1 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 Утреннее шоу 2 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Прочь с дороги. 3 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 Знаю, ты злишься. Поэтому хочу поговорить с тобой. 4 00:02:16,303 --> 00:02:18,180 - Ты это не исправишь. - Ты права. 5 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 Но я должен кое-что сказать, поскольку ты очень зла, 6 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 я хочу, чтобы ты это сразу узнала, 7 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 и не осталось секретов. 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Да, не осталось. 9 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 Я думаю, новость тебя обрадует. 10 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 Это хорошо для тебя, и хорошо для шоу. 11 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Я пригласил Алекс быть твоей соведущей, и она согласилась. 12 00:02:34,071 --> 00:02:36,823 Мы быстро заключим договор, и она сразу же начнёт. 13 00:02:37,950 --> 00:02:38,951 Ясно. 14 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Это всё. 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Иди к себе и отдохни. 16 00:02:48,752 --> 00:02:49,962 Ты сегодня восхитительно выступила, 17 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 дирижируя этой телесимфонией для пьянчуг. 18 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Не волнуйся, это скоро окупится. 19 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 - Что? - Это скоро окупится. 20 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Не говори мне, что это окупится. 21 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Ты и так заврался. 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Известно, что жизнь состоит из череды разочарований, но тем не менее, 23 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 все они каким-то образом умудряются застать нас врасплох. 24 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Я твой босс, и я позабочусь о тебе. 25 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 О, ты мой босс? А я думала, мы друзья. 26 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Пошёл ты! 27 00:03:17,739 --> 00:03:19,992 Знаешь, а я заболеваю, кажется. 28 00:03:20,075 --> 00:03:24,329 Я же всю ночь проторчала на холоде, делая для тебя эти глупости. 29 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Я не смогу быть в эфире сегодня утром. 30 00:04:40,113 --> 00:04:41,198 БИЗНЕС 31 00:04:41,281 --> 00:04:44,493 СЕМЬЯ БЫВШЕЙ СОТРУДНИЦЫ ОБВИНЯЕТ UBA В ПРОТИВОПРАВНЫХ ДЕЙСТВИЯХ, ПОВЛЕКШИХ СМЕРТЬ 32 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Чёрт. 33 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Ладно. 34 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 ФРЕД МИКЛИН СОТОВЫЙ 35 00:05:42,676 --> 00:05:43,760 ОТВЕТИТЬ 36 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Заявления о противоправных действиях, повлекших за собой смерть, 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 рассматриваются в арбитраже. 38 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 Это скорее вопрос пиара, чем юридический, 39 00:06:03,530 --> 00:06:05,115 - можешь мне поверить. - Так, так, так. Эй, эй! 40 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Не получится у отца Шонфилд довести это до суда. 41 00:06:07,910 --> 00:06:09,411 Обсудим мировое соглашение. 42 00:06:09,494 --> 00:06:11,455 Они предъявят всякую ерунду, небрежный наём, 43 00:06:11,538 --> 00:06:15,667 халатное отношение, отсутствие контроля, оставление в опасности, Кори. 44 00:06:15,751 --> 00:06:17,669 Это такое болото. 45 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Их адвоката по уши в него засосёт. 46 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 - Мы их научим бога бояться. - Хватит. 47 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 Дадим, сколько хотят. Заплатим. 48 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 Изменить ничего нельзя, упрёмся - 49 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 пресса размажет нас. 50 00:06:28,347 --> 00:06:31,016 Эта история с Реем, неявка Брэдли, цена акций, 51 00:06:31,099 --> 00:06:32,518 вонючее наследие Фрэда. 52 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 Обойдёмся малой кровью. Заплатим и забудем. 53 00:06:35,270 --> 00:06:37,356 Нужно скоординировать это с Фредом и Митчем. 54 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Они согласятся. Подпишем неразглашение. 55 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 Знаешь, обычно я не даю таких советов, 56 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 но в наши дни всё так странно. 57 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 Может, не подписывать договор о неразглашении? 58 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 Все плохие актёры уже ушли, 59 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 а из-за этой возни дело выглядит хуже, чем есть. 60 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Куда же ещё хуже, не представляю. 61 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Послушай, это ужасная история... 62 00:06:57,668 --> 00:07:01,713 и, неприятно это говорить, но здесь уже есть договор о неразглашении. 63 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Прости? 64 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Я о том... 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Она не заговорит. 66 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Всё, выключайте свет, вечеринка закончена. Ты уволен, Ричард. 67 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Уходи, проваливай, вали, выметайся. 68 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 Сейчас будет другая встреча. 69 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Уволен только он, но я прошу всех уйти. 70 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Держите меня в курсе, пожалуйста. 71 00:07:35,455 --> 00:07:39,543 И, он никогда не вернётся? Нет, он не вернулся, 72 00:07:39,626 --> 00:07:42,171 И его судьба до сих пор неизвестна 73 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 ИСТОРИЯ ПОВТОРЯЕТСЯ СНОВА И СНОВА. ЭТО ВСЁ, ЧТО Я МОГУ СКАЗАТЬ ПО ПОВОДУ UBA 74 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 РЕЧЬ О МИТЧЕ КЕССЛЕРЕ, РЭЕ МАРКУСЕ, ЛИНДЕ АЛЬВАРАДО, 75 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 МАНУ СИНГХЕ, ФРЕДЕ МИКЛИНЕ. СПИСОК МОЖНО ПРОДОЛЖАТЬ 76 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 И ВОТ, ИСК О ПРОТИВОПРАВНЫХ ДЕЙСТВИЯ, ПОВЛЕКШИХ СМЕРТЬ 77 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 САЛЛИ: НИКАКИХ ВОЗРАЖЕНИЙ С МОЕЙ СТОРОНЫ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ 78 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Важно войти и выйти, 79 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 как можно быстрее. 80 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 А что такого, если меня кто-то увидит? А? Я здесь 15 лет работала 81 00:08:00,105 --> 00:08:02,941 и могу просто зайти при случае. 82 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Да. Конечно, конечно. 83 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 Просто сеть тратит много денег, 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,780 чтобы сделать событие из твоего возвращения. 85 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 И договор не подписан. 86 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 Так, давай подпишем его, Даг? 87 00:08:14,203 --> 00:08:17,247 А я ведь ждала этого всю свою карьеру. Понимаешь? 88 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 Я мечтала об офисе на этаже руководства. 89 00:08:20,501 --> 00:08:22,127 Это вам не гримёрка в студии. 90 00:08:22,211 --> 00:08:25,130 Здесь принимают решения. 91 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 - Я смогу всё контролировать. - Он за углом. 92 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 - Алекс Ливи. - Голову опусти. 93 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Привет. 94 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 Алекс здесь просто гуляет. Навещает бывших коллег, 95 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 - это вы, очевидно. - Да. 96 00:08:34,347 --> 00:08:36,683 - О, мы не знакомы. - Спасибо за то, что вы делали. 97 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 О, это... 98 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 Да что же... 99 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Чёрт возьми! 100 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Пожалуйста. Спасибо. Приятно. 101 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 - Привет. - Героиня. 102 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 Заткнись, Даг. 103 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 О, господи. 104 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 - Да, впечатляет. - Боже мой. 105 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 То, что мы выбрали модель подписки для UBA+, 106 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 не означает, что нет других возможностей. 