1 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 Ранкове шоу 2 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Дозволь пройти. 3 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 Я знаю, що ти зла, і хочу поговорити. 4 00:02:16,303 --> 00:02:18,180 -Ти цьому не зарадиш. -Твоя правда. 5 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 Але краще я скажу тобі це зараз, бо ти вже зла, 6 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 і я хочу, щоб ти одразу про це знала. 7 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Ніяких таємниць. 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Так, ніяких таємниць. 9 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 Думаю, потім ти будеш рада. 10 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 Це піде на користь тобі й шоу. 11 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Я попросив Алекс бути твоєю співведучою, і вона згодна. 12 00:02:34,071 --> 00:02:36,823 Підпишемо контракт, щоб вона вийшла в ефір якомога скоріше. 13 00:02:37,950 --> 00:02:38,951 Ясно. 14 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Отак-от. 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Іди нагору й відпочинь. 16 00:02:48,752 --> 00:02:49,962 Ти сьогодні чудово 17 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 диригувала цією симфонією п'яниць. 18 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Не бійся. Усе буде добре. 19 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 -Що? -Усе буде добре. 20 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Не кажи мені, що все буде добре. 21 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Ти стільки мені брехав. Знаєш, це цікаво. 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Життя – це серія розчарувань, 23 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 і кожне наступне стає несподіванкою. 24 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Я твій бос. Я все владнаю. 25 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 То ти мій бос? Я думала, ти мій друг. 26 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Пішов ти. 27 00:03:17,739 --> 00:03:19,992 Знаєш, здається, я захворіла. 28 00:03:20,075 --> 00:03:24,329 Я цілу ніч стояла на холоді й виконувала твоє дурне завдання. 29 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Мабуть, я вранці не вийду на роботу. 30 00:04:40,113 --> 00:04:41,198 БІЗНЕС 31 00:04:41,281 --> 00:04:44,493 ПОЗОВ РІДНИХ КОЛИШНЬОЇ ПРАЦІВНИЦІ ДО UBA ЗА ДОВЕДЕННЯ ДО САМОГУБСТВА 32 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Чорт. 33 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Добре. 34 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 ФРЕД МІКЛЕН 35 00:05:42,676 --> 00:05:43,760 ВІДПОВІСТИ 36 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 …арбітражний розгляд про доведення до самогубства через 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 сексуальні домагання. 38 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 Це проблема піару, не лише юридична. 39 00:06:03,530 --> 00:06:05,115 -Це факт. -Гей. 40 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Навряд чи батько Шьонфелд захоче йти на суд. 41 00:06:07,910 --> 00:06:09,411 Поговорімо про угоду. 42 00:06:09,494 --> 00:06:11,455 Це дурниці й перебільшення. 43 00:06:11,538 --> 00:06:15,667 Неправомірний найм, неправомірне утримання, неправомірний нагляд. 44 00:06:15,751 --> 00:06:17,669 Корі, підтримай мене. 45 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Їхній юрист ніколи з цим не впорається. 46 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 -Ми їх залякаємо. -Годі. 47 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 Дайте їм, що хочуть. Заплатіть. 48 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 Ми нічого не виправимо. Покінчимо з цим. 49 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 Преса й так нас добиває. 50 00:06:28,347 --> 00:06:31,016 Скандал з Реєм, відсутність Бредлі, ціна акцій, 51 00:06:31,099 --> 00:06:32,518 згадки про Фреда. 52 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 Цю проблему легко розв'язати. Заплатимо їм – і кінець. 53 00:06:35,270 --> 00:06:37,356 Треба домовитися з адвокатами Фреда й Мітча. 54 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Ті погодяться. І угода про нерозголошення. 55 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 Знаєте, зазвичай я цього не раджу, 56 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 але тепер усе так дивно. 57 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 Мабуть, не треба угоди про нерозголошення. 58 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 Порушники вже не з нами. 59 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 А так ми тільки зробимо гірше. 60 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Хіба може бути гірше? 61 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Послухайте. Це жахливо, але… 62 00:06:57,668 --> 00:07:01,713 Не хочеться казати, але угода про нерозголошення вже діє. 63 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Вибачте? 64 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Тобто… 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Вона нічого не скаже. 66 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Ну все. Гаси світло. Це кінець. Тебе звільнено, Річарде. 67 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Давай. Іди звідси. 68 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 Геть. У мене інша зустріч через кілька хвилин. 69 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Звільнений тільки він, але йдіть звідси всі. 70 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Повідомите новини про угоду. 71 00:07:35,455 --> 00:07:39,543 І він повернувся? Ні, не повернувся 72 00:07:39,626 --> 00:07:42,171 Його доля досі невідома 73 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 ВОНИ ОТРИМАЛИ ПО ЗАСЛУЗІ. 74 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 КЕССЛЕР, МАРКУС, ЛІНДА АЛЬВАРАДО, 75 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 СІНГХ, ФРЕД МІКЛЕН. 76 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 ДОВЕДЕННЯ ДО САМОГУБСТВА. 77 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 САЛЛІ: НІЧОГО ПРО ЦЕ НЕ КАЗАТИМУ. 78 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Ходімо швидше 79 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 туди й назад. 80 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 А що, як хтось мене побачить? Я тут 15 років працювала. 81 00:08:00,105 --> 00:08:02,941 Може, я просто зайшла в гості. 82 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Так, авжеж. 83 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 Канал витрачає багато грошей 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,780 на те, щоб влаштувати тобі шикарне повернення. 85 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 А контракт ще не підписаний. 86 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 То підпишіть його, Даґу. Га? 87 00:08:14,203 --> 00:08:17,247 Я цього чекала всю свою кар'єру. 88 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 Хочу побачити свій кабінет на поверсі дирекції. 89 00:08:20,501 --> 00:08:22,127 Це не поверх ведучих. 90 00:08:22,211 --> 00:08:25,130 Тут усе вирішується. 91 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 -Я контролюю свою долю. -Кабінет за рогом. 92 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 -Алекс Леві. -Нахили голову. 93 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Привіт. 94 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 Алекс завітала в гості привітатися зі давніми працівниками. 95 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 -Такими як ви. -Так. 96 00:08:34,347 --> 00:08:36,683 Ні, ми незнайомі. Дякую за те, що ви зробили. 97 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 Це… 98 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 О боже. 99 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Перестаньте. 100 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Будь ласка. Дякую. Як приємно. 101 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 -Привіт. -Ви героїня. 102 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 Замовкни, Даґу. 103 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 О боже. 104 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 -Оце так. -Господи. 105 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 Ми обрали підписку на UBA+, 106 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 але інші можливості теж будуть. 