 00:30:56,940 --> 00:30:59,735 منشور الغضب الجميل الذي يحيا داخل قلبك ويجعلك شائقة جداً، 547 00:30:59,818 --> 00:31:02,029 وتعرفي أنني موجود لأساعدك على حل، 548 00:31:02,112 --> 00:31:04,907 أو على الأقل لأساعدك على تجاوز أي مشكلات. 549 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 أنا في صفك. 550 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 دائماً. 551 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 إضافةً إلى أنني كبرت على أن يكون لديّ أعداء. 552 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 من الغريب أن تكوني في الـ51 من عمرك ولديك أعداء. 553 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 الغضب لم يكن ما شعرت به حقاً. 554 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 الغضب هو فقط ما أعرف كيفية التعامل معه. 555 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 بل كنت مجروحة… 556 00:31:32,017 --> 00:31:33,810 لم تفعل حتى أي شيء محدد، 557 00:31:33,894 --> 00:31:35,604 لكنني جُرحت لأنك كنت السبب. 558 00:31:57,125 --> 00:31:58,335 بخصوص إدارة المناظرة… 559 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 - رباه، لا… - لا، أحب أنك تريدينها. 560 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 لكن الكثيرين يريدونها، و"أليكس" عادت للتو. 561 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 حققت عودتها ضجة، لذا غالباً هذا ما سيحدث. 562 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 ولا أفضّل استخدام امرأتين بيضاوين مغايرتين. 563 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 أشكرك على إخباري. 564 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 وأقدّر حقاً كل ما قلته. 565 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 تعرفين أين أسكن. 566 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 صحيح. 567 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 - هل اتصلت؟ - لا، لم أفعل. 568 00:32:40,043 --> 00:32:43,755 كنت متحمسة لإخبارك ما حدث. وقلت إنك لم تكن لديك خطط. 569 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 إذاً من الجيد أنني قلت الحقيقة. 570 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 - شراباً؟ - لا، شكراً. 571 00:32:50,012 --> 00:32:51,889 لكنني أردت إخبارك أنني عملت بنصيحتك، 572 00:32:51,972 --> 00:32:53,098 وسار الأمر على ما يُرام. 573 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 حقاً؟ هل ستديرين المناظرة؟ 574 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 لا، تصالحنا. أقصد أننا تصالحنا فعلاً. 575 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 - هذا جيد. - نعم، جيد. 576 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 ولم نتكلم حقاً عن المناظرة. 577 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 كان يعرف أنني ذهبت لاستغلاله، 578 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 لكنه لم يوبخني على ذلك. 579 00:33:10,782 --> 00:33:13,452 وشرح لي السياق، لكنني لم أواصل الطلب 580 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 لأنني لم أرد إفساد الأمور في العمل. 581 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 لكنني أفهمه. 582 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 يتوقف الأمر على عدة عوامل، أمور تخص العمل، وأمور تخص المظاهر الإعلامية، 583 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 ومن المنطقي أن تفعلها "أليكس". 584 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 لا تستطيعين الدفع بامرأتين بيضاوين مغايرتين، 585 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 خصوصاً إن كان "بلومبيرغ" سيشارك في الأمر. 586 00:33:30,219 --> 00:33:34,014 سنحتاج إلى التنوع للسؤال عن إيقاف الشرطة إجبارياً للمواطنين. 587 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 "برادلي"، وصفت نفسك للتو بأنك مغايرة. 588 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 نعم، لأنني معظم العالم يراني كذلك. 589 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 وما سبب ذلك بالضبط؟ 590 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 لأنني مغايرة معظم الوقت. 591 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 ألم يعد تصوراً عتيقاً أن نحاول تصنيف هذه الأمور بدقة شديدة؟ 592 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 أليست الانسيابية الجنسية واقعاً؟ 593 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 أهكذا تصفين نفسك؟ 594 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 لا، لست أصف نفسي بأي شيء. 595 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 لا أصنّف كل شيء أفعله. أنا شخصية ذات رغبات جنسية. 596 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 ذات مرّة أقمت علاقة ثلاثية مع رجلين. هل هذا يجعل مني… 597 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 عاهرة؟ 598 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 هذا ليس مضحكاً. 