1 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Kau menghalangiku. 2 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 Aku tahu kau marah. Itu sebabnya aku mau bicara denganmu. 3 00:02:16,303 --> 00:02:18,180 - Kau tak akan memperbaiki ini. - Kau benar. 4 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 Sebaiknya kukatakan sesuatu sekarang, em, karena kau sudah marah, 5 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 dan aku ingin kau tahu ini sejak awal. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Tak ada rahasia. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Ya, tak ada rahasia. 8 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 Akhirnya kau akan senang soal ini. 9 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 Akan bagus bagimu dan bagus untuk acara. 10 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Aku menghubungi Alex untuk membawa acara bersamamu, dan dia mau melakukannya. 11 00:02:34,071 --> 00:02:36,823 Kami akan merampungkan kontrak agar dia melakukan siaran secepatnya. 12 00:02:37,950 --> 00:02:38,951 Aku paham. 13 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Itu saja. 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Naiklah dan beristirahat. 15 00:02:48,752 --> 00:02:49,962 Hasil kerjamu mengagumkan malam ini 16 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 memimpin simfoni pemabuk di televisi. 17 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Jangan cemas. Semua akan lancar. 18 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 - Apa? - Akan lancar. 19 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Jangan katakan akan lancar. 20 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Kau sudah cukup membohongiku. Ini lucu. 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Ternyata kehidupan adalah serangkaian kekecewaan 22 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 dengan cukup waktu di antaranya agar yang berikut terjadi tak terduga. 23 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Aku bosmu. Aku akan pastikan ini lancar. 24 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 Oh, kau bosku? Kukira kau temanku. 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Persetan kau. 26 00:03:17,739 --> 00:03:19,992 Aku mulai merasa tak sehat. 27 00:03:20,075 --> 00:03:24,329 Berdiri di luar semalaman dalam cuaca dingin, melakukan tugas bodoh untukmu. 28 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Kurasa aku tak akan datang besok pagi. 29 00:04:40,113 --> 00:04:41,198 BISNIS 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,493 UBA DITUNTUT UNTUK KEMATIAN TAK WAJAR OLEH KELUARGA MANTAN KARYAWAN 31 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Sial. 32 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Baiklah. 33 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 FRED MICKLEN PONSEL 34 00:05:42,676 --> 00:05:43,760 GESER UNTUK MENJAWAB 35 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Semoga berhasil menengahi tuduhan kematian tak wajar 36 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 berdasarkan serangan seksual. 37 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 Ini masalah Humas, juga masalah legal. 38 00:06:03,530 --> 00:06:05,115 - Aku berjanji. - Begini. Hei. 39 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Mustahil ayah Shoenfeld akan membawa ini ke pengadilan. 40 00:06:07,910 --> 00:06:09,411 Baik, ayo bahas ganti rugi. 41 00:06:09,494 --> 00:06:11,455 Mereka melebihkan dengan semua bualan ini. 42 00:06:11,538 --> 00:06:15,667 Penerimaan kerja, retensi, penyeliaan ceroboh, kewajiban untuk menyelamatkan. 43 00:06:15,751 --> 00:06:17,669 Cory, bantu aku. 44 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Pengacara mereka sudah kewalahan dengan semua ini. 45 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 - Kita akan menakuti mereka. - Akhiri itu. 46 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 Beri semua yang mereka inginkan. Bayar mereka. 47 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 Kita tak bisa membatalkan semua, jadi hilangkanlah. 48 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 Pers memburukkan reputasi kita. 49 00:06:28,347 --> 00:06:31,016 Semua situasi dengan Ray, Bradley tak datang, harga saham, 50 00:06:31,099 --> 00:06:32,518 pengingat Fred di industri. 51 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 Ada jawaban mudah untuk hal ini. Bayar mereka dan tuntaskan. 52 00:06:35,270 --> 00:06:37,356 Kita harus mengatur dengan tim Fred dan Mitch. 53 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Mereka akan setuju. Cuma perlu perjanjian kerahasiaan. 54 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 Aku biasanya tak memberi saran ini, 55 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 tetapi situasi sangat aneh akhir-akhir ini. 56 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 Mungkin jangan minta mereka buat perjanjian kerahasiaan. 57 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 Penyiar buruk sudah pergi, bagaimanapun. 58 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Ini akan membuat situasi terdengar lebih buruk. 59 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Bisa jadi seberapa buruk? 60 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Ini buruk sekali, tetapi... 61 00:06:57,668 --> 00:07:01,713 Aku benci mengatakan ini, bagaimanapun sudah ada semacam kesepakatan kerahasiaan. 62 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Maaf? 63 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Maksudku... 