107 00:09:15,722 --> 00:09:17,099 Гра змінюється. 108 00:09:17,182 --> 00:09:18,308 І ви теж. 109 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 Наприклад, препарат дорексер змінив лікування ревматоїдного артриту. 110 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Моя мама знову швидко ходить і повна енергії. 111 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Вона тут. 112 00:09:27,109 --> 00:09:28,569 Де «тут»? Її хтось бачив? 113 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 Скоро дізнаємося. 114 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Вибачте. Я передзвоню. 115 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Сібіл на другій лінії, про Бредлі, терміново. 116 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Ох. Вона все псує. 117 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Так, Бредлі переходить межу. 118 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 Я про Алекс. Прес-реліз готовий? 119 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Буде в понеділок. Хай Бредлі готується до уваги ЗМІ. 120 00:09:43,166 --> 00:09:44,960 Годинник цокає. Цок-цок. 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 Заходьте, відчинено. 122 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Алекс Леві. 123 00:10:01,185 --> 00:10:02,060 З поверненням. 124 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 -Привіт. -Ні, не вставай. 125 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Здається, тобі зручно. А ти встань, Даґу. 126 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Знаєш, на підлозі добре. 127 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Прошу, сідайте, якщо десь знайдете стільця. 128 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 У мене є вбудований. 129 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 Це нова… 130 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 Тобто нова для тебе… Голова служби новин UBA Стелла Бак. 131 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Привіт. Я… Рада познайомитися особисто. 132 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 О боже. Ти така молода. 133 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 Це комплімент. Мені б таку шкіру. 134 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Дякую. 135 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 думаю, краще жити в своєму тілі. 136 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Ми просто зайшли привітатися. 137 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 Якби я знав, що ти прийдеш, то попросив би не приходити, 138 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 доки ми не оголосили про твоє повернення. 139 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 І подарував би тобі квіти. 140 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 -Угу. Ну… -Знаєте, 141 00:10:41,391 --> 00:10:44,937 вибачте за це. Ми знаємо, що ви збиралися оголосити в понеділок. 142 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 Алекс просто… 143 00:10:47,189 --> 00:10:48,524 Так хотіла прийти сюди, 144 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 що її було не втримати. 145 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 Ого. Як оригінально. 146 00:10:52,986 --> 00:10:54,613 Маєш нові думки про те, 147 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 що робитиме Алекс Леві у прайм-тайм? 148 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Ми якраз про це говорили. 149 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 Обмінювалися цікавими ідеями. 150 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 Супер. 151 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Нам кортить їх почути. 152 00:11:05,374 --> 00:11:07,251 Ми тільки почали. 153 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 Покажемо вам презентацію, коли вона буде готова. 154 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Супер. Так. Продюсери? Що думаєте? 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 Спершу підпишемо контракт. 156 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 О боже, Алекс. Ходімо в студію. Там встановили нову кухню. 157 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 -Не йди в студію. -Так. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 -Не йди в студію. -Я… 159 00:11:21,557 --> 00:11:23,976 -Вибачте… Добре, Ізабелло. -Так. 160 00:11:24,059 --> 00:11:25,269 -Вибачте. -Нічого. 161 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Річ у тім, 162 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 скажу чесно, Алекс, 163 00:11:28,522 --> 00:11:33,694 те, що ти з нами, – це, безперечно, добре. 164 00:11:33,777 --> 00:11:38,156 Оголошення про твоє повернення стане важливою новиною. 165 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Це буде добре для тебе, для мене, 166 00:11:40,909 --> 00:11:43,370 для каналу й для «Ранкового шоу». Повернення героїні. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 І ми не хочемо… 168 00:11:45,289 --> 00:11:48,208 Не хочемо звести нанівець піар, що почнеться з понеділка. 169 00:11:48,292 --> 00:11:50,043 Якщо ми підпишемо угоду. 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Ми підпишемо, Даґу. Так. 171 00:11:51,712 --> 00:11:55,674 Мені треба зустрітися з Бредлі для планування піар-стратегії? 172 00:12:00,012 --> 00:12:01,221 Між нами є проблеми. 173 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 Ні, ми дещо обговорюємо з нею, 174 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 але все буде гаразд. 175 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 А тобі варто просто зв'язатися з нею й повідомити, 176 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 що ти рада повернутися в шоу Алекс і Бредлі. 177 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Ну, так. А вона рада? 178 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 Дуже рада. 179 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 Ми просто зайшли привітатися. Привіт. 180 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Скажи «привіт», Стелло. 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 -Привіт. -Привіт. 182 00:12:23,869 --> 00:12:24,703 -Добре. -Знаєте що? 183 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Може, повечеряємо втрьох 184 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 завтра у мене? 185 00:12:29,416 --> 00:12:31,585 І поговоримо про те, 186 00:12:31,668 --> 00:12:33,879 яке буде повернення Алекс Леві у «Ранкове шоу» 187 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 і як ми тебе переведемо у… У твоє нове шоу в прайм-тайм. 188 00:12:38,592 --> 00:12:41,220 Хочу поговорити тільки з ними. Не ображайся, Даґу. 189 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Я й не ображаюся, Корі. 190 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Чудово. Я згодна. 191 00:12:45,057 --> 00:12:46,058 -Добре. -Супер. 192 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 -Добре. -Супер. 193 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 Ого. 194 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 Ого. 195 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 Ти чудово все спланувала. 196 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Важко працювала, пішла в потрібну мить 197 00:13:03,408 --> 00:13:08,664 й отримала шоу в прайм-тайм. Це геніально. 198 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 Я була зламана, Даґу. 199 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Так. 200 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Принаймні воно було того варте. Добре, я піду до фінансистів. 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 До зустрічі. Мазел тов. 202 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 Дякую. Стривай, Даґу. 203 00:13:23,303 --> 00:13:27,558 Тобі вдалося отримати екземпляр рукопису Меґґі Бренер? 204 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Ні, його тримають під замком. 205 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 Але в тебе все буде добре. 206 00:13:32,729 --> 00:13:36,483 Ясно? Не думай про книжку Меґґі. У тебе є власна. 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Потрібна правда – отримайте її з перших рук. 208 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Точно. 209 00:13:42,114 --> 00:13:43,448 Метафорично кажучи. 210 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 Знаю, ти вважаєш, що повернення Алекс – погана ідея, 211 00:13:52,708 --> 00:13:55,335 але твоє завдання – переконатися, що ти помилялася. 