1 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Du står i veien. 2 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 Du er sint. Det var derfor jeg ville prate. 3 00:02:16,303 --> 00:02:18,180 -Dette kan du ikke reparere. -Nei. 4 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 Men jeg må fortelle deg noe siden du allerede er sint, 5 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 og jeg vil at du skal vite alt. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Ingen hemmeligheter. 7 00:02:25,562 --> 00:02:30,275 Jeg tror du vil like det til slutt. Dette gagner både deg og programmet. 8 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Jeg har bedt Alex komme inn som makker, og hun har sagt ja. 9 00:02:34,071 --> 00:02:36,823 Vi skal få henne på luften så fort vi kan. 10 00:02:37,950 --> 00:02:38,951 Jeg forstår. 11 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Det var alt. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Gå opp og hvil deg litt. 13 00:02:48,752 --> 00:02:52,756 Du gjorde en fantastisk jobb med å dirigere denne symfonien av fylliker. 14 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Det ordner seg. 15 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 -Hva? -Det ordner seg. 16 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Ikke si til meg at det ordner seg. 17 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Nok løgner fra deg. Det er helt morsomt. 18 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Livet er bare en rekke skuffelser. 19 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 Og hver gang blir man like overrasket. 20 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Jeg er sjefen din. Jeg får det til å fungere. 21 00:03:10,274 --> 00:03:14,069 Å, så du er sjefen min? Jeg trodde vi var venner. Faen ta deg! 22 00:03:17,739 --> 00:03:19,992 Vet du, jeg føler meg litt dårlig. 23 00:03:20,075 --> 00:03:24,329 Etter å ha stått ute i kulden og gjort denne teite jobben for deg. 24 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Jeg tror ikke jeg kommer i morgen. 25 00:04:41,281 --> 00:04:44,493 UBA SAKSØKES ETTER TIDLIGERE ANSATTS DØDSFALL 26 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Faen. 27 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 OK. 28 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Lykke til med privat megling for uaktsomt drap 29 00:06:00,277 --> 00:06:05,115 -basert på seksuelle overgrep. -Det er like mye en PR-sak. 30 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Shoenfelds far kommer aldri til å gå helt til retten. 31 00:06:07,910 --> 00:06:11,455 -OK, da diskuterer vi et forlik. -De bare prøver seg. 32 00:06:11,538 --> 00:06:15,667 Forsømmelse i ansettelsen, forsømmelse i ledelsen, plikt til å gripe inn. 33 00:06:15,751 --> 00:06:17,669 Cory, hjelp meg litt her. 34 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Advokaten deres har tatt seg vann over hodet her. 35 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 -Vi kan skremme dem bort. -Avslutt det. 36 00:06:23,509 --> 00:06:26,845 Bare betal dem. Vi kan ikke gjøre om på dette, så bare løs det. 37 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 Pressen tar livet av oss. 38 00:06:28,347 --> 00:06:32,518 Alt med Ray, Bradley som nekter å jobbe, aksjekursen, stanken av Fred. 39 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 Det er en enkel løsning på dette. Betal dem. 40 00:06:35,270 --> 00:06:39,358 Vi snakker med folkene til Fred og Mitch. Vi trenger bare en fortrolighetsavtale. 41 00:06:39,858 --> 00:06:44,571 Jeg ville normalt sett ikke rådet noen til dette, men det er merkelige tider. 42 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 Kanskje vi ikke bør ha noen fortrolighetsavtale. 43 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Kjeltringene er ute av bildet. Og det får bare alt til å virke mer alvorlig. 44 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Hvor mye verre kan det bli? 45 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Dette er fryktelig, men... 46 00:06:57,668 --> 00:07:01,713 Og det er jo en slags fortrolighetsavtale her, uansett. 47 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Unnskyld? 48 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Jeg mener... 49 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Hun kan jo ikke sladre. 50 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Nå er det nok, festen er slutt. Du har sparken, Richard. 51 00:07:23,443 --> 00:07:28,115 Kom igjen. Ut med dere. Pell dere vekk. Stikk. Jeg har et nytt møte nå straks. 52 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Det er bare han som har sparken, men alle må gå. 53 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Hold meg oppdatert. 54 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 MAN FÅR SOM MAN FORTJENER. 55 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 MITCH KESSLER, RAY MARCUS, LINDA ALVARADO, 56 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 MANU SINGH, FRED MICKLEN. SØKSMÅLET. 57 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 SALLY: JEG SKAL IKKE SI IMOT. 58 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Vi går bare inn 59 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 og blir ferdige så fort vi kan. 60 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Det gjør da ingenting om noen ser meg? Jeg jobbet her i 15 år. 61 00:08:00,105 --> 00:08:02,941 Kanskje jeg bare er innom for å si hei. 62 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Ja, selvsagt. 63 00:08:04,151 --> 00:08:08,780 Men kanalen bruker mye penger på å gjøre noe stort ut av at du kommer tilbake. 64 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 Og avtalen er ikke i boks. 65 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 Så få avtalen i boks, Doug. 66 00:08:14,203 --> 00:08:17,247 I hele min karriere har jeg ventet på dette. 67 00:08:17,331 --> 00:08:22,127 Jeg vil ha kontor i direktøretasjen. Dette er ikke nyhetsankerenes etasje. 68 00:08:22,211 --> 00:08:25,130 Her tas avgjørelsene. Jeg styrer min egen skjebne. 69 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 -Her er det. -OK. 70 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 -Alex Levy. -Bare se bort. 71 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Hei. 72 00:08:30,093 --> 00:08:34,264 Alex er bare innom for å hilse på gamle kollegaer. Som deg? 73 00:08:34,347 --> 00:08:36,683 Jeg kjenner henne ikke. Takk for det du gjorde. 74 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 Det... 75 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 Å, hjelpe meg. 76 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Hold opp. 77 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Vær så snill. Takk, så hyggelig. 78 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 -Hei. -Du er en helt. 79 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 Hold munn, Doug. 80 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 Å, herre min. 81 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 -Pokker. -Å, herregud. 82 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 Vi valgte en abonnementsmodell for UBA+, 83 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 men det er likevel muligheter. 84 00:09:15,722 --> 00:09:18,308 Bransjen er i endring. Og der er dere gode. 85 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 Dorexer revolusjonerte jo behandlingen av revmatisme. 86 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Moren min har spenst i steget igjen. Ny livslyst. 