599 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 لا أراه مضحكاً أيضاً. 600 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 فلم تضحكين؟ 601 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 لأنني مذهولة من أن الأمر سهل عليك لكنك تصعّبينه جداً. 602 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 الأمر سهل عليّ؟ 603 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 ماذا يُفترض أن أفعل؟ أدخل مكتب "ستيلا" وأقول: 604 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 "أنا مثلية ثنائية الميول الجنسية. أريد المناظرة الآن"؟ 605 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 نتكلم عن موقف 606 00:34:31,196 --> 00:34:34,116 حيث يمكن لاختلافك أن يفيدك. 607 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 حافظت على سرّية حياتي الشخصية لأنني اضطُررت إلى ذلك. 608 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 كنت في عام 1997، وكان ذلك مؤلماً. 609 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 وكان بشعاً. 610 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 لكنني حاولت ببطء وهدوء أن أحيا حياة كانت أقرب إلى الحقيقة. 611 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 ليس مع العالم، بل مع المقربين مني. 612 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 لكن الناس تتكلم. 613 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 إنهم مهووسون بمعرفة من مثليّ ومن غير ذلك لسبب ما. 614 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 بعدها أبعدتني "واي دي إيه" عن العمل. 615 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 - هل طردوك؟ - بالتأكيد. 616 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 لم عساي أن أستقيل من تلك الوظيفة في تلك النقطة من مسيرتي المهنية؟ 617 00:35:06,773 --> 00:35:10,903 لم يكن ذلك الأمر صريحاً. لم يمنحوني إشعاراً رسمياً. 618 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 لكن حين تكونين غير مرغوب فيك، يجد الناس طريقة لإعلامك. 619 00:35:17,492 --> 00:35:19,244 ولا أعرف، 620 00:35:19,328 --> 00:35:22,873 عليّ إخبارك أن بداخلي شيئاً 621 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 يريد أن يبغضك لأنك لست ممتنة لما لديك. 622 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 أرى شخصاً يسير في الطريق نفسها، 623 00:35:30,797 --> 00:35:34,259 بصراحة، الطريق التي ساعدت على تمهيدها. 624 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 وهذا مزعج بعض الشيء، وأنا أحسدك. هذا كل شيء. 625 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 فقدت وظيفة لأنني مثلية. عليك اعتناق حقيقتك. 626 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 لن تكوني كاذبة إن قلت ذلك. 627 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 أنا فقط لست مهتمة باستخدام هويتي هكذا. 628 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 لست مهتمة. 629 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 لست مهتمة بكونها هويتك. 630 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 لكن لا يبدو أنك تمانعين… 631 00:35:59,826 --> 00:36:02,538 …تعريف نفسك بصفتك جنوبية. 632 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 ماذا تقصدين بذلك؟ 633 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 أظن أنك نشأت في جزء من البلد 634 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 لم يقبل أمثالي وربما أمثالك. 635 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 وأظن أنك مكبوتة، إن أردت رأيي بصراحة. 636 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 أتعرفين؟ هذه كانت غلطة. 637 00:36:20,222 --> 00:36:21,223 حسناً. 638 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 - اذهبي للعيش في عالمك الوهمي… - لست متوهمة يا "لاورا"! 639 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 ولست ريفية ساذجة، ولست مكبوتة لعينة. 640 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 - عليك تسديد ثمنها. - إذاً يُستحسن أن تفتحي حساباً. 641 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 لأنني سأكسر أشياء كثيرة هنا. لست مكبوتة. 642 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 أظن أن عليك إيجاد زهريات امرأة أخرى لتكسريها إذاً. 643 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 طيب، سأبدأ الآن. 644 00:37:11,440 --> 00:37:12,691 كيف تشعر؟ 645 00:37:12,774 --> 00:37:15,986 بأنني سأذعن لأسباب لا أفهمها. 646 00:37:16,069 --> 00:37:17,070 وأنت؟ 647 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 بأنني دائماً ما أذعن لأسباب لا أفهمها. 648 00:37:20,574 --> 00:37:22,534 على الأقل أنت لست متهماً بالعنصرية. 649 00:37:22,618 --> 00:37:25,287 لا أظنني استخدمت كلمة "الحيوان الروحاني" 650 00:37:25,370 --> 00:37:26,496 حتى الأسبوع السابق تقريباً. 651 00:37:26,580 --> 00:37:28,749 ظننتها كلمة يقولها الناس ببساطة. 