212 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Ми підтримуємо проєкт Алекс. 213 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Добре. 214 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Треба ще переконати Бредлі протягом наступних кількох днів, 215 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 або нас чекають важкі рішення. 216 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Важкі для тебе. 217 00:14:07,764 --> 00:14:08,974 Я все владнаю. 218 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 До речі, на вечерю треба запросити ще й Мію. 219 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 -Це її шоу. -Так, добре. Але більше нікого. 220 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Я хочу залишити це в таємниці. А такі новини ширяться швидко. 221 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 Дзвонили з офісу Корі. 222 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Тебе запрошують завтра на вечерю, 223 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 буде він, Стелла й Алекс. 224 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Корі, Стелла, Алекс. Добре. Від Бредлі є новини? 225 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 Немає. 226 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 Мабуть, вона теж повинна бути на вечері. 227 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 Спитай дозволу в Корі і запроси її. 228 00:14:36,293 --> 00:14:38,921 Добре. Тобто їй вже краще? 229 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Побачимо. 230 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Це погана пропозиція. 231 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 Я нічого не отримаю. 232 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Премія у 5% – це непогано. 233 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Яку з'їсть інфляція. 234 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Шоу в прайм-тайм. 235 00:14:55,979 --> 00:14:57,773 Одночасно з Суперкубком. 236 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 -Більший бюджет на одяг. -Для них. 237 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 І тобі обіцяли особисте вибачення. 238 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 Його непросто отримати. 239 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 І домовилися про це з моїм агентом? Як щиро. 240 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Якщо ти отримаєш те, що хочеш, коли ти повернешся? 241 00:15:11,870 --> 00:15:14,248 Я не повернуся, поки Ерік не піде. 242 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 -Бредлі. -Джефф. 243 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 -Я розумію, що це було жорстоко. -Не жорстоко. 244 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 Жорстоко погані люди ставляться до собак. 245 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Мене образили. 246 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Я щодня важко працювала. 247 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Я присвятила цьому все життя. 248 00:15:28,095 --> 00:15:30,013 Тобі здається, що тебе не цінують. 249 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Але якщо ти так підеш, то осоромиш канал. 250 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Осоромлю канал? 251 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Це мене осоромили. 252 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Ідеться про Алекс? 253 00:15:38,188 --> 00:15:40,858 Цілком зрозуміло, що ти не рада її поверненню. 254 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Ні, йдеться не про Алекс. 255 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Ідеться про те, що зі мною не порадилися. 256 00:15:48,532 --> 00:15:49,825 Добре. Та все одно 257 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 ти теж не в тому становищі, щоб просити більше, 258 00:15:52,911 --> 00:15:55,914 враховуючи рейтинги й результати тестів. 259 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Не роздмухуй скандал. 260 00:16:00,586 --> 00:16:02,504 UBA ТЕЛЕФОН 261 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Думаю, треба відповісти. 262 00:16:06,133 --> 00:16:08,093 Це твоя професійна порада, Джеффе? 263 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Зараз не найкращий час. 264 00:16:15,100 --> 00:16:17,936 Повернемося до цієї розмови пізніше. 265 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 О ні. 266 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Не треба цих поблажливих батьківських слів: 267 00:16:21,607 --> 00:16:23,025 «Від тебе нічого не залежить». 268 00:16:23,609 --> 00:16:25,527 Не забувай, хто тут кому платить. 269 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 Сядь, будь ласка. 270 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Отже, я розумію, що ти працюєш зі мною вісім місяців, 271 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 а з каналом співпрацював дуже довго. 272 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Мабуть, граєш у гольф з тими козлами. 273 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 І що в тебе є інші клієнти, які тут працюють. 274 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Але мені начхати. 275 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Я їм потрібна. 276 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Те, що мене не звільнили, 277 00:16:44,922 --> 00:16:47,508 а на лікарняному я вже три тижні, 278 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 усе пояснює. 279 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 Вони мають дві причини не звільняти мене. 280 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 По-перше, 281 00:16:55,557 --> 00:16:58,185 позов про доведення до самогубства. 282 00:16:58,268 --> 00:17:00,896 І, якщо ви забули, викривачкою була я. 283 00:17:00,979 --> 00:17:03,649 Пам'ятаєте? 284 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 І по-друге, 285 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 скоро вийде сенсаційне оголошення 286 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 про повернення Алекс і Бредлі. 287 00:17:09,238 --> 00:17:11,490 А Бредлі – це я. 288 00:17:21,541 --> 00:17:23,836 Знаєте що? Я вирішуватиму, коли закінчити зустріч. 289 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Кінець зустрічі. 290 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 Маючи козирі, можеш тиснути на людей, 291 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 але це не забувається. 292 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 Коли козирі будуть у них, 293 00:17:30,717 --> 00:17:32,928 -натиснуть на тебе. -Затиснись, Джеффе. 294 00:17:34,263 --> 00:17:35,722 Вона повернеться через хвилину. 295 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 -Що? -Це Ар Джей. 296 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 -Гей. -Авжеж. 297 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 Надіюся, тобі вже краще. 298 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Так. Що сталося? 299 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Корі Еллісон запрошує тебе на завтра до себе на вечерю. 300 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Корі? Навіщо? 301 00:17:53,282 --> 00:17:54,783 Ніхто не каже. 302 00:17:54,867 --> 00:17:59,872 Я знаю, що там будуть Алекс Леві, Стелла, Міа і Корі. 303 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Ну добре, я прийду, якщо мені буде краще. 304 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 Але хай запросять Деніела й Елісон. Усіх. 305 00:18:06,003 --> 00:18:08,463 Усіх ведучих. Щоб не було таємниць. 306 00:18:08,547 --> 00:18:10,632 Добре. Я перекажу помічникам Корі. 307 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Ти до завтра одужаєш? 308 00:18:14,970 --> 00:18:16,138 Мабуть, доведеться. 309 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Дякую, Ар Джей. 310 00:18:28,108 --> 00:18:29,234 О чорт. 311 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 Чорт забирай. 312 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Ну добре. 313 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 «ІДЕАЛЬНИЙ БАЛАНС» 314 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 РАНКОВЕ ШОУ «ЯСКРАВА ЕНЕРГЕТИКА» 315 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Гей! 316 00:19:28,836 --> 00:19:31,797 -Алекс? Що ти тут робиш? -Мене тут немає. 317 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 О боже. 318 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Вибачте. 