1 00:01:45,022 --> 00:01:49,026 "(ووهان) في (الصين)" 2 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 - "دانييل"، استيقظ! - عجباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 3 00:01:59,328 --> 00:02:01,872 يجب أن نخرج من "ووهان" قبل الساعة 10. سيغلقون المدينة. 4 00:02:01,955 --> 00:02:03,999 يغلقونها؟ ماذا؟ إلى متى؟ 5 00:02:05,167 --> 00:02:06,418 الطرق أُغلقت بالفعل. 6 00:02:11,798 --> 00:02:14,384 لن نلحق بقطار آخر إن لم نلحق بهذا. 7 00:02:14,468 --> 00:02:16,929 - طيب. - خطرت الفكرة نفسها لـ11 مليون شخص. 8 00:02:17,012 --> 00:02:19,264 - علينا الذهاب. هيا. - ماذا يجري؟ 9 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 مهلاً. 10 00:02:25,521 --> 00:02:27,105 - فحص درجة الحرارة. - فحص درجة الحرارة؟ 11 00:02:27,189 --> 00:02:29,483 - يفتشون عن الأعراض. - لنذهب. 12 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 المعذرة، آسف جداً. 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 المعذرة، آسف. 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,035 يقول إننا لا نستطيع المرور. 15 00:02:40,118 --> 00:02:41,495 أخبره من نحن. 16 00:02:57,636 --> 00:03:00,180 لنذهب، هيا. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,978 هل أخبرته أننا نعمل لصالح "يو بي إيه"؟ 18 00:03:06,061 --> 00:03:08,564 لا، أخبرته أن أمي تُحتضر في "بكين". 19 00:03:24,121 --> 00:03:26,790 حان وقت الاستيقاظ يا "أمريكا". 20 00:03:27,624 --> 00:03:29,585 إن شيئاً كبيراً قادم. 21 00:03:30,711 --> 00:03:33,547 للجبال والبراري 22 00:03:34,298 --> 00:03:39,428 وغابات الخشب الأحمر وحقول القمح الذهبية. 23 00:03:40,095 --> 00:03:43,390 من البحر إلى البحر اللامع. 24 00:03:43,473 --> 00:03:46,810 استعدّوا للإعلان المهم. 25 00:03:46,894 --> 00:03:51,106 الإثنين، 27 يناير، في الـ8 صباحاً، 26 00:03:51,190 --> 00:03:55,903 بالتوقيت الشرقي، في "البرنامج الصباحي". 27 00:03:55,986 --> 00:03:59,489 لن تكون أصباحكم كما كانت. 28 00:03:59,573 --> 00:04:02,326 فقط على "يو بي إيه". 29 00:04:02,409 --> 00:04:04,453 - رباه. - رائع. 30 00:04:04,536 --> 00:04:08,790 يا جماعة، كنتم حقاً، منشغلين. 31 00:04:08,874 --> 00:04:10,501 ثمة أشياء كثيرة. 32 00:04:10,584 --> 00:04:12,419 - يسعدني جداً أنه أعجبك. - نعم. 33 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 لوهلة، 34 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 ظننت أنني دخلت غرفة العرض الخطأ. 35 00:04:16,839 --> 00:04:19,134 الأمر يشبه مشاهدة إعلانات لعودة "المسيح". 36 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 نعم، وظّفنا فريقه الإعلاني. 37 00:04:21,553 --> 00:04:25,349 ولا أريد أن أسلب "المسيح" أي شيء، لكن هذا أمر جلل. 38 00:04:25,432 --> 00:04:28,352 - نحن متحمسون جداً، صحيح؟ - جداً، بالتأكيد. 39 00:04:28,435 --> 00:04:29,645 ما الإعلانات إلا البداية. 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,522 متى ستجلسين مع "لاورا"؟ 41 00:04:31,605 --> 00:04:34,775 في الواقع، نواجه بعض الصعوبة في ترتيب ذلك الموعد. 42 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 ما المشكلة؟ 43 00:04:36,068 --> 00:04:37,986 - "لاورا" تريد يومين. - تكلمت مع "لاورا". 44 00:04:38,070 --> 00:04:41,323 تريد أن تتابعك إذ تودّعين الحياة الهادئة التي كنت تحيينها 45 00:04:41,406 --> 00:04:42,533 وتستعدّين للرجوع. 46 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 تريد تأريخ ذلك الانتقال. 47 00:04:44,409 --> 00:04:46,537 - يبدو هذا جيداً. يعجبني. - تُوجد مواضيع كثيرة. 48 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 وتريد التعمق في حياتك قليلاً. 49 00:04:49,456 --> 00:04:50,958 "لاورا" محترفة. 50 00:04:51,041 --> 00:04:53,669 لا تحتاج إلى يومين لتتابعني. 51 00:04:53,752 --> 00:04:55,587 بوسعها فعل ذلك في ظهيرة واحدة ببيتي. 52 00:04:55,671 --> 00:04:58,549 - تريد أن تعطي التقرير حقه. - أقدّر ذلك. 53 00:04:58,632 --> 00:05:00,342 وسأجعل "لاورا" تفوز بجائزة "إيمي". 54 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 كل الأنظار ستتوجه إلى "البرنامج الصباحي" في اليوم التالي، 55 00:05:03,804 --> 00:05:06,139 وأستطيع فعلها بينما لا يزال لديّ وقت لإعداد العشاء. 56 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 - أنا سعيد جداً. - عظيم. 57 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 "ستيلا"، هل سترتبين الأمر وتتصلين بـ"لاورا"؟ 58 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 - أكيد. - عظيم. شكراً يا جماعة. 59 00:05:11,436 --> 00:05:14,773 وقد استقررت على شخص ليكون معدّي. 60 00:05:14,857 --> 00:05:16,149 عظيم! من؟ 61 00:05:16,233 --> 00:05:17,359 "تشيب". 62 00:05:19,611 --> 00:05:20,654 "تشيب بلاك"؟ 63 00:05:20,737 --> 00:05:24,157 نعم، اسمعوا، "تشيب" لم يستحق معاملته بقسوة كما حدث. 64 00:05:24,241 --> 00:05:27,327 كان كبش فداء "فريد" من تحقيق مزوّر. 65 00:05:27,411 --> 00:05:31,623 وكان أفضل معدّ عملت معه على الإطلاق، وهو من أريد. 66 00:05:33,000 --> 00:05:34,501 "ستيلا"، هلّا تدبّرين الأمر. 67 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 أكيد. 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,921 طيب، ممتاز. 69 00:05:38,005 --> 00:05:40,591 إن احتجتم إلى أي شيء آخر مني. 70 00:05:40,674 --> 00:05:41,800 حسناً؟ 71 00:05:41,884 --> 00:05:44,428 وأنا متحمسة جداً لإعلان يوم الإثنين. 72 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 جيد جداً يا جماعة. 73 00:05:49,516 --> 00:05:52,352 ساعديني لأفهم. ماذا نعتبر كبيراً وخاصاً؟ 74 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 سأقرأ عليك رسالة "ميا". "أحتاج إلى أسبوع للعمل. 75 00:05:54,646 --> 00:06:00,152 (أليكس) عادت، وفترة التقييم، والكل سيشاهد. أي شيء غير كبير ولا خاص ليس لهذا الأسبوع." 76 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 - كيف الوضع؟ - كل شيء جاهز للخميس. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,447 عجباً! هذا رائع. 78 00:06:04,907 --> 00:06:08,076 طيب، قبل أن نبدأ، "أليكس" أخبرتنا خبراً مهماً. 79 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 - "تشيب" سيعود ليكون معدّها. - نعم! 80 00:06:10,913 --> 00:06:12,247 أيبدو هذا صحيحاً؟ 81 00:06:12,331 --> 00:06:14,833 - فُصل بلا سبب. - حسناً، استمعوا. 82 00:06:14,917 --> 00:06:18,295 هذه الشبكة تمرّ بتغييرات كثيرة، تغييرات جيدة، اتفقنا؟ 83 00:06:18,378 --> 00:06:21,715 عملت مع "تشيب" زمناً طويلاً جداً. حسناً. 84 00:06:21,798 --> 00:06:25,177 ولنتفق على الأمر. اتفقنا؟ 85 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 واصلوا عملكم. 86 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 - سأعود بعد دقائق. شكراً. - مهلاً، ماذا حدث مع "دانييل"؟ 87 00:06:30,807 --> 00:06:33,894 وضعته الشبكة في حجر صحي، 14 يوماً، في فندق "هيلتون بكين". 88 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 - جميل! - عجباً! 89 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 كلنا بخير حتى الآن، 90 00:06:37,439 --> 00:06:40,943 لكننا في يومنا الـ5 بهذه الغرفة لا أكثر. 91 00:06:41,026 --> 00:06:45,572 ولن نعرف يقيناً أننا سالمون حتى 9 أيام أخرى. 92 00:06:46,156 --> 00:06:48,951 عجباً! يصعب عليّ مجرد تخيّل الأمر. 93 00:06:49,034 --> 00:06:52,371 إذاً، أكثر من 50 مليون شخص في الحجر الصحي بـ"الصين". 94 00:06:52,454 --> 00:06:54,581 أيظنون أن هذا سيوقف الانتشار؟ 95 00:06:54,665 --> 00:06:57,167 "(نيويورك) - (بكين)" 96 00:06:57,251 --> 00:07:01,338 هكذا يأملون. لكن الكفاءة ما زالت مجهولة. 97 00:07:01,421 --> 00:07:04,299 خبراء الصحة العامة وعلماء الأوبئة 98 00:07:04,383 --> 00:07:07,553 يقترحون على الناس التزام الحذر. التباعد الاجتماعي. 99 00:07:07,636 --> 00:07:09,930 "مسؤولون صينيون: (لا ندّخر جهداً للحد من الفيروس)" 100 00:07:10,013 --> 00:07:11,932 - مهلاً، ماذا قلت؟ "التباعد الاجتماعي"؟ - ماذا؟ 101 00:07:12,015 --> 00:07:15,853 أشعر بأن عائلتي متباعدة اجتماعياً عني منذ زمن. 102 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 اسمع يا "دانييل"، عد إلى الوطن قريباً، اتفقنا؟ 103 00:07:18,814 --> 00:07:21,066 سنتواصل معك غداً يا "دانييل". ابق بأمان. 104 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 "الخبراء يدعون إلى (التباعد الاجتماعي)" 105 00:07:22,526 --> 00:07:24,278 - أنا… - مدهش حقاً. 106 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 نعم، هذا صحيح. 107 00:07:25,529 --> 00:07:29,575 وبمناسبة الدهشة، وصلنا إلى الساعة الـ8، 108 00:07:29,658 --> 00:07:31,201 وحان الوقت. 