652 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 الناس منغمسون جداً في تفاهاتهم. 653 00:37:30,709 --> 00:37:32,461 تشغل مساحة كبيرة جداً في عقولهم. 654 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 لا مكان لأي شخص آخر إلا إن وضعوهم في صناديق صغيرة. 655 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 أفهم ذلك، لكن ما لا أفهمه هو كيف قرروا الصندوق الذي أنتمي إليه؟ 656 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 هذا ما يحيرني بشدة في هذه المسألة المعقدة. 657 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 كيف صرت "دانييل"، الرجل الذي لا يملك المؤهلات؟ 658 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 سنعود بعد 30 ثانية. 659 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 ليتني أستطيع مساعدتك، 660 00:37:50,312 --> 00:37:53,815 لكن حان الوقت لـ"يانكو"، مذيع الطقس الكوبي عديم الإحساس عنصرياً، 661 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 لكي يذعن. 662 00:38:02,658 --> 00:38:04,034 استعداد، كاميرا 1. 663 00:38:04,117 --> 00:38:05,577 كاميرا 1، صوّر. 664 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 سيناتور "فيرمونت"، "بيرني ساندرز"… 665 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 "ميا"، أجهل تماماً لما اتصل بي، 666 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 لكن وكيل أعمال "برناديت بيترز" أخبرني للتو أنها لن تأتي في الموعد. 667 00:38:16,338 --> 00:38:17,798 يا لها من مفاجأة خاصة! 668 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 حسناً، لنقدّم أي مفاجأة على الأقل. 669 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 تكلمي مع "مات". حاولي استدراج شخص موجود بالفعل في المبنى. 670 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 - سيعرف من هنا في هذا الوقت المبكر. أسرعي. - فهمت، حسناً. 671 00:38:26,640 --> 00:38:28,433 ماذا حدث لـ"كوفيد 18"؟ 672 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 مرحباً، "بولرد" يسجل الآن مع "ستيرن" بالأعلى. 673 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 - عجباً! رائع، نعم. - حسناً، إنه في الطابق الـ8. 674 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 - أشكرك. - حسناً. 675 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 - ماذا تفعل؟ - سيناتور "فيرمونت"… 676 00:38:40,904 --> 00:38:43,031 كنت أخبرها أن "بولرد" يسجل مع "ستيرن". 677 00:38:43,115 --> 00:38:44,741 تكلم "هاورد" عن الأمر الأسبوع الماضي. 678 00:38:44,825 --> 00:38:46,952 لا تقوّض سلطتي أمام طاقمي. 679 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 - …تغطية الليلة في أخبار "يو بي إيه". - كنت أحاول المساعدة. 680 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 إياك أن تقوّض سلطتي! 681 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 ألا تريدينني هنا؟ 682 00:38:53,625 --> 00:38:58,505 …مرض ناتج عن فيروس "كورونا" المستجد الذي ينتشر في أنحاء العالم. 683 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 يسمونه "كوفيد 19". 684 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 وهذا هو التحديث اليومي في الساعة الـ8. 685 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 هل كل شي بخير؟ 686 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 …135 شخصاً حُجروا صحياً في باخرة "دايموند برينسس". 687 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 بأفضل حال. 688 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 - ليست الإجازة التي تصورها الناس… - أحتاج إلى ضيف مميز جديد فحسب. 689 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 قطعاً لا. 690 00:39:14,188 --> 00:39:16,690 قبل أن ننتقل إلى التالي، هل أردت قول شيء يا "يانكو"؟ 691 00:39:16,773 --> 00:39:18,025 "أول مواطن أمريكي يُصاب بفيروس (كورونا)" 692 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 نعم، أريد. إذاً، في عيد فأر الأرض… 693 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 "(يانكو) يعتذر" 694 00:39:22,738 --> 00:39:25,073 …استخدمت مازحاً مصطلح "الحيوان الروحاني" 695 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 لأصف شعوري تجاه "بانكسوتاوني فيل"، فأر الأرض. 696 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 ومنذئذ، نما إلى علمي أنه، 697 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 بصفتي شخصاً لا ينتمي إلى التراث الأمريكي الأصلي، 698 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 استخدامي ذلك المصطلح، 699 00:39:38,086 --> 00:39:40,797 قد يُعتبر غير مراع، 700 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 - إذ يختلس… - قال "ربما". تباً. 701 00:39:42,966 --> 00:39:45,886 …ما يعتبره كثير من الأمريكان الأصليين مقدساً، 702 00:39:45,969 --> 00:39:47,513 ثقافياً وروحانياً. 