87 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Hun er her. 88 00:09:27,109 --> 00:09:29,820 -Har noen sett henne? -Det får vi vel snart vite. 89 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Beklager, jeg må ringe deg senere. 90 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Cybil på linje to. Det gjelder Bradley. 91 00:09:35,576 --> 00:09:38,245 -Hun ødelegger alt. -Ja, Bradley tøyer strikken. 92 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 Nei, Alex. Er pressemeldingen klar? 93 00:09:40,497 --> 00:09:44,960 Vi er klare til mandag. Men Bradley må være med. Klokka går. Tikk, takk. 94 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 OK. Ja, døren er åpen. 95 00:09:59,349 --> 00:10:02,060 Alex Levy. Velkommen tilbake. 96 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 -Hei, hei. -Nei, ikke reis deg. 97 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Du sitter så godt. Du kan reise deg, Doug. 98 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Jeg sitter fint her. 99 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Vær så god og sitt, hvis du kan finne en stol. 100 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Har en innebygget. 101 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 Dette er den nye... 102 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 For deg, i hvert fall... Den nye sjefen for UBA News. Stella Bak. 103 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Hei. Ja, hyggelig å møte deg i virkeligheten. 104 00:10:22,039 --> 00:10:26,752 Herregud, du er bare barnet! Jeg kunne drept for huden din. 105 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Takk. 106 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 Jeg syns alle skal få ha sin egen hud. 107 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Vi kom bare for å si hei. 108 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 Hadde jeg visst at du kom, ville jeg bedt deg vente 109 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 til vi fikk kunngjort at du kommer tilbake. 110 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Men jeg ville gitt deg blomster. 111 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 -Ja ha. Vel. -Og vet du hva? 112 00:10:41,391 --> 00:10:44,937 Beklager det. Vi vet at dere vil kunngjøre det på mandag. 113 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 Men Alex var bare... 114 00:10:47,189 --> 00:10:50,943 Så klar til å gå i gang at ti ville hester ikke kunne stoppet henne. 115 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 Oi, originalt. 116 00:10:52,986 --> 00:10:56,740 Har du noen nye tanker om Alex Levy i beste sendetid? 117 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Vi snakket faktisk om det nå. 118 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 Og vi har noen gode ideer. 119 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Supert. Vi gleder oss veldig til å høre. 120 00:11:05,374 --> 00:11:09,628 Det er tidlig i prosessen. Men vi skal presentere alt når vi er i mål. 121 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Kult. OK. Produsenter? Hva tenker dere? 122 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 La oss få avtalen i boks først. 123 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Herregud, Alex. Du må se det nye kjøkkenet i studio. 124 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 -Ikke gå ned i studio. -Ja. 125 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 -Ikke gjør det. -Jeg... 126 00:11:21,557 --> 00:11:25,269 -Ingen fare, Isabella. -Unnskyld. 127 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 Saken er den, hvis jeg kan få være helt ærlig, 128 00:11:28,522 --> 00:11:33,694 at du er det eneste positive vi har akkurat nå. 129 00:11:33,777 --> 00:11:38,156 Når vi går ut med at du kommer tilbake, blir det store nyheter. 130 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Og det blir bra både for deg, meg, kanalen og The Morning Show. Helten kommer hjem. 131 00:11:44,204 --> 00:11:48,208 Og vi vil ikke... Vi vil ikke ødelegge for PR-krigen på mandag. 132 00:11:48,292 --> 00:11:51,628 -Hvis vi blir enige om en avtale. -Å, vi blir enige, Doug. 133 00:11:51,712 --> 00:11:55,674 Burde Bradley og jeg treffes og forberede denne PR-krigen? 134 00:12:00,012 --> 00:12:04,308 -Jeg vet det er noen utfordringer. -Vi har en diskusjon. Men det løser seg. 135 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Det er nok lurt om du tar kontakt og forteller 136 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 at du er glad for å være tilbake som Alex og Bradley. 137 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Ja. Gleder hun seg? 138 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 Veldig. 139 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 Vi ville bare komme innom og si hei. Så hei. 140 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Si hei, Stella. 141 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 -Hei. -Hallo. 142 00:12:23,869 --> 00:12:24,703 -OK. -Hva sier dere? 143 00:12:24,786 --> 00:12:29,333 Kan ikke vi tre spise middag hos meg i morgen kveld? 144 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 Så kan vi snakke om Alex Levy og hennes comeback i The Morning Show 145 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 og hvordan vi skal gjøre overgangen til det nye programmet. 146 00:12:38,592 --> 00:12:41,220 Helst ikke så mange gjester. Beklager, Doug. 147 00:12:41,929 --> 00:12:44,973 -Ikke tenk på det, Cory. -Topp. Passer for meg. 148 00:12:45,057 --> 00:12:46,058 -Bra. Bra? -Flott. 149 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 -Bra. -Flott. 150 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 Oi. 151 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 Oi. 152 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 Du kunne ikke lagt en bedre plan. 153 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Du jobbet hardt og gikk på riktig tidspunkt. 154 00:13:03,408 --> 00:13:08,664 Det ga deg et perfekt utgangspunkt. Helt genialt. 155 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 Jeg var helt knekt, Doug. 156 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Ja da. 157 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Det betalte seg, i hvert fall. Da går jeg til forretningsavdelingen. 158 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 -Vi ses senere. Mazel tov. -Takk. Vent, Doug. 159 00:13:23,303 --> 00:13:27,558 Har du tilfeldigvis en lesekopi av Maggie Breners bok? 160 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Den holder de streng kontroll på. 161 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 Men det går bra. 162 00:13:32,729 --> 00:13:36,483 Greit? Drit i Maggies bok. Du har din egen. 163 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Historien rett fra hestens egen munn. 164 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Akkurat. 165 00:13:42,114 --> 00:13:43,448 Billedlig talt, da. 166 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 Du likte ikke tanken på å hente Alex tilbake, 167 00:13:52,708 --> 00:13:55,335 men nå er det jobben din å vise at du tok feil. 168 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Alex jobber for Alex, og det gjør vi også. 169 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Greit. 170 00:13:59,798 --> 00:14:04,553 Men vi må snart få Bradley med, ellers må vi ta noen ubehagelige valg. 171 00:14:04,636 --> 00:14:08,974 -I hvert fall for deg. -Jeg fikser det. 172 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 Og vi bør også be Mia på middagen. 173 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 -Det er hennes program. -Ja, greit. Men ikke noen flere. 