109 00:07:31,285 --> 00:07:33,495 حان الوقت. "تاي"، "أليسون"، "يانكو". 110 00:07:33,579 --> 00:07:35,664 - تعالوا هنا. - ها نحن أولاء. 111 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 انضموا إلينا. 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,544 ما لم تكونوا غير واعين بالأحداث، 113 00:07:40,627 --> 00:07:43,255 فأنتم تعرفون أننا كنا نعدكم بإعلان كبير جداً. 114 00:07:43,338 --> 00:07:46,967 ومع توديعي للبرنامج بكل أسف بعد أسبوعين، 115 00:07:47,676 --> 00:07:50,512 السؤال المهم الذي كان يطرحه الكل 116 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 هو من سيجلس هنا مع "برادلي جاكسون" 117 00:07:53,807 --> 00:07:58,312 ليساعدكم على بدء يومكم في الـ7 صباحاً يوم الإثنين، 10 فبراير. 118 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 نعم، وأياً كان من تتخيلونه، فسنعلن من هو أفضل بكثير. 119 00:08:01,064 --> 00:08:02,566 دعونا لا نترك الناس منتظرين. 120 00:08:02,649 --> 00:08:04,902 - لنفعلها. - طيب. أقنعتني بالأمر. 121 00:08:04,985 --> 00:08:09,573 بداية من الإثنين، 10 فبراير، الشخص الذي سيجلس إلى يميني سيكون 122 00:08:09,656 --> 00:08:12,784 الواحدة والوحيدة والمدهشة… 123 00:08:12,868 --> 00:08:15,454 - الأسطورة الحية. - الأسطورة الحية، شكراً يا "تاي". 124 00:08:15,537 --> 00:08:17,456 لا نستطيع كتم السر أطول من هذا. 125 00:08:17,539 --> 00:08:19,917 حسناً… "أليكس ليفي"! 126 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 "(أليكس) عادت!" 127 00:08:21,084 --> 00:08:22,419 "أعطني (أليكس ليفي) 128 00:08:22,503 --> 00:08:24,546 أعطني (برادلي جاكسون) أيضاً" 129 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 هذا مذهل! 130 00:08:31,261 --> 00:08:33,304 بعد الفاصل، سنوافيكم بتفاصيل 131 00:08:33,388 --> 00:08:37,768 أسبوع "أليكس" و"برادلي" هنا في "يو بي إيه"، طوال الأسبوع 132 00:08:37,851 --> 00:08:40,938 قبل لمّ شمل "أليكس" مع صديقتي هنا. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,650 ومثل "أليكس ليفي" بالضبط، سنعود بعد قليل. 134 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 ممتع جداً. 135 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 انتهى البث. 136 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 دقيقتان يا جماعة. لننظف المكان. 137 00:08:50,280 --> 00:08:52,533 حسناً، أُصدر البيان الصحافي. 138 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 كل ردود الأفعال على "تويتر" طيبة، وارتفعت أسهمنا بنسبة 3 بالمئة. 139 00:08:55,577 --> 00:08:58,664 - لذا، تهانيّ. - تبدين متحمسة. 140 00:08:58,747 --> 00:09:01,208 - نعم، أشعر بحماس فائق. - ما زال لديك عمل كثير. 141 00:09:02,251 --> 00:09:05,003 أحسنتم صنعاً يا جماعة! عمل رائع. 142 00:09:05,963 --> 00:09:09,049 عجباً! أشعرتني بالحماس مع أنني أعرف المفاجأة بالفعل. 143 00:09:09,132 --> 00:09:11,343 أريد إدارة المناظرة في "فيغاس". 144 00:09:11,426 --> 00:09:14,930 وهل ترين أن هذا دليل على مهاراتك الإدارية؟ 145 00:09:15,681 --> 00:09:16,807 لست أمزح. 146 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 أقدّر ذلك، لكنني سأحيل الأمر إلى "ستيلا". 147 00:09:22,271 --> 00:09:25,607 - الآن تحيل الأمور إلى "ستيلا"؟ - هل علينا أن نتكلم؟ 148 00:09:25,691 --> 00:09:28,777 نحن نتكلم. هاتان شفتاي، تتحركان وتنتجان كلمات. 149 00:09:28,861 --> 00:09:31,154 والكلمات تقول إنني لن أُبعد عن دوري 150 00:09:31,238 --> 00:09:34,449 لمجرد أنك دفعت مالاً طائلاً لشخصية أكثر شهرة وإذعاناً لقراراتك. 151 00:09:34,533 --> 00:09:37,494 - هذا لا يحدث إطلاقاً. - لا، لن يحدث في وجودي. 152 00:09:37,578 --> 00:09:39,162 هذه شبكة إذاعية. 153 00:09:39,246 --> 00:09:42,457 ويحتاجون إلى شخص يعرف الناس أنه مفكر مستقل. 154 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 "أليكس ليفي" ستظل مرتبطة في الأذهان بـ"البرنامج الصباحي". 155 00:09:46,587 --> 00:09:50,340 لكن في ما هو قادم، حين يفكر الناس في التغطية السياسية، 156 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 أريد أن يفكروا فيّ. 157 00:09:51,884 --> 00:09:55,387 نعم، وسيرى الكل "لاورا بيترسون" وهي تجري معك مقابلة 158 00:09:55,470 --> 00:09:57,639 في وقت الذروة بينما تغطين مؤتمر "آيوا" الانتخابي. 159 00:09:57,723 --> 00:09:58,765 هذه سياسة. 160 00:09:59,725 --> 00:10:01,935 سمعت أنك ستتناولين الغداء مع "أليكس" اليوم. 161 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 سوف أدير تلك المناظرة. 162 00:10:06,231 --> 00:10:07,941 "برادلي"، هل يعمل مذياعك؟ 163 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 - لا. - جيد. 164 00:10:12,321 --> 00:10:14,406 فلا أستطيع السماح لك بالكلام معي هكذا 165 00:10:14,489 --> 00:10:16,909 أمام استوديو مليء بموظفيّ. 166 00:10:18,035 --> 00:10:19,661 هيا يا جماعة، لنستعدّ. 167 00:10:19,745 --> 00:10:21,246 - 10 ثوان يا جماعة. - حلقة جيدة. 168 00:10:21,830 --> 00:10:22,915 9. 169 00:10:24,082 --> 00:10:25,209 8. 170 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 7. 171 00:10:27,961 --> 00:10:29,630 - 6. - هلّا تأخذين هذه. شكراً. 172 00:10:29,713 --> 00:10:32,257 لذا نحن نتجول في أنحاء "إيطاليا" منذ فترة 173 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 حتى أسبوع الموضة في "ميلان". 174 00:10:33,675 --> 00:10:36,386 "جينيفا" تحضره كل سنة كما تعلم، والآن سأستطيع الانضمام إليها. 175 00:10:36,470 --> 00:10:38,680 تقول "جينيفا" إن بوسعي النظر إلى كل العارضات الحسناوات، 176 00:10:38,764 --> 00:10:41,350 كأن الأزياء باهظة الثمن مثيرة جنسياً. 177 00:10:41,433 --> 00:10:44,645 إن أردت رؤية مراهقات نحيفات 178 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 - شبه عاريات… - اخرس وحسب. 179 00:10:47,689 --> 00:10:51,485 ماذا تفعل؟ ماذا نفعل؟ أهذا ما أردت مناقشته؟ 180 00:10:52,110 --> 00:10:55,739 - لا، لكننا لم نتكلم منذ زمن. - نعم، يُوجد سبب لذلك. 181 00:10:55,822 --> 00:10:56,949 كلانا عُوقبنا. 182 00:10:57,032 --> 00:10:59,201 ما فائدة أن يظل أحدنا غاضباً على الآخر؟ 183 00:10:59,284 --> 00:11:02,120 قلها وحسب. قل ما تريد الكلام عنه. 184 00:11:02,204 --> 00:11:05,249 لنتصرف بتحضّر يا "ميتش". نحن في الجانب نفسه، المدّعى عليهما. 185 00:11:05,332 --> 00:11:08,752 - نفس القضية الفارغة لنهب الأموال. - نعم، هذا عمل المحامين. 186 00:11:08,836 --> 00:11:10,796 لا أعرف مقدار ما يخبرك به محاميك، 187 00:11:10,879 --> 00:11:12,589 لكن محاولتنا للتسوية كانت سخيّة. 188 00:11:12,673 --> 00:11:14,716 نعم، يا لك من رجل طيب! 189 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 لا، هذا حقيقي. 190 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 قضيتهم بلا فرصة للفوز. "ميتش"، لم نقتل هذه الفتاة المسكينة. 191 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 ولم تفعلها "يو بي إيه". 192 00:11:21,890 --> 00:11:24,601 يجب أن يقاضوا الرجل الذي باع لها المخدرات اللعينة. 193 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 لا تشعر بأي تأنيب ضمير. 194 00:11:28,647 --> 00:11:31,483 التعاطف؟ نعم. تأنيب الضمير؟ محال. 195 00:11:33,735 --> 00:11:35,821 دعني أسألك سؤالاً. 196 00:11:36,405 --> 00:11:39,074 إلى أي حد كانت هذه الفتاة مستقرة قبل أن تنام معك؟ 197 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 أتظن أن قضيبك قوي جداً إلى حد أنه قادها إلى الانتحار؟ 198 00:11:42,870 --> 00:11:44,037 هذه ليست مزحة. 199 00:11:44,121 --> 00:11:48,417 كانت ذكية وقوية. لو كانت غير مستقرة، فهي لم تظهر ذلك قط. 200 00:11:49,793 --> 00:11:54,298 في مناسبة واحدة كانت مضطربة 201 00:11:54,381 --> 00:11:56,925 لأننا كنا نغطي حادثة إطلاق نار جماعي. 202 00:11:57,009 --> 00:11:58,510 ولا أظن أنه من المنصف… 203 00:11:59,511 --> 00:12:02,222 أتعرف؟ تباً لذلك. لا أحتاج إلى التكلم معك عن الأمر. 204 00:12:02,306 --> 00:12:04,975 اعبس واكتئب كما يحلو لك، إن كان هذا ما تريده. 205 00:12:05,058 --> 00:12:07,853 لكن القصد أننا لا نحمل أي مسؤولية قانونية. 206 00:12:07,936 --> 00:12:10,397 ومن المحال أن أهدر عشرات الملايين 207 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 لمجرد أنني أشعر بالسوء حيال فتاة ما لم تستطع تحمّل العالم الواقعي. 208 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - لديها اسم. - نعم. 209 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 وسيُلطخ اسمها في المحاكم والصحافة. لأجل ماذا؟ 