703 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 من يعرفونني خير معرفة، وآمل أن يشمل ذلك مشاهدينا بانتظام، 704 00:39:51,350 --> 00:39:53,435 يعرفون أنني محال أن أقول شيئاً… 705 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 لأقصد به الاستخفاف بثقافة أخرى، 706 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 ويؤلمني أن أعرف… 707 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 - هذا لن ينهي #"يانكي_يانكو". - …أن بعضكم… 708 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 كفاك تساهل مع مذيع الطقس خاصتك. 709 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 - ولهذا أعتذر بإخلاص. - سأستعمل مكتبك. 710 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 وسأواصل محاولة التعلم والتصرف أفضل. 711 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 - مرحباً. صباح الخير يا "كوري". - طيب. 712 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 إلام وصلنا في موضوع مديري المناظرة؟ 713 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 - لا بد أن يُنجز الأمر اليوم. - تم الاتفاق على "إيريك". 714 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 وكذلك "دينا فام" من الصحيفة البديلة الأسبوعية للأخبار المحلية. 715 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 - ومن أيضاً؟ - بدأت بمن أعرف. 716 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 إن كنت تسأل عن "أليكس"، فهي لن تفعلها. 717 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 دعني أقترح "نورين" مجدداً. 718 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 لكن إن لم يرق لك هذا، فلدينا "دانييل" و"روجر" و"برادلي". 719 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 كلهم عبّروا بوضوح عن رغبتهم القوية في ذلك. 720 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 رباه، يا إلهي! 721 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 لا أحاول سوى الوصول بنا سالمين إلى منتصف مارس 722 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 لنطلق خدمة البث، التي ينتظرها العالم بجنون، 723 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 كأننا سنطعمهم قسراً كالإوز. 724 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 إن لم أستطع الاعتماد عليك في هذا الأمر، فلم منحتك الوظيفة؟ 725 00:40:51,410 --> 00:40:56,290 لم تُضطري إلى بيع شركتك لنا. أنت اخترت هذه الوظيفة. 726 00:40:56,373 --> 00:40:59,293 أتعرف؟ كنت أفكر في السؤال نفسه. 727 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 لم أحضرتني هنا؟ 728 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 ما الفائدة من ذلك إن لم تستمع إلى أي شيء أقوله؟ 729 00:41:03,839 --> 00:41:05,424 لتتفاخر بتعيين امرأة آسيوية 730 00:41:05,507 --> 00:41:08,552 وتنال التقدير الاجتماعي من التظاهر بأنك تهتم؟ 731 00:41:08,635 --> 00:41:10,679 لا تقل كلاماً فارغاً عن تمكيني. 732 00:41:10,762 --> 00:41:12,723 إما أن تفعلها حقاً وإما أن تتركني أرحل. 733 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 "أليكس" لم تكن خياري قط لأي شيء. إن كان هذا ما تريده، فافعلها بنفسك. 734 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 أنت تقللين من شأني ومن شأن "أليكس". 735 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 كفّي عن ذلك الكلام الفارغ. الموهبة موهبة. 736 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 وفهم ذلك هو موهبة الإداري الوحيدة. 737 00:41:26,445 --> 00:41:28,530 في محاولة إيجاد مواهب جيلية ذات عقود متعددة السنين 738 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 يصادف أن توافق معاييرك بالضبط، حظاً سعيداً! 739 00:41:31,950 --> 00:41:36,205 لذا أنجزي هذا الأمر، أو لا تفعلي. 740 00:41:36,288 --> 00:41:37,831 وسترين من تعاقبين. 741 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 فهمت. فعل كل شيء كما هو بواسطة امرأة آسيوية شابة يجعله مختلفاً. 742 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 تباً. 743 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 ماذا؟ 744 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 "مجهول" 745 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 - نعم؟ - أنا "إيرل". 746 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 كان هذا سريعاً. 747 00:42:09,947 --> 00:42:13,825 لم تتطلب وقتاً طويلاً معرفة أنه لن يتراجع عن نشر القصص. 748 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 يُوجد الكثير والكثير من المدونات والمواقع والصحف وما شابه. 749 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 لن تُنشر القصة في كبرى الصحف، لكن شخصاً ما سيفعل. 750 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 الناس فاسدون. لهذا لديّ عمل. 751 00:42:21,667 --> 00:42:24,628 الشيء الوحيد الذي أرى أن بوسعي فعله، دون الخروج عن القانون، 752 00:42:24,711 --> 00:42:25,754 هو الكلام مباشرةً مع "فريد"، 753 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 وهو ما لم ترد أن أفعله، صحيح؟ 754 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 نعم، شكراً. 