319 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Пробачте. 320 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 -Алекс? Ти повернулася? -Привіт. 321 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Вибачте, будь ласка. 322 00:19:50,691 --> 00:19:52,776 ЕРІК НОМАНІ 323 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 О боже. 324 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 -З усіх гримерок… -О боже. 325 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 Алекс Леві вибрала мою. 326 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 Ні, вибач… Це твоя гримерка. 327 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Я… Помилилася. Старі звички. 328 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Ні. Я тут замінював тебе. 329 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 Допомагав легенді. 330 00:20:11,170 --> 00:20:12,462 Я б не назвала себе легендою. 331 00:20:12,546 --> 00:20:14,131 Але я вийду в хол, 332 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 ніби мене тут не було. 333 00:20:15,716 --> 00:20:17,968 -Вибач. Я повернуся в хол. -Ні. Залишися. 334 00:20:18,051 --> 00:20:19,344 На хвилинку. Будь ласка. 335 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Для мене це важливо. Наполягаю. 336 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 -Так. -Крісло лишилося старе. 337 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 -Пароль від Wi-Fi старий. -Добре, я побуду хвилинку. 338 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 Ого. Так. 339 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Поздоровляю з вечірніми новинами. 340 00:20:37,196 --> 00:20:38,822 Дякую. А ти як? 341 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Як тобі возз'єднання з Бредлі Джексон? 342 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 О боже. Про це ніхто не повинен знати. 343 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Більшість не знає. 344 00:20:50,876 --> 00:20:53,212 Здається, ви з Бредлі не дуже миритесь. 345 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 Це вона тобі сказала? 346 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Ні, мені просто так здається. 347 00:21:02,930 --> 00:21:04,097 Ні, все гаразд. 348 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Слухай, мабуть, я собі надумую, 349 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 але мені здається, вона більше ніколи зі мною не заговорить. 350 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Можеш дати мені якусь пораду? 351 00:21:17,444 --> 00:21:21,907 Мабуть, ти знаєш про це більше за мене. 352 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 Так, з нею важко дружити. 353 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Майже неможливо. 354 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 О боже. Знаєш що? 355 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Хтозна, що ти собі думаєш, 356 00:21:29,456 --> 00:21:32,459 але я тримала б ці думки при собі. 357 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 Ми з Бредлі не близькі, 358 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 але три тижні працювали разом. 359 00:21:37,464 --> 00:21:40,926 Мабуть, це були три найважчі тижні в нашому житті. 360 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 Гадаю, ти це знаєш, 361 00:21:42,094 --> 00:21:44,179 бо я впевнена, що Бредлі тобі про це розповіла. 362 00:21:44,263 --> 00:21:45,556 Так роблять друзі. 363 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Ви з Бредлі працювали півроку? 364 00:21:48,559 --> 00:21:51,270 Якщо ви досі не подружилися, я… 365 00:21:51,353 --> 00:21:53,105 Проблема, мабуть, у тобі. 366 00:21:54,273 --> 00:21:56,108 Надіюся, ти був радий мене бачити. 367 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Чого ти ще тут? 368 00:22:16,628 --> 00:22:18,005 Усе мало владнатися. 369 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Дещо владналося. 370 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 То річ в Алекс? 371 00:22:28,807 --> 00:22:34,229 Чула, що хтось у штаті Вашинґтон захворів на той новий коронавірус? 372 00:22:34,313 --> 00:22:36,940 І він передається 373 00:22:37,024 --> 00:22:38,483 -від людини до людини? -Так. 374 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 -Скільки часу виділимо на це завтра? -Хвилину. 375 00:22:41,069 --> 00:22:43,822 Знайдемо час між репортажем про 70-річних мільйонерів 376 00:22:43,906 --> 00:22:46,450 та мільярдерів, які збираються вести нас у майбутнє, 377 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 відмовою Гаррі й Меґан від наслідування трону, 378 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 імпічментом президенту США. 379 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Може, в понеділок? 380 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Це день Мартіна Лютера Кінґа. 381 00:22:53,665 --> 00:22:56,168 У нас інтерв'ю з Майклом Еріком Дайсоном. 382 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Я розумію. Весь світ хворий. 383 00:22:59,087 --> 00:23:01,006 Просто хтось почувається гірше за інших. 384 00:23:01,089 --> 00:23:02,799 Інформація відкрита, треба тільки пошукати. 385 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Ідеш завтра на вечерю? 386 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 -Я маю вибір? -Ні. 387 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Нізащо не пропущу. 388 00:23:26,573 --> 00:23:27,741 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС 389 00:23:27,824 --> 00:23:30,035 СЕНАТОРЕ МАККОННЕЛЛ, ВИ УВІЙДЕТЕ В ІСТОРІЮ 390 00:23:36,041 --> 00:23:37,042 Так не можна. 391 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Вибачте, що? 392 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Думаєш, тобі можна 393 00:23:41,630 --> 00:23:45,050 прилетіти з іншого кінця світу і прийти в моє улюблене кафе-морозиво? 394 00:23:45,133 --> 00:23:49,346 Вибачте. Говоріть, будь ласка, тихіше. 395 00:23:49,429 --> 00:23:51,807 Ні, я не говоритиму тихіше. 396 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Цей чоловік мене зацитькує. 397 00:23:53,976 --> 00:23:56,395 Якщо твоє крихке гетеросексуальне біле чоловіче еґо 398 00:23:56,478 --> 00:23:59,982 не може витримати зіткнення з правдою, то вибач. 399 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 -Це жалюгідно. -Ні, я вас не зацитькую. 400 00:24:02,693 --> 00:24:06,989 Просто прошу вас говорити нормально, 401 00:24:07,072 --> 00:24:09,783 щоб не заважати людям їсти морозиво. 402 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 Ти заважаєш мені їсти морозиво. 403 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Іди геть. 404 00:24:15,539 --> 00:24:17,124 Геть звідси. 405 00:24:17,207 --> 00:24:19,168 Не чіпляйтеся до чоловіка. 406 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 -Лишайтеся тут. -Вибачте. 407 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 Якби ви знали цього козла, ви погодилися б зі мною. 408 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 Тобто якби я знала, що це Мітч Кесслер з «Ранкового шоу», 409 00:24:28,302 --> 00:24:30,596 то погодилася б, що він не має права 410 00:24:30,679 --> 00:24:32,931 дихати одним повітрям з вами, 411 00:24:33,515 --> 00:24:37,269 бо ви за 20 з чимось років зробили для світу не менше? 412 00:24:37,352 --> 00:24:38,520 О, ясно. 413 00:24:38,604 --> 00:24:40,856 Вибачте, що я поважаю себе 414 00:24:40,939 --> 00:24:44,484 й більше не терпітиму чоловічих привілеїв. 415 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Це називається фемінізм. Почитайте про це. 416 00:24:46,778 --> 00:24:50,574 А там написано: «Фемінізм – це скиглення й влаштовування істерик, 417 00:24:50,657 --> 00:24:53,202 щоб почуватися комфортніше»? 418 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 Бо ваш комфорт – найважливіша річ у світі? 419 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 Заради вашого постійного щоденного комфорту 420 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 ми повинні нахилятися аж до підлоги? 421 00:25:05,172 --> 00:25:06,632 Правильно? 422 00:25:06,715 --> 00:25:09,218 Він сидить і їсть морозиво. 423 00:25:09,301 --> 00:25:13,013 Він не намагався лізти вам у труси. 424 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 -Тоді було б на що жалітися. -Так. 425 00:25:15,641 --> 00:25:17,809 Чи вам справляє приємність 426 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 бити лежачого чоловіка? 427 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 -Тоді це ваші проблеми. -Годі вже, Муссоліні. 