174 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Jeg vil ha et lite selskap. Sånt har en tendens til å vokse. 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,447 Du er bedt på middag hos Cory i morgen kveld. 176 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 Med ham, Stella og Alex. 177 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Cory, Stella, Alex. OK. Har vi hørt fra Bradley? 178 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 Nei. 179 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 OK, men hun burde være med. 180 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 Hør med Corys kontor først, og så inviterer du henne. 181 00:14:36,293 --> 00:14:38,921 OK. Betyr det at hun er bedre nå? 182 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Vi får se. 183 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Et elendig tilbud. 184 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 De gir meg ikke noen ting. 185 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 En økning på 5% med frynsegoder er ikke et elendig tilbud. 186 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Det dekker bare inflasjonen. 187 00:14:54,895 --> 00:14:57,773 -Et program i beste sendetid. -Samtidig som Super Bowl? 188 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 -Større garderobebudsjett. -Det gagner dem. 189 00:15:00,776 --> 00:15:04,279 Og de lovet deg en personlig beklagelse. Det er ikke lett å få. 190 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 Som de har forhandlet frem med agenten min? Oi, så ektefølt. 191 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Hvis vi kan få det du krever, hvor snart kan du være tilbake? 192 00:15:11,870 --> 00:15:14,248 Jeg kommer ikke før Eric er borte. 193 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 -Bradley. -Jeff. 194 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 -Jeg forstår. De behandlet deg dårlig. -Nei da. 195 00:15:19,962 --> 00:15:23,715 Det er sånt drittsekker gjør mot hunder. De såret meg. 196 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Jeg jobbet dag inn og dag ut. 197 00:15:26,343 --> 00:15:30,013 -Jeg viet dem hele livet. -Du føler deg ikke verdsatt. 198 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Men når du er borte så lenge, settes kanalen i et dårlig lys. 199 00:15:33,350 --> 00:15:35,727 De satte meg i dårlig lys! 200 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Handler det om Alex? 201 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 -Det er forståelig at du er skeptisk. -Nei, det handler ikke om Alex. 202 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Det handler om at de har gått bak ryggen min. 203 00:15:48,532 --> 00:15:52,828 OK. Uansett, så er du ikke i posisjon til å kreve så mye mer, 204 00:15:52,911 --> 00:15:55,914 med lave seertall og dine svake testresultater. 205 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Nå må vi ikke ødelegge alt. 206 00:16:03,922 --> 00:16:08,093 -Jeg syns du skal svare. -Er det ditt profesjonelle råd, Jeff? 207 00:16:13,515 --> 00:16:17,936 Det er tydelig at det passer litt dårlig. Vi kan ta opp tråden senere. 208 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 Å, nei, du. 209 00:16:19,104 --> 00:16:23,025 Du får ikke kjøre det nedlatende "nå er du hysterisk"-trikset. 210 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 Husk hvem som betaler hvem her. Vær vennlig å sitte ned. 211 00:16:29,656 --> 00:16:34,536 Du har jobbet for meg i åtte måneder, men har et langt forhold til kanalen. 212 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Du spiller sikkert golf med alle der. 213 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Og jeg vet du har flere klienter som jobber der. 214 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Men det driter jeg i. 215 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 De trenger meg. 216 00:16:43,170 --> 00:16:47,508 De har ikke sagt meg opp, selv om jeg har vært borte i tre uker. 217 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Det bør si deg alt du trenger å vite. 218 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 Det er to grunner til at de ikke kan si meg opp. 219 00:16:54,181 --> 00:16:58,185 For det første er de saksøkt etter et dødsfall. 220 00:16:58,268 --> 00:17:00,896 Og det var jeg som var varsler i saken. 221 00:17:00,979 --> 00:17:03,649 Husker dere det? Det ville tatt seg svært dårlig ut. 222 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 Og for det andre 223 00:17:05,025 --> 00:17:09,154 skal de gjøre en stor greie ut av at Alex og Bradley er tilbake. 224 00:17:09,238 --> 00:17:11,490 Og jeg er Bradley. 225 00:17:21,541 --> 00:17:24,920 Det er jeg som bestemmer når møtet er slutt. Møtet er slutt. 226 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Du kan presse folk, men de glemmer det aldri. 227 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 -Og når de får overtaket, tar de igjen. -Å, press deg sjøl, Jeff. 228 00:17:34,263 --> 00:17:35,722 Hun kommer tilbake. 229 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 -Hva? -Det er RJ. 230 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 -Å, hei. -OK. 231 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 Håper du føler deg bedre. 232 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Ja da. Hva er det? 233 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Du er invitert på middag i morgen hos Cory Ellison. 234 00:17:51,989 --> 00:17:54,783 -Hos Cory? Hvorfor det? -Det sa de ikke. 235 00:17:54,867 --> 00:17:59,872 Jeg vet at Alex Levy kommer. Det er henne, Stella, Mia og Cory. 236 00:18:02,040 --> 00:18:08,463 OK, jeg går hvis jeg føler meg bedre. Men de må invitere alle nyhetsankerene. 237 00:18:08,547 --> 00:18:10,632 OK. Jeg snakker med Corys folk. 238 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Tror du kanskje du er litt bedre i morgen? 239 00:18:14,970 --> 00:18:17,890 Det kan hende jeg må det, ja. Takk, RJ. 240 00:18:28,108 --> 00:18:29,234 Å, pokker! 241 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 Helsike. 242 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Ja, ja. 243 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 "PERFEKT BALANSE" 244 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 THE MORNING SHOW "LEVENDE OG ENERGISK" 245 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Hei! 246 00:19:28,836 --> 00:19:31,797 -Alex? Hva gjør du her? -Jeg er ikke her. 247 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Herregud. 248 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Å, unnskyld. 249 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Beklager. 250 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 Alex? Er du tilbake? 251 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Unnskyld meg. 252 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 Å, gud. 253 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 -Av alle verdens garderober... -Å, herregud. 254 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 Alex Levy. 255 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 Nei, jeg... Dette er din garderobe. 256 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Jeg beklager. Gammel vane. 257 00:20:06,915 --> 00:20:10,586 Nei, jeg har bare holdt den varm. Det minste jeg kan gjøre for en legende. 258 00:20:11,170 --> 00:20:12,462 Jeg er ingen legende. 259 00:20:12,546 --> 00:20:15,632 Men jeg trekker ut i gangen igjen. Jeg var aldri her. 260 00:20:15,716 --> 00:20:19,344 -Unnskyld. Ut i gangen... -Nei, du må bli. Bare en kort stund. 