107 00:09:15,722 --> 00:09:17,099 Игра меняется. 108 00:09:17,182 --> 00:09:18,308 И порой в нашу пользу. 109 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 Например, Дорексер изменил лечение ревматоидного артрита. 110 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 У моей мамы снова пружинистая походка. Уйма энергии, бодрость! 111 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Она здесь. 112 00:09:27,109 --> 00:09:28,569 Она здесь? Её кто-то видел? 113 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 Скоро узнаем. 114 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Я очень сожалею, я вам перезвоню. 115 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Сибил на второй. Что-то срочное насчёт Брэдли. 116 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Она всё испортила? 117 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Да. Брэдли передавила. 118 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 Нет, я говорю об Алекс. Релиз уже готов? 119 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Он выйдет в понедельник. Но Брэдли лучше быть в игре. 120 00:09:43,166 --> 00:09:44,960 Часики тикают. Тик-так. 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 Да, дверь открыта! 122 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Алекс Ливи. 123 00:10:01,185 --> 00:10:02,060 С возвращением. 124 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 - Привет! Привет, привет. - Нет, не поднимайся! 125 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Тебе, похоже, удобно. А ты встань, Даг. 126 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Мне... и на полу хорошо. 127 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Присаживайся, прошу, если найдёшь себе кресло. 128 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 А я уже нашёл. 129 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 Это, знакомьтесь, новый... 130 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 новый, конечно, для тебя... президент UBA News, Стелла Бак. 131 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 О, привет. Да, мне... очень приятно познакомиться. 132 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 Боже мой, ребёночек. 133 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 Это комплимент! Убила бы ради твоей кожи. 134 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Спасибо. 135 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 надеюсь, что мы все выйдем отсюда живыми. 136 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Мы зашли только поздороваться. 137 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 И знал бы, что ты хочешь прийти, попросил бы не делать этого, 138 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 пока не объявим о твоём возвращении, 139 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 но прислал бы тебе цветочки. 140 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 - Ага. Что ж... - Я прошу прощения. 141 00:10:41,391 --> 00:10:44,937 Мы знали, что вы объявите в понедельник. 142 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 Но Алекс просто уже... 143 00:10:47,189 --> 00:10:48,524 не терпится вступить в бой. 144 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 Её бы никто не смог удержать. 145 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 О, как. Оригинально. 146 00:10:52,986 --> 00:10:54,613 А есть какие-то мысли насчёт того, 147 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 что Алекс Ливи выдаст в прайм-тайм? 148 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Мы как раз сейчас об этом говорили. 149 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 У меня появились... неплохие идеи. 150 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 О, прекрасно! 151 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Нам не терпится их услышать. 152 00:11:05,374 --> 00:11:07,251 Они ещё на ранней стадии. Ну, а когда 153 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 оформятся, мы их вам презентуем. 154 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Мы подождём. Ну, а продюсеры? Кто на примете? 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 Может, сперва заключим договор? 156 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Боже мой, Алекс, загляни в студию. Там теперь новая кухня. 157 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 - Не нужно ходить в студию. - Да. 158 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 - Не ходите в студию. - А то... 159 00:11:21,557 --> 00:11:23,976 - Извините... Всё в порядке. - Всё в порядке, Изабелла. 160 00:11:24,059 --> 00:11:25,269 - Извините. - Ничего. 161 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Полагаю, что могу 162 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 сказать откровенно, Алекс, 163 00:11:28,522 --> 00:11:33,694 ты безусловно, наш невероятнейший сюрприз для зрителей. 164 00:11:33,777 --> 00:11:38,156 И когда объявим о твоём возвращении, то произведет фурор в прессе. 165 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Это должно пойти на пользу тебе, мне, 166 00:11:40,909 --> 00:11:43,370 каналу и Утреннему шоу. Ты настоящая героиня. 167 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 И мы просто... 168 00:11:45,289 --> 00:11:48,208 не можем провалить пиар-блиц, что начнётся в понедельник. 169 00:11:48,292 --> 00:11:50,043 Опять. Когда заключим договор? 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Мы его подпишем, Даг. Обязательно. 171 00:11:51,712 --> 00:11:55,674 Нам нужно встретиться с Брэдли по поводу этого, я имею в виду пиар-блица. 172 00:12:00,012 --> 00:12:01,221 Полагаю, возникли проблемы. 173 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 Нет, мы с ней разобрались. 174 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 Так что, всё в порядке. 175 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Вообще-то было бы хорошо, если бы ты связалась с ней и дала понять, 176 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 что ты в восторге от союза Алекс и Брэдли. 177 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 В общем, да. А она в восторге? 178 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 В большом восторге. 179 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 Знаешь, мы и правда зашли, чтобы поздороваться. 180 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Скажи «привет», Стелла. 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 - Привет. - Здрасьте. 182 00:12:23,869 --> 00:12:24,703 Встаём? 183 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 У меня есть предложение. Почему бы нам втроём 184 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 не поужинать завтра у меня? 185 00:12:29,416 --> 00:12:31,585 Мы сможем поговорить об Алекс Ливи, 186 00:12:31,668 --> 00:12:33,879 её возвращении в Утреннее шоу, 187 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 и её дальнейшем переходе в... новое прайм-шоу. 188 00:12:38,592 --> 00:12:41,220 Мы встретимся втроём. Без обид, Даг. 189 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Ну, какие обиды, Кори. 190 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Отлично. Меня устроит. 191 00:12:45,057 --> 00:12:46,058 - Рад. - И я. 192 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 - Идёт. - Отлично. 193 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 Супер. 194 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 Ох, круто. 195 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 Лучше спланировать просто невозможно. 196 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Годы успешной работы, а после внезапный уход – 197 00:13:03,408 --> 00:13:08,664 это, конечно, обеспечило тебе выгодное положение... Блестяще. 198 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 Я была сломлена, Даг. 199 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Да. 200 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Но теперь в выигрыше. Что ж, у меня сейчас деловая встреча. 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Увидимся позже. Мазаль тов. 202 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 Спасибо. Постой, Даг! 203 00:13:23,303 --> 00:13:27,558 У тебя случайно нет возможности получить копию книги Мэгги Бренер? 204 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Все рукописи хранятся под замком, 205 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 но ты не бойся. 206 00:13:32,729 --> 00:13:36,483 Ладно? Плюнь на книгу Мэгги. Уже есть твоя. 207 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Люди захотят узнать правду из первых рук. 208 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Верно. 209 00:13:42,114 --> 00:13:43,448 Оставим Мэгги её заблуждения. 210 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 Уверен, ты не считала возвращение Алекс хорошей идеей, 211 00:13:52,708 --> 00:13:55,335 но, надеюсь, ты убедишься, что ошибалась. 