64 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Dia sudah mati. 65 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Cukup. Tamat. Selesai. Kau dipecat, Richard. 66 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Ayo. Keluar. Pergi. 67 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 Hengkang. Aku ada rapat lagi sebentar lagi. 68 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Hanya dia yang dipecat, tetapi kalian semua harus pergi. 69 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Kabari aku soal ganti rugi. 70 00:07:35,455 --> 00:07:39,543 Apa dia pernah kembali? Tidak, dia tak pernah kembali 71 00:07:39,626 --> 00:07:42,171 Takdirnya masih belum dipelajari 72 00:07:43,589 --> 00:07:46,967 TINDAKAN APA PUN AKAN ADA AKIBATNYA. 73 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 TUNTUTAN KEMATIAN TAK WAJAR. ASTAGA. 74 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 SALLY: AKU TAK BISA MEMBANTAH ITU, 75 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Ayo kita masuk 76 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 dan keluar secepatnya. 77 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Apakah penting jika orang melihatku? Aku bekerja di sini selama 15 tahun. 78 00:08:00,105 --> 00:08:02,941 Aku bisa saja mampir untuk memberi salam. 79 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Ya. Tentu. 80 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 Hanya saja jaringan menghabiskan banyak uang 81 00:08:06,278 --> 00:08:08,780 untuk membuat acara besar mengumumkan kepulanganmu. 82 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 Dan kontraknya belum selesai. 83 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 Maka rampungkanlah kontraknya, Doug. 84 00:08:14,203 --> 00:08:17,247 Aku sudah menunggu ini sepanjang karierku, ya? 85 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 Aku ingin melihat kantorku di lantai direksi. 86 00:08:20,501 --> 00:08:22,127 Ini bukan lantai penyiar berita. 87 00:08:22,211 --> 00:08:25,130 Di sini tempat keputusan dibuat. 88 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 - Aku mengendalikan takdirku. - Itu di dekat sini. 89 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 - Alex Levy. - Tetaplah jangan menonjol. 90 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Hai. 91 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 Alex baru berkeliling, menyapa beberapa rekan kerja lama. 92 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 - Seperti kau, tampaknya. - Ya. 93 00:08:34,347 --> 00:08:36,683 Astaga. Aku tak kenal dia. Terima kasih atas tindakanmu. 94 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 Itu... 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 Ya ampun. 96 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Hentikan. 97 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Kumohon. Terima kasih. Manis. 98 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 - Hai. - Kau pahlawan. 99 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 Diam, Doug. 100 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 Astaga. 101 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 - Ya ampun. - Astaga. 102 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 Hanya karena kami memilih model langganan untuk UBA+ 103 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 bukan berarti tak akan ada peluang. 104 00:09:15,722 --> 00:09:17,099 Industri ini sedang berubah. 105 00:09:17,182 --> 00:09:18,308 Dan itulah yang kaulakukan. 106 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 Dorexer membuat terobosan dengan perawatan artritis reumatoid. 107 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Ibuku bisa berjalan dengan riang lagi. Dengan penuh semangat. 108 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Dia di sini. 109 00:09:27,109 --> 00:09:28,569 Sungguh di sini? Ada yang melihatnya? 110 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 Kurasa kita akan tahu. 111 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Maaf. Aku harus meneleponmu lagi. 112 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Cybil di saluran dua, katanya darurat soal Bradley. 113 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Ah. Dia merusak hal itu. 114 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Ya, Bradley terus memaksa. 115 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 Maksudku Alex. Peluncurannya siap diumumkan? 116 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Kita akan siap untuk Senin. Bradley sebaiknya siap setelah pers mulai. 117 00:09:43,166 --> 00:09:44,960 Waktunya terbatas. Tik tok. 118 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 Baik. Ya, pintunya terbuka. 119 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Alex Levy. 120 00:10:01,185 --> 00:10:02,060 Selamat datang kembali. 121 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 - Hei. - Jangan bangkit. 122 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Sudahlah. Kalian tampak nyaman. Kau boleh berdiri, Doug. 123 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Di lantai saja. 124 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Silakan duduk jika melihat kursi. 125 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Sudah ada satu di sini. 126 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 Ini, tentu, orang baru... 127 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 Baru untukmu... Presiden Berita UBA, Stella Bak. 128 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Hai. Ya. Senang berkenalan denganmu langsung. 