261 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Dette er stort for meg. 262 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 -Ja. -Det er den samme stolen. 263 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 -Samme Wi-Fi-passord. -OK, så blir jeg litt. 264 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 Oi! Å, min... Ja. 265 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Gratulerer med kveldsnyhetene. 266 00:20:37,196 --> 00:20:38,822 Takk. Hva med deg? 267 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Hvordan blir det å gjenforenes med Bradley? 268 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 Hjelp. Det er det ingen som skal vite. 269 00:20:48,248 --> 00:20:53,212 De fleste vet ingenting. Du og Bradley skiltes vel ikke akkurat som venner. 270 00:20:56,798 --> 00:20:59,885 -Har hun sagt det? -Nei, jeg fikk bare inntrykk av det. 271 00:21:02,930 --> 00:21:04,097 Ja. Nei, vi er venner. 272 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Hør her, jeg projiserer vel bare, 273 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 men jeg tror ikke hun kommer til å snakke med meg igjen. 274 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Du har vel ingen råd å gi der? 275 00:21:17,444 --> 00:21:21,907 Jeg tror nok du vet mer om det enn jeg gjør. 276 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 Hun gjør det vanskelig å være vennen hennes. 277 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Så godt som umulig. 278 00:21:26,078 --> 00:21:29,373 Herregud. Jeg vet ikke hvem du tror du snakker med, 279 00:21:29,456 --> 00:21:32,459 men sånt bør du holde for deg selv. 280 00:21:33,043 --> 00:21:37,381 Bradley og jeg er ikke nære venner, men vi jobbet sammen i tre uker. 281 00:21:37,464 --> 00:21:40,926 Antakelig de tre tøffeste ukene vi har opplevd. 282 00:21:41,009 --> 00:21:44,179 Men det regner jeg med at Bradley har fortalt om. 283 00:21:44,263 --> 00:21:45,556 Det er sånt venner gjør. 284 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Du har jobbet med Bradley i et halvt år? 285 00:21:48,559 --> 00:21:53,105 Hvis dere ikke er venner ennå... så ligger nok problemet hos deg. 286 00:21:54,273 --> 00:21:56,108 Håper det var hyggelig å treffe meg. 287 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Hva gjør du her fremdeles? 288 00:22:16,628 --> 00:22:20,132 -Det skulle bli bedre. -Enkelte ting er jo det. 289 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 Handler dette om Alex? 290 00:22:28,807 --> 00:22:34,229 Har du sett at det er en i Washington som har fått korona? 291 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 -De sier det kan smitte mellom mennesker. -Ja, jeg så det. 292 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 -Hvor mye tid bruker vi på det i morgen? -Et minutt. 293 00:22:41,069 --> 00:22:46,450 Det er ikke plass mellom rikinger på 70 som slåss om å lede oss inn i fremtiden, 294 00:22:46,533 --> 00:22:50,787 Harry og Meghan som frasier seg tittelen, og presidenten som stilles for riksrett. 295 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Mandag, da? 296 00:22:52,039 --> 00:22:56,168 Vet ikke. Det er Martin Luther King-dagen. Intervjuet med Michael Eric Dyson skal på. 297 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Jeg forstår det. Hele verden er syk. 298 00:22:59,087 --> 00:23:02,799 -Men noen har det verre enn andre. -Informasjonen er tilgjengelig for alle. 299 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Du kommer vel på middagen i morgen? 300 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 -Har jeg noe valg? -Nei. 301 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Gleder meg. 302 00:23:36,041 --> 00:23:39,837 -Dette er ikke greit. -Unnskyld? 303 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Tror du du kan holde på sånn, 304 00:23:41,630 --> 00:23:45,050 fly over halve kloden og invadere min yndlings-gelateria? 305 00:23:45,133 --> 00:23:49,346 Kan du dempe deg litt? 306 00:23:49,429 --> 00:23:53,225 Nei, jeg vil ikke dempe meg. Han vil at jeg skal holde munn! 307 00:23:53,976 --> 00:23:59,982 Beklager at ditt skjøre ego som heterofil, hvit mann ikke kan takle å høre sannheten. 308 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 -Patetisk. -Jeg ber deg ikke tie stille. 309 00:24:02,693 --> 00:24:06,989 Jeg ba deg bare snakke til meg med vanlig stemme, 310 00:24:07,072 --> 00:24:09,783 så vi ikke ødelegger alle andres gelato. 311 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 Vel, du har ødelagt min gelato. 312 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Fjern deg. 313 00:24:15,539 --> 00:24:17,124 Langt vekk. 314 00:24:17,207 --> 00:24:19,168 Slutt å plage denne mannen. 315 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 Du trenger ikke å flytte deg. 316 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 Hadde du visst hvem denne kødden er, ville du forstått. 317 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 Så om jeg hadde visst at dette var Mitch Kessler fra The Morning Show, 318 00:24:28,302 --> 00:24:32,931 ville jeg vært enig i at han ikke burde få puste inn samme luft som en som deg, 319 00:24:33,515 --> 00:24:37,269 som sikkert har gjort så enormt mye for verden på dine 20 år? 320 00:24:37,352 --> 00:24:40,856 Ja vel. Beklager at jeg har en rest av selvrespekt 321 00:24:40,939 --> 00:24:44,484 og nekter å finne meg i oppførselen til alle bortskjemte menn. 322 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Det kalles feminisme. Slå det opp. 323 00:24:46,778 --> 00:24:50,574 Og da står det: "Feminisme er sutring og klaging 324 00:24:50,657 --> 00:24:53,202 til du ikke trenger å føle ubehag lenger"? 325 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 For dine følelser er det viktigste i hele universet? 326 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 At du hele tiden, hver eneste dag skal føle deg vel 327 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 er det vi alle skal bøye oss for å få til. 328 00:25:05,172 --> 00:25:06,632 Er det sånn det er? 329 00:25:06,715 --> 00:25:09,218 Han sitter her og spiser is. 330 00:25:09,301 --> 00:25:13,013 Jeg har ikke sett ham prøve å klå deg i skrittet. 331 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 -Da hadde du hatt noe å anmelde. -OK. 332 00:25:15,641 --> 00:25:17,809 Å sparke på ham mens han ligger nede, 333 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 gjør det at det ynkelige livet ditt føles bedre? 334 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 -Dette handler om deg selv. -Nok nå, Mussolini. 335 00:25:24,024 --> 00:25:26,068 Verden har løpt fra deg. 336 00:25:26,151 --> 00:25:28,654 -Ha! Mussolini. Ja! -OK. Vet du hva? 337 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 Takk for hjelpen. 338 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 -Men nå må jeg faktisk hjem. -Du må ingen steder. 339 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Sitt. 340 00:25:34,243 --> 00:25:37,246 Jeg vil fortelle dere alle om min venn Mussolini. 341 00:25:55,347 --> 00:25:58,141 Se nå. Du skremte vekk kjendisen. 342 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Og venninnen din? Fikk hun med seg alt sammen? 343 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 -Venninnen min? -Ja, hun der borte. 344 00:26:05,357 --> 00:26:09,820 Som du fikk til å filme alt sammen for å legge det ut på sosiale medier. 345 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 Beklager. 346 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 Håper jeg ikke ødela dine 15 minutter som feministhelt på Instagram. 