210 00:12:20,157 --> 00:12:23,827 اسمع، الشبكة مترددة في التقدم بطلب لإبطال الدعوى. 211 00:12:24,828 --> 00:12:28,332 نحتاج إلى أن نشكّل جبهة متحدة ونطالب بأن يفعلوا ذلك. 212 00:12:29,041 --> 00:12:30,375 دعني بعيداً عن الأمر. 213 00:12:31,126 --> 00:12:32,169 "ميتش"… 214 00:12:40,719 --> 00:12:43,805 "أليكس"، كيف تشعرين بشأن عودتك إلى "البرنامج الصباحي"؟ 215 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 لو لم أشعر بشعور رائع لما كنت هناك. 216 00:12:45,516 --> 00:12:47,726 - هل ستُسحب الثقة من "ترامب"؟ - سُحبت منه بالفعل. 217 00:12:47,809 --> 00:12:49,353 - صديقتي تنتظر. - "أليكس"! 218 00:12:50,771 --> 00:12:52,189 - هذه "أليكس ليفي"! - أهلاً. 219 00:12:52,272 --> 00:12:53,482 يا إلهي! 220 00:12:53,565 --> 00:12:55,192 شكراً يا عزيزتي. 221 00:12:57,069 --> 00:12:58,362 طيب. 222 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 - مرحباً. - أهلاً. 223 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 أهلاً. 224 00:13:05,160 --> 00:13:08,789 أهلاً. هذا المكان يعجّ بالصحافيين. 225 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 لا تشغلي بالك. لسنا في علاقة غرامية. 226 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 لكني أريد التكلم معك عن بعض الأمور. 227 00:13:15,671 --> 00:13:19,508 أشعر بأننا لم نكن على وفاق آخر مرة. 228 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 - أعرف. - أتفهمين؟ 229 00:13:21,093 --> 00:13:24,429 أعرف، هذا صحيح. كنت أفكر في الأمر نفسه. 230 00:13:25,389 --> 00:13:26,598 هلّا أبدأ بالكلام. 231 00:13:27,933 --> 00:13:29,476 - أكيد. - طيب. 232 00:13:29,560 --> 00:13:35,732 أتعرفين؟ كنت أعيد تقييم أمور كثيرة في الأشهر الـ9 الماضية. 233 00:13:35,816 --> 00:13:38,235 ولطالما آمنت بالقاعدة الذهبية. 234 00:13:39,653 --> 00:13:44,491 لكني أظن أن حياتي صارت مختلفة جداً عن حيوات الآخرين، 235 00:13:44,575 --> 00:13:47,744 إلى حد أنني لم أستطع تصور نفسي في مكان الآخرين. 236 00:13:49,037 --> 00:13:51,707 أتفهمينني؟ فقدت الاتصال بالناس. 237 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 وأريد فقط أن أعلمك أنني أحاول. 238 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 أنا أحاول فعلاً يا "برادلي". 239 00:13:56,503 --> 00:13:59,381 وأفهم كل شيء قلته. 240 00:14:00,257 --> 00:14:03,594 لذا فأنا… وكنت أيضاً أفكر جاهدة 241 00:14:03,677 --> 00:14:06,054 لأحاول تذكّر كيف كان حالي في بداية عملي. 242 00:14:06,138 --> 00:14:07,931 ولو… 243 00:14:08,724 --> 00:14:12,477 لو تركني "ميتش" ولم يتصل بي… 244 00:14:14,688 --> 00:14:16,064 لآلمني ذلك بشدة. 245 00:14:16,857 --> 00:14:19,067 أريد فقط أن تعرفي أنني آسفة جداً. 246 00:14:23,363 --> 00:14:24,990 أشكرك على تناول الأمر. 247 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 نعم. 248 00:14:26,658 --> 00:14:27,868 أقدّر ذلك. 249 00:14:28,577 --> 00:14:29,745 حقاً. 250 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 نعم، جيد. 251 00:14:32,331 --> 00:14:35,459 لكن لأوضح كلامي، ما زلت أنوي المنافسة. 252 00:14:38,003 --> 00:14:41,215 وكذلك أنا. ستحسّن كلتانا من مستوى الأخرى. 253 00:14:41,298 --> 00:14:43,717 - نعم، يعجبني ذلك. - نعم، وأنا أيضاً. 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 لكنني… أردت… 255 00:14:45,469 --> 00:14:47,888 - تباً! - ماذا؟ 256 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 آسفة، "ماغي برينر" قادمة نحو طاولتنا. 257 00:14:50,140 --> 00:14:52,476 - من يهتم؟ - دعيني أتولى الكلام، اتفقنا؟ 258 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 - أستطيع التكلم لنفسي يا "أليكس". - "ماغي"؟ 259 00:14:55,145 --> 00:14:56,271 - "أليكس". - مرحباً. 260 00:14:56,355 --> 00:14:57,648 - "برادلي". - مرحباً. 261 00:14:57,731 --> 00:15:00,192 يبدو أنه حتى الثنائي المفعم بالنشاط يحتاج إلى الطعام. 262 00:15:01,235 --> 00:15:03,237 نعم. أظن أنك رأيت إعلاننا. 263 00:15:03,904 --> 00:15:05,280 كان معروضاً في سيارة الأجرة. 264 00:15:05,364 --> 00:15:07,157 أليس هذا مثيراً جداً؟ 265 00:15:07,950 --> 00:15:10,953 - بلى. مثير جداً. - إنه مثير جداً. 266 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 طيب، سعدت برؤيتكما. سأشاهد يوم 10 فبراير. 267 00:15:19,002 --> 00:15:20,420 رباه. إنها تزعجني جداً. 268 00:15:21,505 --> 00:15:22,756 تبدو لطيفة جداً. 269 00:15:23,507 --> 00:15:26,510 - "برادلي". - ما معنى ذلك؟ 270 00:15:26,593 --> 00:15:29,555 لا شيء، اسمعي، لا يعني شيئاً. لنطلب وحسب. 271 00:15:30,222 --> 00:15:31,390 طيب. 272 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 هل… 273 00:15:36,186 --> 00:15:38,647 هل تكلمت معها لأجل كتابها؟ 274 00:15:40,232 --> 00:15:41,358 نعم، فعلت. 275 00:15:41,942 --> 00:15:44,278 - لم عساي ألّا أفعل؟ - أتساءل فحسب. 276 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 لم أقل أي شيء سيئ عنك. 277 00:15:48,490 --> 00:15:49,575 لنأمل أنك لم تفعلي. 278 00:15:50,450 --> 00:15:53,912 رباه، أنا لم أُولد لحظة قابلتني. 279 00:15:53,996 --> 00:15:55,706 أنا في هذا المجال منذ عقود. 280 00:15:55,789 --> 00:15:59,251 لن أدع صحافية ما تراوغني لأقول شيئاً لا أعنيه. 281 00:15:59,334 --> 00:16:02,379 أعرف أنك تفعلين هذا منذ وقت طويل. 282 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 لكنك قد لا تكونين معتادة 283 00:16:04,506 --> 00:16:06,925 أمثال "ماغي برينر" و"لاورا بيترسون". 284 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 رباه، "أليكس". 285 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 هلّا تمتنعين عن تسميم عقلي بشأن "لاورا بيترسون" 286 00:16:10,762 --> 00:16:12,556 قبل أن أجري معها مقابلة حتى. 287 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 لا أحاول تسميم عقلك. "برادلي"، لم تتصرفين بهذه الدرامية؟ 288 00:16:17,936 --> 00:16:22,232 رباه، حسناً، اسمعي. عشت حياة، وخضت تجارب في تلك الحياة. 289 00:16:22,316 --> 00:16:27,905 وبعض هذه التجارب تضمّن "لاورا بيترسون"، حسناً؟ 290 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 التي لا أثق بها، 291 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 ولا أظن أنني أروق لها. 292 00:16:32,701 --> 00:16:34,328 لذا أحاول حمايتك فحسب. 293 00:16:36,246 --> 00:16:39,166 ما الذي تتصورين أنك تحمينني منه؟ 294 00:16:39,249 --> 00:16:40,375 طيب. 295 00:16:43,128 --> 00:16:46,465 أظن فقط أنه يجب أن نرتب حقائقنا. 296 00:16:46,548 --> 00:16:49,092 يجب أن نقرر ما هي الحقيقة. 297 00:16:49,718 --> 00:16:52,763 - هل سمعت ما قلته للتو؟ - نعم، سمعت ما قلته. 298 00:16:52,846 --> 00:16:55,516 اسمعي، نشأ الكثير من الدراما والتكهنات 299 00:16:55,599 --> 00:16:57,142 عن كيفية رجوعنا معاً. 300 00:16:57,226 --> 00:16:59,770 ولا أظن أن هذا يخص أحداً سوانا. 301 00:16:59,853 --> 00:17:01,104 لا، أقصد… 302 00:17:01,188 --> 00:17:03,482 طيب، مثلاً، ماذا ستقولين؟ 303 00:17:03,565 --> 00:17:06,108 ماذا حدث في آخر أيامي بالعمل؟ 304 00:17:06,859 --> 00:17:08,612 إنني كنت أحاول التسبب في فصلك 305 00:17:08,694 --> 00:17:11,906 لأنني اكتشفت أنك أجريت مقابلة مع "ميتش" دون علمي؟ 306 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 هذا أمر جلل. 307 00:17:14,409 --> 00:17:18,704 أم إنك أجريت مقابلة مع "هانا" يوم وفاتها؟ 308 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 وهل نحتاج حقاً إلى أن يعرف الناس 309 00:17:24,877 --> 00:17:29,508 أنني أعلنتك شريكتي في تقديم البرنامج في نزوة لأنتقم من الشبكة؟ 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,718 لا… أعرف أن… 311 00:17:31,802 --> 00:17:35,472 صحيح. لهذا نحتاج إلى إجراء هذا الحديث. 312 00:17:36,431 --> 00:17:38,851 ولست مضطرة لإخبار الكل بكيفية تعيينك 313 00:17:38,934 --> 00:17:41,687 إن لم تريدي أن يظن الناس أنك غير مؤهلة للوظيفة. 314 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 طيب، فهمت، نعم. 315 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 اتفقنا؟ 316 00:17:47,317 --> 00:17:48,402 حسناً. 317 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 لنطلب. 318 00:17:53,282 --> 00:17:57,244 هل ترفض حقاً التقدم بطلب إبطال الدعوى بداعي التحامل؟ 319 00:17:57,911 --> 00:18:02,332 صحيح. قد يكون من الأنظف لنا أن نبقي الأمر تحت السيطرة 320 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 لنستطيع التسوية على نحو ملائم. 321 00:18:04,334 --> 00:18:07,462 سيظل اسم "فريد" مرتبطاً دائماً بـ"يو بي إيه". 