755 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 أتطلع إلى حلقة "ذا تويست". 756 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 - مرحباً. - أهلاً. 757 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 - كيف حالك؟ - بخير. 758 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 - كيف حالك؟ - بخير. 759 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 - أذيع البرنامج. - نعم. 760 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 مع الكثير من الترحيب بعودتي، لكن… 761 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 لا بد أن هذا كثير. والتحضير للمناظرة… هذا… 762 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 نعم. لن أدير المناظرة. 763 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 - ماذا تقصدين؟ هل رفضتها؟ - لن أفعلها. نعم. 764 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 واسمعي، إن أردت فعلها، 765 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 أقترح أن تبذلي قصارى جهدك الآن، فهي عنيدة. 766 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 "أليكس"، ستبدئين بعد دقيقة. 767 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 - سنكمل لاحقاً. - طيب. 768 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 "غايل". نعم، أما زالت "ستيلا" هنا؟ 769 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 رأيتها منذ دقيقة. 770 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 - كم تبقّى لي من وقت؟ - 6 دقائق تقريباً. لم؟ 771 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 سأعود فوراً. 772 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 سنعود بعد 7 ثوان. 773 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 ماذا يفعل عازف البيانو؟ "برناديت" ليست هنا. ألغينا الأغنية. 774 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 كاميرا 2. 775 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 "(دانييل): تقديم ضيف خاص" 776 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 ونحن سعداء جداً بعودة "أليكس"، 777 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 كما رأيتم من كل ضيوفنا الرائعين الذين شرّفونا هذا الأسبوع. 778 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 - "دانييل"، ماذا تفعل؟ - أتعرفون؟ 779 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 - ارجع إلى النص. - …هذا وقت شائق في "أمريكا". 780 00:43:59,139 --> 00:44:00,849 - ماذا يحدث بحق الجحيم؟ - نحن، الشعب، 781 00:44:00,933 --> 00:44:02,434 نسأل أسئلة صعبة. 782 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 - ما هذا؟ - مرشحونا… 783 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 - "إيزابيلا"؟ - أحضرت "هاورد ستيرن". 784 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 وكلنا نتطلع إلى عيش… 785 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 - استمروا. - استمروا. 786 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 وحين أفكر في الحلم الأمريكي… 787 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 يخطر ببالي شخص محدد. 788 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 لذا فإن هذه الأغنية تكريم لها. 789 00:44:29,461 --> 00:44:31,088 لا أرى هذا في نسخة الإعداد. 790 00:44:32,172 --> 00:44:37,344 "بعيداً، كنا نسافر بعيداً" 791 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 رباه! 792 00:44:38,512 --> 00:44:40,305 "بلا وطن" 793 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 - أهذا عادي؟ - لا. 794 00:44:42,349 --> 00:44:45,227 "لكن ليس بلا نجم 795 00:44:46,812 --> 00:44:52,067 أحرار، لا نريد سوى أن نكون أحراراً 796 00:44:52,985 --> 00:44:56,405 يقترب بعضنا من البعض 797 00:44:56,488 --> 00:44:59,783 نتمسك بحلمنا 798 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 على القوارب والطائرات 799 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 إنها قادمة إلى (أمريكا)" 800 00:45:08,375 --> 00:45:10,460 "ستيلا". مرحباً. 801 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 أريد إخبارك شيئاً. 802 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 هلّا نتكلم في غرفتي. 803 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 لن يستغرق الأمر طويلاً. عليّ العودة على الهواء. 804 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 - أكيد. لم لا؟ - عظيم. 805 00:45:21,180 --> 00:45:22,222 "(أليكس) عادت" 806 00:45:23,140 --> 00:45:24,474 نعم. 807 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 إذاً… 808 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 - أريد التكلم معك عن المناظرة. - رباه! 809 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 اسمعي، أعرف أن الكل يزعجونك، ولا أريد إزعاجك أيضاً. 810 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 ولن أحاول إثبات فطنتي السياسية 811 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 أو مؤهلاتي الفكرية أو أي من ذلك الكلام الفارغ. 