428 00:25:24,024 --> 00:25:26,068 Такі погляди вже не в моді. 429 00:25:26,151 --> 00:25:28,654 -Ха! Муссоліні! Так! -Знаєте що. 430 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 Дякую за допомогу. 431 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 -Але мені пора додому. -Не треба поспішати. 432 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Побудьте тут. 433 00:25:34,243 --> 00:25:37,246 Я хочу поговорити з вами про мого друга Муссоліні. 434 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Що ви наробили? 435 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 Вигнали зірку. 436 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 А що там твоя подружка? Вона все зняла? 437 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 -Моя подружка? -Так, ваша подружка, 438 00:26:05,357 --> 00:26:09,820 яка сиділа отам і все знімала для соцмереж. 439 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 Вибачте. 440 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 надіюся, я не зіпсувала ваші 15 хвилин феміністського Інстаґрам-відео. 441 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 До речі, 442 00:26:17,411 --> 00:26:21,832 я боролася за ваше право бути сучкою. Надіюся, я не пошкодую. 443 00:26:31,800 --> 00:26:32,926 Ґраціє. 444 00:26:34,845 --> 00:26:36,889 О ні, це вам ґраціє. 445 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 -Паола Ламбрускіні. -Мітч Кесслер. 446 00:26:39,099 --> 00:26:41,435 Дякую, що спробували мені допомогти. 447 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 Мені сподобалося. 448 00:26:42,603 --> 00:26:44,771 Пам'ятаєте, як раніше весело було сваритися? 449 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Трохи. 450 00:26:46,607 --> 00:26:49,067 Сьогодні люди сильно зляться, коли сваряться. 451 00:26:51,653 --> 00:26:54,990 Не хочу вас критикувати, але хіба в Італії не проти того, 452 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 щоб на вулицях співати про Муссоліні? 453 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Я проти американців, 454 00:26:59,286 --> 00:27:01,955 які все італійське, що їм не до вподоби, називають «Муссоліні». 455 00:27:02,831 --> 00:27:05,834 Ті дві жінки все життя згадуватимуть цей випадок. 456 00:27:05,918 --> 00:27:10,672 Про божевільну старомодну італійку та відомого американського порушника. 457 00:27:10,756 --> 00:27:12,925 Думаю, мене називатимуть гірше, ніж порушником. 458 00:27:13,008 --> 00:27:14,009 Ну, авжеж. 459 00:27:14,092 --> 00:27:18,597 Але не можна постійно хвилюватися про те, що про нас подумають діти. 460 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Цій дівчині вистачило розуму бути дурною. 461 00:27:21,892 --> 00:27:23,685 Вона не знає, що їй від вас треба. 462 00:27:24,311 --> 00:27:27,064 Якщо ви вибачитеся, вона скаже, що це нещиро. 463 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Якщо спробуєте зробити щось хороше, назве вас корисливим. 464 00:27:31,360 --> 00:27:34,863 Якщо наважитеся жити далі – нахабою. 465 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 Якщо вирішите померти – що вибрали легкий шлях. 466 00:27:38,742 --> 00:27:41,203 Ви повинні жити й страждати. 467 00:27:41,286 --> 00:27:44,665 Але не на наших очах і не намагатися винести з цього урок. 468 00:27:46,041 --> 00:27:47,376 Я просто хотів морозива. 469 00:27:47,459 --> 00:27:51,588 Мабуть, ви ніде не знайдете прихистку. 470 00:27:53,048 --> 00:27:54,842 Ви не спитаєте, чому я це зробила? 471 00:27:54,925 --> 00:27:57,344 -Ні, я не збирався. -Чому ні? 472 00:27:57,427 --> 00:28:02,641 Бо… Бо кожна версія відповіді – 473 00:28:02,724 --> 00:28:05,519 варіант на тему: «Ви шалена». 474 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Нарешті від мого шаленства якась користь. 475 00:28:09,815 --> 00:28:11,149 Чому це? 476 00:28:11,233 --> 00:28:14,862 Я рідко зустрічаю працівників ЗМІ. 477 00:28:14,945 --> 00:28:16,238 Я не працюю у ЗМІ, 478 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 Я теж. Я взяла перерву. 479 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Як і я. 480 00:28:19,324 --> 00:28:21,535 Я хочу поговорити з вами. 481 00:28:23,787 --> 00:28:27,332 -Мені треба додому. -Не обов'язково зараз. 482 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 Це погана ідея. Вибачте. 483 00:28:31,128 --> 00:28:32,838 Так ви мені віддячуєте за допомогу? 484 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 З усією повагою, я не просив вас про допомогу. 485 00:28:35,132 --> 00:28:37,551 Коли виграєте в лотерею, треба платити податок. 486 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Будь ласка, можна з вами поговорити? 487 00:28:41,638 --> 00:28:45,726 -Ну будь ласка. Я хочу поговорити. -Добре. Так. 488 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Поговоримо колись потім. 489 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Добре. 490 00:28:51,064 --> 00:28:52,774 Запишіть ваш номер у мій телефон, 491 00:28:52,858 --> 00:28:55,027 і ми домовимося. 492 00:28:55,110 --> 00:28:57,154 Я подзвоню вам, 493 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 -щойно… -Ні. 494 00:28:58,322 --> 00:29:00,157 Номер справжній. Дзвоніть. 495 00:29:17,841 --> 00:29:19,218 Що за… 496 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Бредлі? 497 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Чіпе. Давно тебе не чула. 498 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Так. 499 00:29:27,476 --> 00:29:29,770 Що, дзвониш мені з лікарні? 500 00:29:30,270 --> 00:29:32,064 О боже. Як ти про це почув? 501 00:29:32,564 --> 00:29:35,400 Я керую програмою новин, а ти – новина. 502 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Цей канал – справжня божевільня. 503 00:29:37,277 --> 00:29:38,445 Я думав, що скучатиму. 504 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Але минуло 17 років, і вони були найкращі в моєму житті. 505 00:29:42,574 --> 00:29:43,867 Тобто життя триває? 506 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 Про це зазвичай усі мовчать. 507 00:29:45,869 --> 00:29:49,289 Ніхто не каже, що життя може бути простим і нормальним. 508 00:29:49,373 --> 00:29:53,919 Робота нескладна, у мене є вільний час, 509 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 я заручений. 510 00:29:57,339 --> 00:30:00,342 Що? Поздоровляю. 511 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Навіть не знаю, що сказати. Вона чудова. 512 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 Знаю, це звучить банально, 513 00:30:06,139 --> 00:30:10,519 але вона справді допомагає мені стати таким, яким я хотів бути, 514 00:30:10,602 --> 00:30:13,647 і я щасливий. 515 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 Супер. 516 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 А в тебе як справи? Крім очевидного. 517 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Зайнялася чимось цікавим у вільний час? 518 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Та ніби ні. 519 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Учора ходила на морозиво. 520 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 О, круто. 521 00:30:28,287 --> 00:30:30,455 Я подзвонила тобі, 522 00:30:30,539 --> 00:30:34,418 бо на канал хочуть повернути Алекс. 523 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Що? 524 00:30:39,089 --> 00:30:40,549 Ясно. Ого. 525 00:30:41,049 --> 00:30:44,845 І, як я розумію, їй дають усе, що вона хоче. 526 00:30:45,929 --> 00:30:48,223 -А ти що про це думаєш? -Я засмучена. 527 00:30:48,724 --> 00:30:51,852 І мені соромно, що я засмучена. 528 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 Я ніби облажалася, 529 00:30:53,437 --> 00:30:55,981 а мою сестру покликали все виправити. 530 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Ти в цьому не винна. 531 00:30:57,149 --> 00:30:58,942 На UBA уже давно безлад. 532 00:30:59,526 --> 00:31:03,447 Так, але… Просто ти знаєш Алекс краще за всіх, 533 00:31:03,530 --> 00:31:07,409 і я хочу попросити в тебе поради. 534 00:31:07,492 --> 00:31:09,369 Я її майже зовсім не знаю. 535 00:31:09,453 --> 00:31:11,705 Іноді вона буває відкрита, 536 00:31:11,788 --> 00:31:14,041 а потім повністю закривається. 537 00:31:14,124 --> 00:31:18,378 І я просто… Я не знаю, яка вона насправді. 538 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 А дізнатися було б цікаво. Правда? 539 00:31:23,133 --> 00:31:26,470 Розкажеш щось про Алекс? 540 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Я не… Тобто, 541 00:31:33,143 --> 00:31:36,313 мабуть, я можу сказати лише одне: будь з нею обережна. 