322 00:18:07,546 --> 00:18:10,299 ولا أظن أننا سنستفيد من أن ينتشر في كل الصحف. 323 00:18:12,050 --> 00:18:14,845 نعم؟ آسف، أخبرتهم أن يقاطعونا في الـ4. ادخل. 324 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 انخفضت أسهمنا 1 بالمئة. 325 00:18:17,931 --> 00:18:22,644 مؤشر "داو" و"إس أند بي" انخفضا 1.6 بالمئة، لذا فإن نسبة الـ1 بالمئة تُعدّ إيجابية. 326 00:18:25,397 --> 00:18:26,440 شكراً. 327 00:18:27,357 --> 00:18:28,567 يعجبني التفاؤل. 328 00:18:28,650 --> 00:18:30,319 عادت الأيام السعيدة. 329 00:18:33,947 --> 00:18:35,782 مرحباً. إذاً من بالخارج؟ 330 00:18:36,617 --> 00:18:39,661 "كوري" و"ميا" و"ستيلا" و"تيريسا"… 331 00:18:39,745 --> 00:18:41,496 - الكثير من التملّق. - مرحباً. 332 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 - مرحباً، شكراً لك. - أرأيت؟ الناس متحمسون. 333 00:18:45,250 --> 00:18:49,922 الكثيرون يرغبون في التقرب من نجوم أخبار "يو بي إيه" الكبار. 334 00:18:50,422 --> 00:18:51,590 عليك الخروج. 335 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 لتسلّمي على الجميع. 336 00:18:53,634 --> 00:18:55,594 سأفعل. هل انتهينا؟ أظننا انتهينا، صحيح؟ 337 00:18:55,677 --> 00:18:57,513 - تبدين رائعة. - أشكرك. 338 00:18:57,596 --> 00:19:00,349 - هل "لاورا" بالخارج؟ - لا أظن ذلك. 339 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 إذاً ما الداعي لأتسرّع؟ 340 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 طيب. 341 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 - أعرف تلك الحركة. - ماذا؟ 342 00:19:20,786 --> 00:19:24,748 هلّا… لنبدأ بداية صحيحة، أتفهمينني؟ 343 00:19:24,831 --> 00:19:28,460 دعينا نمتنع عن التصرفات التي من سمات المشاهير المغرورين، أو… 344 00:19:28,544 --> 00:19:31,672 عزيزي، اسمع، إن أردت الخروج وتسلية الجميع 345 00:19:31,755 --> 00:19:34,258 بينما تنهي "لاورا" وضع مساحيق التجميل، فلتذهب. 346 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 ثم ارجع لتأخذني. 347 00:19:38,262 --> 00:19:39,555 أتفهمني؟ 348 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 صحيح، نعم. 349 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 اذهب لتقاتل من أجلها. 350 00:19:44,268 --> 00:19:47,312 هذا مضحك، فلم يُعقد اتفاقي بعد. 351 00:19:47,396 --> 00:19:50,148 - عجباً! رباه. - ربما لا يُفترض بي الوجود هنا أصلاً. 352 00:19:50,232 --> 00:19:52,734 المزيد من الانتظار لن يسهّل الأمر. 353 00:19:55,904 --> 00:19:57,948 شكراً على المساعدة لترتيب الأمر بسرعة. 354 00:19:58,031 --> 00:20:00,993 آمل أن نستطيع تقديم شيء جدير في الوقت الذي منحت لنا. 355 00:20:01,076 --> 00:20:03,370 نعم، جعلنا جدول "أليكس" مزدحماً بشدة 356 00:20:03,453 --> 00:20:04,955 باعتبار أنها ستعود بعد 13 يوماً. 357 00:20:05,038 --> 00:20:08,250 "لاورا" جزء مهم جداً من عائلة "يو بي إيه". 358 00:20:08,333 --> 00:20:10,878 نحن ممتنون جداً لأنها خصصت وقتاً لتسجيل الحلقة الخاصة. 359 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 المعذرة، ثانية واحدة. 360 00:20:13,922 --> 00:20:18,302 "تشارلي بلاك". لقد عدت. 361 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 "تشارلي بلاك" عاد. 362 00:20:20,304 --> 00:20:22,848 أرجوك، تعرف أن أصدقائي يدعونني "تشيب". 363 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 لذا فقد دعوتني بالاسم الصحيح في الواقع. 364 00:20:25,684 --> 00:20:28,145 تبـ… بحقك، لا تعاملني هكذا. 365 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 تعرف أنني أمزح. إلى حد كبير. 366 00:20:32,983 --> 00:20:36,403 - "تشيب"، ها قد أتت المتاعب. - "ميا"! 367 00:20:37,613 --> 00:20:38,655 حسناً. 368 00:20:39,990 --> 00:20:42,367 البرنامج رائع جداً. 369 00:20:43,118 --> 00:20:44,703 "غوردن"، لم نلتق منذ زمن. 370 00:20:44,786 --> 00:20:47,915 سمعت أنك كنت منشغلاً. يسعدني أنك استطعت العودة. 371 00:20:47,998 --> 00:20:51,877 اسمح لي بتقديم بديلتي الجديرة جداً، "ستيلا باك". 372 00:20:52,461 --> 00:20:53,837 "ستيلا"، تشرّفت بلقائك. 373 00:20:53,921 --> 00:20:55,839 - أتطلع إلى العمل معاً. - نعم. 374 00:20:55,923 --> 00:20:58,175 شكراً جزيلاً. يُفترض أن يكون جيداً. 375 00:21:01,303 --> 00:21:06,391 طيب. سأذهب، لأرى ما إذا كانت "أليكس" مستعدة. طيب. 376 00:21:06,475 --> 00:21:07,726 - حسناً. - طيب. 377 00:21:09,186 --> 00:21:10,187 المعذرة. 378 00:21:13,649 --> 00:21:16,777 أفترض أنك السيدة "لاورا بيترسون". 379 00:21:17,903 --> 00:21:22,115 اللورد "كوري إليسون". حفرت اسمك في وظيفة المدير التنفيذي. 380 00:21:22,908 --> 00:21:27,204 و… وأنت حفرت اسمك… في مجتمع الميم. 381 00:21:29,122 --> 00:21:31,250 "يو بي إيه 365" ما زالت تبلي رائعاً. 382 00:21:31,333 --> 00:21:34,253 تخيلي كيف سيكون الحال إن رجعت للعمل بدوام كامل. 383 00:21:34,920 --> 00:21:36,713 أمضيت حوالي 20 سنة في ذلك البرنامج. 384 00:21:37,214 --> 00:21:39,007 أنا جاهزة لأكون الوالدة الغائبة. 385 00:21:39,591 --> 00:21:41,844 فعلتها أمي ببراعة شديدة. 386 00:21:43,095 --> 00:21:46,265 إذاً مدة اللقاء 4 ساعات فقط، وهي متأخرة عن الموعد. 387 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 أنت تعرفين "أليكس". 388 00:21:48,016 --> 00:21:51,937 لكنك عبقرية، وستحصلين منها على معلومات قيّمة جداً. 389 00:21:52,020 --> 00:21:53,981 لنأمل أن يحدث ذلك. 390 00:21:54,064 --> 00:21:56,567 نعم، أريد أن أطلب منك معروفاً. 391 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 معروف آخر؟ 392 00:21:58,569 --> 00:22:03,323 إنه جزء من المعروف نفسه. أو مرتبط به بعض الشيء. 393 00:22:04,533 --> 00:22:08,203 ستمضين حوالي 36 أو 48 ساعة مع "برادلي" في "آيوا". 394 00:22:08,287 --> 00:22:10,539 هذا يعادل 7 حيوات كاملة في "آيوا". 395 00:22:10,622 --> 00:22:13,750 نعم، هذا وقت أكثر من كاف لكي، 396 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 لا أعرف… 397 00:22:16,420 --> 00:22:18,338 تدرّبيها قليلاً. 398 00:22:21,508 --> 00:22:22,551 تقصد… 399 00:22:22,634 --> 00:22:26,555 أن تقديم تقارير بوجه عابس عن المصانع المنتهكة لحقوق العمال لا يلائم البرنامج. 400 00:22:26,638 --> 00:22:28,599 لم أقل ذلك، ولم تسمعيني أقول ذلك. 401 00:22:28,682 --> 00:22:32,102 ربما رأيتني أفكر فيه. اسمعي، للإنصاف، 402 00:22:32,186 --> 00:22:33,937 لم تُجهّز بما يكفي للوظيفة. 403 00:22:34,021 --> 00:22:39,610 تمتعت أنت برفاهية مراقبة "بلاير تودمان" من كثب طوال هذه السنين. 404 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 استوعبت كل تلك المعرفة والمهارة قبل أن تصيري مذيعة. 405 00:22:43,280 --> 00:22:46,158 أكنت لتقدري على تأدية عملك في "واي دي إيه" 406 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 لو أُقحمت بلا تجهيز؟ 407 00:22:48,368 --> 00:22:51,246 سار ذلك على ما يُرام، صحيح؟ 408 00:22:51,330 --> 00:22:52,915 تلك قصة مختلفة. 409 00:22:53,916 --> 00:22:56,335 أنت بالفعل ذاهبة إلى "آيوا" معها. 410 00:22:57,377 --> 00:22:59,630 فقط ألقي نظرة إليها من فضلك. 411 00:22:59,713 --> 00:23:03,759 وربما قدّمي لها بعض الإرشاد برفق. 412 00:23:05,594 --> 00:23:07,137 انظر من هنا. 413 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 يجب أن نبدأ. 414 00:23:12,017 --> 00:23:13,936 - ها هي ذي. - ها أنا ذي. 415 00:23:14,019 --> 00:23:15,145 مرحباً يا "أليكس". 416 00:23:15,229 --> 00:23:16,480 مرحباً يا عزيزتي. 417 00:23:17,105 --> 00:23:19,316 - كيف حال "ليزي"؟ أهي هنا؟ - هي… رباه، لا. 418 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 لم تعد تحضر معي هذه الأشياء. 419 00:23:23,237 --> 00:23:24,905 "كوري"، أنا أراك. 420 00:23:24,988 --> 00:23:27,282 - تعال هنا. - رائع. 421 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 "ستيلا"، أنت أيضاً تعالي. 422 00:23:33,580 --> 00:23:36,500 حسناً، كفى تصوير. "أليكس"، إن كنت جاهزة، فهذا مقعدك. 423 00:23:36,583 --> 00:23:38,794 سأجلب زجاجة مياه، وسأجلس هناك فوراً. 424 00:23:43,549 --> 00:23:47,511 - شكراً. - حسناً يا جماعة، أنا مستعدة. 425 00:23:47,594 --> 00:23:50,514 أي شخص لا يجب عليه الوجود هنا، فليرحل. 426 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 لدينا 3 ساعات و37 دقيقة لتسجيل هذا اللقاء. 427 00:23:53,350 --> 00:23:54,518 كثير. 428 00:23:54,601 --> 00:23:56,228 - أأنت بخير؟ طيب. - بأفضل حال. 429 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 ماذا؟ 430 00:24:02,234 --> 00:24:04,611 لا أظن أن إعادة "تشيب" للعمل فكرة صائبة. 431 00:24:04,695 --> 00:24:07,614 لم أنو قول شيء، لكننا نحتاج إلى التكلم مع "أليكس". 