812 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 بصراحة، أعرف أنك تريدين أن تدير "أليكس" المناظرة، 813 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 وأحترم ذلك، وأظن أنها ستكون رائعة. 814 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 مع ذلك، أظن أن بوسعي تقديم 815 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 منظور غير متاح لـ"أليكس" و"إيريك". 816 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 و… هذا شيء بالكاد أعترف به 817 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 لأنني، بصراحة، لا أعرف شعوري تجاهه. 818 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 لكنني أريد التكلم بصدق. 819 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 أنا… 820 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 أنا… 821 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 من عائلة جنوبية محافظة. 822 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 وأظن أنه سيكون من الأكثر شمولاً أن أطرح الأسئلة 823 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 من خلفية شخصية قادمة من… 824 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 خلفية جنوبية محافظة، 825 00:46:47,099 --> 00:46:49,810 أقصد الأسئلة التي قد تسألها. 826 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 "اليوم" 827 00:46:52,062 --> 00:46:53,564 - نعم! - نعم! 828 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 "اليوم 829 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 اليوم 830 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 اليوم 831 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 اليوم 832 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 عنك يا بلادي 833 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 يا أرض الحرية الحبيبة 834 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 عنك أغنّي" 835 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 علينا اصطحابه لتناول شراب لاحقاً. 836 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 "عنك أغنّي 837 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 اليوم 838 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 اليوم" 839 00:47:29,057 --> 00:47:30,893 "(برادلي جاكسون)" 840 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 - "ستيلا". - نعم؟ ما الأمر؟ 841 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 أرسلت إلى "يونيليفر" ليلاً حلقة "البرنامج الصباحي". 842 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 اشتروا صفقة ضخمة من "دوف". 843 00:47:41,820 --> 00:47:43,655 لم يشتروا منذ ما يسبق رحيل "أليكس". 844 00:47:43,739 --> 00:47:44,990 عجباً! هذا… يسعدني سماع ذلك. 845 00:47:45,073 --> 00:47:47,784 أسبوع حافل لنا. أهذا "دانييل" يغنيّ؟ 846 00:47:47,868 --> 00:47:51,455 لكن جدياً، ستكون أفضل تقييمات لشهر فبراير منذ جئت إلى هنا. 847 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 أظننا سنرفع التكلفة لكل ظهور بنسبة 30 بالمئة في المستقبل القريب، بفضل "أليكس". 848 00:47:55,292 --> 00:47:56,668 بفضلك. 849 00:47:56,752 --> 00:47:57,961 أراك لاحقاً. 850 00:47:58,045 --> 00:47:59,796 - سأعرض عليك الأرقام. - طيب، رائع. 851 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 "اليوم 852 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 اليوم!" 853 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 3، صوّر "دانييل". 4، زاوية واسعة. صوّر يا 4. 854 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 يا إلهي! 855 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 - انتقل إلى "أليكس". - عجباً! ماذا؟ 856 00:48:26,490 --> 00:48:27,741 رباه! 857 00:48:27,824 --> 00:48:28,825 "ضيف مفاجئ" 858 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 - ها هي "أليكس". 2، صوّرها. - ماذا حدث للتو؟ 859 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 - "دانييل"! رباه! - لأجلك يا "أليكس". 860 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 - أحسنت. ابق معها. - كان هذا مدهشاً! 861 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 - أشكرك على ذلك. - مرحباً بعودتك. 862 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 لطيف جداً. 863 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 رباه، كنت أعرف أنك تجيد الغناء، لكن كان ذلك… 864 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 رباه. هل أنت… "برادلي"؟ "يانكو"؟ 865 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 - حلقة رائعة. - شكراً يا رجل. 866 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 ما كان هذا أيها المهرج؟ 867 00:49:08,073 --> 00:49:10,325 "(دانييل هندرسون)" 868 00:49:28,927 --> 00:49:29,928 نعم! 869 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 رباه. "ستيلا"، لم تفعلين هذا؟ 