347 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 Og forresten, 348 00:26:17,411 --> 00:26:21,832 så kjempet jeg for din rett til å være en drittsekk. Ikke la meg angre på det. 349 00:26:31,800 --> 00:26:32,926 Grazie. 350 00:26:34,845 --> 00:26:36,889 Nei, grazie til deg. 351 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 -Paola Lambruschini. -Mitch Kessler. 352 00:26:39,099 --> 00:26:41,435 Takk for at du prøvde å hjelpe meg. 353 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 Jeg koste meg. 354 00:26:42,603 --> 00:26:44,771 Husker du da det var gøy å bli sint? 355 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Så vidt. 356 00:26:46,607 --> 00:26:49,067 Nå blir folk så sinte når de er sinte. 357 00:26:51,653 --> 00:26:54,990 Ikke for å kritisere, men oppfattes det ikke som ufint 358 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 å synge om Mussolini på italienske gater? 359 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Jeg syns amerikanere er ufine 360 00:26:59,286 --> 00:27:01,955 som omtaler alt de ikke liker i Italia som "Mussolini". 361 00:27:02,831 --> 00:27:05,834 De to kan underholde med den historien resten av livet. 362 00:27:05,918 --> 00:27:10,672 Den gale, gammeldagse italienske dama og den kjente amerikanske skurken. 363 00:27:10,756 --> 00:27:12,925 Jeg tror de kaller meg verre ting en skurk. 364 00:27:13,008 --> 00:27:14,009 Ja da. 365 00:27:14,092 --> 00:27:18,597 Men vi kan ikke hele tiden bekymre oss for hva barn syns om oss. 366 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Den jenta der var akkurat smart nok til å være dum. 367 00:27:21,892 --> 00:27:23,685 Hun vet ikke hva hun er ute etter. 368 00:27:24,311 --> 00:27:27,064 Hvis du beklager, sier hun at du ikke mener det. 369 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Hvis du prøver å gjøre opp for deg, er det egoistisk. 370 00:27:31,360 --> 00:27:34,863 Hvis du prøver å gå videre i livet, er du bare frekk. 371 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 Hvis du velger å dø, er du feig. 372 00:27:38,742 --> 00:27:41,203 Du må leve og lide. 373 00:27:41,286 --> 00:27:44,665 Men ikke så vi ser deg, og du må ikke prøve å lære av det. 374 00:27:46,041 --> 00:27:51,588 -Jeg ville bare ha litt is. -Det fins ingen steder å søke tilflukt. 375 00:27:53,048 --> 00:27:57,344 -Vil du ikke vite hvorfor jeg gjorde det? -Egentlig ikke. 376 00:27:57,427 --> 00:28:02,641 Fordi alle mulige svar her 377 00:28:02,724 --> 00:28:05,519 er egentlig at du er gal. 378 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Endelig får jeg noe igjen for galskapen. 379 00:28:09,815 --> 00:28:11,149 Hvordan da? 380 00:28:11,233 --> 00:28:14,862 Jeg treffer ikke andre fra media særlig ofte. 381 00:28:14,945 --> 00:28:18,156 -Jeg er ikke i media. -Ikke jeg heller. Jeg har en pause. 382 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Samme her. 383 00:28:19,324 --> 00:28:21,535 Jeg håpet jeg kunne få noen tips. 384 00:28:23,787 --> 00:28:27,332 -Jeg må faktisk hjem. -Det trenger ikke å skje nå. 385 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 Det er nok ikke så lurt. Beklager. 386 00:28:31,128 --> 00:28:35,048 -Er det sånn du takker meg for hjelpen? -Jeg ba deg jo ikke om hjelp. 387 00:28:35,132 --> 00:28:37,551 Man må betale skatt hvis man vinner i lotteri. 388 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Jeg vil bare ha noen tips. 389 00:28:41,638 --> 00:28:45,726 -Kom igjen. Bare noen tips. -OK, greit. Ja, ja. 390 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Vi kan ta det en annen gang. 391 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 OK. 392 00:28:51,064 --> 00:28:55,027 Legg inn nummeret ditt på telefonen min så vi kan avtale noe. 393 00:28:55,110 --> 00:28:58,238 -Jeg ringer det nummeret med en gang... -Nei, nei. 394 00:28:58,322 --> 00:29:00,157 Det er riktig nummer. Du kan ringe. 395 00:29:17,841 --> 00:29:19,218 Hva f... 396 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Bradley? 397 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Chip. Det er fortiden som ringer. 398 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Ja. 399 00:29:27,476 --> 00:29:29,770 Ringer du fra sykehuset? 400 00:29:30,270 --> 00:29:32,064 Herregud, hvordan vet du det? 401 00:29:32,564 --> 00:29:35,400 Jeg er nyhetssjef, og du er nyhetene. 402 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Det stedet er et sirkus, Chip. 403 00:29:37,277 --> 00:29:42,491 Jeg trodde jeg ville savne det. Men jeg har aldri vært så lykkelig. 404 00:29:42,574 --> 00:29:43,867 Så livet går videre? 405 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 Det er jo det ingen sier noe om. 406 00:29:45,869 --> 00:29:49,289 Som om de ikke vil at du skal vite at livet kan være lett. 407 00:29:49,373 --> 00:29:53,919 Jobben min er ikke altfor krevende, jeg har faktisk et liv, 408 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 og jeg er forlovet. 409 00:29:57,339 --> 00:30:00,342 Vent, hva? Gratulerer. 410 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Hun er helt fantastisk. 411 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 Jeg mener, det høres teit ut, 412 00:30:06,139 --> 00:30:10,519 men hun hjelper meg til å bli den jeg alltid har ønsket å være. 413 00:30:10,602 --> 00:30:13,647 Og jeg er lykkelig. 414 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 Så bra. 415 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 Hva med deg? Bortsett fra det åpenbare. 416 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Har du gjort noe spennende mens du på en måte har hatt fri? 417 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Ikke egentlig. 418 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Jeg var i og for seg ute og kjøpte is i går. 419 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Det er jo kult. 420 00:30:28,287 --> 00:30:34,418 Uansett, grunnen til at jeg ringer, er at de skal hente inn Alex igjen. 421 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Hva? 422 00:30:39,089 --> 00:30:40,549 Jeg skjønner. Oi. OK. 423 00:30:41,049 --> 00:30:44,845 Og de gir henne absolutt alt hun ber om. 424 00:30:45,929 --> 00:30:48,223 -Og hvordan føles det? -Ikke kjempebra. 425 00:30:48,724 --> 00:30:51,852 Og jeg får dårlig samvittighet for at jeg ikke liker det. 426 00:30:51,935 --> 00:30:55,981 Som om jeg ikke klarte det, og nå må storesøsteren min ordne opp. 427 00:30:56,064 --> 00:30:58,942 Det er ikke din feil. UBA er blitt et bedritent sted. 428 00:30:59,526 --> 00:31:03,447 Ja, men... Du er den som kjenner Alex best. 429 00:31:03,530 --> 00:31:07,409 Og jeg tenkte kanskje du kunne gitt meg noen råd. 430 00:31:07,492 --> 00:31:09,369 Jeg kjenner henne liksom ikke. 431 00:31:09,453 --> 00:31:11,705 Noen ganger er hun så åpen. 432 00:31:11,788 --> 00:31:14,041 Men så plutselig blir hun helt kald. 433 00:31:14,124 --> 00:31:18,378 Jeg vet ikke. Hvordan er hun under alt det der? 434 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 Ja, ville ikke det vært fint å få svar på? 435 00:31:23,133 --> 00:31:26,470 Så noe som helst om Alex? 436 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Jeg vet ikke... 437 00:31:33,143 --> 00:31:36,313 Det eneste jeg kan si, er at du må passe deg litt. 438 00:31:37,356 --> 00:31:42,152 Hun kan få deg til å føle at du er den viktigste i hele universet. 439 00:31:42,236 --> 00:31:44,238 Så varm og nær. 440 00:31:44,321 --> 00:31:49,701 Og så snur du deg, og så dytter hun deg plutselig utfor stupet. 441 00:31:51,870 --> 00:31:55,040 Og i sitt eget hode har hun en god grunn. 