432 00:24:07,698 --> 00:24:11,285 طيب، حين لا نكون في حالة فوضى، تستطيعين أداء حركاتك المعقدة. 433 00:24:11,368 --> 00:24:13,537 حالياً، تحتاجين مثلي إلى ضمّ "أليكس" للطاقم بسلاسة. 434 00:24:14,037 --> 00:24:15,664 لا أؤدي حركات معقدة. 435 00:24:17,499 --> 00:24:22,171 وبالمناسبة، لا أرغب في رفض الأمور طوال الوقت. 436 00:24:22,254 --> 00:24:24,256 أنا فقط أهتم بشأن الأمور. 437 00:24:24,339 --> 00:24:26,717 أريد التصديق على أشياء، وأريد بناء أشياء، 438 00:24:26,800 --> 00:24:29,553 لكن لا أستطيع بناءها إن لم تكن الأرض مستقرة. 439 00:24:36,435 --> 00:24:37,519 أفهمك. 440 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 حقاً. 441 00:24:41,148 --> 00:24:44,902 والشيء الذي سيمنحنا القوة لصنع تلك التغييرات… 442 00:24:46,737 --> 00:24:48,197 هو النجاح. 443 00:24:49,823 --> 00:24:50,991 حالياً، 444 00:24:51,074 --> 00:24:56,705 نحتاج إلى إبقاء "أليكس" سعيدة لتستطيع النجاح، صحيح؟ 445 00:25:07,049 --> 00:25:10,636 إذاً هل سئمت ترديد الناس اقتباسات "بادي تشايفسكي" في وجهك؟ 446 00:25:10,719 --> 00:25:13,013 "أنا مستعر غضباً، ولن أتحمّل بعد الآن!" 447 00:25:13,096 --> 00:25:16,225 نعم، صحيح. أفضّل أن يقولوا: "مرحباً يا (أليكس)!" 448 00:25:16,308 --> 00:25:20,646 لكنني سعيدة بأن هذا عنى الكثير للكثيرين. 449 00:25:20,729 --> 00:25:23,273 أنت نفسك يومها قلت 450 00:25:23,357 --> 00:25:26,068 إنك كنت جزءاً من المشكلة. 451 00:25:26,902 --> 00:25:30,781 إذاً لو استطعت اليوم التحدث إلى نفسك منذ 15 سنة، 452 00:25:30,864 --> 00:25:32,324 فماذا كنت لتقولي؟ 453 00:25:34,409 --> 00:25:37,788 أولاً سأقول: "لن تصدّقي من هو الرئيس." 454 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 مذهل. 455 00:25:41,375 --> 00:25:43,085 وبعد قول ذلك، 456 00:25:43,168 --> 00:25:44,920 أظنني كنت لأقول… 457 00:25:46,338 --> 00:25:47,840 "النجاح ليس الهدف النهائي من اللعبة." 458 00:25:49,508 --> 00:25:52,427 إنه حتى ليس اللعبة نفسها بالضرورة. 459 00:25:53,679 --> 00:25:56,557 لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث… 460 00:25:56,640 --> 00:25:58,267 عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط. 461 00:25:59,184 --> 00:26:03,397 حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص. 462 00:26:06,233 --> 00:26:09,945 أجرت الشبكة تغييرات ضخمة منذ ذلك اليوم. 463 00:26:10,904 --> 00:26:14,032 أتظنين أن المشكلات المهمة قد عُولجت؟ 464 00:26:14,700 --> 00:26:16,243 نعم. 465 00:26:16,326 --> 00:26:22,165 أقصد أننا كلنا نحاول، أتفهمينني؟ لا أحد على علم بكل الإجابات. 466 00:26:22,833 --> 00:26:25,919 لكننا نستكشف الأمور تدريجياً، 467 00:26:26,003 --> 00:26:30,007 وأعلم أن الأمور لن تعود كما كانت أبداً. 468 00:26:31,300 --> 00:26:33,635 لا يجب أن يشعر أحد بعدم الأمان في مكان العمل. 469 00:26:35,095 --> 00:26:39,850 أعرف أن شخصية محبوبة من أفراد عائلة "البرنامج الصباحي" تُوفيت 470 00:26:39,933 --> 00:26:42,060 صباح صحوتكم العظيمة. 471 00:26:45,564 --> 00:26:48,108 آسفة، لا أشعر بالارتياح حيال التحدث عن الأمر. 472 00:26:48,692 --> 00:26:52,029 كانت شخصية تقدّر خصوصيتها، لذا أودّ احترام ذلك. 473 00:26:52,112 --> 00:26:55,532 - بالتأكيد، لا مشكلة. - حسناً، أشكرك. 474 00:26:57,993 --> 00:27:03,040 إذاً، كُتب الكثير عن كيف كانت الأمور في "يو بي إيه"، 475 00:27:03,123 --> 00:27:05,626 بما في ذلك الكتاب المرتقب من تأليف "ماغي برينر". 476 00:27:07,252 --> 00:27:09,880 أعطتني مقتطفاً من كتابها، وهو… 477 00:27:09,963 --> 00:27:15,469 يقدّم رؤية مذهلة عن عالم "البرنامج الصباحي" حينئذ. 478 00:27:16,178 --> 00:27:19,681 هي تروي قصة برنامج وشبكة 479 00:27:19,765 --> 00:27:23,393 تفشّى فيهما التمييز على أساس الجنس والسن. 480 00:27:23,477 --> 00:27:25,729 عن تخطيطات ماكيافيلّية. 481 00:27:25,812 --> 00:27:31,527 عن تعطّش لتحقيق نسب المشاهدات منح الإذن لحدوث أسوأ السلوكيات. 482 00:27:33,111 --> 00:27:34,947 هل يتسق هذا مع تجربتك؟ 483 00:27:37,407 --> 00:27:38,534 إلى حد ما، نعم. 484 00:27:46,792 --> 00:27:51,296 ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 485 00:28:03,851 --> 00:28:05,227 كان أعز أصدقائي. 486 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 كان أعز أصدقائي. 487 00:28:09,731 --> 00:28:15,654 لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة لكثير من الناس كما هو واضح. 488 00:28:17,322 --> 00:28:20,033 - أومازلت تتحدثين إليه؟ - لا، لا أفعل. 489 00:28:22,703 --> 00:28:26,248 كانوا يعيّنون صانعة أفلام وثائقية، 490 00:28:26,331 --> 00:28:29,126 لتقديم فقرات في مجلة، إخبارية. 491 00:28:29,209 --> 00:28:31,920 أهكذا تعتبرين نفسك؟ صانعة أفلام وثائقية؟ 492 00:28:32,004 --> 00:28:33,463 بالأساس، نعم. 493 00:28:33,547 --> 00:28:36,091 لكنني أريد المزيد من الثبات في حياتي. 494 00:28:36,884 --> 00:28:39,011 - مواعيد تسليم ثابتة. - نعم، أفهمك. 495 00:28:39,845 --> 00:28:43,223 أستطيع أن أرى ما إذا كان بوسعي إرسال بعض أعمالك إلى شخص ما. 496 00:28:44,975 --> 00:28:46,935 - هل ستجيب؟ - لا، إنه… 497 00:28:47,019 --> 00:28:51,023 ظهر زميل قديم، وهو يراسلني بلا انقطاع. 498 00:28:51,106 --> 00:28:52,316 غير مهم. 499 00:28:53,525 --> 00:28:54,776 ربما يكونون أولادك. 500 00:28:56,653 --> 00:28:57,654 طيب. 501 00:29:01,074 --> 00:29:02,951 "خبر: (أليكس ليفي) ستعود إلى (البرنامج الصباحي)" 502 00:29:03,035 --> 00:29:04,494 "(أليكس ليفي) و(برادلي جاكسون) عادتا معاً" 503 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 "على (البرنامج الصباحي)" 504 00:29:09,458 --> 00:29:10,584 - سأذهب. - إن… 505 00:29:12,002 --> 00:29:14,338 - ماذا؟ سترحل؟ - نعم. 506 00:29:15,297 --> 00:29:17,549 لا، أرجوك. لا تأخذي… حسناً. 507 00:29:17,633 --> 00:29:19,593 - لا تأخذي هاتفي. - اتركني. 508 00:29:19,676 --> 00:29:21,553 لا تريد أن أصرخ، صحيح؟ 509 00:29:24,056 --> 00:29:26,892 آسفة، لكن هل هذا ما ضايقك؟ 510 00:29:26,975 --> 00:29:28,101 نعم. 511 00:29:28,769 --> 00:29:31,104 يجب أن تشعر بالشفقة تجاهها. 512 00:29:32,105 --> 00:29:34,566 تختار العيش في ماضيها. 513 00:29:34,650 --> 00:29:36,026 لديك فرصة للمضي قدماً. 514 00:29:36,109 --> 00:29:37,486 مضيت قدماً. 515 00:29:38,237 --> 00:29:40,030 كان هذا جزءاً مهماً من حياتي. 516 00:29:40,113 --> 00:29:43,325 - أتعرفين؟ إنه فقط… - أنت مسكين. 517 00:29:43,408 --> 00:29:46,995 لن تستطيع الهرب من الحزن، لذا فلتتحلّ ببعض الشجاعة. 518 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 - حسناً، هذا ما سأفعله. - نعم. 519 00:29:49,081 --> 00:29:51,750 لا تحتاج إلى أن يغفر لك العالم 520 00:29:51,834 --> 00:29:53,919 لتفعل شيئاً مفيداً بعقلك. 521 00:29:54,920 --> 00:29:58,173 أعني، ألا تريد استخدامه قبل أن يتحول إلى طعام للديدان؟ 522 00:29:58,257 --> 00:30:02,302 قبل أن يأكله عصفور ما ثم يصير عقلك براز عصفور؟ 523 00:30:02,386 --> 00:30:03,846 هذا فظيع. أشكرك. 524 00:30:03,929 --> 00:30:05,764 أعرف أنه فظيع. الحقيقة فظيعة. 525 00:30:05,848 --> 00:30:08,350 كان هذا اللقاء مبهجاً جداً. 526 00:30:08,433 --> 00:30:09,935 - هذا ما نفعله… - شكراً جزيلاً… 527 00:30:10,018 --> 00:30:12,271 - …نكشف الحقائق الفظيعة. - …على هذا اللقاء الرائع. 528 00:30:12,354 --> 00:30:14,940 لا، هذا ما فعلته. 529 00:30:15,023 --> 00:30:16,942 في الواقع، ليس هذا ما فعلته. 530 00:30:17,025 --> 00:30:21,321 ما فعلته هو التظاهر بكشف الحقائق الفظيعة. 531 00:30:21,405 --> 00:30:25,450 اسمع، لا تستطيع إلا النظر أمامك. 532 00:30:26,034 --> 00:30:28,662 لا تستطيع إلغاء ما فعلت. 533 00:30:29,329 --> 00:30:31,123 لكنك تستطيع فعل أشياء مفيدة للعالم. 534 00:30:31,206 --> 00:30:32,374 تستطيع مساعدة الناس. 535 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 لا أحد يريد مساعدتي. 536 00:30:34,376 --> 00:30:36,044 بلى، أحتاج إلى مساعدتك. 537 00:30:36,795 --> 00:30:38,839 أريد أن تصنع فيلماً وثائقياً معي. 538 00:30:39,423 --> 00:30:41,633 أتريد معرفة موضوعه؟ 539 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 جدياً. 540 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 محكمة استئناف في "إيطاليا" أسقطت تهمة اغتصاب 541 00:30:49,433 --> 00:30:54,104 - لأن المدّعى عليه قال… - لست في وضع… 542 00:30:54,188 --> 00:30:57,524 …إن الضحية كانت أقبح من أن تُغتصب. 543 00:30:57,608 --> 00:31:01,820 حظاً سعيداً في ذلك. حقاً، أتمنى لك كل التوفيق. 