212 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Алекс волнует только бизнес Алекс, и нас тоже. 213 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Ладно. 214 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Но Брэдли лучше вернуться, причём, в ближайшие пару дней, 215 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 иначе придётся принять трудное решение. 216 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Для тебя, конечно. 217 00:14:07,764 --> 00:14:08,974 Да, я понимаю. 218 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 Кстати, надо пригласить Миу на ужин. 219 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 - Это её шоу. - Да, конечно. Но больше никого. 220 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Предпочитаю узкий круг, а наметилась тенденция к росту. 221 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 Помощник Кори звонил. 222 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Тебя завтра приглашают на ужин 223 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 с ним, Стеллой и Алекс. 224 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Кори, Стелла и Алекс. А что слышно о Брэдли? 225 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 Ничего. 226 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 Ей тоже надо быть на этом ужине. 227 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 Позвони сперва в офис Кори, потом пригласи её. 228 00:14:36,293 --> 00:14:38,921 Хорошо. Это значит, что ей уже лучше? 229 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Скоро узнаем. 230 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Это просто смешно. 231 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 Они не дали мне ничего. 232 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Повышение зарплаты 5% это вовсе не смешно. 233 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Индексировали инфляцию. 234 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 А выпуск в прайм-тайм? 235 00:14:55,979 --> 00:14:57,773 Когда по спортивным каналам идёт Суперкубок? 236 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 - А бюджет на гардероб? - Он нужен им. 237 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 И ещё обещаны личные извинения. 238 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 Кстати, этого нелегко добиться. 239 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 Канал торговался с моим агентом? Да, это, конечно, крайне заботливо. 240 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Скажи, если тебе дадут то, что ты хочешь, когда сможешь вернуться? 241 00:15:11,870 --> 00:15:14,248 Я не вернусь, пока Эрика нет. 242 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 - Брэдли. - Джефф? 243 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 - Я всё понимаю. С тобой плохо обошлись. - Да речь не о том, как обошлись! 244 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 Плохо обходятся мерзавцы с собаками! 245 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Меня унизили. 246 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Я работала каждый день, днями и ночами! 247 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Я этому шоу жизнь отдала! 248 00:15:28,095 --> 00:15:30,013 Я понимаю, что ты очень обижена. 249 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Но твоё отсутствие ставит канал в дурацкое положение. 250 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 В дурацкое положение? 251 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Это меня дурой выставляют! 252 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Это из-за Алекс? 253 00:15:38,188 --> 00:15:40,858 Понятно, что тебя тревожит её возвращение. 254 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Нет, дело вовсе не в Алекс. 255 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Просто мне противно, что они всё это делают за моей спиной! 256 00:15:48,532 --> 00:15:49,825 Послушай, в любом случае, 257 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 ты находишься не в том положении, чтобы требовать больше, 258 00:15:52,911 --> 00:15:55,914 учитывая ситуацию с рейтингом и результатами опроса. 259 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Советую тебе до крайности не доводить. 260 00:16:00,586 --> 00:16:02,504 UBA СОТОВЫЙ 261 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Думаю, надо ответить. 262 00:16:06,133 --> 00:16:08,093 Это твой профессиональный совет, Джефф? 263 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Похоже, ты говорить не настроена. 264 00:16:15,100 --> 00:16:17,936 Тогда вернёмся к разговору позже. 265 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 О, нет, нет, нет, нет, 266 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 оставь этот покровительственный тон, 267 00:16:21,607 --> 00:16:23,025 типа «поговорим, когда успокоишься». 268 00:16:23,609 --> 00:16:25,527 Не забывай, кто и кому здесь платит. 269 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 Пожалуйста, садись. 270 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Знаешь, я понимаю, что ты работаешь со мной восемь месяцев, 271 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 а твои отношения с телесетью дольше, 272 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 плюс ты с этими крутышами играешь в гольф 273 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 И у тебя есть другие клиенты среди моих коллег. 274 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Но мне плевать на это! 275 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Я им нужна! 276 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 И поэтому они меня не уволили, 277 00:16:44,922 --> 00:16:47,508 хотя я болею уже целых три недели. 278 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Как думаешь, это говорит о чём-то? 279 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 Очевидны две причины, чтобы не увольнять меня. 280 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 И первая из них - 281 00:16:55,557 --> 00:16:58,185 это иск о противоправных действиях, повлекших смерть. 282 00:16:58,268 --> 00:17:00,896 Напомню всем вам, я освещала это дело. 283 00:17:00,979 --> 00:17:03,649 Помните? Я могу выставить их чудовищами. 284 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 Вторая причина в том, 285 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 что они собираются объявить о сенсационном 286 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 возвращении Алекс и Брэдли! 287 00:17:09,238 --> 00:17:11,490 А я - Брэдли. 288 00:17:21,541 --> 00:17:23,836 Вот теперь можно сказать: «встреча закончена». 289 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Встреча закончена. 290 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 Можно давить на людей, когда есть рычаги, 291 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 но они этого не забудут. 292 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 И при первой же возможности 293 00:17:30,717 --> 00:17:32,928 - прижмут тебя. - Удачи тебе, Джефф! 294 00:17:34,263 --> 00:17:35,722 Ждём минуту. Она вернётся. 295 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 - Что? - Это Эрджей 296 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 - О, привет. - Надеюсь, 297 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 что тебе уже стало гораздо лучше. 298 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Да, да. А что такое? 299 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Тебя завтра приглашает на ужин Кори Эллисон. 300 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Кори? Зачем? 301 00:17:53,282 --> 00:17:54,783 Зачем, мне сложно сказать, но знаю, 302 00:17:54,867 --> 00:17:59,872 что там будет Алекс Ливи, и не только она. Кроме неё, Стелла, Миа и Кори. 303 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Что ж, я приду, если станет лучше. 304 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 Но пусть пригласят ещё Дэниела, Алисон и других – 305 00:18:06,003 --> 00:18:08,463 всех ведущих. Они должны быть в курсе. 306 00:18:08,547 --> 00:18:10,632 Ладно. Я сообщу сотрудникам Кори. 307 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Значит, тебе может завтра стать получше? 308 00:18:14,970 --> 00:18:16,138 Наверняка полегчает. 309 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Спасибо, Эрджей. 310 00:18:28,108 --> 00:18:29,234 О, чёрт! 311 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 Чёрт бы побрал! 312 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Идиотка. 313 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 «ПРЕВОСХОДНЫЙ БАЛАНС» 314 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 УТРЕННЕЕ ШОУ «НАПОЛНЯЕТ ЭНЕРГИЕЙ» 315 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Ого! 316 00:19:28,836 --> 00:19:31,797 - Алекс? Что ты здесь делаешь? - Меня нет. Меня нет. 317 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 О, боже. 318 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Ой, прости, пожалуйста! 319 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Извините. 