542 00:31:37,356 --> 00:31:39,858 Вона може переконати тебе в тому, 543 00:31:39,942 --> 00:31:42,152 що ти найважливіша для неї людина. 544 00:31:42,236 --> 00:31:44,238 Що між вами зв'язок. 545 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Потім ти відвернешся, 546 00:31:45,489 --> 00:31:49,701 а вона зіштовхне тебе зі скелі. 547 00:31:51,870 --> 00:31:55,040 І навіть пояснить свій вчинок. 548 00:31:55,541 --> 00:31:59,294 Але вона думає тільки про себе. Не обманюйся. 549 00:31:59,795 --> 00:32:01,922 Знаєш, усі хочуть перемогти, але не всі можуть. 550 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Це і є конкуренція. 551 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 Я це розумію. Але з Алекс усе інакше. 552 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Якщо я коли-небудь її побачу, а я… Я в цьому не впевнений. 553 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 Я маю що їй сказати. От і все. 554 00:32:25,028 --> 00:32:26,113 Так. 555 00:32:33,078 --> 00:32:34,538 -Вітаю. -Я принесла вино. 556 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 Вино. Так і знав, що я щось забув. 557 00:32:38,584 --> 00:32:40,794 Які гарні апартаменти. 558 00:32:40,878 --> 00:32:42,880 -Привіт. -О, привіт. 559 00:32:44,631 --> 00:32:46,592 -Разом дуже смачно. -Так. 560 00:32:46,675 --> 00:32:48,427 -Треба пригостити всіх. Привіт. -Привіт. 561 00:32:49,261 --> 00:32:50,512 Отже, Алекс Леві. 562 00:32:51,847 --> 00:32:53,599 Вона завжди так робить? 563 00:32:54,641 --> 00:32:57,895 Примушує всіх служити їй чи чекати на неї? 564 00:32:59,938 --> 00:33:02,316 Бо… Ні, Алекс може… 565 00:33:03,108 --> 00:33:04,651 -Може мати трохи… Ні. -Привілеїв. 566 00:33:04,735 --> 00:33:05,736 -Ні. -Привілеїв? Чесно? 567 00:33:05,819 --> 00:33:07,112 -Вона відверта. -Пихата. 568 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 -Ні. Вона… -Відверта. 569 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 -Вона буває колюча. -Бо вона зараза. 570 00:33:12,576 --> 00:33:14,786 Це трохи грубо. 571 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 -Це правда. -Матиму на увазі. 572 00:33:16,496 --> 00:33:18,081 Жити в готелі круто, Корі? 573 00:33:18,165 --> 00:33:19,541 Кажуть, тут дорого. 574 00:33:19,625 --> 00:33:21,793 Хай офіціанти не забувають подавати мартіні. 575 00:33:21,877 --> 00:33:22,878 Гаразд. 576 00:33:22,961 --> 00:33:24,922 Хіба Бредлі й Алекс уже не повинні прийти? 577 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Вибач. 578 00:33:31,720 --> 00:33:33,222 Сібіл. Алло. 579 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 Щось ми ніяк не могли поговорити. Як ви? 580 00:33:36,099 --> 00:33:37,351 Бувало й краще. 581 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 У «Пейдж Сікс» є фото, як Бредлі їсть морозиво. 582 00:33:40,270 --> 00:33:41,438 Не схоже, що вона хвора. 583 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Який сором. Через неї ми схожі на ідіотів. 584 00:33:45,025 --> 00:33:46,235 Ну… 585 00:33:47,361 --> 00:33:49,738 Буває, що хворим хочеться морозива. 586 00:33:49,821 --> 00:33:52,866 Її не було на роботі місць, 587 00:33:52,950 --> 00:33:56,662 а вона гуляє вулицями, ніби так і треба. 588 00:33:56,745 --> 00:33:58,455 Наче вона вільний птах. 589 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Ну, Сібіл, може, вона просто… 590 00:34:01,667 --> 00:34:02,835 Те, що ти хотів сказати, 591 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 мене не цікавить. 592 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Я знаю, що ти не хочеш протистояти мені. 593 00:34:06,839 --> 00:34:08,130 Бо я переможу. 594 00:34:08,715 --> 00:34:09,842 Звільни Бредлі. 595 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Навіть не знаю, навіщо про неї говорити. 596 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 Звільни її. 597 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Добре. 598 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 -Привіт. Ідеш нагору? -Навіщо? 599 00:34:34,824 --> 00:34:36,827 Бо тебе запросили. Бо так треба. 600 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 Коли ти востаннє робив як треба? 601 00:34:38,786 --> 00:34:41,373 Здається, ти вдягаєшся. Припускаю, ти збиралася прийти. 602 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 -Ти вдягалася? -Тобі не можна цього знати. 603 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Добре. Якщо ти вдягаєшся, 604 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 то поводься як доросла. 605 00:34:49,755 --> 00:34:52,801 Ти думаєш, що караєш інших, та насправді ти караєш себе. 606 00:34:52,885 --> 00:34:56,013 Бо колись це тобі зашкодить. 607 00:34:56,096 --> 00:35:00,100 Також я дуже старався повернути Алекс, щоб допомогти тобі. 608 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Знаю, ти не віриш, але це правда. 609 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 І якби ти подивилася на речі тверезо, 610 00:35:06,190 --> 00:35:08,442 зрозуміла б, що повернення Алекс корисне для шоу, 611 00:35:08,525 --> 00:35:10,861 корисне для рейтингів і корисне для тебе. 612 00:35:10,944 --> 00:35:12,821 Бо нас чекає великий успіх. 613 00:35:12,905 --> 00:35:14,489 Ти теж долучишся до цього успіху. 614 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Цей успіх дозволить тобі 615 00:35:16,325 --> 00:35:17,868 робити все, що ти хочеш. 616 00:35:17,951 --> 00:35:21,622 Усе, що ти просила, навіть робити серйозні репортажі. 617 00:35:21,705 --> 00:35:24,750 Знаю, ти вважаєш мене поганцем і не довіряєш мені. 618 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Але скажу тобі так: 619 00:35:27,920 --> 00:35:32,966 якщо це не піде тобі на користь, ти сама будеш винна. 620 00:35:35,761 --> 00:35:38,847 Це і є особисте вибачення, яке мені обіцяв агент? 621 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Бо це лажа. 622 00:35:44,061 --> 00:35:45,729 Ні. 623 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Бувай, Бредлі. 624 00:35:56,114 --> 00:35:58,033 Я не впевнений, що Бредлі прийде. 625 00:35:58,617 --> 00:35:59,868 А Алекс? 626 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 За неї я не турбуюсь. Вона просто спізнюється. 627 00:36:05,290 --> 00:36:06,124 Ось і вона. 628 00:36:08,961 --> 00:36:10,379 -О боже. -Янко. 629 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 -Ой. -Привіт. 630 00:36:11,797 --> 00:36:14,174 -Радий тебе бачити. -Рада тебе бачити. 631 00:36:14,258 --> 00:36:15,884 -Привіт. -Ти красуня. Усі вже там. 632 00:36:15,968 --> 00:36:17,261 -Привіт. -Мем. 633 00:36:17,344 --> 00:36:19,763 Дуже дякую. 634 00:36:19,847 --> 00:36:20,848 Корі. 635 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 Бачу, гостей багато. 636 00:36:24,810 --> 00:36:27,229 Так. Не можна нікого ображати. 637 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 -Ось і вона. -Алекс! 638 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 -З поверненням. Привіт. -Привіт, Елісон. 639 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 Рада тебе бачити. 640 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 -Привіт, Стелло. -Привіт. 641 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 -З поверненням. -Рада тебе бачити. 642 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 Деніеле. 643 00:36:41,451 --> 00:36:42,744 Як справи? 644 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 Після твоєї зради? Усе чудово. 645 00:36:47,791 --> 00:36:50,711 -Привіт. -А ти хто? 646 00:36:50,794 --> 00:36:52,337 І як тут опинився? 647 00:36:52,421 --> 00:36:53,964 Це Тай Фіцджеральд з шоу. 648 00:36:54,047 --> 00:36:55,382 Я знаю, хто він такий. 649 00:36:56,842 --> 00:36:57,843 Ти чудесний. 650 00:36:57,926 --> 00:36:59,720 Я рада, що з тобою працюватиму. 651 00:36:59,803 --> 00:37:02,347 А я радий, що ви зі мною працюватимете. 652 00:37:03,599 --> 00:37:05,100 -Працюватимете. -Так. 653 00:37:05,184 --> 00:37:07,769 -Правильно. -Так. 654 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 А де Бредлі? 655 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 Чи не пора їсти? 656 00:37:19,114 --> 00:37:20,574 Давно не бачилися. 657 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Гей. 658 00:37:26,872 --> 00:37:29,708 О, Бредлі, я дуже рада, що тобі вже краще. 659 00:37:29,791 --> 00:37:31,418 Треба вдавати, що вона була хвора? 660 00:37:31,502 --> 00:37:32,586 Як хочеш. 661 00:37:32,669 --> 00:37:33,629 Так. Дякую. 662 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 -Алекс. -Привіт. 