129 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 Astaga. Kau masih muda. 130 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 Itu pujian. Aku ingin sekali punya kulit sepertimu. 131 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Terima kasih. 132 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 kita bisa pergi dengan kulit sendiri seperti saat datang. 133 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Kami mampir untuk menyapa. 134 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 Jika aku tahu kau datang, aku akan minta jangan ke sini 135 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 sebelum kami membuat pengumuman besar bahwa kau kembali. 136 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Aku akan memberimu bunga. 137 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 - Begitulah. - Tahukah kau? 138 00:10:41,391 --> 00:10:44,937 Maaf soal itu. Kami tahu kau ingin mengumumkannya hari Senin. 139 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 Tetapi Alex sangat... 140 00:10:47,189 --> 00:10:48,524 Siap dan bersemangat 141 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 dan sangat bertekad untuk mulai. 142 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 Wah. Unik. 143 00:10:52,986 --> 00:10:54,613 Jadi kau punya pemikiran baru 144 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 tentang acara jam tayang utama Alex Levy? 145 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Kami baru membahas itu. 146 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 Kami sedang bercurah pendapat tentang ide bagus. 147 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 Keren. 148 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Kami tak sabar ingin mendengarnya. 149 00:11:05,374 --> 00:11:07,251 Semua ide ini masih tahap awal. Jadi, 150 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 kami akan mengajukan sepenuhnya saat sudah rampung. 151 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Hebat. Baik. Produser? Kalian memikirkan apa? 152 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 Ayo rampungkan kontrak dahulu, ya? 153 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Astaga, Alex. Turunlah ke studio. Ada dapur baru. 154 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 - Jangan pergi ke studio. - Ya. 155 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 - Jangan pergi ke studio. - Aku... 156 00:11:21,557 --> 00:11:23,976 - Maaf... Kau tak apa, Isabella. - Tak apa. 157 00:11:24,059 --> 00:11:25,269 - Maaf sekali. - Tak apa. 158 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Kurasa sebenarnya, 159 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 jika aku boleh jujur, Alex, 160 00:11:28,522 --> 00:11:33,694 kau hal bagus yang tak tergolongkan bagi kami saat ini. 161 00:11:33,777 --> 00:11:38,156 Saat kami mengumumkan kau kembali bekerja, akan jadi kabar penting. 162 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Dan itu akan jadi hal yang sangat bagus bagimu, bagiku, 163 00:11:40,909 --> 00:11:43,370 bagi jaringan, dan The Morning Show. Kau pahlawan kami yang kembali. 164 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Dan kami tak mau... 165 00:11:45,289 --> 00:11:48,208 Kami tak mau membuat perang Humas yang akan dimulai hari Senin. 166 00:11:48,292 --> 00:11:50,043 Lagi-lagi, jika dianggap kita sepakat. 167 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Kita akan sepakat, Doug. Ya. 168 00:11:51,712 --> 00:11:55,674 Tunggu, jadi apa Bradley dan aku harus merencanakan perang Humas ini? 169 00:12:00,012 --> 00:12:01,221 Aku tahu ada masalah. 170 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 Tidak, kami hanya membahas beberapa hal dengannya. 171 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 Tetapi akan lancar. 172 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Kurasa yang mungkin bagus untukmu adalah jika kau memberi tahu dia 173 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 bahwa kau senang sekali kembali dalam duo Alex dan Bradley. 174 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Ya. Apa dia senang? 175 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 Dia sangat senang. 176 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 Kami hanya ingin mampir menyapa. Jadi, hai. 177 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Menyapalah, Stella. 178 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 - Hai. - Halo. 179 00:12:23,869 --> 00:12:24,703 - Baiklah. - Tahukah kau? 180 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Begini. Bagaimana jika kita bertiga 181 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 makan malam bersama di rumahku besok malam? 182 00:12:29,416 --> 00:12:31,585 Dan kita akan membahas bagaimana Alex Levy, 183 00:12:31,668 --> 00:12:33,879 kembali di The Morning Show nanti, 184 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 dan cara kami akan memindahkanmu ke acara jam tayang utama barumu. 185 00:12:38,592 --> 00:12:41,220 Aku ingin jamuan ini intim. Jangan tersinggung, Doug. 186 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Tidak, Cory. 187 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Itu bagus. Aku setuju. 188 00:12:45,057 --> 00:12:46,058 - Setuju? - Bagus. 189 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 - Bagus. - Hebat. 