442 00:31:55,541 --> 00:31:59,294 Men hun tenker bare på Alex. Tro ikke noe annet. 443 00:31:59,795 --> 00:32:03,006 Og alle kan jo ikke vinne. Konkurranseinstinktet vekkes. 444 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 Men med Alex er det annerledes. 445 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Jeg vet ikke om jeg noen gang kommer til å se henne igjen... 446 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 Men da har jeg et par ting å si henne. 447 00:32:25,028 --> 00:32:26,113 Ja. 448 00:32:33,078 --> 00:32:34,538 -Velkommen. -Jeg har med vin. 449 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 Vin! Jeg visste jeg hadde glemt noe. 450 00:32:38,584 --> 00:32:40,794 For et lekkert sted. 451 00:32:40,878 --> 00:32:42,880 -Hei der. -Å, hei. 452 00:32:44,631 --> 00:32:46,592 -Så gode sammen. -Ja. 453 00:32:46,675 --> 00:32:48,427 -Vi må servere den. Hei. -Yo. 454 00:32:49,261 --> 00:32:50,512 Så Alex Levy... 455 00:32:51,847 --> 00:32:53,599 Må man stå på pinne for henne? 456 00:32:54,641 --> 00:32:57,895 Mener du som en tjener eller at hun kommer sent? 457 00:32:59,938 --> 00:33:02,316 -Selvsagt... -Nei, hør på meg. Alex kan være... 458 00:33:03,108 --> 00:33:04,651 -Litt... -Bortskjemt. 459 00:33:04,735 --> 00:33:07,112 -Nei. Hun er bare direkte. -Bortskjemt. 460 00:33:07,196 --> 00:33:11,200 -Nei. Hun kan være litt sur. -Ikke bare litt. 461 00:33:12,576 --> 00:33:14,786 Det er vel litt slemt. 462 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 -Det er sant. -Det skal jeg huske. 463 00:33:16,496 --> 00:33:19,541 -Så kult å bo på hotell, Cory. -Jeg hører de har gode priser. 464 00:33:19,625 --> 00:33:22,878 -Da måtte martinien alltid stått klar. -OK. 465 00:33:22,961 --> 00:33:24,922 Burde ikke Bradley og Alex vært her? 466 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Unnskyld meg. 467 00:33:31,720 --> 00:33:33,222 Cybil. Beklager. Hei. 468 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 Vi har ringt forbi hverandre. Hvordan går det? 469 00:33:36,099 --> 00:33:37,351 Jeg har hatt det bedre. 470 00:33:37,434 --> 00:33:41,438 Page Six har bilder av Bradley som kjøper is. Hun ser ikke særlig syk ut. 471 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Dette er bare flaut. Vi fremstår som idioter. 472 00:33:45,025 --> 00:33:49,738 Vel... Man kan jo være syk og likevel få lyst på is. 473 00:33:49,821 --> 00:33:52,866 Hun gidder ikke å vise seg på jobb på nesten en måned. 474 00:33:52,950 --> 00:33:56,662 Og nå sprader hun rundt som om ingenting har skjedd. 475 00:33:56,745 --> 00:33:58,455 Som om hun er fri som fuglen. 476 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Vel, Cybil. Kanskje hun bare... 477 00:34:01,667 --> 00:34:02,835 Uansett hva du sier, 478 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 så gir jeg egentlig faen. 479 00:34:04,503 --> 00:34:08,130 Du bør ikke gå til kamp mot meg. Det er dette jeg driver med. 480 00:34:08,715 --> 00:34:09,842 Bli kvitt Bradley. 481 00:34:09,925 --> 00:34:13,679 Jeg skjønner ikke at vi i det hele tatt diskuterer det. Hun skal ut. 482 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 OK. 483 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 -Hei. Kommer du opp? -Hvorfor? 484 00:34:34,824 --> 00:34:38,704 -Fordi det er det riktige å gjøre. -Hva vet du om hva som er riktig? 485 00:34:38,786 --> 00:34:41,373 Det ser ut som du skifter, så du er vel på vei. 486 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 -Stemmer det? -Det har ikke du noe med. 487 00:34:46,295 --> 00:34:49,672 OK. Hvis du skifter nå, så må du ta på voksenklær. 488 00:34:49,755 --> 00:34:52,801 Du tror du straffer oss, men det rammer bare deg. 489 00:34:52,885 --> 00:34:56,013 Du kommer bare til å ødelegge for deg selv. 490 00:34:56,096 --> 00:35:00,100 Og jeg jobbet hardt for å hente Alex tilbake, også for å hjelpe deg. 491 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Det er faktisk sant. 492 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Og hvis du bare kunne sett forbi ditt eget raseri, 493 00:35:06,190 --> 00:35:10,861 ville du forstått at Alex blir bra for både showet, seertallene og deg. 494 00:35:10,944 --> 00:35:14,489 Det blir en stor suksess. Og den suksessen blir du en del av. 495 00:35:14,573 --> 00:35:17,868 Det vil gjøre det mulig for deg å gjøre alt du har hatt lyst til. 496 00:35:17,951 --> 00:35:21,622 Alt du har ønsket, til og med dine elskede nyheter. 497 00:35:21,705 --> 00:35:24,750 Jeg vet du syns jeg er umoralsk og ikke til å stole på. 498 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Men en ting kan jeg love deg. 499 00:35:27,920 --> 00:35:32,966 Hvis du ikke får dette til å funke nå, ødelegger du bare for deg selv. 500 00:35:35,761 --> 00:35:38,847 Er dette beklagelsen agenten min forhandlet frem? 501 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 I så fall suger den. 502 00:35:44,061 --> 00:35:45,729 Nei. 503 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Adjø, Bradley. 504 00:35:56,114 --> 00:35:58,033 Jeg tror ikke Bradley kommer. 505 00:35:58,617 --> 00:35:59,868 Hva med Alex? 506 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Hun er bare forsinket. 507 00:36:05,290 --> 00:36:06,124 Der kommer hun. 508 00:36:08,961 --> 00:36:10,379 -Å, herregud. -Yanko. 509 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 -Å, jøss. -Hei. 510 00:36:11,797 --> 00:36:14,174 -Så godt å se deg. -Godt å se deg. 511 00:36:14,258 --> 00:36:17,261 -Hei. Hallo. -Så fin du er. Alle er der inne. 512 00:36:17,344 --> 00:36:19,763 Mange takk. Takk. 513 00:36:19,847 --> 00:36:20,848 Cory. 514 00:36:23,100 --> 00:36:27,229 -Ja, jeg ser det er et lite selskap. -Det er ikke lov å fornærme noen lenger. 515 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 -Der har vi henne. -Hei. Alex! 516 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 -Velkommen tilbake. Hei. -Hei, Alison. 517 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 Så godt å se deg. 518 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 -Hei, Stella. Hallo. -Hei. 519 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 -Godt å ha deg tilbake. -Det er så godt å se deg. 520 00:36:40,367 --> 00:36:42,744 Daniel. Hvordan har du hatt det? 521 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 Siden du sviktet meg, mener du? Helt topp. 522 00:36:47,791 --> 00:36:50,711 -Hallo. -Og hvem er du? 523 00:36:50,794 --> 00:36:52,337 Og hvordan kom du deg inn? 524 00:36:52,421 --> 00:36:55,382 -Ty Fitzgerald er jo med i programmet. -Jeg vet hvem han er. 525 00:36:56,842 --> 00:36:59,720 Du er så bra. Jeg gleder meg til å jobbe med deg. 526 00:36:59,803 --> 00:37:02,347 Og jeg gleder meg til å bli jobbet med. 527 00:37:03,599 --> 00:37:05,100 -Jobbet med. -Ja. 528 00:37:05,184 --> 00:37:07,769 -Så da er vi enige. -OK. Ja. 529 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Hvor er Bradley? 530 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 Skal vi spise? 531 00:37:19,114 --> 00:37:20,574 Lenge siden. 532 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Hei. 533 00:37:26,872 --> 00:37:29,708 Å, Bradley. Så godt å se at du er bedre. 534 00:37:29,791 --> 00:37:32,586 -Må vi late som hun var syk? -Opp til hver enkelt. 535 00:37:32,669 --> 00:37:33,629 Ja. Takk. 536 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 -Alex. -Hei. 537 00:37:34,880 --> 00:37:36,340 Oi. 538 00:37:36,423 --> 00:37:37,674 Så godt å se deg. 539 00:37:37,758 --> 00:37:39,134 Så godt å se deg også. 540 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 OK. Her har vi to som har savnet hverandre. 541 00:37:49,269 --> 00:37:52,397 Bestevennene er sammen igjen. 