320 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 Алекс? Вернулась? Боже мой! 321 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Простите! Простите! 322 00:19:50,691 --> 00:19:52,776 ЭРИК НОМАНИ 323 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 О, Господи. 324 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 - Вот уж кого я не ожидал увидеть... - О, чёрт! 325 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...в своей гримёрке! Алекс Ливи! 326 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 Нет, я я... простите, это ваша гримёрка. 327 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Я, вошла сюда по старой привычке 328 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Нет, нет, нет, я для вас её согревал. 329 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 Хотя бы это я мог сделать для легенды. 330 00:20:11,170 --> 00:20:12,462 Я вовсе не легенда. 331 00:20:12,546 --> 00:20:14,131 Я сейчас выйду в коридор, 332 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 и считайте, что меня здесь не было. 333 00:20:15,716 --> 00:20:17,968 - Прошу прощения... - Нет, нет, нет, нет, погодите. 334 00:20:18,051 --> 00:20:19,344 Останьтесь хоть на минуту. Прошу. 335 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Это важно для меня. Я настаиваю. 336 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 - Я... - Кресло всё то же, 337 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 - пароль от Wi-Fi всё тот же. - Хорошо. Останусь на минуту. 338 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 О! Классно! О! 339 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Я должна поздравить вас с вечерними. 340 00:20:37,196 --> 00:20:38,822 Спасибо. Ну, а вы рады, 341 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 что снова будете работать с Брэдли Джексон? 342 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 Чёрт. Никто не должен это знать. 343 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Большинство не знает. 344 00:20:50,876 --> 00:20:53,212 И, вроде, вы с Брэдли расстались не лучшим образом. 345 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 Это она так сказала? 346 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Нет, интуиция подсказала. 347 00:21:02,930 --> 00:21:04,097 Знаете, это не так. 348 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Я, возможно, просто проецирую это, 349 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 но я не уверен, что она когда-нибудь заговорит со мной. 350 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 У вас нет никаких советов на этот счёт? 351 00:21:17,444 --> 00:21:21,907 Нет я, я... ничего не могу вам сказать по этому поводу. 352 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 Да, с ней действительно очень тяжело подружиться. 353 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Почти невозможно. 354 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Боже мой. Знаете, 355 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 мне не понятно, кем вы меня считаете, 356 00:21:29,456 --> 00:21:32,459 но я бы держала подобные мысли при себе. 357 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 Мы с Брэдли не были подругами. 358 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 Но мы с ней работали вместе три недели. 359 00:21:37,464 --> 00:21:40,926 Возможно, самые трудные недели за всю мою жизнь. 360 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 О чём вы, конечно, знаете. 361 00:21:42,094 --> 00:21:44,179 Думаю, Брэдли поделилась с вами, 362 00:21:44,263 --> 00:21:45,556 как и положено другу. 363 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Вы с ней работали вместе где-то полгода? 364 00:21:48,559 --> 00:21:51,270 И если вы с ней так и не стали друзьями, то... 365 00:21:51,353 --> 00:21:53,105 то, скорее всего, проблема в вас. 366 00:21:54,273 --> 00:21:56,108 Надеюсь, вы рады встрече со мной. 367 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Почему ты ещё здесь? 368 00:22:16,628 --> 00:22:18,005 Всё должно быть к лучшему. 369 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 В основном, это так! 370 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 О, ты об Алекс? 371 00:22:28,807 --> 00:22:34,229 Ты уже слышала, что кто-то подцепил этот новый коронавирус в Вашингтоне? 372 00:22:34,313 --> 00:22:36,940 И теперь. очевидно, что он передаётся 373 00:22:37,024 --> 00:22:38,483 - от человека к человеку. - Да, слышала. 374 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 - Сколько уделить этому завтра? - Минуту. 375 00:22:41,069 --> 00:22:43,822 Если найдёшь время между 70-летними богачами, 376 00:22:43,906 --> 00:22:46,450 которые борются за право вести нас в будущее, 377 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Гарри и Меган, отказавшимися от трона, 378 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 и импичментом президенту Соединенных Штатов. 379 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Ладно. Как насчёт понедельника? 380 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Это годовщина Мартина Лютера Кинга. 381 00:22:53,665 --> 00:22:56,168 Майкл Дайсон дал интервью. 382 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Ладно, я понял. Весь мир болен. 383 00:22:59,087 --> 00:23:01,006 Но некоторым везёт меньше, чем другим. 384 00:23:01,089 --> 00:23:02,799 Информация есть в свободном доступе. 385 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Ты придёшь на ужин к Кори, да? 386 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 - У меня есть выбор? - Нет. 387 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Поужинаем. 388 00:23:26,573 --> 00:23:27,741 НЬЮ-ЙОРК «ТАЙМС» 389 00:23:27,824 --> 00:23:30,035 СЕНАТОР МАККОННЕЛЛ, К ВАМ ПРИКОВАНЫ ГЛАЗА ИСТОРИИ 390 00:23:36,041 --> 00:23:37,042 Только этого не хватало! 391 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Простите? 392 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 По-вашему, измазавшись в дерьме, 393 00:23:41,630 --> 00:23:45,050 можно сменить полушарие и вторгнуться со своей вонью в моё любимое кафе? 394 00:23:45,133 --> 00:23:49,346 Простите, а вы, могли бы говорить чуть потише? 395 00:23:49,429 --> 00:23:51,807 Нет! Я не стану говорить тише! 396 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Этот тип хочет, чтобы я замолчала! 397 00:23:53,976 --> 00:23:56,395 Стыдитесь, что ваше белое гетеросексуальное эго 398 00:23:56,478 --> 00:23:59,982 не в состоянии адекватно воспринимать правду. 399 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 - Позорище. - Нет я... я не просил вас замолчать, 400 00:24:02,693 --> 00:24:06,989 я просил вас обращаться ко мне, говоря нормальным голосом, 401 00:24:07,072 --> 00:24:09,783 чтобы не портить аппетит окружающим. 402 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 Но вы испортили мне аппетит. 403 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Уходите! 404 00:24:15,539 --> 00:24:17,124 Ясно? Прочь отсюда! 405 00:24:17,207 --> 00:24:19,168 Хватит приставать к человеку! 406 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 - Незачем уходить. - Простите, 407 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 вы вряд ли имеете представление, кто такой этот поддонок. 408 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 То есть, знай я, что это Митч Кесслер из Утреннего шоу, 409 00:24:28,302 --> 00:24:30,596 я бы согласилась, что он не вправе 410 00:24:30,679 --> 00:24:32,931 одним воздухом с кем-то, вроде тебя, 411 00:24:33,515 --> 00:24:37,269 кто, безусловно, осчастливил мир своим появлением 20 лет назад? 412 00:24:37,352 --> 00:24:38,520 Ну, ясно. Я поняла. 413 00:24:38,604 --> 00:24:40,856 Но у меня есть самоуважение, 414 00:24:40,939 --> 00:24:44,484 и я больше не собираюсь мириться с наглым мужским поведением. 415 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Это называется феминизм. Запомни. 416 00:24:46,778 --> 00:24:50,574 Кто-то сказал: «Феминизм - это бесконечные нытье и истерики, 417 00:24:50,657 --> 00:24:53,202 пока не начинаешь чувствовать себя комфортно» 418 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 Для таких комфорт - самая важная вещь во вселенной. 419 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 Твой постоянный, ежедневно повторяющийся комфорт! 420 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 Ради которого мы все должны наклоняться хватать себя за лодыжки! 421 00:25:05,172 --> 00:25:06,632 Я угадала? 422 00:25:06,715 --> 00:25:09,218 Он просто сидел здесь и ел джелато. 423 00:25:09,301 --> 00:25:13,013 Я что-то не заметила, чтобы он попытался облапать тебя! 424 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 - Тогда бы ты могла жаловаться! - Конечно. 425 00:25:15,641 --> 00:25:17,809 Или даже пнуть его по яйцам, 426 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 если от этого твоя жалкая жизнь станет приятней. 427 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 - Отсюда все твои проблемы. - Хорошо, Муссолини, всё понятно. 428 00:25:24,024 --> 00:25:26,068 Похоже ты живёшь в другой вселенной. 