190 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 Wah. 191 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 Oh, wah. 192 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 Itu tak bisa direncanakan lebih baik. 193 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Kau hanya bekerja keras, lalu pergi seperti yang kaulakukan, 194 00:13:03,408 --> 00:13:08,664 itu menaruhmu di posisi prima ini. Itu hebat. 195 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 Mentalku runtuh, Doug. 196 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Ya. 197 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Setidaknya berhasil. Baik, aku akan pergi mengurus bisnis. 198 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Sampai nanti. Selamat. 199 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 Terima kasih. Tunggu, Doug. 200 00:13:23,303 --> 00:13:27,558 Apa kebetulan kau mendapat salinan buku Maggie Brenner lebih awal? 201 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Ya, buku itu disimpan ketat. 202 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 Tetapi kau akan baik-baik saja. 203 00:13:32,729 --> 00:13:36,483 Ya? Persetan buku Maggie. Kau punya buku sendiri. 204 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Orang ingin kebenaran, mereka bisa mengetahuinya langsung dari sumber. 205 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Benar. 206 00:13:42,114 --> 00:13:43,448 Secara kiasan, tentunya. 207 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 Aku tahu menurutmu mengembalikan Alex itu bukan ide bagus, 208 00:13:52,708 --> 00:13:55,335 tetapi tugasmulah untuk memastikan pendapatmu salah. 209 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Alex mengurus dirinya sendiri, kita juga. 210 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Baiklah. 211 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Tetapi Bradley sebaiknya setuju dalam beberapa hari lagi, 212 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 atau kita harus membuat keputusan sulit. 213 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Sulit bagimu, setidaknya. 214 00:14:07,764 --> 00:14:08,974 Ya, akan kuurus itu. 215 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 Omong-omong, kita juga harus mengundang Mia makan malam. 216 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 - Ini acaranya. - Ya, baik. Tetapi jangan ada orang lain. 217 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Aku ingin ini tetap intim. Dan hal-hal ini bisa berkembang. 218 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 Kantor Cory baru menelepon. 219 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Mereka ingin kau ikut makan malam besok 220 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 dengannya, Stella, dan Alex. 221 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Cory, Stella, Alex. Baiklah. Sudah ada kabar dari Bradley? 222 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 Belum. 223 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 Baiklah. Mungkin dia ikut makan malam. 224 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 Jadi, pastikan dahulu dengan kantor Cory, lalu undang dia. 225 00:14:36,293 --> 00:14:38,921 Baik. Apa ini berarti dia merasa lebih baik? 226 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Kita akan tahu nanti. 227 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Itu penawaran konyol. 228 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 Aku tak diberi apa-apa. 229 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Kenaikan 5% dengan insentif bukan penawaran konyol. 230 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Itu inflasi. 231 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Acara khusus jam tayang utama. 232 00:14:55,979 --> 00:14:57,773 Itu akan disiarkan bersamaan dengan Super Bowl. 233 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 - Anggaran busana lebih besar. - Itu untuk mereka. 234 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Mereka berjanji mengajukan permohonan maaf pribadi. 235 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 Itu tak mudah didapat. 236 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 Yang mereka negosiasikan dengan agenku? Wah, itu tampak sangat tulus. 237 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Baik. Jika kami bisa dapatkan keinginanmu, seberapa cepat kau kembali? 238 00:15:11,870 --> 00:15:14,248 Aku tak akan kembali hingga Eric pergi. 239 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 - Bradley. - Jeff. 240 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 - Aku paham. Kau diperlakukan buruk. - Aku tak diperlakukan buruk. 241 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 Perlakuan buruk itu dilakukan keparat terhadap anjing. 242 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Mereka menyakitiku. 243 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Aku bekerja tiap hari, seharian. 244 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Kuberikan mereka seluruh hidupku. 245 00:15:28,095 --> 00:15:30,013 Aku paham kau tak merasa dihargai. 246 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Tetapi kau absen seperti ini membuat jaringan tampak bodoh. 247 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Mereka tampak bodoh? 248 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Mereka membuatku tampak bodoh. 249 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Apa ini tentang Alex? 250 00:15:38,188 --> 00:15:40,858 Karena bisa dipahami kau enggan untuk kembali. 251 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Tidak, ini bukan soal Alex. 252 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Ini tentang mereka melakukan hal-hal tanpa sepengetahuanku. 