542 00:37:52,481 --> 00:37:55,609 Prat litt. Maten er nok snart klar. 543 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 -Håret ditt. -Takk. Ja. 544 00:37:57,277 --> 00:37:59,738 Håper dere er klare til å jobbe. 545 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 Jeg gleder meg sånn. Jeg gjør meg klar til å bli klar. 546 00:38:02,866 --> 00:38:04,284 Så gøy er det... 547 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 -Kommer snart. -Ja, selvsagt. 548 00:38:08,121 --> 00:38:10,082 -Hei. -Hvordan går det? 549 00:38:10,165 --> 00:38:11,625 Så du er ikke syk lenger? 550 00:38:12,668 --> 00:38:13,794 Jeg er bedre. 551 00:38:14,795 --> 00:38:18,215 Godt å høre. Håper ikke jeg smittet deg. 552 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Jeg vet ikke. Men jeg klarer meg nok. 553 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Hei. 554 00:38:28,058 --> 00:38:30,769 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det var stygt gjort. 555 00:38:32,145 --> 00:38:35,607 -Jeg er et annet menneske nå. -Det spiller ingen rolle hvem du er. 556 00:38:35,691 --> 00:38:37,818 Du er den som ødela for meg, Alex. 557 00:38:38,569 --> 00:38:40,654 Jeg takket nei til ankerjobben i YDA 558 00:38:40,737 --> 00:38:44,199 fordi vi gjorde en avtale som passet deg der og da. 559 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Jeg ba deg aldri om å gjøre det. 560 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Hva spiller det for rolle? 561 00:38:48,370 --> 00:38:54,334 Morgenen etter startet du et korstog sammen med hun du skulle si opp. 562 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Men så fikk hun fortsette, og da sluttet du. 563 00:38:57,462 --> 00:39:00,883 Skulle jeg ha latt være å si sannheten om Fred på luften? 564 00:39:00,966 --> 00:39:03,844 Jeg forstår hvorfor du gjorde det og er glad det kom ut. 565 00:39:04,511 --> 00:39:07,931 Men det var ikke nødvendig å ofre meg. 566 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 Du kunne gjort det uten å tilby meg jobben. 567 00:39:10,225 --> 00:39:14,605 Og du kunne sett hva som foregikk uten at en flott kvinne måtte miste livet. 568 00:39:24,531 --> 00:39:25,908 Jeg er så lei for det. 569 00:39:25,991 --> 00:39:29,661 Det er sånt folk sier for å slippe å ha dårlig samvittighet. 570 00:39:29,745 --> 00:39:35,542 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hjelpe deg videre. 571 00:39:36,543 --> 00:39:42,090 Du hadde fortjent bedre. Men jeg kan ikke skru tiden tilbake. 572 00:39:43,467 --> 00:39:48,180 Jeg kan bare love å forbedre meg og si hva jeg føler. 573 00:39:48,722 --> 00:39:52,142 Og det er at jeg er lei for det. 574 00:39:54,895 --> 00:39:56,271 Det holder ikke. 575 00:39:56,855 --> 00:39:59,858 Ja, jeg tar gjerne en til. Takk. Nydelig. 576 00:39:59,942 --> 00:40:02,694 Maten er klar. 577 00:40:02,778 --> 00:40:06,031 Og dere to skal sitte sammen. 578 00:40:07,157 --> 00:40:08,200 Supert. 579 00:40:13,622 --> 00:40:17,209 -Det er bare som influensa. -Men jeg vil ikke ha influensa heller. 580 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Jeg har hatt SARS. Det var helt topp. 581 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 Jeg syns ikke det er noe å spøke med. 582 00:40:21,880 --> 00:40:25,217 -Folk blir veldig syke. -De blir syke uavhengig av humoren vår. 583 00:40:25,300 --> 00:40:28,929 Og hvis noen får korona 8 000 km unna, lager det da lyd? 584 00:40:29,012 --> 00:40:31,223 -Jeg støtter Daniel. -Noen må dekke saken. 585 00:40:32,057 --> 00:40:36,144 -Da må vi få satt deg på et fly. -Jeg? Jeg skal til Iowa. 586 00:40:36,228 --> 00:40:39,815 -Bradley kan dekke nominasjonsvalget. -Skal du sende meg? 587 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Er det noen spesiell grunn til at du ikke vil? 588 00:40:42,734 --> 00:40:43,986 Nei... 589 00:40:44,069 --> 00:40:47,781 Jeg sier ikke at det er jeg som skal rapportere om korona. 590 00:40:47,865 --> 00:40:51,201 Jeg sier at vi bør rapportere om korona. 591 00:40:51,285 --> 00:40:54,580 Å følge med på smittespredning er ikke veldig bra TV. 592 00:40:54,663 --> 00:40:58,000 Det er mye som skjer, men Daniel har rett. Vi finner en løsning. 593 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 Det er mye som skjer. 594 00:40:59,835 --> 00:41:04,089 Hvis vi kan bli ferdige med den latterlige riksrettssaken, får vi tid til litt annet. 595 00:41:04,173 --> 00:41:05,674 Tuller du nå? 596 00:41:05,757 --> 00:41:09,928 -Nei, det er bare tull. -Mener du at Trump er uskyldig? 597 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Det er ikke poenget. Det er et sirkus. 598 00:41:15,767 --> 00:41:16,852 Alle sammen. 599 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Jeg skal skåle. 600 00:41:24,735 --> 00:41:27,196 -Velkommen tilbake, Alex Levy. -Takk, Cory. 601 00:41:27,279 --> 00:41:30,782 En av de mest populære, skarpe og glitrende journalistene 602 00:41:30,866 --> 00:41:33,285 og profilene vi har hatt på skjermen. 603 00:41:33,368 --> 00:41:35,954 -Slutt. -Unnskyld. Jeg er så oppspilt. 604 00:41:36,038 --> 00:41:37,331 Jeg er kjempeglad. 605 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Disse to kvinnene... 606 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 ...endret historiens gang til det bedre. 607 00:41:44,213 --> 00:41:46,548 Og vi har dem. 608 00:41:47,925 --> 00:41:51,303 Og vi skal bruke mer enn BNP-et til en liten øystat 609 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 for å forsikre oss om at alle vet det. 610 00:41:54,431 --> 00:41:59,186 Alle kommer til å følge Alex og Bradley-uken på UBA, 611 00:41:59,269 --> 00:42:02,814 og den avsluttes søndag kveld med et tilbakeblikk på deres tid sammen, 612 00:42:02,898 --> 00:42:04,650 Three Weeks of Spring, 613 00:42:04,733 --> 00:42:07,486 som følges av et UBA 365-intervju 614 00:42:07,569 --> 00:42:11,782 der dere får tid hver for dere med selveste Laura Peterson. 615 00:42:12,699 --> 00:42:18,205 Og det hele kulminerer i et øyeblikk hele verden vil få med seg, 616 00:42:18,288 --> 00:42:21,708 når våre heltinner gjenforenes. 617 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Mandag morgen kl. 7. Sammen på luften for første gang siden... 618 00:42:26,880 --> 00:42:32,594 ...den flotte og rystende dagen for ni måneder siden. 619 00:42:32,678 --> 00:42:35,764 -Så, alle sammen, la oss heve glasset... -Ja. 620 00:42:35,848 --> 00:42:39,101 ...og skåle for Alex Levy og Bradley Jackson. 621 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 -Skål. -Skål. 622 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 Skål. 623 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 Hei, du. Er alt i orden? 624 00:42:50,612 --> 00:42:51,613 I orden? 625 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 Ja. Er du sint på meg? 626 00:42:56,952 --> 00:42:57,953 Nei da. 627 00:42:59,371 --> 00:43:01,123 OK. Flott. 628 00:43:01,206 --> 00:43:02,416 Jeg har tenkt litt. 629 00:43:02,499 --> 00:43:06,879 Kan ikke du og jeg møtes og jobbe litt med noen ideer? 630 00:43:07,588 --> 00:43:09,131 Jo da. Bare ring RJ. 631 00:43:10,257 --> 00:43:12,426 -Hvem er RJ? -Assistenten min. 632 00:43:12,509 --> 00:43:14,511 Jeg vil helst gjøre avtaler via ham. 633 00:43:20,017 --> 00:43:21,268 Oi. OK. 634 00:43:22,686 --> 00:43:23,687 OK. 635 00:43:24,563 --> 00:43:25,564 Ja. 636 00:43:27,733 --> 00:43:29,067 Du skal vel ikke gå? 637 00:43:30,235 --> 00:43:33,530 Dere, jeg vil bare si at jeg har hatt det så hyggelig. 638 00:43:33,614 --> 00:43:36,867 Jeg har jo hund nå. Så jeg må ut og lufte den. 639 00:43:37,743 --> 00:43:42,080 Jeg ville bare si at det var så fint å se alle her i kveld. 640 00:43:43,582 --> 00:43:46,627 Og jeg vet at jeg har med meg en historie. 641 00:43:46,710 --> 00:43:49,671 Og ikke en historie alle her liker. Det vet jeg. 642 00:43:49,755 --> 00:43:52,299 Men det var en grunn til at jeg sluttet. 643 00:43:53,467 --> 00:43:56,136 Og jeg har jobbet med meg selv. 644 00:43:56,887 --> 00:43:58,180 Gått i terapi. 645 00:43:58,263 --> 00:44:02,226 Jeg hadde ingen planer om å komme tilbake, men dere er... 646 00:44:03,519 --> 00:44:08,982 Men sannheten er at jeg har savnet det. Så jeg vil ha mer. 647 00:44:09,608 --> 00:44:12,694 Så nå ser vi fremover, hva? 648 00:44:12,778 --> 00:44:16,740 Ikke sant? For nå er jeg tilbake. Og jeg skal ingen steder. 649 00:44:16,823 --> 00:44:20,619 Så ha en fin kveld. Takk for alt sammen. 650 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Takk. 651 00:44:25,791 --> 00:44:28,085 Bradley. Vær litt lur nå. 652 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Flytt deg. 653 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 Alex. 654 00:44:34,258 --> 00:44:38,345 Det må bli forandringer hvis vi skal gjenoppta "partnerskapet". 655 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 Det må du forstå. 656 00:44:41,807 --> 00:44:45,310 Det er jeg forberedt på. Jeg har vært borte i åtte måneder. 657 00:44:45,394 --> 00:44:48,689 Det er faktisk ni måneder. Og ting er allerede annerledes. 658 00:44:48,772 --> 00:44:51,650 For det første vil jeg virkelig dette, og jeg er dyktig. 659 00:44:51,733 --> 00:44:56,071 Jeg har holdt liv i showet helt siden du bare sluttet uten å gi meg beskjed. 660 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 Jeg sa ifra. Jeg husker at jeg ringte deg. 661 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 En uke etter at du ga kanalen beskjed! 662 00:45:02,244 --> 00:45:03,328 Unnskyld, da. 663 00:45:03,412 --> 00:45:08,083 Jeg var midt i et sammenbrudd. Beklager at jeg ikke gjorde ting i riktig rekkefølge. 664 00:45:08,166 --> 00:45:12,171 Du snakket med meg i ett jævla minutt! Og verden ble snudd opp ned. 665 00:45:12,254 --> 00:45:17,259 Jeg fikk ansvaret for hele showet i fanget etter bare en måned. 666 00:45:17,342 --> 00:45:20,304 Og du sa du skulle ringe meg. 667 00:45:20,387 --> 00:45:22,681 Så hørte jeg ikke mer fra deg, kompis. 668 00:45:23,265 --> 00:45:25,392 Kompis? OK, unnskyld så mye. 669 00:45:27,603 --> 00:45:29,730 Noen har faktisk virkelige problemer. 670 00:45:30,856 --> 00:45:34,234 Som om du har noen jævla problemer her i verden? 671 00:45:34,318 --> 00:45:37,571 Alle kan ikke gjemme seg i et herskapshus når noe blir vanskelig. 672 00:45:37,654 --> 00:45:40,073 Noen av oss må sitte i dritten og håndtere det. 673 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 Og forresten, frøken feministhelt. 674 00:45:43,410 --> 00:45:47,915 Det var jeg som avslørte kanalen og valgte å inkludere deg. 675 00:45:47,998 --> 00:45:50,375 Mens du prøvde å få meg sparket. 676 00:45:50,459 --> 00:45:52,169 Bak ryggen min! 677 00:45:52,252 --> 00:45:54,254 Beklager at jeg mislyktes i det. 678 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Skal vi være ærlige nå? 679 00:45:56,590 --> 00:45:57,841 -Ja, vi er ærlige! -Ja vel. 680 00:45:57,925 --> 00:46:04,348 Da jeg begynte her, gjorde jeg alt folk ba om, for å vise velvilje. 681 00:46:04,431 --> 00:46:07,476 For jeg trodde vi var et team. Vi er ikke noe jævla team. 682 00:46:07,559 --> 00:46:10,187 Alle der inne tenker bare på seg selv. 683 00:46:10,687 --> 00:46:15,108 Så hvis vi skal gjøre dette, skal du vite at jeg nekter å være en jævla sidekick. 684 00:46:15,192 --> 00:46:16,193 Jeg er din like. 685 00:46:16,276 --> 00:46:21,073 Jeg skal slåss om de beste sakene og tid på skjermen, og jeg gir meg ikke. 686 00:46:21,156 --> 00:46:24,326 -Jeg skal konkurrere. -Gjør det! Det er jo det du skal. 687 00:46:24,409 --> 00:46:29,831 Konkurrere. Ikke gi deg. Det er jobben. Kan du bare gjøre jobben? 688 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 -Hører du deg selv nå? -Jeg hører godt. 689 00:46:31,959 --> 00:46:36,755 Du snur på det, så det virker som det er du som sier det jeg sa først! 690 00:46:36,839 --> 00:46:38,715 Å, herregud, Bradley. 691 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 Ærlig talt. Å være venn med deg er sikkert en vakker reise. 692 00:46:44,137 --> 00:46:45,722 Beklager at jeg ikke ringte. 693 00:46:45,806 --> 00:46:49,393 Vi jobbet sammen i en måned. Vi skylder ikke hverandre noen ting. 694 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 Og hva med Chip? 695 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Hva med Chip? 696 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 Skylder du ham noe? 697 00:46:54,773 --> 00:46:58,402 For jeg snakket med ham i dag, og han har heller ikke hørt fra deg. 698 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 Og hvor lenge jobbet dere sammen? I 15 år? 699 00:47:01,530 --> 00:47:03,574 Det virker helt supert å være venn med deg. 700 00:47:03,657 --> 00:47:06,118 Men gratulerer med superavtalen, Alex. 701 00:47:06,201 --> 00:47:09,371 -Nå går jeg, Bradley. -Ja, det er jo det du alltid gjør. 702 00:47:09,454 --> 00:47:10,539 Nå er det alvor. 703 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 -Alex! -Ja da! 704 00:48:00,589 --> 00:48:03,300 Gi labb. Få labben din. 705 00:48:22,945 --> 00:48:23,987 Bare pell deg vekk. 706 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 -Herregud. -Jeg kommer i fred. 707 00:48:26,323 --> 00:48:29,618 -Kanalen betalte $119,2 millioner. -Herregud. 708 00:48:29,701 --> 00:48:33,163 $119,2 millioner for at du skulle forsvinne. 709 00:48:33,247 --> 00:48:34,665 Det var en fallskjerm. 710 00:48:34,748 --> 00:48:38,085 Hvor mye må jeg ut med for å få deg vekk fra trammen min? 711 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 Mitch, vi må snakke sammen. Mitch! 712 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Takk. 713 00:49:07,406 --> 00:49:10,617 Flytiden fra New York til Wuhan i Kina 714 00:49:10,701 --> 00:49:13,787 er 23 timer og 11 minutter. 715 00:49:15,414 --> 00:49:20,002 Ja vel, men da må alle i studio og alle der hjemme snu seg bort. 716 00:49:20,544 --> 00:49:23,422 Greit, dere? Greit. Ja. 717 00:49:33,348 --> 00:49:34,766 Mandy er på linje én. 718 00:49:38,729 --> 00:49:41,815 -Hvor mye krever de? -De vil ikke ha noe forlik. 719 00:49:41,899 --> 00:49:44,234 Beløpet de ga oss, var helt urimelig. 720 00:49:44,318 --> 00:49:49,198 De vet at vi ikke kan godta det. 119,2 millioner. Veldig konkret. 721 00:49:49,281 --> 00:49:52,910 Det er tydelig at det er noe de vil si. De vil ha en rettssak. 722 00:49:56,371 --> 00:49:58,123 Har du sett nøklene mine? 723 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 Herregud, hvor har nøklene gjort av seg? 724 00:50:01,960 --> 00:50:03,754 -De lå der. -Galskap. 725 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 Jeg kan kjøre deg. 726 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 -Er de i bilen? Å, faen. -Kanskje. 727 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 Alex. 728 00:50:15,015 --> 00:50:16,099 Hei. 729 00:50:18,352 --> 00:50:19,686 Jeg traff Bradley i går. 730 00:50:21,647 --> 00:50:25,359 Hva sa hun... Jeg blåser i alt det der. Det er historie. 731 00:50:25,442 --> 00:50:28,612 Det var ikke derfor jeg kom. Jeg... 732 00:50:30,239 --> 00:50:32,407 Jeg vil ha deg som min produsent. 733 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Det ville betydd så mye. 734 00:50:58,267 --> 00:50:59,268 Når begynner jeg? 735 00:52:00,120 --> 00:52:02,122 Tekst: Trine Haugen