429 00:25:26,151 --> 00:25:28,654 - Ха! Муссолини! Да! - Знаете, 430 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 спасибо вам за помощь, 431 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 - но я лучше пойду. - Ты никуда не пойдешь. 432 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Сидеть. 433 00:25:34,243 --> 00:25:37,246 Я хочу поговорить о своём друге Муссолини. 434 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Смотри, что наделала! 435 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 Спугнула нашу знаменитость. 436 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Всё, ради того, чтобы твоя подружка ролик в сеть слила? 437 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 - Подружка? - Да, твоя подружка, 438 00:26:05,357 --> 00:26:09,820 которая всю эту сцену сняла, чтобы запостить в соцсетях. 439 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 Прости, 440 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 надеюсь не испортила твои 15 минут феминистской славы в Инстаграме. 441 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 И, между прочим, 442 00:26:17,411 --> 00:26:21,832 я боролась за твоё право вот так выделываться. И уже жалею об этом. 443 00:26:31,800 --> 00:26:32,926 Грацие! 444 00:26:34,845 --> 00:26:36,889 О. Нет, что вы это вам грацие. 445 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 - Паола Ламбрускини. - Митч Кесслер. 446 00:26:39,099 --> 00:26:41,435 Спасибо за поддержку и помощь. 447 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 Я люблю это. 448 00:26:42,603 --> 00:26:44,771 Помнишь, как раньше скандалили весело? 449 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Было время. 450 00:26:46,607 --> 00:26:49,067 А сейчас люди такие злые, когда злятся. 451 00:26:51,653 --> 00:26:54,990 Я не критикую, но разве в Италии не возмущаются, 452 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 когда поют о Муссолини на улице? 453 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Меня возмущают американцы, 454 00:26:59,286 --> 00:27:01,955 которые всё, что им не нравится в Италии, называют Муссолини. 455 00:27:02,831 --> 00:27:05,834 Эти две будут рассказывать о вас до конца жизни. 456 00:27:05,918 --> 00:27:10,672 О безумной несовременной итальянке и знаменитом американском изгое. 457 00:27:10,756 --> 00:27:12,925 Они меня называют похуже, чем изгоем. 458 00:27:13,008 --> 00:27:14,009 Конечно. 459 00:27:14,092 --> 00:27:18,597 Но мы не можем жить, беспокоясь о том, что о нас думают дети. 460 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Смотрите, этой девице хватило ума быть глупой. 461 00:27:21,892 --> 00:27:23,685 Она даже не знает, чего от вас хочет. 462 00:27:24,311 --> 00:27:27,064 Ваши извинения она сочла бы фальшивыми. 463 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Попытайся вы сделать что-то полезное, это самореклама. 464 00:27:31,360 --> 00:27:34,863 Если просто тихо живёте, вы эгоист. 465 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 Если с собой покончите, то чего ещё ждать от такого труса? 466 00:27:38,742 --> 00:27:41,203 Вы должны жить и страдать. 467 00:27:41,286 --> 00:27:44,665 Но страдать не обязательно перед нами, и ничего не усвоить в процессе. 468 00:27:46,041 --> 00:27:47,376 Я хотел джелато. 469 00:27:47,459 --> 00:27:51,588 Я полагаю, это не достаточно безопасное место из безопасных мест. 470 00:27:53,048 --> 00:27:54,842 Вам интересно, почему я это сделала? 471 00:27:54,925 --> 00:27:57,344 - Нет. Меня это не интересует. - Почему же? 472 00:27:57,427 --> 00:28:02,641 Потому что... потому что каждая версия ответа на ваш вопрос 473 00:28:02,724 --> 00:28:05,519 лежит в подмножестве «Вы безумны». 474 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Наконец-то, моё безумие даёт плоды. 475 00:28:09,815 --> 00:28:11,149 Какие? 476 00:28:11,233 --> 00:28:14,862 Я не так часто встречаю людей из средств массовой информации. 477 00:28:14,945 --> 00:28:16,238 Я не отношу себя к прессе. 478 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 Ну, и я тоже. Я взяла перерыв. 479 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Как и я. 480 00:28:19,324 --> 00:28:21,535 Я надеялась, поговорить с вами. 481 00:28:23,787 --> 00:28:27,332 - Я должен быть сейчас дома, извините. - Необязательно сейчас. 482 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 Это вообще не лучшая идея. Простите. 483 00:28:31,128 --> 00:28:32,838 Вот так вы мне отплатили за помощь? 484 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 А я, уважаемая, не просил вас о помощи. 485 00:28:35,132 --> 00:28:37,551 Мы же платим налог на выигрыши. 486 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Не бойтесь, я лишь поклюю ваш мозг. 487 00:28:41,638 --> 00:28:45,726 - верьте, совсем немножко. - Ну, хорошо, ладно! Да. Да. Да. 488 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Можете поклевать мне мозг в обозримом будущем. 489 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Класс. 490 00:28:51,064 --> 00:28:52,774 Запишите свой номер в мой телефон, 491 00:28:52,858 --> 00:28:55,027 чтобы договориться о дате. 492 00:28:55,110 --> 00:28:57,154 И знайте, я позвоню 493 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 - на этот номер... - Нет, нет, 494 00:28:58,322 --> 00:29:00,157 это, правда, мой номер. Можете позвонить. 495 00:29:17,841 --> 00:29:19,218 Пфф, ах. 496 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Брэдли? 497 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Чип. Это голос из прошлого. 498 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Да. 499 00:29:27,476 --> 00:29:29,770 Ты звонишь мне с больничной койки? 500 00:29:30,270 --> 00:29:32,064 Боже. Ты тоже слышал об этом? 501 00:29:32,564 --> 00:29:35,400 Я работаю в программе новостей. И ты была в новостях. 502 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Твоя программа дерьмо, Чип. 503 00:29:37,277 --> 00:29:38,445 Я в ней начинал, 504 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 но те 17 лет, что провёл без неё, были самыми счастливейшими. 505 00:29:42,574 --> 00:29:43,867 Жизнь продолжается. 506 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 На канале как будто не хотят, 507 00:29:45,869 --> 00:29:49,289 чтобы люди знали, что жизнь может быть простой и нормальной. 508 00:29:49,373 --> 00:29:53,919 Работа не слишком напрягает, у меня действительно есть жизнь, 509 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 и я помолвлен. 510 00:29:57,339 --> 00:30:00,342 Что? Мои поздравления! 511 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Я даже не знаю. Она восхитительна. 512 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 Знаешь... это сентиментально звучит, 513 00:30:06,139 --> 00:30:10,519 и она мне здорово помогает стать тем человеком, каким я всегда хотел быть, 514 00:30:10,602 --> 00:30:13,647 и я счастлив. 515 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 Прекрасно. 516 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 А у тебя что нового? Помимо очевидного. 517 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Сделала что-нибудь интересное за время своего простоя? 518 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Нет, вообще-то... 519 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Вчера вот пошла и купила мороженое. 520 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Это здорово. 521 00:30:28,287 --> 00:30:30,455 Послушай, в общем, я... я звоню сообщить, 522 00:30:30,539 --> 00:30:34,418 руководство договорилось о возвращении Алекс. 523 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Что? 524 00:30:39,089 --> 00:30:40,549 В смысле? Ух ты. Отлично. 525 00:30:41,049 --> 00:30:44,845 И насколько я понимаю, они дадут ей всё, что она пожелает. 526 00:30:45,929 --> 00:30:48,223 - Как относишься к этому? - Ну, не особо... 527 00:30:48,724 --> 00:30:51,852 Вернее, отношусь очень паршиво, мягко выражаясь. 528 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 Типа, я не тянула, 529 00:30:53,437 --> 00:30:55,981 поэтому скоро приедет моя старшая сестра исправлять мои косяки. 530 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Ты ни в чём не виновата. 531 00:30:57,149 --> 00:30:58,942 Это шоу давно подванивает. 532 00:30:59,526 --> 00:31:03,447 Да, но, слушай, ты же знаешь Алекс лучше, чем кто-либо, 533 00:31:03,530 --> 00:31:07,409 и, может быть, ты дашь мне какой-нибудь совет. 534 00:31:07,492 --> 00:31:09,369 Я вот её совершенно не понимаю. 535 00:31:09,453 --> 00:31:11,705 Иногда она... такая открытая, 536 00:31:11,788 --> 00:31:14,041 а через час смотрит на тебя волком. 537 00:31:14,124 --> 00:31:18,378 Я просто... я не знаю, какая она под всем этим? 538 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 Конечно, неплохо бы это знать, верно? 539 00:31:23,133 --> 00:31:26,470 Хоть что-то можешь... рассказать мне об Алекс? 540 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Знаешь, я думаю... 