663 00:37:34,880 --> 00:37:36,340 Ого. 664 00:37:36,423 --> 00:37:37,674 Я така рада тебе бачити. 665 00:37:37,758 --> 00:37:39,134 Я теж рада. 666 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 Вони точно скучили одна за одною. 667 00:37:49,269 --> 00:37:52,397 Найкращі подруги знову разом. 668 00:37:52,481 --> 00:37:54,525 Спілкуйтеся. Я гляну, як там вечеря. 669 00:37:54,608 --> 00:37:55,609 Має скоро бути готова. 670 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 -Нова зачіска. -Дякую. 671 00:37:57,277 --> 00:37:59,738 Рада вас обох бачити. Надіюся, ви готові працювати. 672 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 Я так хвилююся. І готуюся готуватися. 673 00:38:02,866 --> 00:38:04,284 Оце так я хви… 674 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 -Я зараз. -Так, авжеж. 675 00:38:08,121 --> 00:38:10,082 -Привіт. -Як справи? 676 00:38:10,165 --> 00:38:11,625 То ти більше не хвора? 677 00:38:12,668 --> 00:38:13,794 Я одужую. 678 00:38:14,795 --> 00:38:18,215 Рада це чути. Надіюся, ти не від мене заразилася. 679 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Не знаю, але я виживу. 680 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Привіт. 681 00:38:28,058 --> 00:38:30,769 Не знаю, що сказати. Це був жах. 682 00:38:32,145 --> 00:38:33,564 Я тепер інша людина. 683 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Не має значення, яка ти людина. 684 00:38:35,691 --> 00:38:37,818 Ти людина, яка мене зрадила, Алекс. 685 00:38:38,569 --> 00:38:40,654 Я відмовився від місця співведучого на YDA, 686 00:38:40,737 --> 00:38:44,199 бо ми домовилися так, як тоді було вигідно тобі. 687 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Я тебе не просила. Я про це не знала. 688 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Яка різниця? 689 00:38:48,370 --> 00:38:50,831 Невже мені легше від того, що на другий день 690 00:38:50,914 --> 00:38:54,334 ти починаєш хрестовий похід разом з жінкою, яку ти звільняєш, 691 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 і раптом її не звільняють, а йдеш ти? 692 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 А було б краще, 693 00:38:58,672 --> 00:39:00,883 якби я не сказала в ефірі правду про Фреда? 694 00:39:00,966 --> 00:39:02,092 Річ не в тім. 695 00:39:02,176 --> 00:39:03,844 Я це розумію. Добре, що ти сказала. 696 00:39:04,511 --> 00:39:06,221 Але жертвувати мною 697 00:39:06,305 --> 00:39:07,931 було необов'зково. 698 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 Могла б не пропонувати мені роботу. 699 00:39:10,225 --> 00:39:13,353 І необов'язково було чудовій жінці вмирати, 700 00:39:13,437 --> 00:39:14,605 щоб тебе розбудити. 701 00:39:24,531 --> 00:39:25,908 Вибач, Деніеле. 702 00:39:25,991 --> 00:39:27,326 Люди вибачаються, 703 00:39:27,409 --> 00:39:29,661 коли просять дозволу не почувати провину. 704 00:39:29,745 --> 00:39:35,542 Я готова допомогти тобі в зростанні. 705 00:39:36,543 --> 00:39:38,795 Ти заслуговуєш на краще. 706 00:39:40,797 --> 00:39:42,090 Я не можу повернути минуле, 707 00:39:43,467 --> 00:39:46,178 можу лише пообіцяти виправитися 708 00:39:46,261 --> 00:39:48,180 і щиро поговорити з тобою. 709 00:39:48,722 --> 00:39:52,142 Кажу від серця, що мені дуже прикро. 710 00:39:54,895 --> 00:39:56,271 Вибачень не приймаю. 711 00:39:56,855 --> 00:39:59,858 Так, я візьму ще. Дякую. Дуже смачно. 712 00:39:59,942 --> 00:40:02,694 Вечеря готова. 713 00:40:02,778 --> 00:40:06,031 Ви будете сидіти поруч. 714 00:40:07,157 --> 00:40:08,200 Чудово. 715 00:40:13,622 --> 00:40:15,499 Та ну. Це як грип. 716 00:40:15,582 --> 00:40:17,209 Хворіти на грип теж не хочеться. 717 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Не знаю. Я хворіла на пташиний. Чудесно. 718 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 Гей. Не треба про це жартувати. 719 00:40:21,880 --> 00:40:23,090 Люди хворіють. 720 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Люди хворіють незалежно від жартів. 721 00:40:25,300 --> 00:40:27,427 Хтось підчепив коронавірус за 8 000 км від нас, 722 00:40:27,511 --> 00:40:28,929 -яка різниця? -Не знаю. 723 00:40:29,012 --> 00:40:31,223 -Деніел має рацію. -Зробімо репортаж. 724 00:40:32,057 --> 00:40:33,809 Тоді ти лети. 725 00:40:33,892 --> 00:40:36,144 Я? Я лечу в Айову. 726 00:40:36,228 --> 00:40:37,354 Бредлі повернулася. 727 00:40:37,437 --> 00:40:39,815 -Хай розкаже про кокус. -Ти вирішуєш за мене? 728 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Ти чомусь не хочеш розповісти про кокус? 729 00:40:42,734 --> 00:40:43,986 Ні. 730 00:40:44,069 --> 00:40:47,781 Я не кажу, що саме я зроблю репортаж про коронавірус. 731 00:40:47,865 --> 00:40:51,201 Просто кажу, що треба це зробити. 732 00:40:51,285 --> 00:40:54,580 Спостерігати за поширенням хвороби не дуже цікаво. 733 00:40:54,663 --> 00:40:56,915 Новин тепер багато, але Деніел не помиляється. 734 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Треба щось придумати. 735 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 Новин справді багато. 736 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 Якщо покінчимо з цим фіктивним імпічментом, 737 00:41:02,379 --> 00:41:04,089 може, знайдемо час в ефірі. 738 00:41:04,173 --> 00:41:05,674 Ти жартуєш? 739 00:41:05,757 --> 00:41:07,676 -Ні. Він фіктивний. -Тобто? 740 00:41:07,759 --> 00:41:09,928 Думаєш, Трамп не винний? 741 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Не в тому річ. Я думаю, що це бутафорія. 742 00:41:15,767 --> 00:41:16,852 Увага. 743 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Я скажу тост. 744 00:41:24,735 --> 00:41:27,196 -Вітаю Алекс Леві з поверненням. -Дякую, Корі. 745 00:41:27,279 --> 00:41:30,782 Алекс – найулюбленіша, найрізкіша, найблискучіша журналістка-новаторка 746 00:41:30,866 --> 00:41:33,285 й телеведуча всіх часів. 747 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 -Та ну. -Вибач. 748 00:41:34,453 --> 00:41:35,954 Я такий радий. 749 00:41:36,038 --> 00:41:37,331 Я щасливий. 750 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Ці дві жінки 751 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 змінили хід історії на краще. 752 00:41:44,213 --> 00:41:46,548 І вони працюють у нас. 753 00:41:47,925 --> 00:41:51,303 І ми витратимо суму, більшу за ВВП маленької країни, 754 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 щоб повідомити про це всім. 755 00:41:54,431 --> 00:41:59,186 Цілий тиждень на UBA буде присвячений Алекс і Бредлі, 756 00:41:59,269 --> 00:42:02,814 а в неділю ввечері, у прайм-тайм вийде ретроспектива їхніх спільних випусків 757 00:42:02,898 --> 00:42:04,650 під назвою «Три тижні навесні», 758 00:42:04,733 --> 00:42:07,486 а потім – спеціальне інтерв'ю UBA-365, 759 00:42:07,569 --> 00:42:11,782 де кожна з вас поспілкується віч-на-віч з єдиною й неповторною Лорою Пітерсон. 760 00:42:12,699 --> 00:42:18,205 Кульмінацією стане мить, коли на очах у всього світу 761 00:42:18,288 --> 00:42:21,708 дві героїні возз'єднаються. 762 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 У понеділок о 07:00 ранку вперше в ефірі після… 763 00:42:26,880 --> 00:42:29,550 того дивовижного 764 00:42:29,633 --> 00:42:32,594 й шокуючого дня дев'ять місяців тому. 765 00:42:32,678 --> 00:42:34,304 Тож усі, будь ласка, 766 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 -підніміть келихи… -Так. 767 00:42:35,848 --> 00:42:39,101 і вип'ємо за Алекс Леві та Бредлі Джексон. 768 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 -Будьмо. -Будьмо. 769 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 Будьмо. 770 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 Ну що? Усе добре? 771 00:42:50,612 --> 00:42:51,613 Добре? 772 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 Так. Ти на мене сердишся? 773 00:42:56,952 --> 00:42:57,953 Ні, все гаразд. 774 00:42:59,371 --> 00:43:01,123 Ну, тоді добре. 775 00:43:01,206 --> 00:43:02,416 Я тут подумала, 776 00:43:02,499 --> 00:43:06,879 може, зустрінемося й обговоримо деякі ідеї? 777 00:43:07,588 --> 00:43:09,131 Авжеж. Дзвони Ар Джею. 778 00:43:10,257 --> 00:43:12,426 -Хто такий Ар Джей? -Мій помічник. 779 00:43:12,509 --> 00:43:14,511 Він планує мої зустрічі. 780 00:43:20,017 --> 00:43:21,268 Добре. 781 00:43:22,686 --> 00:43:23,687 Добре. 782 00:43:24,563 --> 00:43:25,564 Так. 783 00:43:27,733 --> 00:43:29,067 Ти ж не йдеш? 784 00:43:30,235 --> 00:43:33,530 Послухайте. Вечір був чудовий. 785 00:43:33,614 --> 00:43:36,867 Тепер я маю собаку і повинна його вигуляти. 