544 00:31:01,904 --> 00:31:04,198 - لا، لا بأس. - المشروبات على حسابي. 545 00:31:09,453 --> 00:31:10,537 طاب يومك. 546 00:31:10,621 --> 00:31:13,415 - شكراً يا جماعة! سلام. - شكراً لك، وأنت أيضاً. 547 00:31:22,508 --> 00:31:23,675 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 548 00:31:24,635 --> 00:31:25,928 لأستوضح الأمر، 549 00:31:26,011 --> 00:31:28,931 أي شيء بالضبط تستغربينه؟ 550 00:31:29,014 --> 00:31:31,266 "ما طبيعة علاقتك بـ(ميتش)؟" 551 00:31:31,350 --> 00:31:33,185 هذا ما أقصده بحق الجحيم. 552 00:31:33,268 --> 00:31:35,896 - قد يحمل معاني كثيرة. - لا تكن غبياً يا "تشيب". 553 00:31:35,979 --> 00:31:38,398 أنت فهمت بالضبط معنى السؤال، ولم يكن ملائماً إطلاقاً. 554 00:31:38,482 --> 00:31:40,359 رأيت أنك استجبت له جيداً جداً. 555 00:31:40,442 --> 00:31:44,238 بالتأكيد فعلت، لكن هذا ليس موضوعنا. 556 00:31:44,321 --> 00:31:46,782 كان ذلك اتهاماً. 557 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 لم يكن سؤالاً. 558 00:31:49,576 --> 00:31:51,370 لم يجب أن يُطرح في تلك المقابلة 559 00:31:51,453 --> 00:31:53,622 التي ستُذاع على التلفاز الوطني. 560 00:31:54,498 --> 00:31:58,377 - من شخص يعمل في شبكتنا. - طيب، أنت محقة. 561 00:31:58,460 --> 00:31:59,461 نعم. 562 00:32:00,254 --> 00:32:02,631 - كيف صدّقت على ذلك السؤال؟ - لم أفعل، اتفقنا؟ 563 00:32:02,714 --> 00:32:06,134 السؤال الذي صدّقت عليه كان أقرب إلى: "كيف كانت علاقتك بـ(ميتش)؟" 564 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 بلا إضافة "ما طبيعة" 565 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 ولا نقاش عن كتاب "ماغي". 566 00:32:09,304 --> 00:32:10,305 رباه! 567 00:32:10,931 --> 00:32:13,600 - كيف تدع ذلك يمرّ منك؟ - لست حارس مرمى! 568 00:32:13,684 --> 00:32:17,062 ماذا تريدين أن أفعل؟ أيُفترض أن أغرق "غوردن" في المياه لأستجوبه؟ 569 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 ما… ما هذا؟ 570 00:32:19,439 --> 00:32:22,943 اسمعي، لا أتخيل أن الشبكة ستستخدمه على أي حال. 571 00:32:23,026 --> 00:32:24,528 لا أريد المخاطرة. 572 00:32:26,238 --> 00:32:29,575 اسمعي، أظن حقاً أنك تبالغين في ردة فعلك بعض الـ… 573 00:32:30,409 --> 00:32:32,160 أقول فقط 574 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 إن لدينا عملاً كثيراً قبل يوم 10. 575 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 لا نحتاج إلى القلق بشأن أمور كتلك. 576 00:32:37,708 --> 00:32:39,042 بصراحة، حسناً؟ 577 00:32:39,626 --> 00:32:42,713 إنه كلام فارغ على أي حال، صحيح؟ 578 00:32:45,090 --> 00:32:47,634 لست… لست أسأل، بل أقول إنه كلام فارغ، 579 00:32:47,718 --> 00:32:49,094 لذا ليس علينا أن نقلق. 580 00:32:51,722 --> 00:32:53,390 حسناً. 581 00:32:53,473 --> 00:32:57,060 من الواضح أنني لا أؤدي عملي جيداً. فقط… حاولي ألّا تقلقي، اتفقنا؟ 582 00:32:57,644 --> 00:32:59,438 سيصدر كتابك. 583 00:32:59,521 --> 00:33:00,898 سوف يكون رائعاً. 584 00:33:00,981 --> 00:33:04,318 ستروين تلك القصة كما حدثت بالضبط، 585 00:33:04,401 --> 00:33:05,694 من المصدر مباشرةً. 586 00:33:05,777 --> 00:33:06,945 من المصدر مباشرةً. 587 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 أعرف أنك ما زلت تعملين على الفصل الخاص بـ"ميتش"، 588 00:33:08,989 --> 00:33:10,532 وهو صعب، لكنك ستجدينه. 589 00:33:10,616 --> 00:33:14,328 إن أردت أن يقرأ أحد كتابك، بلا ضغوط، لكن، تعرفين، 590 00:33:14,411 --> 00:33:16,496 - إن أردت رأي صديق… - لطيف جداً. 591 00:33:16,580 --> 00:33:18,415 في الواقع أنهيت الملاحظات عن ذلك. 592 00:33:18,498 --> 00:33:24,004 - أحب أن تقرأه حين أنهيه. - طيب. اذهبي للنوم. 593 00:33:24,588 --> 00:33:26,924 غداً يوم مهم. في الـ8 صباحاً؟ 594 00:33:27,007 --> 00:33:28,258 حسناً، الوقت يمر. 595 00:33:28,342 --> 00:33:30,302 الوقت يمر. لن نتوقف. 596 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 أحسنت صنعاً اليوم. 597 00:33:31,470 --> 00:33:32,596 أشكرك. 598 00:33:41,313 --> 00:33:44,650 أتحدث عن "بانكسوتاوني فيل" من "بانكسوتاوني" في "بنسلفانيا"، 599 00:33:44,733 --> 00:33:47,194 لأن اليوم عيد فأر الأرض. 600 00:33:47,277 --> 00:33:48,570 اختبار مفاجئ يا "تاي". 601 00:33:48,654 --> 00:33:51,114 ما معنى أن يرى "فيل" ظله؟ 602 00:33:51,198 --> 00:33:52,699 يعني استمرار الشتاء 6 أسابيع أخرى. 603 00:33:52,783 --> 00:33:55,202 إذاً هل رأى "فيل" ظله اليوم أم هل علينا من فضلكم 604 00:33:55,285 --> 00:33:59,164 تعليق معاطفنا الشتوية في خزانات الملابس؟ 605 00:33:59,248 --> 00:34:00,541 "(فيل)" 606 00:34:00,624 --> 00:34:03,710 السيدات والسادة، "بانكسوتاوني فيل". 607 00:34:03,794 --> 00:34:07,297 وإذاً، أيها المخلص، لا يُوجد ظل. 608 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 لم ير ظله! 609 00:34:08,799 --> 00:34:11,426 هيا، سيأتي الربيع مبكراً. 610 00:34:11,510 --> 00:34:15,179 اسمعوا، بوسعكم الاحتفاظ بدببتكم وقرودكم ونموركم 611 00:34:15,264 --> 00:34:18,516 فاليوم على الأقل، فأر الأرض هو حقاً حيواني الروحاني. 612 00:34:18,600 --> 00:34:21,812 وأظن أن أي شخص سئم جرف الثلج عن ممشاه الأمامي 613 00:34:21,895 --> 00:34:24,565 سيعتبر فأر الأرض حيوانه الروحاني أيضاً. 614 00:34:25,274 --> 00:34:26,900 سنعود بعد قليل. 615 00:34:26,984 --> 00:34:28,402 انتهى البث. 616 00:34:29,319 --> 00:34:31,737 تأكدوا من مشاهدة "يو بي إيه 365" 617 00:34:31,822 --> 00:34:35,617 لأجل لقاء خاص جداً مع "أليكس ليفي" و"برادلي جاكسون" 618 00:34:35,701 --> 00:34:38,328 إذ تعيدان تشكيل فريق ليساعدكم على بدء يومكم. 619 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 تقدمه "لاورا بيترسون". مساء الأحد على "يو بي إيه". 620 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 مرحباً، أوشك أن أركب طائرة. ماذا يجري؟ 621 00:34:51,175 --> 00:34:52,426 نعم، أعرف. 622 00:34:52,509 --> 00:34:56,096 اسمعي، عليّ إخبارك شيئاً تلزمك معرفته قبل فوات الأوان. 623 00:34:56,597 --> 00:34:58,682 يا "أليكس"، سألتك ألّا تفعلين هذا. 624 00:34:58,765 --> 00:35:01,560 - لا أفعل أي شيء. - ماذا؟ ما هو الأمر الجلل؟ 625 00:35:01,643 --> 00:35:04,104 هذا ليس تقريراً دعائياً كما تظنين. 626 00:35:04,188 --> 00:35:07,149 لديها أجندتها الخاصة يا "برادلي". تجاوزت حداً معي. 627 00:35:07,232 --> 00:35:08,400 ماذا تقصدين؟ 628 00:35:08,483 --> 00:35:11,904 سألت… أقصد أنها صاغت سؤالها بطريقة تقترح 629 00:35:11,987 --> 00:35:15,240 احتمالية حدوث علاقة جنسية مع "ميتش". 630 00:35:16,158 --> 00:35:19,036 مهلاً، ماذا؟ لم عساها أن تسأل ذلك السؤال؟ 631 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 لأنها ليست شخصاً لطيفاً. 632 00:35:21,663 --> 00:35:24,666 لا أعرف دوافع أولئك الناس. فهمت؟ 633 00:35:24,750 --> 00:35:27,961 لذا عليك أن تلزمي الحذر. اتفقنا؟ 634 00:35:29,296 --> 00:35:32,549 ولعلمك، لم أفعل. 635 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 - لم أفعل. - نعم، ما كنت لأفترض. 636 00:35:35,260 --> 00:35:37,471 طيب، شكراً. سلام. 637 00:35:38,138 --> 00:35:39,139 سلام. 638 00:35:40,891 --> 00:35:43,560 في الوقت المناسب. الكل مستعد. 639 00:35:44,770 --> 00:35:45,979 نعم، طيب. 640 00:35:49,942 --> 00:35:52,444 إذاً ، كيف تخرج 100 نيويوركيّ من مسبح؟ 641 00:35:52,528 --> 00:35:53,529 "تباً لك!" 642 00:35:53,612 --> 00:35:56,073 كيف تخرج 100 كنديّ من المسبح؟ 643 00:35:56,156 --> 00:35:59,326 - اطلب وحسب. - رباه. ما الـ… 644 00:35:59,409 --> 00:36:01,537 - لم أسمع هذه قط. - دعابة جيدة. 645 00:36:04,790 --> 00:36:06,667 ها هي "برادلي جاكسون". 646 00:36:06,750 --> 00:36:10,128 نعم، هذه أنا. سمعت الكثير عنك. 647 00:36:10,963 --> 00:36:14,550 - آمل أنها أشياء طيبة. - نعم. كلها طيبة. 648 00:36:15,926 --> 00:36:17,845 إذاً، مرحباً بك. تعالي. 649 00:36:18,595 --> 00:36:19,596 مرحباً. 650 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 - طيب، شكراً. - إذاً؟ 651 00:36:30,107 --> 00:36:32,526 أرجوك، أخبرني أنهم سيمنحونني فرصة لتقديم فقرتي. 652 00:36:33,402 --> 00:36:34,611 لا. 653 00:36:34,695 --> 00:36:37,781 ماذا؟ لا؟ هل يبعدونني عن البرنامج؟ 654 00:36:37,865 --> 00:36:41,285 اعتذروا. تجاوزوا وقت البرنامج، لكننا سنحاول مجدداً غداً. 655 00:36:41,368 --> 00:36:43,662 حالياً، سنظهر في برنامج "يو بي إيه إن سي" بعد ساعتين. 656 00:36:43,745 --> 00:36:46,748 ما المهم جداً إلى حد إبعادي عن برنامجي؟ 