870 00:49:34,516 --> 00:49:38,187 أمنحك الإجابة التي تريدينها. سأخبر "كوري" أنك حاولت. أعدك. 871 00:49:39,438 --> 00:49:41,857 "أليكس"، أعرف أن لديك خبرة تفوق خبرتي، 872 00:49:41,940 --> 00:49:43,692 لكنك لا تعرفين ما أريد. 873 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 لأن ما أريده من الناحية الأوسع لا يكاد يتعلق بك. 874 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 ما أريده هو إجراء تغييرات هنا. 875 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 ضعي نفسك مكاني. "أليكس"، انظري إليّ. 876 00:49:54,703 --> 00:49:55,871 نعم! 877 00:49:55,954 --> 00:49:58,332 لو كنت مكاني، أما كنت لتريدي بداية جديدة؟ 878 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 - أفترض أنني كنت لأفعل. - طيب. 879 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 أظن أننا كلنا نحب البداية الجديدة، لكن هذه الفرصة لا تسنح لنا كلنا. 880 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 - صحيح. - أنا من أنا. 881 00:50:05,547 --> 00:50:07,090 حسناً. هذا هو الأمر. 882 00:50:07,174 --> 00:50:08,175 أنا شابة. فهمت. 883 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 - لو كنت مكانك لانزعجت مني أيضاً… - لا. 884 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 لا، ليس هذا قصدي. لا… لا… 885 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 - اسمعيني فقط. - نعم، حسناً. 886 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 هذا المكان كان يعمّه الفساد، وكنت تعيشين فيه 15 سنة. 887 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 أنا قلت إن الفساد كان يعمّه. أنا قلتها. 888 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 أعرف أنه لا يُفترض بي وضعك في خانة الفساد، 889 00:50:25,400 --> 00:50:27,152 لأنك حاولت تغييره. حاولت. 890 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 - نعم! - هذا نفس ما أريده. 891 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 أنت حاولت. لكن لم يتبين بعد ما إذا كنت قد نجحت. 892 00:50:32,658 --> 00:50:34,034 وأنا هنا نتيجةً لذلك. 893 00:50:34,117 --> 00:50:35,786 - أنا آسفة بشأن ذلك. - المعذرة. 894 00:50:35,869 --> 00:50:37,829 عجباً! نعم! 895 00:50:37,913 --> 00:50:39,206 وسنّي 33 عاماً. 896 00:50:39,289 --> 00:50:41,750 أوتعرفين؟ أجهل الأشياء التي أجهلها. 897 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 أعرف ذلك. لكنني أعرف أشياء لا يعرفها الآخرون، 898 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 والآخرون لا يريدون دائماً معرفة ذلك. 899 00:50:48,632 --> 00:50:52,052 - أتفهمين قصدي؟ - نعم، أفهمك. 900 00:50:52,135 --> 00:50:54,513 أعرف أنك لا تريدين إدارة المناظرة ولا تحتاجين إلى ذلك، 901 00:50:54,596 --> 00:50:56,014 لكنني أريد أن تفعليها. 902 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 والسبب هو بالضبط 903 00:50:57,933 --> 00:51:00,435 ما فعلته قبل 9 أشهر هنا، والذي غيّر كل شيء، 904 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 وجلبني هنا الآن أمامك، أسألك أن تفعلي هذا. 905 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 ربحت اتصالاً بنساء هذا البلد. 906 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 لست… متأكدة من أن هذا صحيح. 907 00:51:15,033 --> 00:51:17,411 إنه صحيح. أنت تعنين شيئاً يا "أليكس". 908 00:51:17,494 --> 00:51:23,041 تفعلين، بصفتك قائدة ونسوية. وأريد أن تكوني هذين الشيئين لأجلي. 909 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 وبالمناسبة، إن كنت تبحثين عن سمة مميزة، فهذه هي. 910 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 لا أعرف لما لا تريدين حمل تلك الراية، 911 00:51:29,756 --> 00:51:34,761 فقبل 9 أشهر فتحت باباً، والآن عليك العبور منه. 912 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 وكلتانا تعرف ذلك. اتفقنا؟ 913 00:51:38,348 --> 00:51:39,558 اتفقنا. 914 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 على أي حال، كانت حلقة اليوم رائعة. 915 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 أشكرك. 916 00:52:06,627 --> 00:52:08,045 نعم. 917 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 مرحباً، الأستاذ الذي تفضلت بترتيب مقابلة لي معه، اتصل للتو. 918 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 إنه مصاب بفيروس "كورونا". 919 00:52:16,261 --> 00:52:18,388 كنت معه بضع ساعات. 920 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 لا أعرف ما إذا كنت قد أُصبت به أو أصبتك به، 921 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 لكنني كنت معك بضع ساعات في سيارة. 922 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 الأمر جنوني تماماً. إنه سيئ. 923 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 تُوجد حالات كثيرة، وهي في كل مكان. 924 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 نعم. تباً. 925 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 يقولون إن علينا التزام الحجر الصحي. 