541 00:31:33,143 --> 00:31:36,313 единственное, что можно сказать: остерегайся её. 542 00:31:37,356 --> 00:31:39,858 Она может внушить тебе, что ты 543 00:31:39,942 --> 00:31:42,152 самый важный человек во вселенной, 544 00:31:42,236 --> 00:31:44,238 и очень ей дорог, 545 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 а когда отвернёшься, 546 00:31:45,489 --> 00:31:49,701 она просто столкнёт тебя с края обрыва. 547 00:31:51,870 --> 00:31:55,040 И она найдёт оправдание своему поступку. 548 00:31:55,541 --> 00:31:59,294 Всё она делает ради Алекс. Не делай ошибки. 549 00:31:59,795 --> 00:32:01,922 Все хотят победить, но не все способны. 550 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Люди конкурируют. 551 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 Но с Алекс не всё так просто. 552 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Знаешь, если когда-нибудь увижу её, я в этом не уверен, но... 553 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 Я бы ей сказал кое-что, была бы возможность. 554 00:32:25,028 --> 00:32:26,113 Да. 555 00:32:33,078 --> 00:32:34,538 - Добро пожаловать! - Я с вином. 556 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 Ух ты! Именно этого нам и не хватало. 557 00:32:38,584 --> 00:32:40,794 Здесь просто отлично. 558 00:32:40,878 --> 00:32:42,880 - Привет. - Привет! 559 00:32:44,631 --> 00:32:46,592 - Это вместе очень вкусно. - Ты считаешь? 560 00:32:46,675 --> 00:32:48,427 - И как закуска идёт отлично. - Эй, парни. 561 00:32:49,261 --> 00:32:50,512 Итак, Алекс Ливи. 562 00:32:51,847 --> 00:32:53,599 Она что, любит, когда её ждут? 563 00:32:54,641 --> 00:32:57,895 Ты так решил, потому что мы пришли, а она немного опаздывает? 564 00:32:59,938 --> 00:33:02,316 Конечно, нет. Алекс, вполне возможно, 565 00:33:03,108 --> 00:33:04,651 - считает, что она...Нет. - Вправе. 566 00:33:04,735 --> 00:33:05,736 - Нет. Нет. - Вправе? Серьезно? 567 00:33:05,819 --> 00:33:07,112 - Нет, нет, она... - Вправе. 568 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 - нормальная баба. Хотя, может - Нормальная? 569 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 - показаться зарвавшейся звездой. - Да, только на другую буквы. 570 00:33:12,576 --> 00:33:14,786 Это на грани фола... На грани. 571 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 - Точно. - Постараюсь запомнить. 572 00:33:16,496 --> 00:33:18,081 Приятно жить в отеле, Кори? 573 00:33:18,165 --> 00:33:19,541 Я слышала, здесь всё дорого. 574 00:33:19,625 --> 00:33:21,793 А можно попросить доставить мартини сюда? 575 00:33:21,877 --> 00:33:22,878 Ладно. 576 00:33:22,961 --> 00:33:24,922 Не пора ли Брэдли и Алекс прийти? 577 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Извини. 578 00:33:31,720 --> 00:33:33,222 Сибил! Я знаю, 579 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 что мы должны были созвониться. Прошу прощения. Как вы? 580 00:33:36,099 --> 00:33:37,351 Мне уже лучше. 581 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 Между прочим, в Page Six фото Брэдли, где она ест мороженое 582 00:33:40,270 --> 00:33:41,438 и больной не выглядит. 583 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Это неприлично. Она выставляет нас идиотами. 584 00:33:45,025 --> 00:33:46,235 Что ж... 585 00:33:47,361 --> 00:33:49,738 Ну, можно болеть и есть мороженое. 586 00:33:49,821 --> 00:33:52,866 Она за месяц почти ни разу не появилась, 587 00:33:52,950 --> 00:33:56,662 а теперь разгуливает по городу, словно мир только её. 588 00:33:56,745 --> 00:33:58,455 Словно она свободна от обязательств. 589 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Ну, Сибил, возможно, она просто, 590 00:34:01,667 --> 00:34:02,835 Мне наплевать на то, 591 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 что ты намерен сказать. 592 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Я знаю, что ты не хочешь ссориться со мной, Кори, 593 00:34:06,839 --> 00:34:08,130 а я просто в ярости. 594 00:34:08,715 --> 00:34:09,842 Уволь Брэдли! 595 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Не понятно, зачем мы, вообще, о ней говорим. 596 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 Гони её. 597 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Ладно. 598 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 - Привет. Пойдёшь наверх? - Зачем? 599 00:34:34,824 --> 00:34:36,827 Затем, что приглашена, и значит, надо пойти. 600 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 Что ты знаешь, насчёт того, что надо делать? 601 00:34:38,786 --> 00:34:41,373 Похоже, ты одевалась. То есть, ты всё-таки придёшь. 602 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 - Ты же одевалась? - Тебя это не касается. 603 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Что бы ты ни делала, веди себя, 604 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 как взрослый ответственный человек. 605 00:34:49,755 --> 00:34:52,801 Ты стараешься для всех, но на самом деле только для себя, 606 00:34:52,885 --> 00:34:56,013 поскольку, если что, то страдать будешь только ты. 607 00:34:56,096 --> 00:35:00,100 Кстати, мне с большим трудом удалось вернуть Алекс, и помочь тебе. 608 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Знаю, ты не веришь, но это правда. 609 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 И, если посмотришь не сквозь призму злости, 610 00:35:06,190 --> 00:35:08,442 то разглядишь, что возвращение Алекс пойдёт на пользу шоу 611 00:35:08,525 --> 00:35:10,861 поднимет рейтинги и поможет тебе. 612 00:35:10,944 --> 00:35:12,821 Её возвращение сулит успех, 613 00:35:12,905 --> 00:35:14,489 и ты будешь к нему причастна. 614 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Это даст тебе возможность делать то, 615 00:35:16,325 --> 00:35:17,868 что ты пожелаешь. 616 00:35:17,951 --> 00:35:21,622 Всё, о чем ты просила, сможешь снимать свои жёсткие неудобные сюжеты. 617 00:35:21,705 --> 00:35:24,750 Знаю, ты считаешь меня плохим человеком, не доверяешь, 618 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 но сейчас я говорю тебе прямо, 619 00:35:27,920 --> 00:35:32,966 если не вернёшься к работе, сольёшь всё, чего можешь добиться. 620 00:35:35,761 --> 00:35:38,847 Это личное извинение, о котором говорила мой агент? 621 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Не ожидала. 622 00:35:44,061 --> 00:35:45,729 Нет. 623 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Пока, Брэдли. 624 00:35:56,114 --> 00:35:58,033 Я не уверен, что Брэдли придёт. 625 00:35:58,617 --> 00:35:59,868 А что насчёт Алекс? 626 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 О! За неё не волнуйся. Она опаздывает. 627 00:36:05,290 --> 00:36:06,124 Вот и она. 628 00:36:08,961 --> 00:36:10,379 - Боже мой! - Янко! 629 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 - С ума сойти. - Привет. 630 00:36:11,797 --> 00:36:14,174 - Как я рад тебя видеть. - Я тоже очень рада. 631 00:36:14,258 --> 00:36:15,884 - Привет. - Проходи. Все тебя ждут. 632 00:36:15,968 --> 00:36:17,261 Здравствуйте. 633 00:36:17,344 --> 00:36:19,763 Большое спасибо. Спасибо. 634 00:36:19,847 --> 00:36:20,848 Кори. 635 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 О, обстановка интимная. 636 00:36:24,810 --> 00:36:27,229 Да. Не хотелось никого обижать. 637 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 - Вот и она. - Привет. 638 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Алекс! С возвращением. - Привет, Алисон. 639 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 О, как я рада тебя видеть. 640 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 - Привет, Стелла. Привет. - Привет. 641 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 - Рада, что ты вернулась. - Ах, как я рада тебя видеть. 642 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 Дэниел. 643 00:36:41,451 --> 00:36:42,744 Как поживаешь? 644 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 После того, как ты меня бортанула? Отлично. 645 00:36:47,791 --> 00:36:50,711 - Привет. - А кто ты такой? 646 00:36:50,794 --> 00:36:52,337 И что здесь делаешь? 647 00:36:52,421 --> 00:36:53,964 Это Тай Фицджеральд. Он участвует в шоу. 648 00:36:54,047 --> 00:36:55,382 Я знаю, кто он. 649 00:36:56,842 --> 00:36:57,843 Ты великолепен. 650 00:36:57,926 --> 00:36:59,720 Мне просто не терпится поработать с тобой. 651 00:36:59,803 --> 00:37:02,347 Что ж, я заранее в восторге от этого. 652 00:37:03,599 --> 00:37:05,100 - от этого. - Да. 653 00:37:05,184 --> 00:37:07,769 - Так что надеюсь. - Хорошо. Да. 654 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Где Брэдли? 655 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 Сядем за стол? 656 00:37:19,114 --> 00:37:20,574 Давно не виделись. 657 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Привет. 658 00:37:26,872 --> 00:37:29,708 О, Брэдли, я так рада, что тебе уже лучше. 659 00:37:29,791 --> 00:37:31,418 Будем притворяться, что она больна? 660 00:37:31,502 --> 00:37:32,586 Э, кто как хочет. 661 00:37:32,669 --> 00:37:33,629 Да. Спасибо. 662 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 - Алекс! - Брэдли! 663 00:37:34,880 --> 00:37:36,340 Ух ты! 664 00:37:36,423 --> 00:37:37,674 Рада тебя видеть. 