786 00:43:37,743 --> 00:43:42,080 Але я хотіла сказати, що була дуже рада бачити вас усіх. 787 00:43:43,582 --> 00:43:46,627 Я розумію, що в мене багате минуле на каналі. 788 00:43:46,710 --> 00:43:49,671 І це минуле подобається не всім. Я розумію. 789 00:43:49,755 --> 00:43:52,299 Але я звільнилася не просто так. 790 00:43:53,467 --> 00:43:56,136 І я багато працювала над собою. 791 00:43:56,887 --> 00:43:58,180 Ходила до психотерапевта. 792 00:43:58,263 --> 00:44:02,226 Я не збиралася повертатися, але ви… 793 00:44:03,519 --> 00:44:05,521 Чесно кажучи, я дуже сумувала. 794 00:44:05,604 --> 00:44:08,982 Тому я цього хочу. 795 00:44:09,608 --> 00:44:12,694 Зосередьмося на майбутньому, добре? 796 00:44:12,778 --> 00:44:14,738 Так? Бо я повернулася. 797 00:44:15,405 --> 00:44:16,740 І нікуди не піду. 798 00:44:16,823 --> 00:44:19,368 Тож усім на добраніч. 799 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Дякую за все. 800 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Дякую. 801 00:44:25,791 --> 00:44:28,085 Бредлі. Поводься розумно. 802 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Зійди з дороги. 803 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 Алекс. 804 00:44:34,258 --> 00:44:38,345 Усе буде інакше, якщо ми поновимо наше «партнерство». 805 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 Ти повинна зрозуміти це. 806 00:44:41,807 --> 00:44:45,310 Я так і думала, що все буде інакше. Мене не було вісім місяців. 807 00:44:45,394 --> 00:44:48,689 Взагалі-то, дев'ять. І тепер тут усе інакше. 808 00:44:48,772 --> 00:44:51,650 По-перше, я хочу цього і добре працюю. 809 00:44:51,733 --> 00:44:53,110 Я тримала на собі це шоу, 810 00:44:53,193 --> 00:44:54,987 відколи ти раптом вирішила піти, 811 00:44:55,070 --> 00:44:56,071 не попередивши мене. 812 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 Я тобі сказала. Я точно пам'ятаю, що дзвонила. 813 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 Ти подзвонила через тиждень після того, як пішла. 814 00:45:02,244 --> 00:45:03,328 Вибач. 815 00:45:03,412 --> 00:45:06,123 У мене був нервовий зрив. 816 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Вибач, що не зробила все по черзі. 817 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Наша розмова тривала хвилину. 818 00:45:10,502 --> 00:45:12,171 Увесь світ змінився за хвилину. 819 00:45:12,254 --> 00:45:15,382 На мої плечі звалилася відповідальність за все шоу, 820 00:45:15,465 --> 00:45:17,259 а я була на каналі лише місяць. 821 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Ти сказала: 822 00:45:18,427 --> 00:45:20,304 «Я тебе підтримаю, я дзвонитиму». 823 00:45:20,387 --> 00:45:22,681 І це була наша остання розмова, подруго. 824 00:45:23,265 --> 00:45:25,392 Подруго? Добре, вибач. 825 00:45:27,603 --> 00:45:29,730 Знаєш, у людей бувають справжні проблеми. 826 00:45:30,856 --> 00:45:34,234 Це в тебе справжні проблеми в цьому світі? Вибач. 827 00:45:34,318 --> 00:45:36,403 Не всі тікають у село, 828 00:45:36,486 --> 00:45:37,571 коли стає важко. 829 00:45:37,654 --> 00:45:40,073 Дехто повинен лишитися розгрібати лайно. 830 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 І до речі, дрипана героїне феміністок, 831 00:45:43,410 --> 00:45:45,495 це я збиралася викрити канал 832 00:45:45,579 --> 00:45:47,915 і вирішила взяти тебе за компанію. 833 00:45:47,998 --> 00:45:50,375 А ти тимчасом намагалася мене звільнити. 834 00:45:50,459 --> 00:45:52,169 У мене за спиною! 835 00:45:52,252 --> 00:45:54,254 Жаль, що не вдалося. 836 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 То тепер ми чесні одна з одною? 837 00:45:56,590 --> 00:45:57,841 -Так, чесні! -Добре. 838 00:45:57,925 --> 00:45:59,885 Коли я прийшла на це шоу, я була ще дитиною. 839 00:45:59,968 --> 00:46:04,348 Я робила все, що мене просили, щоб усім сподобатися й усім догодити, 840 00:46:04,431 --> 00:46:05,724 бо вважала, що ми команда. 841 00:46:05,807 --> 00:46:07,476 Ми не команда. 842 00:46:07,559 --> 00:46:10,187 Тут кожен сам за себе. 843 00:46:10,687 --> 00:46:12,147 -І якщо ми будемо це робити… -О боже. 844 00:46:12,231 --> 00:46:15,108 …знай, що я не буду другою скрипкою. 845 00:46:15,192 --> 00:46:16,193 Ми на рівних. 846 00:46:16,276 --> 00:46:18,570 І я змагатимуся з тобою за найкращі сюжети… 847 00:46:18,654 --> 00:46:21,073 -Супер. -…ефірний час і не піддаватимусь. 848 00:46:21,156 --> 00:46:22,741 -Я змагатимуся з тобою. -Правильно! 849 00:46:22,824 --> 00:46:24,326 Саме це ти й повинна робити. 850 00:46:24,409 --> 00:46:27,663 Змагатися. Не піддаватися. Ніколи не піддавайся. 851 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Це твоя робота. Ти впораєшся? 852 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 -Ти сама себе чуєш? -Ще й як чую. 853 00:46:31,959 --> 00:46:34,211 Ти перекручуєш те, що я сказала раніше, 854 00:46:34,294 --> 00:46:36,755 щоб здавалося, ніби ти сказала те, що сказала я! 855 00:46:36,839 --> 00:46:38,715 О боже, Бредлі! 856 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 Чесно, дружити з тобою дуже нелегко. 857 00:46:44,137 --> 00:46:45,722 Вибач, що не дзвонила тобі. 858 00:46:45,806 --> 00:46:49,393 Ми працювали разом один місяць. Ми нічого не винні одна одній. 859 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 А як же Чіп? 860 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 А що Чіп? 861 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 Йому ти щось винна? 862 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Я з ним сьогодні говорила, 863 00:46:56,400 --> 00:46:58,402 він сказав, що йому ти теж не дзвонила. 864 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 Скільки ви працювали разом? П'ятнадцять років? 865 00:47:01,530 --> 00:47:03,574 Бачу, дружити з тобою просто чудово. 866 00:47:03,657 --> 00:47:06,118 Але поздоровляю з мегаконтрактом, Алекс. 867 00:47:06,201 --> 00:47:07,578 Мені треба йти, Бредлі. 868 00:47:07,661 --> 00:47:09,371 Авжеж треба. Ти завжди йдеш. 869 00:47:09,454 --> 00:47:10,539 Пощади не буде. 870 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 -Алекс! -Я все чула! 871 00:48:00,589 --> 00:48:03,300 Дай мені лапу. Дай лапу. 872 00:48:22,945 --> 00:48:23,987 Іди в дупу. 873 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 -Господи. -Я прийшов з миром. 874 00:48:26,323 --> 00:48:29,618 -Канал заплатив 119, 2 мільйона. -Боже. 875 00:48:29,701 --> 00:48:33,163 119, 2 мільйона доларів, щоб ти пішов. 876 00:48:33,247 --> 00:48:34,665 Це золотий парашут. 877 00:48:34,748 --> 00:48:38,085 Скільки мені коштуватиме вигнати тебе з мого ґанку? 878 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 Мітчу, треба поговорити. Мітчу! 879 00:48:55,143 --> 00:48:57,354 КИТАЙСЬКІ АВІАЛІНІЇ 880 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Дякую. 881 00:49:07,406 --> 00:49:10,617 Політ з Нью-Йорка до Уханя, Китай, 882 00:49:10,701 --> 00:49:13,787 триватиме 23 години 11 хвилин. 883 00:49:15,414 --> 00:49:18,041 Добре. Якщо усі в студії та всі вдома 884 00:49:18,125 --> 00:49:20,002 обернуться. 885 00:49:20,544 --> 00:49:23,422 Добре? Ну гаразд. 886 00:49:33,348 --> 00:49:34,766 Менді, Вашинґтон на першій. 887 00:49:38,729 --> 00:49:40,647 Як справи? Скільки вони хочуть? 888 00:49:40,731 --> 00:49:41,815 Угоди не буде. 889 00:49:41,899 --> 00:49:44,234 Вони назвали неймовірну суму 890 00:49:44,318 --> 00:49:49,198 і знають, що ми не погодимося. 119,2 мільйона. Дуже конкретно. 891 00:49:49,281 --> 00:49:51,116 Це точно якийсь натяк. 892 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 Але вони хочуть судитися. 893 00:49:56,371 --> 00:49:58,123 Бачила мої ключі? 894 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 О боже. Де поділися мої ключі? 895 00:50:01,960 --> 00:50:03,754 -Вони були тут. -Безумство. 896 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 Я тебе підвезу, та я вже запізнююся. 897 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 -Я залишив їх у машині? О чорт. -Мабуть. 898 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 Алекс. 899 00:50:15,015 --> 00:50:16,099 Привіт. 900 00:50:18,352 --> 00:50:19,686 Учора я бачила Бредлі. 901 00:50:21,647 --> 00:50:23,106 Що вона… 902 00:50:23,190 --> 00:50:25,359 Мене це не цікавить. Це в минулому. 903 00:50:25,442 --> 00:50:26,443 -Ні. -Робота… 904 00:50:26,527 --> 00:50:28,612 Я не тому тут. Я… 905 00:50:30,239 --> 00:50:32,407 Повертайся на шоу як мій продюсер. 906 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Це для мене важливо. 907 00:50:58,267 --> 00:50:59,268 Коли починати? 908 00:52:00,120 --> 00:52:02,122 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк