1 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Togliti di mezzo. 2 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 So che sei arrabbiata, perciò voglio parlarti. 3 00:02:16,303 --> 00:02:18,180 - Non la risolvi così. - Hai ragione, 4 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 ma meglio se ti dico una cosa, visto che sei già arrabbiata, 5 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 voglio che tu lo sappia subito. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Niente segreti. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Già, niente segreti. 8 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 Ne sarai felice, tutto sommato. 9 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 È una buona cosa per te e per lo show. 10 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Ho chiesto ad Alex di condurre con te e lei vuole farlo. 11 00:02:34,071 --> 00:02:36,823 Troveremo un accordo e la manderemo in onda il prima possibile. 12 00:02:37,950 --> 00:02:38,951 È chiaro. 13 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Tutto qui. 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Va' di sopra e riposati un po'. 15 00:02:48,752 --> 00:02:49,962 Ottimo lavoro stasera. 16 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 Hai diretto una sinfonia televisiva di ubriachi. 17 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Tranquilla. Tutto si sistemerà. 18 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 - Cosa? - Si sistemerà. 19 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Non devi dirmi che tutto si sistemerà. 20 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Mi hai già mentito abbastanza. Sai, è buffo. 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 La vita è solamente una serie di delusioni, 22 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 ma ce n'è sempre una che ti coglie di sorpresa. 23 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Sono il tuo capo. Farò in modo di sistemare tutto. 24 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 Oh, sei il mio capo? Credevo che fossi mio amico. 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Vaffanculo. 26 00:03:17,739 --> 00:03:19,992 Sai, forse mi sto ammalando. 27 00:03:20,075 --> 00:03:24,329 Ho passato la notte fuori al freddo a fare questo stupido lavoro per te. 28 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Non credo che domattina verrò. 29 00:04:41,281 --> 00:04:44,493 FAMIGLIA DI EX DIPENDENTE UBA FA CAUSA ALL'EMITTENTE PER OMICIDIO COLPOSO 30 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Cazzo. 31 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Okay. 32 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Auguri a mediare in privato un’accusa di omicidio colposo… 33 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 …fondata su stupro. 34 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 È un problema di pubbliche relazioni quanto legale. 35 00:06:03,530 --> 00:06:05,115 - Te lo assicuro. - Senti. 36 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Il padre di Shoenfeld non porterà mai il caso in tribunale. 37 00:06:07,910 --> 00:06:09,411 Okay. Un accordo tra le parti. 38 00:06:09,494 --> 00:06:11,455 Stanno montando un polverone di stronzate. 39 00:06:11,538 --> 00:06:15,667 Assunzione e licenziamento per negligenza, omissione di controllo. 40 00:06:15,751 --> 00:06:17,669 Cory, dammi una mano. 41 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Il loro avvocato ha un delirio di cose da gestire. 42 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 - Scateniamo l'ira di Dio. - Finitela. 43 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 Dategli quello che vogliono. Pagateli. 44 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 Non si cancella il passato, andiamo oltre. 45 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 La stampa ci fa a pezzi. 46 00:06:28,347 --> 00:06:31,016 Ray, Bradley che non si presenta, il valore delle azioni, 47 00:06:31,099 --> 00:06:32,518 il polverone di Fred. 48 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 La risposta è semplice. Pagateli e finiamola qui. 49 00:06:35,270 --> 00:06:37,356 Dovremo coordinarci con i team di Fred e Mitch. 50 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Accetteranno, con un accordo di riservatezza. 51 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 Normalmente non darei questo consiglio, 52 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 ma le cose sono così strane al giorno d'oggi. 53 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 Non dovremmo chiedere un accordo di riservatezza. 54 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 I cattivi sono andati tutti via. 55 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Le cose sembrerebbero peggiori di quel che sono. 56 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Potrebbero essere peggio di così? 57 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Senti. È una cosa terribile, 58 00:06:57,668 --> 00:07:01,713 ma, detesto dirlo, abbiamo già una specie di accordo di riservatezza. 59 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Prego? 60 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Voglio dire… 61 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Lei non parla più. 62 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Spegnete la luce. La festa è finita. Sei licenziato, Richard. 63 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Forza. Vattene. Vamos. 64 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 Fila via. Ho una riunione tra pochi minuti. 65 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Lui è licenziato, ma ve ne dovete andare tutti. 66 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Tienimi aggiornato sull'accordo. 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,543 Ed è mai ritornato? No, non è mai ritornato 68 00:07:39,626 --> 00:07:42,171 Il suo destino è ancora ignoto 69 00:07:43,589 --> 00:07:46,967 SI RACCOGLIE CIÒ CHE SI SEMINA. 70 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 L'ACCUSA DI OMICIDIO COLPOSO. CAVOLO. 71 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 SALLY: NON POSSO DARLE TORTO… 72 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Beh, entriamo… 73 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 …e andiamo via il prima possibile. 74 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Che importa se le persone mi vedono? Ho lavorato qui per 15 anni. 75 00:08:00,105 --> 00:08:02,941 Potrei essere passata solo per dire: "Ciao". 76 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Sì. Beh, ma certo. 77 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 È solo che il network sta spendendo molto… 78 00:08:06,278 --> 00:08:08,780 …per creare un grande evento che annunci il tuo ritorno, 79 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 poi l'accordo non è concluso. 80 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 Beh, allora concludi l'accordo, Doug. 81 00:08:14,203 --> 00:08:17,247 Lo aspettavo da tutta la carriera, okay? 82 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 Vorrei vedere il mio ufficio al piano dei dirigenti. 83 00:08:20,501 --> 00:08:22,127 Questo non è il piano dei conduttori. 84 00:08:22,211 --> 00:08:25,130 È qui che si prendono le decisioni. Sono io che controllo il mio destino. 85 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 - È dietro l'angolo. - Okay. 86 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 - Alex Levy. - Evita di attirare l'attenzione. 87 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Salve. 88 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 Beh, Alex sta solo facendo un giro per salutare i suoi vecchi colleghi. 89 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 - Come lei. - Già. 90 00:08:34,347 --> 00:08:36,683 No, io non la conosco. Grazie per quello che ha fatto. 91 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 È… 92 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 Oh, Santo cielo. 93 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Smettetela. 94 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Per favore. Grazie. Che dolce. 95 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 - Ciao. - Sei un'eroina. 96 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 Sta' zitto, Doug. 97 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 Oh, Santo cielo. 98 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 - Porca miseria. - Dio mio. 99 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 Anche se abbiamo scelto un modello di abbonamento per UBA+, 100 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 non significa che non ci saranno opportunità. 101 00:09:15,722 --> 00:09:17,099 Il settore sta cambiando… 102 00:09:17,182 --> 00:09:18,308 …ed è ciò che fate voi. 103 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 Insomma, la Dorexer ha rivoluzionato il trattamento dell'artrite reumatoide. 104 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Mia madre fa di nuovo i salti di gioia, con rinnovata forza e vigore. 105 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Lei è qui. 106 00:09:27,109 --> 00:09:28,569 Qui, qui? Qualcuno l'ha vista? 107 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 Lo sapremo presto. 108 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Mi dispiace tanto. Devo richiamarti più tardi. 109 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Cybil è sulla due, è urgente. Riguarda Bradley. 110 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Cavolo. Sta rovinando tutto. 111 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Già, Bradley sta esagerando. 112 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 No, parlo di Alex. Il comunicato è pronto? 113 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Uscirà lunedì, ma Bradley dovrà essere pronta. 114 00:09:43,166 --> 00:09:44,960 Il tempo stringe. Tic tac. 115 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 Okay. Sì, è aperto. 116 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Alex Levy. 117 00:10:01,185 --> 00:10:02,060 Bentornata. 118 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 - Ciao. - No, non ti alzare. 119 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Sembri così a tuo agio. Tu ti puoi alzare, Doug. 120 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Sto meglio qui. 121 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Prego, sedetevi, se trovate una sedia. 122 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Ce n'è una proprio qui. 123 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 Lei, è la nuova… 124 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 Beh, nuova per te, Presidentessa di UBA News, Stella Bak. 125 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Ciao. Sì, è… È fantastico incontrarti di persona. 126 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 Oddio. Sei una bambina. 127 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 È un complimento. Ucciderei per avere la tua pelle. 128 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Grazie. 129 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 Ce ne andremo via con la pelle con cui siamo arrivati. 130 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Siamo solo passati a salutarti. 131 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 Se avessi saputo che saresti venuta, ti avrei detto di non farlo… 132 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 …fino al grande annuncio del tuo ritorno, 133 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 ma ti avrei regalato un mazzo di fiori. 134 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 - Uh-uh. Certo. - A proposito… 135 00:10:41,391 --> 00:10:44,937 …ci dispiace. Sappiamo che volete annunciarlo lunedì, 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 ma Alex è talmente… 137 00:10:47,189 --> 00:10:48,524 …impaziente di iniziare… 138 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 …che nessuno sulla faccia della Terra l'avrebbe fermata. 139 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 Oh, wow. Originale. 140 00:10:52,986 --> 00:10:54,613 Allora, hai qualche nuova idea… 141 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 …su come sarà Alex Levy in prima serata? 142 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Ne stavamo parlando adesso, in realtà. 143 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 Stiamo tirando fuori delle buone idee. 144 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 Fantastico. 145 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Non vediamo l'ora di sentirle. 146 00:11:05,374 --> 00:11:07,251 Beh, è ancora troppo presto. 147 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 Avrete la presentazione completa quando ci arriveremo. 148 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Grandioso, e ai producer? Ci avete pensato? 149 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 Prima concludiamo l'accordo, eh? 150 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Dio mio, Alex. Vieni giù allo studio. C'è una cucina nuova. 151 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 - Non deve andare allo studio. - Sì. 152 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 - Non andare allo studio. - Io… 153 00:11:21,557 --> 00:11:23,976 - Scusa… Va tutto bene, Isabella? - Tranquilla. 154 00:11:24,059 --> 00:11:25,269 - Scusami tanto. - Va bene. 155 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Il punto è, 156 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 a essere onesto, Alex, 157 00:11:28,522 --> 00:11:33,694 che sei in assoluto l'unica cosa buona che abbiamo, al momento. 158 00:11:33,777 --> 00:11:38,156 L'annuncio del tuo ritorno sarà una notizia bomba. 159 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Sarà estremamente positivo per te, per me, 160 00:11:40,909 --> 00:11:43,370 il network e il Morning Show. Sei l'eroina che ritorna. 161 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Non vogliamo… 162 00:11:45,289 --> 00:11:48,208 …rovinare il bombardamento mediatico che inizierà lunedì. 163 00:11:48,292 --> 00:11:50,043 Sempre se concluderemo. 164 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Concluderemo, Doug, concluderemo. 165 00:11:51,712 --> 00:11:55,674 Meglio se io e Bradley ci incontriamo per il bombardamento mediatico, no? 166 00:12:00,012 --> 00:12:01,221 So che ci sono problemi. 167 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 No, stiamo pianificando delle cose con lei, 168 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 ma andrà tutto bene. 169 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Sarebbe bello se tu la contattassi e le facessi sapere… 170 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 …che sei contenta di essere tornata nella squadra "Alex e Bradley". 171 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Beh, sì. Lei è contenta? 172 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 Contentissima. 173 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 Volevamo solo fare un salto e dirti ciao, perciò, ciao. 174 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Di' ciao, Stella. 175 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 - Ciao. - Ciao. 176 00:12:23,869 --> 00:12:24,703 - Okay. - Sentite, 177 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 che ne dite se noi tre… 178 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 …ceniamo da me, domani sera? 179 00:12:29,416 --> 00:12:31,585 Parleremo di come sarà Alex Levy, 180 00:12:31,668 --> 00:12:33,879 il suo grande ritorno al Morning Show… 181 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 …e come ti sposteremo al nuovo show in prima serata. 182 00:12:38,592 --> 00:12:41,220 Vorrei una cosa intima. Senza offesa, Doug. 183 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Figurati, Cory. 184 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Fantastico. Per me va bene. 185 00:12:45,057 --> 00:12:46,058 - Ottimo. Bene? - Bene. 186 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 - Bene. - Fantastico. 187 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 Wow. 188 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 Oh, wow. 189 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 Non potevi organizzarlo meglio. 190 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Lavorare sodo, poi farsi da parte… 191 00:13:03,408 --> 00:13:08,664 …è servito a metterti in una posizione privilegiata. Geniale. 192 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 Io ero a pezzi, Doug. 193 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Certo. 194 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Beh, ne è valsa la pena, però. Allora, vado a occuparmi degli affari. 195 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Ci vediamo più tardi. Mazel tov. 196 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 Grazie. Aspetta, Doug. 197 00:13:23,303 --> 00:13:27,558 Per caso sei riuscito a mettere le mani sull'anteprima del libro di Maggie Brener? 198 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Sì, la tengono sotto chiave, 199 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 ma andrà tutto bene. 200 00:13:32,729 --> 00:13:36,483 D'accordo? Al diavolo Maggie. Tu hai il tuo libro. 201 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Chi vuole la verità, la sentirà da chi ci era dentro. 202 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Giusto. 203 00:13:42,114 --> 00:13:43,448 In senso metaforico, è ovvio. 204 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 So che non credevi che riportare qui Alex fosse una buona idea, 205 00:13:52,708 --> 00:13:55,335 ma il tuo compito è essere certa che ti sei sbagliata. 206 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Alex lavora solo per Alex, e anche noi. 207 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 D'accordo. 208 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Bradley dovrà essere dei nostri entro un paio di giorni però, 209 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 o dovremo prendere delle decisioni difficili. 210 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Almeno per te. 211 00:14:07,764 --> 00:14:08,974 Ho tutto sotto controllo. 212 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 A proposito, alla cena devi invitare anche Mia. 213 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 - Lo show è suo. - Sì, okay, ma soltanto lei. 214 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Voglio una cena intima. Evitiamo il passaparola per una volta. 215 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 - Era l'ufficio di Cory. - Okay. 216 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Ti vorrebbe domani sera a cena… 217 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 …con lui, Stella e Alex. 218 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Cory, Stella, Alex. D'accordo. Abbiamo notizie di Bradley? 219 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 Niente. 220 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 Okay. Beh, dovrebbe esserci anche lei, 221 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 perciò prima conferma con l'ufficio di Cory e poi invitala. 222 00:14:36,293 --> 00:14:38,921 Okay. Significa che si sente meglio? 223 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Lo scopriremo. 224 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 È un'offerta del cazzo. 225 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 Non mi stanno offrendo niente. 226 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Il 5% in più con incentivi non è un'offerta del cazzo. 227 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 In pratica è l'inflazione. 228 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Una prima serata. 229 00:14:55,979 --> 00:14:57,773 La manderebbero quando c'è il Super Bowl. 230 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 - Più budget per il guardaroba. - Quello è per loro. 231 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Hanno promesso di farti delle scuse ufficiali. 232 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 Non è facile ottenerle. 233 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 Scuse negoziate con il mio agente? Wow, sono sicuramente sincere. 234 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Okay. Se otterremo quello che vuoi, quando tornerai? 235 00:15:11,870 --> 00:15:14,248 Io non tornerò finché Eric non andrà via. 236 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 - Bradley. - Jeff. 237 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 - Capisco. Ti hanno maltrattata. - Non mi hanno maltrattata. 238 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 "Maltrattare" è quello che gli stronzi fanno ai cani. 239 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Mi hanno ferita. 240 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Ho lavorato ogni giorno, tutto il giorno. 241 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Gli ho dato tutta la mia vita. 242 00:15:28,095 --> 00:15:30,013 Capisco che non ti senti apprezzata, 243 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 ma se non ti presenti, quelli del network fanno la figura degli idioti. 244 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 La fanno loro? 245 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 L'ho fatta io per colpa loro. 246 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Si tratta di Alex? 247 00:15:38,188 --> 00:15:40,858 Perché è comprensibile che ti preoccupi del suo ritorno. 248 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 No, il problema non è Alex. 249 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Il problema è che loro fanno dei giochetti alle mie spalle. 250 00:15:48,532 --> 00:15:49,825 Okay. In ogni caso, 251 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 la tua posizione è un po' precaria. Non puoi chiedere di più, 252 00:15:52,911 --> 00:15:55,914 per via della situazione ascolti e dei sondaggi. 253 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Non facciamo saltare tutto in aria. 254 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Dovresti rispondere. 255 00:16:06,133 --> 00:16:08,093 È il tuo parere professionale, Jeff? 256 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Non è il momento migliore, chiaro. 257 00:16:15,100 --> 00:16:17,936 Dunque, ritorniamoci più tardi. 258 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 Oh, no, no, no, no. 259 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Non ti permettere di farmi una paternale in stile… 260 00:16:21,607 --> 00:16:23,025 …"Hai perso il controllo". 261 00:16:23,609 --> 00:16:25,527 Non dimentichiamo chi paga chi in questa stanza. 262 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 Prego, siediti. 263 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Allora, capisco che lavori per me solo da otto mesi… 264 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 …e che lavori da tanto tempo con questo network. 265 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Di sicuro giochi a golf con quegli stronzi. 266 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 So che hai anche altri clienti che lavorano lì, 267 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 ma non me ne frega un cazzo. 268 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Loro hanno bisogno di me. 269 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Il fatto che non mi abbiano licenziata… 270 00:16:44,922 --> 00:16:47,508 …e che sia stata in malattia per tre settimane… 271 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 …ti dice tutto quello che devi sapere. 272 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 Sono due i motivi per cui non mi possono licenziare. 273 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Il primo tra tutti… 274 00:16:55,557 --> 00:16:58,185 …è che sulle loro teste pende una causa per omicidio colposo. 275 00:16:58,268 --> 00:17:00,896 Se ricordate, sono stata io l'informatrice. 276 00:17:00,979 --> 00:17:03,649 Okay? Verranno viste come persone orribili. 277 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 Il secondo motivo… 278 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 …è che stanno per fare un annuncio importante… 279 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 …che la coppia Alex e Bradley è tornata… 280 00:17:09,238 --> 00:17:11,490 …e io sono Bradley. 281 00:17:21,541 --> 00:17:23,836 Sapete? Lo dico io quando la riunione è finita. 282 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 La riunione è finita. 283 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 Puoi pressare gli altri quando hai leva, 284 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 ma non lo scorderanno. 285 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 Quando ce l'avranno loro, 286 00:17:30,717 --> 00:17:32,928 - ricambieranno. - Pressa questo, Jeff. 287 00:17:34,263 --> 00:17:35,722 Diamole un minuto. Tornerà. 288 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 - Che c'è? - Sono RJ. 289 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 - Ciao. - Okay. 290 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 Beh, spero che tu stia meglio. 291 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Sì, sì. Che succede? 292 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Hai un invito a cena per domani sera da Cory Ellison. 293 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Da Cory? Perché? 294 00:17:53,282 --> 00:17:54,783 In realtà, non l'hanno detto. 295 00:17:54,867 --> 00:17:59,872 So che ci sarà anche Alex Levy, insieme a Stella, Mia e Cory. 296 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Ci andrò se mi sento meglio, 297 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 ma devono invitare Daniel, Alison e tutti gli altri. 298 00:18:06,003 --> 00:18:08,463 Tutti i conduttori, non devono escludere nessuno. 299 00:18:08,547 --> 00:18:10,632 Okay, lo dirò all'ufficio di Cory. 300 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Pensi che ti sentirai meglio domani? 301 00:18:14,970 --> 00:18:16,138 Dovrò per forza. 302 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Grazie, RJ. 303 00:18:28,108 --> 00:18:29,234 Oh, accidenti. 304 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 Maledizione. Maledizione. 305 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Oh, d'accordo. 306 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 "L'EQUILIBRIO PERFETTO" 307 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 "FRIZZANTI E VIVACI" 308 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Ciao! 309 00:19:28,836 --> 00:19:31,797 - Alex? Cosa ci fai qui? - Non sono stata qui. Non sono stata qui. 310 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Oddio. 311 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Scusi. Scusate. 312 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Mi spiace. 313 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 - Alex? Sei tornata? - Ciao. 314 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Scusi. Mi scusi. 315 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 Oddio. 316 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 - Tra tutti i camerini sparsi… - Cielo. Dio mio. 317 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 …per il mondo. Alex Levy. 318 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 No, è il mio… È il tuo camerino, questo. 319 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Mi dispiace tanto. L'abitudine. 320 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 No, no, no. Lo tenevo in caldo per te. 321 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 Per una leggenda come te è il minimo. 322 00:20:11,170 --> 00:20:12,462 Non mi definirei una leggenda, 323 00:20:12,546 --> 00:20:14,131 ma ora batto in ritirata nel corridoio. 324 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 Non sono mai stata qui. 325 00:20:15,716 --> 00:20:17,968 - Ti prego di scusarmi. Vado via. - No, devi restare. 326 00:20:18,051 --> 00:20:19,344 Solo un minuto, ti prego. 327 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Ci tengo molto. Insisto. 328 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 - Va bene. - La poltrona è la stessa. 329 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 - La password del Wi-Fi è la stessa. - Okay, resto un minuto. 330 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 Oh, wow. Cielo… Giusto. 331 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Congratulazioni per il serale. 332 00:20:37,196 --> 00:20:38,822 Grazie. Tu che mi dici? 333 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Come ci si sente a riunirsi con Bradley Jackson? 334 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 Cielo. Non dovrebbe saperlo nessuno. 335 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Molti non lo sanno. 336 00:20:50,876 --> 00:20:53,212 Tu e Bradley non siete rimaste in buoni rapporti, credo. 337 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 Te lo ha detto lei? 338 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 No, è soltanto una sensazione. 339 00:21:02,930 --> 00:21:04,097 Già. No, è tutto a posto. 340 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Forse sono solo paranoico, 341 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 ma non credo… che lei mi rivolgerà ancora la parola. 342 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Non hai consigli in proposito, vero? 343 00:21:17,444 --> 00:21:21,907 Sì, ne saprai più di me su questa storia. 344 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 Beh, è difficile diventare suo amico. 345 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 È praticamente impossibile. 346 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Oh, Dio mio. Sta' a sentire. 347 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Non so con chi diavolo credi di parlare, 348 00:21:29,456 --> 00:21:32,459 ma terrei un pensiero del genere per me, al tuo posto. 349 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 Non siamo molto legate, 350 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 ma abbiamo lavorato insieme per ben tre settimane. 351 00:21:37,464 --> 00:21:40,926 Forse le tre settimane più difficili della nostra vita. 352 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 Sono certa che lo sai, 353 00:21:42,094 --> 00:21:44,179 perché Bradley te ne avrà parlato. 354 00:21:44,263 --> 00:21:45,556 È questo che fanno gli amici. 355 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Tu hai lavorato con Bradley per sei mesi? 356 00:21:48,559 --> 00:21:51,270 Se non siete ancora amici, 357 00:21:51,353 --> 00:21:53,105 il problema molto probabilmente sei tu. 358 00:21:54,273 --> 00:21:56,108 Spero sia stato bello conoscermi. 359 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Cosa ci fai ancora qui? 360 00:22:16,628 --> 00:22:18,005 Le cose dovevano migliorare. 361 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Alcune sono migliorate. 362 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 Parliamo di Alex? 363 00:22:28,807 --> 00:22:34,229 Ehi, hai visto che un americano ha preso il nuovo coronavirus a Washington? 364 00:22:34,313 --> 00:22:36,940 Hanno confermato che si trasmette… 365 00:22:37,024 --> 00:22:38,483 - …da persona a persona. - Ho visto. 366 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 - Quanto gli dedicheremo domani? - Un minuto. 367 00:22:41,069 --> 00:22:43,822 Ti sfido a trovare il tempo tra un mucchio di settuagenari miliardari… 368 00:22:43,906 --> 00:22:46,450 …che litigano per decidere chi ci guiderà verso il futuro, 369 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Harry e Meghan che rinunciano al trono, 370 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 l'accusa al Presidente degli Stati Uniti… 371 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Facciamo lunedì, allora? 372 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 È il Martin Luther King Day. 373 00:22:53,665 --> 00:22:56,168 C'è l'intervista a Michael Eric Dyson. 374 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Senti, è chiaro. Il mondo è malato. 375 00:22:59,087 --> 00:23:01,006 Alcuni stanno peggio di altri. 376 00:23:01,089 --> 00:23:02,799 Se ci si vuole informare, basta cercare. 377 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Verrai alla cena domani sera, giusto? 378 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 - Ho altra scelta? - No. 379 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Non me la perderei mai. 380 00:23:27,824 --> 00:23:30,035 SENATORE MCCONNELL GLI OCCHI DELLA STORIA SONO SU DI NOI 381 00:23:36,041 --> 00:23:37,042 Non va bene. 382 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Come, scusi? 383 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Crede di poter fare quelle porcate, 384 00:23:41,630 --> 00:23:45,050 volare all'altro capo del mondo e invadere la mia cazzo di gelateria preferita? 385 00:23:45,133 --> 00:23:49,346 Mi scusi, potrebbe parlare a bassa voce? 386 00:23:49,429 --> 00:23:51,807 No, non voglio parlare a bassa voce. 387 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Quest'uomo vuole farmi tacere. 388 00:23:53,976 --> 00:23:56,395 Mi spiace che il suo fragile ego da maschio bianco etero… 389 00:23:56,478 --> 00:23:59,982 …non sa affrontare qualcuno che gli sbatte in faccia la verità. 390 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 - Patetico. - No, non le sto chiedendo di stare zitta, 391 00:24:02,693 --> 00:24:06,989 ma di parlarmi con un tono di voce normale, 392 00:24:07,072 --> 00:24:09,783 così non rovineremo il gelato a tutti gli altri. 393 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 Beh, lei ha rovinato il mio, di gelato. 394 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Vada via. 395 00:24:15,539 --> 00:24:17,124 Intendo, via da questo posto. 396 00:24:17,207 --> 00:24:19,168 Smettila di infastidirlo, chiaro? 397 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 - Non se ne deve andare. - Mi scusi, 398 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 se solo sapesse chi è questo schifoso, non parlerebbe così. 399 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 Quindi, se sapessi che è Mitch Kessler del Morning Show, 400 00:24:28,302 --> 00:24:30,596 anche io penserei che non si dovrebbe permettere… 401 00:24:30,679 --> 00:24:32,931 …di respirare la stessa aria di una come te, 402 00:24:33,515 --> 00:24:37,269 che di sicuro ha già reso il mondo un posto migliore a soli 20 anni? 403 00:24:37,352 --> 00:24:38,520 Okay. Ho capito. 404 00:24:38,604 --> 00:24:40,856 Beh, scusi se ho un po' di rispetto per me stessa… 405 00:24:40,939 --> 00:24:44,484 …e non voglio più tollerare i comportamenti da maschio arrogante. 406 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Si chiama femminismo. Lo cerchi sul dizionario. 407 00:24:46,778 --> 00:24:50,574 Dice che il femminismo significa piagnucolare e fare capricci… 408 00:24:50,657 --> 00:24:53,202 …finché non smetti di sentirti a disagio? 409 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 Perché il tuo benessere è la cosa più importante dell'universo. 410 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 Il tuo costante benessere quotidiano… 411 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 …è il motivo per cui dovremmo metterci a 90 gradi finché non lo otterrai. 412 00:25:05,172 --> 00:25:06,632 È questo che dici? 413 00:25:06,715 --> 00:25:09,218 Lui è venuto qui a mangiarsi il gelato. 414 00:25:09,301 --> 00:25:13,013 Non l'ho visto cercare di toccarti la passera. 415 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 - Quello andava denunciato. - Okay. 416 00:25:15,641 --> 00:25:17,809 O prenderlo a calci nel suo momento peggiore… 417 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 …rende più sopportabile la tua vita triste e patetica? 418 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 - La tua è una questione personale. - Okay, Mussolini. Ora basta. 419 00:25:24,024 --> 00:25:26,068 Il mondo è andato avanti senza di te. 420 00:25:26,151 --> 00:25:28,654 - Ah! Mussolini. Certo! - Okay, senta, 421 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 la ringrazio del suo aiuto, 422 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 - ma devo andare a casa. - Non va da nessuna parte. 423 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Resti qui. 424 00:25:34,243 --> 00:25:37,246 Voglio parlare a tutti del mio amico Mussolini. 425 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 - Whoa. - Ce l'hai fatta. 426 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 Hai spaventato la celebrità. 427 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 La tua amica laggiù che ha fatto? Ha ripreso tutto? 428 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 - La mia amica? - Sì, quella lì… 429 00:26:05,357 --> 00:26:09,820 …che ha filmato tutta la scena per postarla sui social media. 430 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 Scusami… 431 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 …se ho rovinato i tuoi 15 minuti da eroina femminista di Instagram. 432 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 A proposito, 433 00:26:17,411 --> 00:26:21,832 io ho lottato per darti il diritto di fare la stronza. Non farmene pentire. 434 00:26:34,845 --> 00:26:36,889 No, grazie glielo dico io. 435 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 - Paola Lambruschini. - Mitch Kessler. 436 00:26:39,099 --> 00:26:41,435 La ringrazio di aver preso le mie difese. 437 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 È stato divertente. 438 00:26:42,603 --> 00:26:44,771 Ricorda quando arrabbiarsi era ancora divertente? 439 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Vagamente. 440 00:26:46,607 --> 00:26:49,067 Oggi la gente si arrabbia tantissimo quando è arrabbiata. 441 00:26:51,653 --> 00:26:54,990 Non per criticare, ma non hanno da ridire… 442 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 …quando si canta l'inno di Mussolini, qui in Italia? 443 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Io ho da ridire sugli americani. 444 00:26:59,286 --> 00:27:01,955 Quando una cosa italiana non gli piace, la chiamano "Mussolini". 445 00:27:02,831 --> 00:27:05,834 Quelle due racconteranno in giro di questa storia per tutta la vita. 446 00:27:05,918 --> 00:27:10,672 La storia dell'italiana folle e retrograda e del trasgressore americano famoso. 447 00:27:10,756 --> 00:27:12,925 Useranno appellativi ben peggiori di "trasgressore". 448 00:27:13,008 --> 00:27:14,009 Beh, certo, 449 00:27:14,092 --> 00:27:18,597 ma non si può vivere preoccupandosi di cosa pensano di noi i bambini. 450 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Quella ragazza è stata abbastanza furba da essere stupida. 451 00:27:21,892 --> 00:27:23,685 Non sa neanche cosa vuole da lei. 452 00:27:24,311 --> 00:27:27,064 Se chiede scusa, dirà che non è sincero. 453 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Se cerca di fare del bene, è un egocentrico. 454 00:27:31,360 --> 00:27:34,863 Se osa vivere la sua vita, è una faccia tosta. 455 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 Se decide di morire, allora si comporta da codardo. 456 00:27:38,742 --> 00:27:41,203 Lei deve vivere e soffrire, 457 00:27:41,286 --> 00:27:44,665 ma deve farlo in privato e senza imparare la lezione. 458 00:27:46,041 --> 00:27:47,376 Io volevo solo un gelato. 459 00:27:47,459 --> 00:27:51,588 Forse non c'è modo di rimanere al sicuro anche nei luoghi più sicuri. 460 00:27:53,048 --> 00:27:54,842 Non mi vuole chiedere perché l'ho fatto? 461 00:27:54,925 --> 00:27:57,344 - No, non ne avevo intenzione. - Perché no? 462 00:27:57,427 --> 00:28:02,641 Perché qualunque risposta voglia darmi rientrerà sempre… 463 00:28:02,724 --> 00:28:05,519 …sotto la categoria: "Lei è folle". 464 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Finalmente essere folle dà i suoi frutti. 465 00:28:09,815 --> 00:28:11,149 Che intende? 466 00:28:11,233 --> 00:28:14,862 Beh, difficilmente incontro persone che lavorano nei media. 467 00:28:14,945 --> 00:28:16,238 Non lavoro nei media. 468 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 No, neanche io. Mi sono presa una pausa. 469 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Anche io. 470 00:28:19,324 --> 00:28:21,535 Speravo di sfruttare il suo cervello. 471 00:28:23,787 --> 00:28:27,332 - Io veramente devo tornare a casa. - Non adesso. 472 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 Non è una buona idea. Scusi. 473 00:28:31,128 --> 00:28:32,838 È così che mi ripaga per averla aiutata? 474 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 Con tutto il rispetto, non le ho chiesto di aiutarmi. 475 00:28:35,132 --> 00:28:37,551 Le tasse si pagano quando si vince la lotteria. 476 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Avanti. Le voglio solo fare qualche domanda. 477 00:28:41,638 --> 00:28:45,726 - Su, solo un paio di domande. - Okay, d'accordo. Sì. Sì. Sì. 478 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Potrà farmi qualche domanda un giorno di questi. 479 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Va bene. 480 00:28:51,064 --> 00:28:52,774 Scriva il suo numero sul mio telefono, 481 00:28:52,858 --> 00:28:55,027 così decidiamo la data. 482 00:28:55,110 --> 00:28:57,154 Guardi che la chiamo su quel numero… 483 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 - …appena… - No, no. 484 00:28:58,322 --> 00:29:00,157 È il mio vero numero. Chiami pure. 485 00:29:17,841 --> 00:29:19,218 Ma che… 486 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Bradley? 487 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Chip. Un bel tuffo nel passato. 488 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Infatti. 489 00:29:27,476 --> 00:29:29,770 Mi chiami dal tuo letto d'ospedale? 490 00:29:30,270 --> 00:29:32,064 Oddio. Come fai a saperlo? 491 00:29:32,564 --> 00:29:35,400 Beh, dirigo un programma di notizie e tu sei la notizia. 492 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Quel posto è assurdo, Chip. 493 00:29:37,277 --> 00:29:38,445 Prima pensavo mi mancasse, 494 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 ma sono stati i 17 anni… migliori della mia vita. 495 00:29:42,574 --> 00:29:43,867 Allora la vita continua? 496 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 È quello che non ti dicono. 497 00:29:45,869 --> 00:29:49,289 Come se ti volessero nascondere che la vita può essere semplice e normale. 498 00:29:49,373 --> 00:29:53,919 Ho un lavoro facile da gestire, ho una vita vera… 499 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 …e mi sono fidanzato. 500 00:29:57,339 --> 00:30:00,342 Aspetta, come? Congratulazioni. 501 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Non so cosa dire. Lei è… splendida. 502 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 Insomma… sembrerò sdolcinato, 503 00:30:06,139 --> 00:30:10,519 ma mi aiuta veramente a diventare la persona che ho sempre voluto essere… 504 00:30:10,602 --> 00:30:13,647 …e sono felice. 505 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 È fantastico. 506 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 A te come vanno le cose? A parte quelle ovvie. 507 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Hai fatto qualcosa di interessante in questo periodo di riposo? 508 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Non proprio. 509 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Ecco, ieri sono andata a prendere un gelato. 510 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Beh, forte. 511 00:30:28,287 --> 00:30:30,455 Comunque, ti ho chiamato… 512 00:30:30,539 --> 00:30:34,418 …perché preparano un accordo per far tornare Alex. 513 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Cosa? 514 00:30:39,089 --> 00:30:40,549 Capisco. Wow. Okay. 515 00:30:41,049 --> 00:30:44,845 E da quanto ho capito, le daranno tutto quello che vuole. 516 00:30:45,929 --> 00:30:48,223 - Come hai reagito? - Beh, non bene… 517 00:30:48,724 --> 00:30:51,852 …e mi fa sentire davvero uno schifo non aver reagito bene. 518 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 È come se avessi fatto un casino… 519 00:30:53,437 --> 00:30:55,981 …e riportassero mia sorella maggiore per sistemarlo. 520 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Non è colpa tua, però. 521 00:30:57,149 --> 00:30:58,942 La UBA è nella merda da un po'. 522 00:30:59,526 --> 00:31:03,447 Sì, ma… Sai, conosci Alex meglio di chiunque altro… 523 00:31:03,530 --> 00:31:07,409 …e forse tu hai qualche dritta da darmi. 524 00:31:07,492 --> 00:31:09,369 Mi sembra di non conoscerla affatto. 525 00:31:09,453 --> 00:31:11,705 A volte è molto aperta, 526 00:31:11,788 --> 00:31:14,041 altre si chiude completamente a riccio. 527 00:31:14,124 --> 00:31:18,378 Insomma… non lo so, com'è lei… sotto la corazza? 528 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 Sarebbe bello saperlo, vero? 529 00:31:23,133 --> 00:31:26,470 Allora, non hai niente da dirmi su Alex? 530 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Io non… Insomma, 531 00:31:33,143 --> 00:31:36,313 forse l'unica cosa che mi viene da dirti è di stare attenta. 532 00:31:37,356 --> 00:31:39,858 È in grado di farti sentire… 533 00:31:39,942 --> 00:31:42,152 …la persona più importante dell'universo, 534 00:31:42,236 --> 00:31:44,238 quella con cui è in profonda sintonia, 535 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 poi appena ti volti… 536 00:31:45,489 --> 00:31:49,701 …non esita a gettarti giù da un precipizio. 537 00:31:51,870 --> 00:31:55,040 Si darà anche una valida giustificazione, 538 00:31:55,541 --> 00:31:59,294 ma lei pensa solo a se stessa. Non ti illudere. 539 00:31:59,795 --> 00:32:01,922 Tutti vogliono vincere, non tutti ci riescono. 540 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Si diventa competitivi. 541 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 Lo capisco, ma è diverso con Alex. 542 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Insomma, se mai la rivedessi, anche se dubito che succederà… 543 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 …gliene direi quattro. Mettiamola così. 544 00:32:25,028 --> 00:32:26,113 Certo. 545 00:32:33,078 --> 00:32:34,538 - Benvenuta. - Ho portato il vino. 546 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 Il vino. Sapevo di aver dimenticato qualcosa. 547 00:32:38,584 --> 00:32:40,794 Che casa splendida. 548 00:32:40,878 --> 00:32:42,880 - Ciao. - Ehi, ciao. 549 00:32:44,631 --> 00:32:46,592 - Insieme sono buonissimi. - Vero. 550 00:32:46,675 --> 00:32:48,427 - Facciamo un altro giro. Ehi. - Ciao. 551 00:32:49,261 --> 00:32:50,512 Allora, Alex Levy… 552 00:32:51,847 --> 00:32:53,599 …adora che tutti siano qui per lei? 553 00:32:54,641 --> 00:32:57,895 Intendi qui per lei per servirla o qui per lei ad aspettarla? 554 00:32:59,938 --> 00:33:02,316 Certamente… No. Ascolta, Alex a volte è… 555 00:33:03,108 --> 00:33:04,651 - È un po'… No. - Arrogante. 556 00:33:04,735 --> 00:33:05,736 - No. - Arrogante? Davvero? 557 00:33:05,819 --> 00:33:07,112 - È una donna schietta. - Arrogante. 558 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 - No, è un po'… - Schietta. 559 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 - È una vera scontrosa. - Pensavo a un'altra parola con la esse. 560 00:33:12,576 --> 00:33:14,786 Mi sembra un po' esagerato. 561 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 - È la verità. - Me lo segno. 562 00:33:16,496 --> 00:33:18,081 Sarà una figata vivere in un hotel, Cory. 563 00:33:18,165 --> 00:33:19,541 So che le tariffe sono ottime, qui. 564 00:33:19,625 --> 00:33:21,793 Chiederei il servizio in camera solo per bere martini. 565 00:33:21,877 --> 00:33:22,878 Okay. 566 00:33:22,961 --> 00:33:24,922 Bradley e Alex non dovrebbero essere già qui? 567 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Scusatemi. 568 00:33:31,720 --> 00:33:33,222 Cybil. Scusa. Ciao. 569 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 So che non riusciamo mai a parlarci. Scusami. Come stai? 570 00:33:36,099 --> 00:33:37,351 Ho avuto momenti migliori. 571 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 Su Page Six hanno pubblicato delle foto di Bradley che mangia un gelato. 572 00:33:40,270 --> 00:33:41,438 Non sembra molto malata. 573 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Questa situazione è imbarazzante. Stiamo passando per idioti. 574 00:33:45,025 --> 00:33:46,235 Beh… 575 00:33:47,361 --> 00:33:49,738 Anche i malati hanno voglia di un gelato. 576 00:33:49,821 --> 00:33:52,866 Non si è degnata di venire al lavoro per quasi un mese… 577 00:33:52,950 --> 00:33:56,662 …e ora si fa vedere in giro, come se nulla fosse. 578 00:33:56,745 --> 00:33:58,455 Libera e spensierata. 579 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Beh, Cybil, magari voleva solo… 580 00:34:01,667 --> 00:34:02,835 Di' pure quello che vuoi, 581 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 non me ne frega un cazzo. 582 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Non giocare a chi piscia più lontano con me, Cory. 583 00:34:06,839 --> 00:34:08,130 È una vita che lo faccio. 584 00:34:08,715 --> 00:34:09,842 Licenzia Bradley. 585 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Non so neanche perché dobbiamo parlare di lei. 586 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 Licenziala. 587 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 D'accordo. 588 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 - Ciao. Ti aspetto di sopra? - Perché? 589 00:34:34,824 --> 00:34:36,827 Ti ho invitata ed è la cosa giusta da fare. 590 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 Tu che ne sai qual è la cosa giusta da fare? 591 00:34:38,786 --> 00:34:41,373 Vedo che ti stavi vestendo, perciò avevi intenzione di venire. 592 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 - Ti stavi vestendo? - Non sei autorizzato a saperlo. 593 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Va bene. Beh, se ti stai vestendo, 594 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 mettiti il vestito da persona adulta. 595 00:34:49,755 --> 00:34:52,801 So che vuoi farla pagare a tutti, ma stai punendo solo te stessa, 596 00:34:52,885 --> 00:34:56,013 perché a un certo punto, solo tu ti farai male. 597 00:34:56,096 --> 00:35:00,100 Tra l'altro, mi sono fatto in quattro per riavere Alex anche… per aiutare te. 598 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 So che non ci credi, ma è vero. 599 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Se solo riuscissi a smettere di farti venire il fumo al cervello, 600 00:35:06,190 --> 00:35:08,442 ti accorgeresti che il ritorno di Alex è un bene per lo show, 601 00:35:08,525 --> 00:35:10,861 per gli ascolti e persino per te, 602 00:35:10,944 --> 00:35:12,821 perché sarà un successo incredibile… 603 00:35:12,905 --> 00:35:14,489 …e tu ne farai parte. 604 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Quel successo ti darà il via libera… 605 00:35:16,325 --> 00:35:17,868 …per fare le cose che volevi fare. 606 00:35:17,951 --> 00:35:21,622 Tutto ciò che hai chiesto, compreso il vero giornalismo che tanto ami. 607 00:35:21,705 --> 00:35:24,750 So che credi che sia cattivo e so che non ti fidi di me, 608 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 ma te lo dico adesso, 609 00:35:27,920 --> 00:35:32,966 se mandi tutto all'aria, ti fregherai con le tue stesse mani. 610 00:35:35,761 --> 00:35:38,847 Sono queste le scuse ufficiali che ha negoziato il mio agente? 611 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Perché mi fanno schifo. 612 00:35:44,061 --> 00:35:45,729 No. 613 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Addio, Bradley. 614 00:35:56,114 --> 00:35:58,033 Non penso che Bradley riuscirà a venire. 615 00:35:58,617 --> 00:35:59,868 E Alex, invece? 616 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Non mi preoccuperei. È solo in ritardo. 617 00:36:05,290 --> 00:36:06,124 Eccola che arriva. 618 00:36:08,961 --> 00:36:10,379 - Oh, Dio mio. - Yanko. 619 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 - Oh, caspita. - Ciao. 620 00:36:11,797 --> 00:36:14,174 - È così bello rivederti. - Anche per me. 621 00:36:14,258 --> 00:36:15,884 - Ciao. - Stai benissimo. Sono tutti di là. 622 00:36:15,968 --> 00:36:17,261 - Salve. È… - Signora. 623 00:36:17,344 --> 00:36:19,763 Grazie infinite. Grazie. 624 00:36:19,847 --> 00:36:20,848 Cory. 625 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 Vedo che è una cosetta intima. 626 00:36:24,810 --> 00:36:27,229 Esatto. Non puoi offendere nessuno. 627 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 - Arriva. - Ciao, Alex! 628 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Bentornata. Ciao. - Ciao, Alison. 629 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 Sono contenta di rivederti. 630 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 - Ciao, Stella. Ciao. - Ciao. 631 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 - Sei tornata. - È un piacere rivederti. 632 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 Daniel. 633 00:36:41,451 --> 00:36:42,744 Come te la passi? 634 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 Vuoi dire da quando mi hai fregato? Molto bene. 635 00:36:47,791 --> 00:36:50,711 - Salve. - E tu chi sei? 636 00:36:50,794 --> 00:36:52,337 Come sei entrato qui? 637 00:36:52,421 --> 00:36:53,964 È Ty Fitzgerald. Lavora nello show. 638 00:36:54,047 --> 00:36:55,382 Lo so chi è. 639 00:36:56,842 --> 00:36:57,843 Sei magnifico. 640 00:36:57,926 --> 00:36:59,720 Non vedo l'ora di lavorare con te. 641 00:36:59,803 --> 00:37:02,347 Beh, io sono felice che lavori con me. 642 00:37:03,599 --> 00:37:05,100 - Che lavori con me. - È giusto. 643 00:37:05,184 --> 00:37:07,769 - Quindi… funziona. - Okay. Bene. 644 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Dov'è Bradley? 645 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 Ci accomodiamo a tavola? 646 00:37:19,114 --> 00:37:20,574 Da quanto tempo. 647 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Ciao. 648 00:37:26,872 --> 00:37:29,708 Oh, Bradley. Sono felice di vedere che stai meglio. 649 00:37:29,791 --> 00:37:31,418 Continuiamo a fingere che stesse male? 650 00:37:31,502 --> 00:37:32,586 A te la scelta. 651 00:37:32,669 --> 00:37:33,629 Sì. Grazie. 652 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 - Alex. - Ciao. 653 00:37:34,880 --> 00:37:36,340 Wow. 654 00:37:36,423 --> 00:37:37,674 È bello rivederti. 655 00:37:37,758 --> 00:37:39,134 Anche per me è bello rivederti. 656 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 Okay. Loro due sì che si sono mancate. 657 00:37:49,269 --> 00:37:52,397 Le migliori amiche di nuovo insieme. 658 00:37:52,481 --> 00:37:54,525 Voi restate qui, io controllo la cena. 659 00:37:54,608 --> 00:37:55,609 Dovrebbe essere pronta. 660 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 - I capelli. - Grazie. Sì. 661 00:37:57,277 --> 00:37:59,738 È bello riavervi insieme. Siete pronte a riprendere il lavoro? 662 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 Sono emozionatissima. Mi tengo pronta a essere pronta. 663 00:38:02,866 --> 00:38:04,284 È così… 664 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 - Torno subito. - Sì, figurati. 665 00:38:08,121 --> 00:38:10,082 - Ciao. - Come stai? 666 00:38:10,165 --> 00:38:11,625 Allora non sei più malata? 667 00:38:12,668 --> 00:38:13,794 Mi sto riprendendo. 668 00:38:14,795 --> 00:38:18,215 Mi fa piacere. Spero di non avertelo passato io. 669 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Non lo so, ma sopravviverò. 670 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Ehi. 671 00:38:28,058 --> 00:38:30,769 Non so che cosa dire. Ho fatto una cosa orribile. 672 00:38:32,145 --> 00:38:33,564 Sono una persona diversa, adesso. 673 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Non importa che persona sei. 674 00:38:35,691 --> 00:38:37,818 Sei la persona che mi ha fregato, Alex. 675 00:38:38,569 --> 00:38:40,654 Ho rifiutato la co-conduzione a YDA… 676 00:38:40,737 --> 00:38:44,199 …perché avevamo un accordo che conveniva a te in quel momento. 677 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Non ti ho chiesto io di rifiutarlo. Non lo sapevo. 678 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Okay, che cosa cambia? 679 00:38:48,370 --> 00:38:50,831 Come fa questo a migliorare il fatto che la mattina dopo… 680 00:38:50,914 --> 00:38:54,334 …intraprendi una crociata con la persona che vuoi far licenziare… 681 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 …che non viene più licenziata, e che lasci il lavoro? 682 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 Sarebbe stato meglio… 683 00:38:58,672 --> 00:39:00,883 …se non avessi detto la verità su Fred in diretta? 684 00:39:00,966 --> 00:39:02,092 Okay, questo non c'entra. 685 00:39:02,176 --> 00:39:03,844 Capisco perché l'hai fatto e sono contento, 686 00:39:04,511 --> 00:39:06,221 ma anche senza che ci andassi io di mezzo… 687 00:39:06,305 --> 00:39:07,931 …avresti potuto farlo. 688 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 Potevi evitare di offrirmi il lavoro… 689 00:39:10,225 --> 00:39:13,353 …o che una donna esemplare morisse… 690 00:39:13,437 --> 00:39:14,605 …per farti aprire gli occhi. 691 00:39:24,531 --> 00:39:25,908 Ti chiedo scusa, Daniel. 692 00:39:25,991 --> 00:39:27,326 "Scusa" lo dicono le persone… 693 00:39:27,409 --> 00:39:29,661 …quando vogliono smettere di sentirsi in colpa. 694 00:39:29,745 --> 00:39:35,542 Farò tutto il possibile per aiutarti ad andare avanti, te lo assicuro. 695 00:39:36,543 --> 00:39:38,795 Ti meriti più di quello che hai… 696 00:39:40,797 --> 00:39:42,090 …ma non si può tornare indietro. 697 00:39:43,467 --> 00:39:46,178 Posso solo prometterti che mi comporterò meglio… 698 00:39:46,261 --> 00:39:48,180 …e che ti parlerò col cuore… 699 00:39:48,722 --> 00:39:52,142 …e il mio cuore dice che mi dispiace tantissimo. 700 00:39:54,895 --> 00:39:56,271 Scuse non accettate. 701 00:39:56,855 --> 00:39:59,858 Sì, ne prendo un altro. Grazie. Che buono. 702 00:39:59,942 --> 00:40:02,694 La cena è pronta. 703 00:40:02,778 --> 00:40:06,031 Voi due starete sedute vicine. 704 00:40:07,157 --> 00:40:08,200 Ottimo. 705 00:40:13,622 --> 00:40:15,499 Oh, ma dai. È come prendersi l'influenza. 706 00:40:15,582 --> 00:40:17,209 Io non voglio prendermi neanche quella. 707 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Non saprei. Ho avuto la SARS. È stato meraviglioso. 708 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 Ehi. Non credo ci sia da scherzare. 709 00:40:21,880 --> 00:40:23,090 C'è gente che si ammala. 710 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 La gente si ammala anche se non ci scherziamo. 711 00:40:25,300 --> 00:40:27,427 Se lo prendono a 8000 chilometri di distanza, 712 00:40:27,511 --> 00:40:28,929 - a chi interessa? - Non lo so. 713 00:40:29,012 --> 00:40:31,223 - Forse Daniel ha ragione. - Qualcuno ne dovrebbe parlare. 714 00:40:32,057 --> 00:40:33,809 Beh, allora andrai tu. 715 00:40:33,892 --> 00:40:36,144 Io? Io vado in Iowa. 716 00:40:36,228 --> 00:40:37,354 Beh, Bradley è tornata. 717 00:40:37,437 --> 00:40:39,815 - Seguirà lei il caucus. - Mi proponi come volontaria? 718 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Perché, non vuoi seguire il caucus? 719 00:40:42,734 --> 00:40:43,986 No… 720 00:40:44,069 --> 00:40:47,781 Ascoltate, non sto dicendo che io devo parlare del coronavirus. 721 00:40:47,865 --> 00:40:51,201 Dico solo che noi ne dovremmo parlare. 722 00:40:51,285 --> 00:40:54,580 Beh, seguire la diffusione di una malattia in TV non è molto emozionante. 723 00:40:54,663 --> 00:40:56,915 Stanno succedendo un sacco di cose, ma Daniel ha ragione. 724 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Troviamo una soluzione. 725 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 Stanno succedendo un sacco di cose, 726 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 se riusciamo a levarci di torno il processo farsa di impeachment, 727 00:41:02,379 --> 00:41:04,089 possiamo parlare di qualcos'altro. 728 00:41:04,173 --> 00:41:05,674 Stai scherzando? 729 00:41:05,757 --> 00:41:07,676 - No. È una farsa. - In che senso? 730 00:41:07,759 --> 00:41:09,094 Credi che Trump sia innocente? 731 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Non è questo il punto. Il punto è che è una sceneggiata. 732 00:41:15,767 --> 00:41:16,852 Ragazzi… 733 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 …voglio fare un brindisi. 734 00:41:24,735 --> 00:41:27,196 - Vorrei dare il bentornato a Alex Levy. - Grazie, Cory. 735 00:41:27,279 --> 00:41:30,782 Una delle personalità televisive più amate, incisive, radiose, 736 00:41:30,866 --> 00:41:33,285 rivoluzionarie che abbiano mai arricchito lo schermo della TV. 737 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 - Ma no. - Scusate. 738 00:41:34,453 --> 00:41:35,954 Sono molto emozionato. 739 00:41:36,038 --> 00:41:37,331 Sono davvero felice. 740 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Queste due donne… 741 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 …hanno cambiato il corso della storia dell'umanità in meglio… 742 00:41:44,213 --> 00:41:46,548 …e le abbiamo noi. 743 00:41:47,925 --> 00:41:51,303 Spenderemo più del PIL di una piccola nazione insulare… 744 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 …per assicurarci che lo sappiano tutti. Lo garantisco. 745 00:41:54,431 --> 00:41:59,186 La gente guarderà la settimana di Alex e Bradley sulla UBA. 746 00:41:59,269 --> 00:42:02,814 Seguirà una retrospettiva sulla loro esperienza domenica sera… 747 00:42:02,898 --> 00:42:04,650 …che chiameremo Tre Settimane di Primavera. 748 00:42:04,733 --> 00:42:07,486 Questo porterà a un'intervista speciale di UBA 365… 749 00:42:07,569 --> 00:42:11,782 …che vi metterà faccia a faccia, con l'unica e inimitabile, Laura Peterson. 750 00:42:12,699 --> 00:42:18,205 Il tutto raggiungerà l'apice quando il mondo intero guarderà… 751 00:42:18,288 --> 00:42:21,708 il momento in cui… le nostre eroine si riuniranno. 752 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Lunedì mattina, alle 7:00, in onda insieme per la prima volta dopo quel… 753 00:42:26,880 --> 00:42:29,550 …quel meraviglioso… 754 00:42:29,633 --> 00:42:32,594 …e sconvolgente giorno di nove mesi fa, 755 00:42:32,678 --> 00:42:34,304 perciò, adesso… 756 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 - …in alto i calici… - Certo. 757 00:42:35,848 --> 00:42:39,101 …e brindiamo a Alex Levy e Bradley Jackson. 758 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 - Salute. - Salute. 759 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 Salute. 760 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 Ehi, senti. Stai bene? 761 00:42:50,612 --> 00:42:51,613 Bene? 762 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 Sì. Ce l'hai con me per qualche ragione? 763 00:42:56,952 --> 00:42:57,953 No, non ce l'ho con te. 764 00:42:59,371 --> 00:43:01,123 Okay. Beh, ottimo. 765 00:43:01,206 --> 00:43:02,416 Stavo pensando… 766 00:43:02,499 --> 00:43:06,879 …perché noi due non ci incontriamo e lavoriamo su qualche idea? 767 00:43:07,588 --> 00:43:09,131 Certo. Chiama RJ. 768 00:43:10,257 --> 00:43:12,426 - Chi è RJ? - Il mio assistente. 769 00:43:12,509 --> 00:43:14,511 Preferisco che gestisca lui la mia agenda. 770 00:43:20,017 --> 00:43:21,268 Whoa. Okay. 771 00:43:22,686 --> 00:43:23,687 Sì, d'accordo. 772 00:43:24,563 --> 00:43:26,815 Già. Va bene. 773 00:43:27,733 --> 00:43:29,067 Non te ne stai andando, vero? 774 00:43:30,235 --> 00:43:33,530 Sentite, ragazzi, voglio solo dire che ho passato una bellissima serata. 775 00:43:33,614 --> 00:43:36,867 Adesso ho un cane, perciò, devo portarlo a spasso, 776 00:43:37,743 --> 00:43:42,080 ma volevo solo dirvi quanto è stato bello vedervi tutti stasera. 777 00:43:43,582 --> 00:43:46,627 So che ho un certo passato alle mie spalle. 