665 00:37:37,758 --> 00:37:39,134 Я тоже очень рада тебя видеть. 666 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 И впрямь эти двое соскучились друг по другу. 667 00:37:49,269 --> 00:37:52,397 Лучшие подружки, посмотрите-ка, снова вместе! 668 00:37:52,481 --> 00:37:54,525 Ладно, вы поболтайте, а я узнаю, что там с едой, 669 00:37:54,608 --> 00:37:55,609 и мигом вернусь. 670 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 - Ну, что ты. - Спасибо большое. 671 00:37:57,277 --> 00:37:59,738 Рада видеть вас обеих. Надеюсь, вы готовы к работе? 672 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 Я жду не дождусь. Готова к трудовым подвигам 673 00:38:02,866 --> 00:38:04,284 и жертвам... 674 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 - Я сейчас вернусь. - Конечно. 675 00:38:08,121 --> 00:38:10,082 - Привет. - Привет. Я так соскучилась. 676 00:38:10,165 --> 00:38:11,625 Ну, ты уже не больна? 677 00:38:12,668 --> 00:38:13,794 Я поправилась. 678 00:38:14,795 --> 00:38:18,215 Рада слышать. Надеюсь, ты заразилась не от меня? 679 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Не знаю, но обязательно выясню. 680 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Привет. 681 00:38:28,058 --> 00:38:30,769 Не знаю, что сказать. Виновата. 682 00:38:32,145 --> 00:38:33,564 Теперь я стала другим человеком. 683 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Не важно, какой ты сейчас человек. 684 00:38:35,691 --> 00:38:37,818 Ты устроила мне подлянку, Алекс. 685 00:38:38,569 --> 00:38:40,654 Я отказался от работы в «Добром утре» 686 00:38:40,737 --> 00:38:44,199 из-за нашего соглашения, оно устраивало тебя. 687 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Я не просила тебя это делать. Я даже не знала. 688 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Какая теперь разница? 689 00:38:48,370 --> 00:38:50,831 Это имело значение на следующее утро, 690 00:38:50,914 --> 00:38:54,334 когда ты рванула в крестовый поход с той, кого хотела уволить, 691 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 и в итоге не уволила, а сама свалила. 692 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 Разве было бы лучше, 693 00:38:58,672 --> 00:39:00,883 если бы я не сказала правду о Фреде в эфире? 694 00:39:00,966 --> 00:39:02,092 Дело не в этом. 695 00:39:02,176 --> 00:39:03,844 Я знаю, зачем ты всё это сказала. 696 00:39:04,511 --> 00:39:06,221 Но я не предполагал, что стану 697 00:39:06,305 --> 00:39:07,931 сопутствующим ущербом. 698 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 Могла это сделать, не предлагая мне работу 699 00:39:10,225 --> 00:39:13,353 и, тем более, не дожидаясь, 700 00:39:13,437 --> 00:39:14,605 когда одна из жертв умрёт. 701 00:39:24,531 --> 00:39:25,908 Прошу прощения, Дэниел. 702 00:39:25,991 --> 00:39:27,326 Люди просят прощения, 703 00:39:27,409 --> 00:39:29,661 чтобы забыть о своей вине. 704 00:39:29,745 --> 00:39:35,542 Я сделаю всё, чтобы помочь тебе. Даю слово. 705 00:39:36,543 --> 00:39:38,795 Ты гораздо большего заслуживаешь. 706 00:39:40,797 --> 00:39:42,090 Я не верну время. 707 00:39:43,467 --> 00:39:46,178 Я могу только обещать, что помогу тебе, 708 00:39:46,261 --> 00:39:48,180 и сказать, что у меня на душе. 709 00:39:48,722 --> 00:39:52,142 Я от всего сердца прошу у тебя прощения. 710 00:39:54,895 --> 00:39:56,271 Извинения не приняты. 711 00:39:56,855 --> 00:39:59,858 Я, пожалуй, возьму. Спасибо. Очень вкусно. 712 00:39:59,942 --> 00:40:02,694 Ужин сейчас подадут! 713 00:40:02,778 --> 00:40:06,031 А вы двое сядете за стол рядом. 714 00:40:07,157 --> 00:40:08,200 Прекрасно. 715 00:40:13,622 --> 00:40:15,499 Чепуха. Этот вирус - простуда. 716 00:40:15,582 --> 00:40:17,209 Да. Но я не хочу эту простуду. 717 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 У меня был SARS. Классная штука. 718 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 Эй! Не стоит шутить над этим. 719 00:40:21,880 --> 00:40:23,090 Люди заражаются. 720 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Они заражаются, шутим мы или нет. 721 00:40:25,300 --> 00:40:27,427 Если кто-то получит коронавирус в 5 000 миль отсюда, 722 00:40:27,511 --> 00:40:28,929 - мы это услышим? - Я не знаю. 723 00:40:29,012 --> 00:40:31,223 - Думаю, Дэниел прав. - Пора сделать сюжет. 724 00:40:32,057 --> 00:40:33,809 Ну, что ж, тогда прыгай в самолет. 725 00:40:33,892 --> 00:40:36,144 Я? Я лечу в Айову. 726 00:40:36,228 --> 00:40:37,354 Брэдли вернулась. 727 00:40:37,437 --> 00:40:39,815 - Она займётся выборами. - Делаешь меня добровольцем? 728 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Тебя больше не интересует политика и выборы? 729 00:40:42,734 --> 00:40:43,986 Нет. 730 00:40:44,069 --> 00:40:47,781 Слушайте, совсем необязательно мне освещать коронавирус. 731 00:40:47,865 --> 00:40:51,201 Я считаю, что мы должны дать о нём сюжет. 732 00:40:51,285 --> 00:40:54,580 Но распространение инфекции не то, что интересует зрителей. 733 00:40:54,663 --> 00:40:56,915 Именно то. Но Дэниел прав. 734 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Нам надо подумать. 735 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 Столько всего происходит. 736 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 Может, если покончим с этим мнимым импичментом, 737 00:41:02,379 --> 00:41:04,089 получится освободить немного времени. 738 00:41:04,173 --> 00:41:05,674 Ты шутишь? 739 00:41:05,757 --> 00:41:07,676 - Н-нет. Это обман. - В каком смысле? 740 00:41:07,759 --> 00:41:09,094 Ты думаешь, что Трамп невиновен? 741 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Это не имеет значения. Смысл только в шумихе. 742 00:41:15,767 --> 00:41:16,852 Внимание! 743 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Я скажу тост. 744 00:41:24,735 --> 00:41:27,196 - Ну, во-первых, с возвращением, Алекс. - Спасибо, Кори. 745 00:41:27,279 --> 00:41:30,782 Алекс - одна из самых любимых, проницательных и влиятельных 746 00:41:30,866 --> 00:41:33,285 журналистов и телеведущих, когда-либо украшавших экран. 747 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 - Да, да, да. - Да. Простите. 748 00:41:34,453 --> 00:41:35,954 Я слишком взволнован. 749 00:41:36,038 --> 00:41:37,331 Я очень счастлив. 750 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Эти женщины. 751 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 они изменили ход человеческой истории к лучшему. 752 00:41:44,213 --> 00:41:46,548 И они наши. 753 00:41:47,925 --> 00:41:51,303 И мы потратим большую сумму, чем ВВП небольшого островного государства, 754 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 чтобы убедиться, что все это знают. 755 00:41:54,431 --> 00:41:59,186 Я гарантирую, всю неделю зрители будут смотреть 756 00:41:59,269 --> 00:42:02,814 программу Алекс и Брэдли на UBA, и её кульминацией станет 757 00:42:02,898 --> 00:42:04,650 дайджест в прайм-тайм воскресенья, который мы назовём 758 00:42:04,733 --> 00:42:07,486 "Три недели весны", а за ним интервью на UBA 365, 759 00:42:07,569 --> 00:42:11,782 где каждая из вас окажется один на один с неповторимой Лорой Питерсон. 760 00:42:12,699 --> 00:42:18,205 И всё это приурочено к тому моменту, когда весь мир, затаив дыхание, 761 00:42:18,288 --> 00:42:21,708 будет наблюдать, воссоединение наших героинь. 762 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 В понедельник в семь утра они выйдут в эфир вдвоём впервые, 763 00:42:26,880 --> 00:42:29,550 после того чудесного 764 00:42:29,633 --> 00:42:32,594 и шокирующего дня девять месяцев назад. 765 00:42:32,678 --> 00:42:34,304 Так что, прошу всех вас 766 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 - поднять бокалы... - Да. 767 00:42:35,848 --> 00:42:39,101 и выпить за Алекс Ливи и Брэдли Джексон! 768 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 - За вас. - За вас. 769 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 За вас. 770 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 Привет. У тебя всё нормально? 771 00:42:50,612 --> 00:42:51,613 Нормально? 772 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 Да. Или я чем-то тебя расстроила? 773 00:42:56,952 --> 00:42:57,953 Нет, ничем. 774 00:42:59,371 --> 00:43:01,123 Ну, что ж. Это хорошо. 775 00:43:01,206 --> 00:43:02,416 Я подумала, 776 00:43:02,499 --> 00:43:06,879 что мы с тобой должны пообщаться и выработать какие-то идеи. 777 00:43:07,588 --> 00:43:09,131 Хорошо. Позвони Эрджею. 778 00:43:10,257 --> 00:43:12,426 - Кто такой Эрджей? - Он мой ассистент. 779 00:43:12,509 --> 00:43:14,511 Он составляет моё расписание. 780 00:43:20,017 --> 00:43:21,268 Ух ты. Да. 781 00:43:22,686 --> 00:43:23,687 Спокойно. 782 00:43:24,563 --> 00:43:26,815 Просто спокойно. 783 00:43:27,733 --> 00:43:29,067 Ты ещё не уходишь? 784 00:43:30,235 --> 00:43:33,530 Прошу внимания. Я хочу сказать, что вечер просто чудесный. 785 00:43:33,614 --> 00:43:36,867 Но у меня собака, так что мне надо вести её на прогулку. 786 00:43:37,743 --> 00:43:42,080 Но я должна вам сказать, что очень рада была всех вас видеть. 