926 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 وإنه وقت طويل ليمضيه المرء وحيداً. 927 00:52:42,120 --> 00:52:44,206 بوسعنا العمل على الوثائقي. 928 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 ما رأيك؟ 929 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 مرحباً. 930 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 أعرف أنني جريئة لمجيئي هنا. 931 00:53:13,026 --> 00:53:14,361 جلبت لك هذه. 932 00:53:15,779 --> 00:53:19,575 إنها بطاقة هدايا. قيمتها 300 دولار. 933 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 لم أعرف ماذا… اسمعي، لا أعرف من أنا. 934 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 لا… أعرف أنني مزعجة جداً، 935 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 لكنني أردت إخبارك 936 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 لأنني أردت إخبارك أنني أعرف أنني كذلك. 937 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 أرجوك. 938 00:53:56,278 --> 00:53:59,364 "مباشر من (لاس فيغاس)" 939 00:53:59,448 --> 00:54:00,282 "مناظرة الحزب الديمقراطي الرئاسية" 940 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 "تحت إدارة" 941 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 "(إيريك نعماني) و(دينا فام)" 942 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 "و(أليكس ليفي)" 943 00:54:05,621 --> 00:54:06,872 "مناظرة الحزب الديمقراطي الرئاسية" 944 00:54:06,955 --> 00:54:08,165 "على (يو بي إيه)، الثلاثاء المقبل" 945 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 أحتاج إلى دقيقة مع "سيبل"، إذا تفضلتم بمغادرة الغرفة. 946 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 شكراً. 947 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 هذا أمر غير مسبوق. لا يسعني سوى أن أتخيل موقفك. 948 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 أحتاج إلى مساعدتك. 949 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 "فريد" يلفق قصصاً قذرة عن "هانا شوينفيلد" في الصحافة. 950 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 إنها مقرفة. لا يهمني ما إذا كان أبوها يقاضينا. 951 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 بصراحة، أنا متفهم. أنا… 952 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 اسمع، أنا متفهمة. فقدان الأبناء… ألم لا يمكن تصوره. 953 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 لكن ليس من مسؤوليتنا إصلاح الأمر لهذا الرجل المسكين. 954 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 وثق بي، لن يصلح ذلك الأمور لأجله. 955 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 لا شيء سيفعل. لذا، ماذا تريد أن أفعل بشأن ذلك؟ 956 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 أريد أن تتكلمي مع "فريد" وتخبريه أن يكفّ عن محاولة نشر القصص. 957 00:55:02,427 --> 00:55:04,388 لن يستمع إليّ، وأنتما صديقان… 958 00:55:04,471 --> 00:55:05,848 ذلك الرجل ليس صديقي. 959 00:55:07,099 --> 00:55:08,642 آخر مرة تكلمت معه، 960 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 أجلسني وأخبرني أنك موضوعياً أفضل قرار مهنيّ. 961 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 ولا أظن ذلك حقاً. 962 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 جعلت المواهب تقوّض سلطتك، إن كان بوسعك وصف "برادلي جاكسون" بالموهبة، 963 00:55:19,194 --> 00:55:22,030 وضغطت علينا بشدة لندفع لـ"فريد" ثمن رحيله 964 00:55:22,114 --> 00:55:25,576 بدلاً من إجراء تحقيق مستقل حقاً. 965 00:55:26,910 --> 00:55:29,955 هذا يطرح أسئلة كثيرة. 966 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 أسئلة لا أريد معرفة أجوبتها. 967 00:55:32,875 --> 00:55:35,752 هذا عمل، لا مسرحية أخلاقية. 968 00:55:35,836 --> 00:55:37,754 لذا لا تحاول إشعاري بالسوء. 969 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 إن كانت القصص التي يلفقها غير حقيقية، 970 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 فستملك عائلة الفتاة فرصة مذهلة لرفع قضية تشهير. 971 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 كونك جئت إلى هنا بدلاً من الاتصال بـ"فريد" مباشرةً 972 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 يخبرني كل ما تلزمني معرفته عن سبب دعم "فريد" الشديد لك 973 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 رغم مقته الواضح لك. 974 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 فولة قذرة انقسمت نصفين. 975 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 أظن أن الوقت قد حان لتواجه حقيقة أن للأفعال تبعات، 976 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 وأنا أحمي سمعة شركتي. 977 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 لذا أياً كانت تلك التبعات، فهي ليست من شأني. 978 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 أبلغ "فريد" تحياتي. 979 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 ترجمة "عمر خضر"