657 00:36:48,000 --> 00:36:50,377 أنا هنا مع الأستاذ "ماركوس ديبز"، 658 00:36:50,460 --> 00:36:54,256 رئيس قسم العلوم السياسية بجامعة "آيوا" 659 00:36:54,339 --> 00:36:56,758 ليساعدني على فهم ما سيحدث الليلة 660 00:36:56,842 --> 00:36:59,845 هنا في واحد من مواقع المؤتمرات الانتخابية الكثيرة. 661 00:36:59,928 --> 00:37:02,222 الصالة الرياضية بدأت تستعد… 662 00:37:02,306 --> 00:37:03,307 رباه. 663 00:37:03,390 --> 00:37:05,517 …الحماس يعمّ المكان بالفعل. 664 00:37:05,601 --> 00:37:08,729 أيها الأستاذ، كم شخصاً تتوقع مجيئه الليلة؟ 665 00:37:08,812 --> 00:37:10,480 أهذا مؤتمرك الأول؟ 666 00:37:11,023 --> 00:37:14,610 كانت أول مرة في انتخابات "فرجينيا الغربية" الأولية، الوحيدة التي حضرتها. 667 00:37:14,693 --> 00:37:15,694 لم أحضر مؤتمراً انتخابياً قط. 668 00:37:16,528 --> 00:37:20,908 كانت هذه، قفزة مفاجئة لك، صحيح؟ 669 00:37:20,991 --> 00:37:26,205 الانتقال من مراسلة في "فرجينيا الغربية" إلى تغطية انتخابات وطنية 670 00:37:26,288 --> 00:37:29,708 لأكثر برنامج إخباري صباحي يتابعه الناس في تاريخ التلفاز. 671 00:37:30,375 --> 00:37:32,211 نعم، أعرف أنها تبدو قفزة كبيرة، 672 00:37:32,294 --> 00:37:35,380 لكنني كنت أعمل استعداداً لهذا منذ زمن بعيد. 673 00:37:35,464 --> 00:37:37,841 صدرت تكهنات كثيرة عن تلك القفزة الكبيرة. 674 00:37:37,925 --> 00:37:42,304 عن كيفية حدوثها بالضبط وعدم توقّع أحد حدوثها. 675 00:37:42,971 --> 00:37:45,516 طُرحت نظريات كثيرة عن الموضوع. 676 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 نعم. 677 00:37:46,683 --> 00:37:51,313 لكن شيئاً يذهلني 678 00:37:51,396 --> 00:37:55,359 لم يتحدث عنه أحد قط. 679 00:37:58,904 --> 00:38:00,864 كيف تشعرين؟ 680 00:38:01,782 --> 00:38:06,453 وأنت في هذه المرحلة من مسيرتك المهنية في هذه النقطة من حياتك. 681 00:38:06,537 --> 00:38:07,871 أقصد، وفق كلامك، 682 00:38:07,955 --> 00:38:11,041 كنت تكدحين في محطات صغيرة عبر البلاد. 683 00:38:11,124 --> 00:38:12,125 صحيح. 684 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 وأن تُمنحي هذه الفرصة فجأةً 685 00:38:16,296 --> 00:38:19,216 لا بد أن هذا بدا أمراً لن يحدث أبداً، 686 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 كيف تشعرين حيال ذلك؟ 687 00:38:23,136 --> 00:38:26,515 أتعرفين؟ نشأت وأنا أفكر 688 00:38:26,598 --> 00:38:29,977 في أنه لن تسنح لي فرص كثيرة بالضرورة. 689 00:38:30,060 --> 00:38:33,188 أن بعض الأبواب لن تُفتح لي. 690 00:38:33,272 --> 00:38:35,482 لكن بعدها وجدت الشيء الذي أبرع فيه، 691 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 وبدا كأنني أستطيع أن أحلم أحلاماً كبيرة، أتفهمينني؟ 692 00:38:40,821 --> 00:38:43,532 وتمرّ الأيام، وتحدث الأمور. 693 00:38:43,615 --> 00:38:45,576 ووصلت إلى نقطة 694 00:38:45,659 --> 00:38:49,997 حيث ظننت أن هذا المستوى من النجاح لم يكن ممكناً لي. 695 00:38:50,080 --> 00:38:51,456 لم أكن لأحققه قط. 696 00:38:51,540 --> 00:38:55,335 وأقنعت نفسي في الواقع بأن… 697 00:38:57,379 --> 00:38:59,464 أظنني أقنعت نفسي بأنني لم أرد ذلك حقاً. 698 00:39:01,133 --> 00:39:04,970 وكانت هذه سنوات صعبة عليّ. 699 00:39:05,554 --> 00:39:08,682 و… فعلت ذلك وقتاً طويلاً. 700 00:39:09,683 --> 00:39:12,561 وحتى حدوث كل شيء قبل شهر تقريباً. 701 00:39:13,187 --> 00:39:16,648 وكيف… غيّر هذا الشهر الأمور لك؟ 702 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 هذا الشهر؟ 703 00:39:20,194 --> 00:39:21,945 كنت في حالة 704 00:39:22,029 --> 00:39:24,990 إذ شعرت بأنني أتحكم في حياتي. أتحكم في مصيري. 705 00:39:25,073 --> 00:39:29,661 وفجأةً، أدركت… خفت… 706 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 ظننت أنني لا أتحكم في أي شيء. 707 00:39:34,416 --> 00:39:38,128 لذا ارتكبت فعلاً طائشاً وتصرفت تصرفاً سيئاً. 708 00:39:38,879 --> 00:39:41,215 وفي كل يوم مرّ، 709 00:39:42,049 --> 00:39:44,134 سألت نفسي: "ماذا لو فقدت هذا؟" 710 00:39:44,635 --> 00:39:48,889 استغرقني الوصول إلى هنا وقتاً طويلاً. ماذا لو لم أرجع أبداً؟ 711 00:39:48,972 --> 00:39:50,182 صحيح. 712 00:39:50,265 --> 00:39:51,558 ثم أدركت… 713 00:39:52,809 --> 00:39:55,229 فور أن أدركت شعوري، 714 00:39:55,312 --> 00:39:57,898 حينها أدركت… ما تعنيه لي هذه الوظيفة. 715 00:40:03,654 --> 00:40:04,738 تباً! 716 00:40:04,821 --> 00:40:07,908 أهكذا تتخلصين من قهوتك الآن؟ ترمينها أينما كنت واقفة؟ 717 00:40:07,991 --> 00:40:11,703 - لا، أقسم، أنا فقط… سألتقطها. - لا. 718 00:40:11,787 --> 00:40:14,623 - آسفة، أنا غبية جداً. - لأنني أشرت إلى خطئك على الملأ. 719 00:40:14,706 --> 00:40:16,458 - سأجلب لك كوباً آخر. - سأجلب لك حذاء آخر. 720 00:40:16,542 --> 00:40:18,460 لا يلزمني حذاء جديد. أحب الأحذية الملطخة بالقهوة. 721 00:40:18,544 --> 00:40:20,087 ليس معي ثمن حذائك الجميل على أي حال. 722 00:40:25,259 --> 00:40:28,428 - كم الساعة هناك؟ - لا معنى للوقت هنا. 723 00:40:29,429 --> 00:40:31,306 2:36 صباحاً. 724 00:40:31,890 --> 00:40:34,560 واضح أن وقتي لا يعني لك شيئاً. 725 00:40:34,643 --> 00:40:39,690 أرسلتني على بعد 14.5 مليون كلم إلى بؤرة وباء فيروسي 726 00:40:39,773 --> 00:40:45,028 وأنا مضطر الآن إلى الانتظار 14 يوماً في هذا الفندق الموحش. 727 00:40:45,112 --> 00:40:46,905 "هيلتون" ليس موحشاً. 728 00:40:46,989 --> 00:40:48,657 إنه موحش. 729 00:40:48,740 --> 00:40:51,743 مرحباً، كيف حالك؟ هلّا تعطي الهاتف لـ"دانييل". 730 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 ألغيت فقرتي. 731 00:40:53,245 --> 00:40:55,581 نحن وسط ثالث حالة سحب ثقة في التاريخ الأمريكي. 732 00:40:55,664 --> 00:40:56,665 المؤتمر الانتخابي اليوم. 733 00:40:56,748 --> 00:41:00,419 كان "شاك" يتكلم عن "كوبي براينت". هذه الأمور مهمة. 734 00:41:01,336 --> 00:41:03,964 - هذا أمر مهم. - وقد قلتها أنت نفسك. 735 00:41:04,047 --> 00:41:06,133 أنت في الجانب الآخر من العالم. لا يُذاع برنامجنا هناك. 736 00:41:06,216 --> 00:41:08,844 أسمع صوت إطفاء أجهزة التلفاز في "وايومنغ". 737 00:41:08,927 --> 00:41:10,721 يجب أن يعرف الناس ما هو قادم. 738 00:41:10,804 --> 00:41:13,473 الأخبار لا تقتصر على ما تحبين سماعه. 739 00:41:13,557 --> 00:41:16,602 اسمع، أنت تسبقني بـ13 ساعة، وقد يكون ذلك خبراً هناك. 740 00:41:16,685 --> 00:41:19,062 لكنني أؤكد لك، أنا أمشي في وسط "مانهاتن". 741 00:41:19,146 --> 00:41:23,942 في الشارع مليون شخص، والأمر لا يؤثر في الحياة اليومية هنا. 742 00:41:24,026 --> 00:41:25,944 أوتعرف؟ "أليكس" ستعود بعد أسبوع، 743 00:41:26,028 --> 00:41:27,988 وأحتاج إلى نجاح ساحق يا رجل. 744 00:41:28,614 --> 00:41:29,907 أحتاج إلى نسب المشاهدات، 745 00:41:29,990 --> 00:41:31,491 أتفهمني يا "دانييل"؟ 746 00:41:34,286 --> 00:41:35,287 "دانييل"؟ 747 00:41:38,624 --> 00:41:39,791 أسمع صوت أنفاسك. 748 00:41:41,376 --> 00:41:43,420 تباً يا "دانييل". 749 00:41:44,755 --> 00:41:47,841 لا أستطيع تكريس حياتي لجعل كل شيء بخير لأجلك في كل لحظة. 750 00:41:47,925 --> 00:41:50,344 هلّا تسدي إليّ معروفاً مرة واحدة وتكون رجلاً. 751 00:41:52,137 --> 00:41:53,138 تباً لك! 752 00:41:57,434 --> 00:41:58,435 تباً! 753 00:41:58,519 --> 00:41:59,686 "يانكو"؟ 754 00:41:59,770 --> 00:42:03,023 واضح أنه لم يعد من اللائق أن تقول شيئاً عن حيوانك الروحاني. 755 00:42:03,106 --> 00:42:04,816 - حقاً؟ - عجباً، شيء آخر؟ 756 00:42:05,400 --> 00:42:07,027 لم أقل شيئاً مسيئاً. 757 00:42:07,110 --> 00:42:09,446 هذا غباء شديد. لكن شكراً على التحذير أيها الشاب المعاصر. 758 00:42:12,533 --> 00:42:14,785 - مرحباً. - أهلاً يا "تشيب". 759 00:42:16,787 --> 00:42:19,373 رباه، "تشيب"! 760 00:42:19,456 --> 00:42:21,834 رباه، أنت. حملك واضح جداً. 761 00:42:22,501 --> 00:42:25,045 قالوا إنك تتظاهرين بذلك لجذب الانتباه. 762 00:42:25,128 --> 00:42:28,423 لا، شعرت بأن حياتي فارغة دون وجود طفل أعتني به. 763 00:42:28,507 --> 00:42:30,008 أنا الطفل. 764 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 نعم، فهمت. 765 00:42:33,136 --> 00:42:35,514 - "ليلى". مرحباً. - أهلاً يا "تشيب". 766 00:42:35,597 --> 00:42:37,099 سعدت جداً برؤيتك. 767 00:42:40,310 --> 00:42:42,312 لا تأخذ ذلك على محمل شخصي. 768 00:42:43,021 --> 00:42:46,400 كل ما في الأمر أن بعض الناس هنا 769 00:42:46,483 --> 00:42:48,694 لا يظنون أنه كان يجب أن يعيدوك. 770 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 - مفهوم. - لكنهم سيتجاوزون الأمر. 771 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 يحتاجون إلى بعض الوقت فحسب. 772 00:42:52,948 --> 00:42:56,451 لا بأس. أنا متفهم. لا مشكلة. 773 00:42:56,535 --> 00:42:59,121 لم يعد عليك الاعتناء بي، أتذكرين؟ 774 00:42:59,204 --> 00:43:03,834 أردت فقط أن أراك وأسلّم عليك. 775 00:43:03,917 --> 00:43:05,794 سعدت برؤيتك، وأنت أيضاً. 776 00:43:05,878 --> 00:43:07,087 أنت أيضاً. 777 00:43:07,754 --> 00:43:09,506 - طيب. - حسناً. 778 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 - تبدين رائعة. - شكراً. 779 00:43:14,011 --> 00:43:17,347 ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 780 00:43:26,607 --> 00:43:27,900 كان أعز أصدقائي. 781 00:43:28,859 --> 00:43:30,444 كان أعز أصدقائي. 782 00:43:33,071 --> 00:43:35,699 - لكن… - آسف، هلّا تعيدين ذلك من فضلك. 783 00:43:35,782 --> 00:43:36,825 "ميتش" كان… 784 00:43:41,121 --> 00:43:42,539 لم أصدّق على هذا السؤال. 785 00:43:42,623 --> 00:43:44,917 لذا لنحاول اختصاره قليلاً. 786 00:43:45,584 --> 00:43:49,922 ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 787 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 نعم يا "نورين". تحدثت للتو إلى شخص في اللجنة الوطنية الديمقراطية 788 00:43:52,466 --> 00:43:55,719 قال إنه لن تُوجد نتائج نهائية الليلة. 789 00:43:55,802 --> 00:43:59,389 كما قلت، هذه ليست البداية التي كان ينشدها الحزب الديمقراطي 790 00:43:59,473 --> 00:44:02,643 للموسم الأولي، لكن غداً يوم آخر. 791 00:44:02,726 --> 00:44:06,313 وإن لم يستطيعوا تدبير الأمر، فربما يلغون الأمر برمّته. 792 00:44:06,396 --> 00:44:09,525 أظن أننا سنرى. شكراً يا "برادلي". تقرير ممتاز. 793 00:44:09,608 --> 00:44:11,068 شكراً يا "نورين". 794 00:44:11,151 --> 00:44:12,694 بعد الفاصل، سنتحدث إلى 795 00:44:12,778 --> 00:44:15,572 "روجر لاو"، مدير حملة السيناتور "إليزابيث وارين". 796 00:44:15,656 --> 00:44:18,075 - طيب. - سنتفقد ردود أفعال الحملة. 797 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 ابقوا معنا. 798 00:44:19,743 --> 00:44:21,787 "الفصل 6، النسخة المنقحة - (ميتش)، الحقير" 799 00:44:30,379 --> 00:44:32,589 "كيف سار الأمر مع (لاورا)؟" 800 00:44:35,050 --> 00:44:36,260 هل سينام الجميع؟ 801 00:44:36,343 --> 00:44:38,512 لا أعرف. لا أشعر بالنعاس. أعرف أنه يُفترض أن أفعل. 802 00:44:38,595 --> 00:44:40,848 - أنا مرهقة، لكنني لا أشعر بالنعاس. - شكراً. 803 00:44:40,931 --> 00:44:43,600 أنا مرهقة وأشعر بالنعاس، لذا سأذهب للنوم. 804 00:44:43,684 --> 00:44:45,686 - طيب. تصبحين على خير. - تصبحين على خير! 805 00:44:45,769 --> 00:44:46,770 تصبحان على خير. 806 00:44:47,271 --> 00:44:48,397 إذاً؟ 807 00:44:48,480 --> 00:44:51,191 هل كان المؤتمر كما حلمت به وأكثر؟ 808 00:44:51,275 --> 00:44:54,319 من ناحية عدم وجود نتائج، 809 00:44:54,403 --> 00:44:55,654 - لا أعرف. - أفهمك. 810 00:44:55,737 --> 00:44:57,406 - ماذا حدث بحق الجحيم؟ - لا أعرف. 811 00:44:57,489 --> 00:45:01,743 على الجانب الإيجابي، لم يتبقّ سوى، 49 مؤتمراً آخر. 812 00:45:01,827 --> 00:45:03,036 لا. 813 00:45:03,120 --> 00:45:05,622 - إذاً، "كوري"… - نعم؟ 814 00:45:05,706 --> 00:45:07,124 …الذي أحبه، بالمناسبة. 815 00:45:07,624 --> 00:45:09,376 لكنه سألني أن أعتني بك. 816 00:45:11,253 --> 00:45:14,006 حسناً، مهلاً… كأن تعلّميني؟ 817 00:45:14,089 --> 00:45:18,135 لا. لم تُنطلق كلمة "معلّمة" قط، لكن… نعم. 818 00:45:18,760 --> 00:45:22,723 كانت نيته حسنة، وغالباً لم يُفترض بي إخبارك. 819 00:45:23,849 --> 00:45:27,769 لكن بعدما شاهدتك طوال اليوم، لا أظن أنك بحاجة إلى ذلك. 820 00:45:27,853 --> 00:45:30,063 أظننت أنني بحاجة إليه قبل مشاهدتي؟ 821 00:45:30,147 --> 00:45:31,440 ليس هذا قصدي. 822 00:45:31,523 --> 00:45:35,027 أقصد أنك فاجأتني مفاجأة طيبة. 823 00:45:35,110 --> 00:45:39,114 - حقاً؟ - نعم، كنت مفعمة بالنشاط. 824 00:45:40,324 --> 00:45:43,702 هذا جانب منك لا أراه أبداً في "البرنامج الصباحي". 825 00:45:44,328 --> 00:45:47,289 أنت مرحة. هل يعرفون أنك مرحة؟ 826 00:45:47,998 --> 00:45:51,168 كنت مرحة. هكذا حملت وأنا في الـ15. 827 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 لا يبدو لي هذا مرحاً، 828 00:45:54,171 --> 00:45:56,423 لكنها غالباً مسألة تفضيل. 829 00:45:56,507 --> 00:46:00,594 المهم… لا أظن أنهم يستغلون مواهبك خير استغلال. 830 00:46:01,345 --> 00:46:02,513 حقاً؟ 831 00:46:02,596 --> 00:46:06,725 أتعرفين؟ من يبقون في "البرنامج الصباحي" إلى الأبد 832 00:46:06,808 --> 00:46:10,103 هم نوعاً ما الناس الذين لا يستطيعون فعل شيء آخر. 833 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 أنت أكبر من ذلك. 834 00:46:17,027 --> 00:46:19,863 - شكراً. أقدّر ذلك حقاً. - عفواً. 835 00:46:21,990 --> 00:46:23,825 عجباً! "لاورا بيترسون". 836 00:46:29,623 --> 00:46:33,627 عليّ أن أصارحك، أنت أيضاً فاجأتني نوعاً ما. 837 00:46:33,710 --> 00:46:35,838 دعيني أخمن. أخبرتك "أليكس" قصصاً عني. 838 00:46:35,921 --> 00:46:37,548 أنا محقة، صحيح؟ 839 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 نحن نتكلم. 840 00:46:42,469 --> 00:46:45,472 - نحن شريكتان. - لا، بالتأكيد. لا عيب في ذلك. 841 00:46:45,556 --> 00:46:47,015 كيف تسير هذه الشراكة، حقاً؟ 842 00:46:48,350 --> 00:46:53,897 أستشعر نبرة سلبية. 843 00:46:53,981 --> 00:46:55,941 نعم، حين تعرفين شخصاً وقتاً كافياً 844 00:46:56,024 --> 00:46:57,860 لا بد من وجود نبرة. 845 00:46:57,943 --> 00:47:02,197 - رباه، الجو قارس البرودة. - صحيح. طيب، لندخل. 846 00:47:29,266 --> 00:47:30,267 "(برادلي جاكسون)" 847 00:47:30,350 --> 00:47:31,393 "كيف سار الأمر مع (لاورا)؟" 848 00:47:31,476 --> 00:47:32,728 "عظيم." 849 00:47:34,730 --> 00:47:36,023 يا إلهي. 850 00:47:50,871 --> 00:47:53,165 "(أليكس ليفي): إذاً ألم تسألك أي أسئلة متطفلة؟" 851 00:47:53,832 --> 00:47:57,669 إذاً، أتظنين أنك حصلت على كل المعلومات اللازمة للمقابلة؟ 852 00:47:57,753 --> 00:48:01,298 نعم. حصلت على الكثير. كان بوسعي الرحيل قبل أن ندخل أمس، 853 00:48:01,381 --> 00:48:03,050 لكنني كنت مستمتعة جداً. 854 00:48:03,759 --> 00:48:04,760 اسمعي… 855 00:48:06,220 --> 00:48:07,888 - الآن والكاميرات مغلقة… - نعم. 856 00:48:07,971 --> 00:48:10,807 …وأنا أرى مدى روعتك… 857 00:48:12,601 --> 00:48:16,980 أتمانعين أن أسألك سؤالاً شخصياً آخر، بيننا فقط؟ 858 00:48:19,358 --> 00:48:20,984 أكيد، تستطيعين سؤالي عن أي شيء. 859 00:48:24,196 --> 00:48:27,282 هل تحرّوا عنك حقاً لأجل هذه الوظيفة؟ 860 00:48:42,047 --> 00:48:43,423 آسفة. أنا فقط… 861 00:48:58,355 --> 00:49:00,023 "خطاب حالة الاتحاد" 862 00:49:12,202 --> 00:49:14,371 "(باولا لامبروسكيني)" 863 00:49:19,126 --> 00:49:20,961 "إن لم يزل العرض قائماً،" 864 00:49:21,044 --> 00:49:24,089 "أودّ أن أساعدك في صنع ذلك الوثائقي." 865 00:49:39,605 --> 00:49:41,940 "سوف نفتقدك!" 866 00:49:42,024 --> 00:49:44,651 - وداعاً يا "إي"! - نعم. 867 00:49:44,735 --> 00:49:48,113 - "إيريك"، سعدت بالعمل معك. - أشكرك. 868 00:49:48,197 --> 00:49:51,408 - تهانيّ. سوف نفتقدك! - شكراً يا "برادلي". 869 00:49:51,491 --> 00:49:53,577 بالتوفيق في كل شيء. حسناً. 870 00:49:58,665 --> 00:50:01,752 لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث. 871 00:50:01,835 --> 00:50:03,378 عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط. 872 00:50:03,462 --> 00:50:07,257 حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص. 873 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 ماذا كانت علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 874 00:50:10,969 --> 00:50:12,387 كان أعز أصدقائي. 875 00:50:13,722 --> 00:50:14,890 كان أعز أصدقائي. 876 00:50:15,974 --> 00:50:21,271 لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة لكثير من الناس كما هو واضح. 877 00:50:35,244 --> 00:50:37,454 "(فريد ميكلن)، محمول" 878 00:50:44,795 --> 00:50:46,129 "(يو بي إيه)" 879 00:50:48,215 --> 00:50:49,591 "(أليكس ليفي)" 880 00:51:06,400 --> 00:51:07,526 مرحباً بعودتك. 881 00:51:15,242 --> 00:51:16,743 "الهدوء من فضلكم!" 882 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 "مرحباً بعودتك يا (أليكس)" 883 00:51:21,456 --> 00:51:22,708 مرحباً بعودتك. 884 00:51:34,428 --> 00:51:37,181 حسناً، اللمسات الأخيرة. هيا! 885 00:51:44,730 --> 00:51:46,064 أخلوا المكان! 886 00:51:46,148 --> 00:51:51,987 8، 7، 6، 5، 4، 3. 887 00:51:52,070 --> 00:51:54,323 2. ابدئي حركتك. امنحيها الإشارة. 888 00:53:02,641 --> 00:53:04,643 ترجمة "عمر خضر"