787 00:43:43,582 --> 00:43:46,627 И я знаю, что тащу за собой шлейф прошлого, 788 00:43:46,710 --> 00:43:49,671 и не всем это прошлое приятно. Я это знаю, 789 00:43:49,755 --> 00:43:52,299 но тогда были причины уйти, 790 00:43:53,467 --> 00:43:56,136 и я очень много работала над собой. 791 00:43:56,887 --> 00:43:58,180 Я занималась с психологом, 792 00:43:58,263 --> 00:44:02,226 и вовсе не собиралась возвращаться сюда, но ты... 793 00:44:03,519 --> 00:44:05,521 Если честно, я скучала, сильно скучала 794 00:44:05,604 --> 00:44:08,982 и вот, я с вами. 795 00:44:09,608 --> 00:44:12,694 Давайте сосредоточимся на будущем. Да? 796 00:44:12,778 --> 00:44:14,738 Так? Поскольку я здесь, 797 00:44:15,405 --> 00:44:16,740 и больше никуда не денусь. 798 00:44:16,823 --> 00:44:19,368 Так что желаю спокойной ночи. 799 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Спасибо за всё. 800 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Спасибо. 801 00:44:25,791 --> 00:44:28,085 Брэдли, только не наломай дров. 802 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Отойди с дороги. 803 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 Алекс. 804 00:44:34,258 --> 00:44:38,345 Имей в виду, всё должно быть по-другому, если мы собираемся 805 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 это "партнерство". Постарайся это понять. 806 00:44:41,807 --> 00:44:45,310 Ну, я понимаю, что всё будет иначе спустя восемь месяцев. 807 00:44:45,394 --> 00:44:48,689 Вообще-то, девять месяцев. И, кстати, здесь многое изменилось. 808 00:44:48,772 --> 00:44:51,650 Во-первых, я люблю свою работу, и отлично справляюсь. 809 00:44:51,733 --> 00:44:53,110 И после того, как ты вдруг исчезла, 810 00:44:53,193 --> 00:44:54,987 не сказав ни слова, я одна 811 00:44:55,070 --> 00:44:56,071 тащила это шоу на себе. 812 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 Я сказала. Я помню, что звонила. 813 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 Ты позвонила через неделю после увольнения. 814 00:45:02,244 --> 00:45:03,328 О, прости меня. 815 00:45:03,412 --> 00:45:06,123 Я была на грани нервного срыва! 816 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Извини, что не уделила тебе внимание! 817 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Ты говорила со мной одну минуту. 818 00:45:10,502 --> 00:45:12,171 За которую весь чёртов мир изменился. 819 00:45:12,254 --> 00:45:15,382 И вся ответственность за шоу легла на мои плечи. 820 00:45:15,465 --> 00:45:17,259 А я вела его к тому моменту всего месяц. 821 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 А ты сказала: 822 00:45:18,427 --> 00:45:20,304 «Я буду помогать, я буду звонить!» 823 00:45:20,387 --> 00:45:22,681 И это были твои последние слова мне, подруга! 824 00:45:23,265 --> 00:45:25,392 Подруга? Прости меня, пожалуйста. 825 00:45:27,603 --> 00:45:29,730 У людей бывают реальные проблемы. 826 00:45:30,856 --> 00:45:34,234 Это у тебя были реальные проблемы? 827 00:45:34,318 --> 00:45:36,403 Извини, но не всем удаётся сбежать в загородный дом, 828 00:45:36,486 --> 00:45:37,571 когда нервишки сдают. 829 00:45:37,654 --> 00:45:40,073 Кто-то сидит по уши в дерьме и не жалуется. 830 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 И, между прочим, мисс Феминистка, блин, героическая, 831 00:45:43,410 --> 00:45:45,495 я тогда разоблачила начальство, 832 00:45:45,579 --> 00:45:47,915 и я решила, что тебя нужно отмазать. 833 00:45:47,998 --> 00:45:50,375 А тем временем ты, сука, пыталась меня, уволить. 834 00:45:50,459 --> 00:45:52,169 За моей спиной! 835 00:45:52,252 --> 00:45:54,254 Я очень сожалею, что так низко пала. 836 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 О? Теперь мы честны друг с другом? 837 00:45:56,590 --> 00:45:57,841 - Да, мы честны. - Отлично. 838 00:45:57,925 --> 00:45:59,885 Когда я пришла в это шоу, я была несмышленышем. 839 00:45:59,968 --> 00:46:04,348 И я делала всё, что от меня хотели, со всеми пыталась дружить, быть милой, 840 00:46:04,431 --> 00:46:05,724 считая, что мы – команда. 841 00:46:05,807 --> 00:46:07,476 А мы ни разу не команда! 842 00:46:07,559 --> 00:46:10,187 Здесь каждый сам за себя. 843 00:46:10,687 --> 00:46:12,147 Так что, учти на будущее, 844 00:46:12,231 --> 00:46:15,108 я вовсе не хочу быть твоей трехмерной тенью. 845 00:46:15,192 --> 00:46:16,193 И мы не подруги. 846 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Я не буду делиться лучшими сюжетами, 847 00:46:17,903 --> 00:46:21,073 экранным временем, уступать тебе слово 848 00:46:21,156 --> 00:46:22,741 - и считаться с тобой! - Ну, давай! 849 00:46:22,824 --> 00:46:24,326 Делай то, что считаешь нужным. 850 00:46:24,409 --> 00:46:27,663 Соперничай. Не давай слова. Не делись сюжетами. 851 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Такая работа. Мы с тобой сможем её выполнять? 852 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 - Ты хоть слышишь себя? - Я слышу себя! 853 00:46:31,959 --> 00:46:34,211 Ты повторяешь то, что я тебе сказала! 854 00:46:34,294 --> 00:46:36,755 Только переворачиваешь с ног на голову, и говоришь мне! Зачем, объясни? 855 00:46:36,839 --> 00:46:38,715 О Боже мой, Брэдли! 856 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 Знаешь, что? Дружба с тобой, похожа на экстремальное испытание. 857 00:46:44,137 --> 00:46:45,722 Прости, что я тебе не звонила. 858 00:46:45,806 --> 00:46:49,393 Мы работали вместе всего один месяц. Мы ничего не должны друг другу! 859 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 Ну, а как же Чип? 860 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 А что с Чипом? 861 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 Ему ты что-то должна? 862 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Я с ним разговаривала сегодня, 863 00:46:56,400 --> 00:46:58,402 и ты ему тоже не звонила. 864 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 А сколько вы вместе работали? Больше 15 лет? 865 00:47:01,530 --> 00:47:03,574 Похоже, ты из тех, кто умеет ценить дружбу 866 00:47:03,657 --> 00:47:06,118 Я тебя поздравляю с возвращением, Алекс! 867 00:47:06,201 --> 00:47:07,578 Я очень спешу, Брэдли. 868 00:47:07,661 --> 00:47:09,371 Ну, разумеется! Ты всегда очень спешишь. 869 00:47:09,454 --> 00:47:10,539 Перчатка брошена, 870 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 - Алекс! - Я поняла! Пока! 871 00:48:00,589 --> 00:48:03,300 Дай-ка мне лапу. Ну дай лапу. 872 00:48:22,945 --> 00:48:23,987 За что, 873 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - Господи? - Я пришёл с миром. 874 00:48:26,323 --> 00:48:29,618 - Телесеть заплатила тебе 119 миллионов. - Ты... 875 00:48:29,701 --> 00:48:33,163 119 миллионов долларов, чтобы больше тебя не видеть! 876 00:48:33,247 --> 00:48:34,665 Ну, это золотой парашют. 877 00:48:34,748 --> 00:48:38,085 Ну так скажи, сколько тебе дать, чтобы ты убрался с моего порога? 878 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 Митч, нам надо поговорить. Митч! 879 00:48:55,143 --> 00:48:57,354 КИТАЙ-АЗИАН АВИАЛИНИИ 880 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Спасибо. 881 00:49:07,406 --> 00:49:10,617 Время в полете нашего рейса из Нью-Йорка в Ухань 882 00:49:10,701 --> 00:49:13,787 составит 23 часа и 11 минут. 883 00:49:15,414 --> 00:49:18,041 Ну, что ж, если все в студии и те, кто дома, 884 00:49:18,125 --> 00:49:20,002 обещают не поворачиваться. 885 00:49:20,544 --> 00:49:23,422 Мы с вами договорились? Ну, тогда ладно. 886 00:49:33,348 --> 00:49:34,766 Мэнди, Вашингтон на первой. 887 00:49:38,729 --> 00:49:40,647 Договорились? Сколько они хотят? 888 00:49:40,731 --> 00:49:41,815 Им не нужна мировая. 889 00:49:41,899 --> 00:49:44,234 Предложенная цифра, была неожиданна, 890 00:49:44,318 --> 00:49:49,198 и они знали, что мы не согласимся. 119 миллионов долларов. 891 00:49:49,281 --> 00:49:51,116 Так специфично, что похоже на своего рода послание. 892 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 В общем, они хотят суда. 893 00:49:56,371 --> 00:49:58,123 Ты не видела мои ключи? 894 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 Боже мой, вот куда я мог подевать ключи? 895 00:50:01,960 --> 00:50:03,754 - Они где-то здесь. - Это безумие. 896 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 Постарайся вспомнить. 897 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 - В тачке оставил что ли? Чёрт. - Возможно. 898 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 Алекс. 899 00:50:15,015 --> 00:50:16,099 Привет. 900 00:50:18,352 --> 00:50:19,686 Я вчера видела Брэдли. 901 00:50:21,647 --> 00:50:23,106 Что она те... 902 00:50:23,190 --> 00:50:25,359 Это ерунда, мне плевать. Всё в прошлом. 903 00:50:25,442 --> 00:50:26,443 - Нет, нет, погоди. - Работа... 904 00:50:26,527 --> 00:50:28,612 Я поэтому здесь. Я... 905 00:50:30,239 --> 00:50:32,407 Я хочу, чтобы ты стал моим продюсером. 906 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Для меня это важно. 907 00:50:58,267 --> 00:50:59,268 Когда начинать? 908 00:52:00,120 --> 00:52:02,122 Перевод субтитров: Марина Андожская