778 00:43:46,710 --> 00:43:49,671 Un passato poco gradito. Lo so bene, 779 00:43:49,755 --> 00:43:52,299 ma ho lasciato questo lavoro per una ragione… 780 00:43:53,467 --> 00:43:56,136 …e ho lavorato molto su me stessa. 781 00:43:56,887 --> 00:43:58,180 Ho fatto tanta terapia. 782 00:43:58,263 --> 00:44:02,226 Non avevo intenzione di tornare a lavorare con voi, ma tu sei… 783 00:44:03,519 --> 00:44:05,521 La verità è che mi è mancato e parecchio, 784 00:44:05,604 --> 00:44:08,982 perciò… voglio farlo. 785 00:44:09,608 --> 00:44:12,694 Quindi concentriamoci sul futuro, eh? 786 00:44:12,778 --> 00:44:14,738 Giusto? Perché sono tornata… 787 00:44:15,405 --> 00:44:16,740 …e non andrò da nessuna parte. 788 00:44:16,823 --> 00:44:19,368 Allora, vi auguro buonanotte, okay? 789 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Grazie di tutto. 790 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Grazie. 791 00:44:25,791 --> 00:44:28,085 Bradley, cerchiamo di usare la testa. 792 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Levati dai piedi. 793 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 Alex. 794 00:44:34,258 --> 00:44:38,345 Tutto cambierà se vogliamo riprendere questa "collaborazione"… 795 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 …meglio se ne sei al corrente. 796 00:44:41,807 --> 00:44:45,310 Me lo aspettavo. Sono stata via per otto mesi. 797 00:44:45,394 --> 00:44:48,689 In realtà, sono nove mesi e le cose sono già cambiate. 798 00:44:48,772 --> 00:44:51,650 Prima di tutto, ci tengo a questo lavoro e sono brava a farlo. 799 00:44:51,733 --> 00:44:53,110 Ho tenuto in piedi io lo show… 800 00:44:53,193 --> 00:44:54,987 …da quando hai deciso di andartene… 801 00:44:55,070 --> 00:44:56,071 …senza dirmelo. 802 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 Te l'ho detto. Ricordo bene di averti chiamata. 803 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 Una settimana dopo averlo detto al network. 804 00:45:02,244 --> 00:45:03,328 Mi dispiace. 805 00:45:03,412 --> 00:45:06,123 Avevo un crollo emotivo. 806 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Scusa se non ho chiamato prima te. 807 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Hai parlato con me solo per un minuto. 808 00:45:10,502 --> 00:45:12,171 Il mondo intero è cambiato in un minuto. 809 00:45:12,254 --> 00:45:15,382 Tutta la responsabilità dello show è ricaduta sulle mie spalle… 810 00:45:15,465 --> 00:45:17,259 …e ci lavoravo solo da un mese. 811 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Tu hai detto: 812 00:45:18,427 --> 00:45:20,304 "Verrò a trovarti e ti chiamerò". 813 00:45:20,387 --> 00:45:22,681 Quella è stata l'ultima volta che ti ho sentita, tesoro. 814 00:45:23,265 --> 00:45:25,392 "Tesoro"? Okay, ti chiedo scusa. 815 00:45:27,603 --> 00:45:29,730 Sai, ci sono persone che hanno veri problemi. 816 00:45:30,856 --> 00:45:34,234 Tu avresti dei veri problemi nella vita? Scusami, 817 00:45:34,318 --> 00:45:36,403 non possiamo scappare tutti in una casa di campagna… 818 00:45:36,486 --> 00:45:37,571 …quando la vita fa schifo. 819 00:45:37,654 --> 00:45:40,073 Alcuni restano nella merda e la affrontano. 820 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 A proposito, Miss eroina femminista del cazzo, 821 00:45:43,410 --> 00:45:45,495 io ero quella che voleva smascherare il network… 822 00:45:45,579 --> 00:45:47,915 …e ha deciso di coinvolgerti. 823 00:45:47,998 --> 00:45:50,375 Invece tu stavi solo cercando di farmi licenziare… 824 00:45:50,459 --> 00:45:52,169 …alle mie spalle, cazzo! 825 00:45:52,252 --> 00:45:54,254 Beh, mi dispiace tanto di non esserci riuscita. 826 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Oh, è il momento della sincerità? 827 00:45:56,590 --> 00:45:57,841 - Sì, è così! - Bene. 828 00:45:57,925 --> 00:45:59,885 Quando sono arrivata, ero una bambina. 829 00:45:59,968 --> 00:46:04,348 Facevo tutto quello che mi veniva chiesto per andare d'accordo con tutti… 830 00:46:04,431 --> 00:46:05,724 …per lo spirito di squadra. 831 00:46:05,807 --> 00:46:07,476 Non eravamo una cazzo di squadra. 832 00:46:07,559 --> 00:46:10,187 Tutti quanti lì dentro pensano solo a se stessi. 833 00:46:10,687 --> 00:46:12,147 Se lavoreremo insieme perciò, 834 00:46:12,231 --> 00:46:15,108 voglio che tu sappia che non sarò la tua tirapiedi del cazzo. 835 00:46:15,192 --> 00:46:16,193 Sono una tua pari… 836 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 …e ti giuro che combatterò… 837 00:46:17,903 --> 00:46:21,073 …per avere le storie migliori, la visibilità e non sarò più conciliante. 838 00:46:21,156 --> 00:46:22,741 - Competerò con te. - Fallo! 839 00:46:22,824 --> 00:46:24,326 È quello che dovresti fare. 840 00:46:24,409 --> 00:46:27,663 Competere. Non essere conciliante. Non devi mai esserlo. 841 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Così si fa questo lavoro. Ci riuscirai? 842 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 - Ma lo senti quello che dici? - Certo che sì. 843 00:46:31,959 --> 00:46:34,211 Hai preso le mie parole e le hai fatte tue… 844 00:46:34,294 --> 00:46:36,755 …così sembra che le hai dette tu invece che io! 845 00:46:36,839 --> 00:46:38,715 Oddio, Bradley. 846 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 In realtà, essere tua amica sembra proprio una passeggiata. 847 00:46:44,137 --> 00:46:45,722 Scusa se non ti ho chiamata. 848 00:46:45,806 --> 00:46:49,393 Abbiamo lavorato insieme solo per un mese. Nessuna delle due è in debito con l'altra. 849 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 Beh, e Chip? 850 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Che c'entra Chip? 851 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 Con lui non sei in debito? 852 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Perché gli ho parlato, oggi… 853 00:46:56,400 --> 00:46:58,402 …e dice che neanche lui ti ha più sentita. 854 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 Per quanto avete lavorato insieme? 15 anni? 855 00:47:01,530 --> 00:47:03,574 È proprio bello averti come amica, 856 00:47:03,657 --> 00:47:06,118 ma congratulazioni per il tuo mega-accordo, Alex. 857 00:47:06,201 --> 00:47:07,578 Devo andare ora, Bradley. 858 00:47:07,661 --> 00:47:09,371 Certo che te ne vai. Non fai altro. 859 00:47:09,454 --> 00:47:10,539 Non ti tratterò coi guanti. 860 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 - Alex! - Ho sentito. Ho capito. 861 00:48:00,589 --> 00:48:03,300 Dammi la zampa. Dammi la zampa. 862 00:48:22,945 --> 00:48:23,987 Fuori dalle palle. 863 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - Gesù. - Vengo in pace. 864 00:48:26,323 --> 00:48:29,618 - Hanno pagato 119,2 milioni di dollari. - Cristo. 865 00:48:29,701 --> 00:48:33,163 119,2 milioni di dollari per farti andare via. 866 00:48:33,247 --> 00:48:34,665 È una buonuscita milionaria. 867 00:48:34,748 --> 00:48:38,085 Quanto cazzo costerà farti andare via dall'ingresso di casa mia? 868 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 Mitch, dobbiamo parlare. Mitch! 869 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Grazie. 870 00:49:07,406 --> 00:49:10,617 Il tempo di volo da New York a Wuhan, Cina… 871 00:49:10,701 --> 00:49:13,787 …è di 23 ore e 11 minuti. 872 00:49:15,414 --> 00:49:18,041 D'accordo. Basta che voi dello studio e voi da casa… 873 00:49:18,125 --> 00:49:20,002 …mi giurate che vi girate dall'altra parte. 874 00:49:20,544 --> 00:49:23,422 Siete tutti d'accordo? Va bene. Sì. 875 00:49:33,348 --> 00:49:34,766 Mandy, Washington sulla uno. 876 00:49:38,729 --> 00:49:40,647 Allora, a che punto siamo? Quanto vogliono? 877 00:49:40,731 --> 00:49:41,815 Non vogliono l'accordo. 878 00:49:41,899 --> 00:49:44,234 La cifra che hanno richiesto era esorbitante. 879 00:49:44,318 --> 00:49:49,198 Sanno che non possiamo accettare. 119,2 milioni? Era molto precisa. 880 00:49:49,281 --> 00:49:51,116 È chiaro che cercano di lanciare un messaggio, 881 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 ma vogliono andare in tribunale. 882 00:49:56,371 --> 00:49:58,123 Ehi, hai visto le mie chiavi? 883 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 Dio. Dove sono finite le chiavi? 884 00:50:01,960 --> 00:50:03,754 - Erano lì. - Assurdo. 885 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 Ti do un passaggio, ma sono in ritardo. 886 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 - Saranno in macchina? Oh, cazzo. - Forse. 887 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 Alex. 888 00:50:15,015 --> 00:50:16,099 Ciao. 889 00:50:18,352 --> 00:50:19,686 Ho visto Bradley ieri sera. 890 00:50:21,647 --> 00:50:23,106 Cosa ti ha… 891 00:50:23,190 --> 00:50:25,359 Non mi interessa di quelle cose. È acqua passata. 892 00:50:25,442 --> 00:50:26,443 - No, no. - Il lavoro… 893 00:50:26,527 --> 00:50:28,612 Non è per questo che sono qui… 894 00:50:30,239 --> 00:50:32,407 Voglio che torni allo show e mi faccia da producer. 895 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Significherebbe molto per me. 896 00:50:58,267 --> 00:50:59,268 Quando comincio? 897 00:51:59,036 --> 00:52:01,288 Sottotitoli: Francesca Fortunato 898 00:52:01,371 --> 00:52:03,624 DUBBING BROTHERS