253 00:15:48,532 --> 00:15:49,825 Baik. Bagaimanapun, 254 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 posisimu agak sulit untuk minta lebih banyak, 255 00:15:52,911 --> 00:15:55,914 dengan masalah peringkat dan caramu menguji. 256 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Ayo jangan melebihkan ini. 257 00:16:00,586 --> 00:16:02,504 UBA TELEPON 258 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Kurasa kau harus jawab itu. 259 00:16:06,133 --> 00:16:08,093 Apa itu saran profesionalmu, Jeff? 260 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Jelas, ini bukan saat yang tepat. 261 00:16:15,100 --> 00:16:17,936 Jadi, ayo kembali membahas ini nanti. 262 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 Tidak. 263 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Kau tak boleh bersikap meremehkan sok paternal, 264 00:16:21,607 --> 00:16:23,025 sok "Kau tak terkendali". 265 00:16:23,609 --> 00:16:25,527 Mari jangan lupa siapa yang membayar siapa di ruangan ini. 266 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 Silakan duduk. 267 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Nah, kusadari kau hanya bekerja denganku selama delapan bulan, 268 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 dan kau memiliki hubungan panjang dengan jaringan ini. 269 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Aku yakin kau bermain golf dengan para keparat itu. 270 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Aku tahu kau punya klien lain yang bekerja di sana juga. 271 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Tetapi aku tak peduli. 272 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Mereka membutuhkanku. 273 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Fakta bahwa aku tak dipecat, 274 00:16:44,922 --> 00:16:47,508 padahal aku cuti sakit selama tiga pekan 275 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 memberi tahu semua yang perlu kauketahui. 276 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 Ada dua alasan mereka tak bisa memecatku. 277 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Pertama, 278 00:16:55,557 --> 00:16:58,185 mereka sedang mencemaskan tuntutan akan kematian tak wajar. 279 00:16:58,268 --> 00:17:00,896 Jika saja kau lupa, aku pelapornya. 280 00:17:00,979 --> 00:17:03,649 Ingat itu? Itu akan membuat mereka tampak sangat buruk. 281 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 Dan kedua, 282 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 mereka akan mengeluarkan pengumuman penting 283 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 bahwa Alex dan Bradley akan kembali. 284 00:17:09,238 --> 00:17:11,490 Dan aku Bradley. 285 00:17:21,541 --> 00:17:23,836 Tahukah kau? Aku yang memutuskan saat rapat ini usai. 286 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Rapat ini usai. 287 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 Kau bisa memanipulasi orang saat punya keuntungan, 288 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 tetapi mereka tak akan melupakannya. 289 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 Ketika mereka punya keuntungan, 290 00:17:30,717 --> 00:17:32,928 - mereka akan memanipulasimu. - Manipulasi ini, Jeff. 291 00:17:34,263 --> 00:17:35,722 Beri dia waktu. Dia akan kembali. 292 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 - Apa? - Aku RJ. 293 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 - Oh, hei. - Baiklah. 294 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 Semoga keadaanmu lebih baik. 295 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Ya. Ada apa? 296 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Kau diundang makan malam besok di rumah Cory Ellison. 297 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Di rumah Cory? Kenapa? 298 00:17:53,282 --> 00:17:54,783 Mereka tak mengatakan alasannya. 299 00:17:54,867 --> 00:17:59,872 Aku tahu akan ada Alex Levy. Akan ada dia, Stella, Mia, dan Cory. 300 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Baiklah, aku akan datang jika merasa lebih baik. 301 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 Tetapi mereka harus mengundang Daniel dan Alison. Semuanya. 302 00:18:06,003 --> 00:18:08,463 Semua penyiar berita. Karena mereka harus disertakan. 303 00:18:08,547 --> 00:18:10,632 Baik. Kuberi tahu kantor Cory. 304 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Kau pikir keadaanmu akan lebih baik besok? 305 00:18:14,970 --> 00:18:16,138 Mungkin harus begitu. 306 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Terima kasih, RJ. 307 00:18:28,108 --> 00:18:29,234 Sial. 308 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 Sial. 309 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Ya ampun. 310 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 "KESEIMBANGAN SEMPURNA" 311 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 THE MORNING SHOW "SEGAR BERSEMANGAT" 312 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Hei! 313 00:19:28,836 --> 00:19:31,797 - Alex? Kenapa kau di sini? - Aku tak ada di sini. 314 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Astaga. 315 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Maaf. Permisi. 316 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Maafkan aku. 317 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 - Alex? Kau kembali? - Hai. 318 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Oh, maaf. Permisi. 319 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 Astaga. 320 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 - Dari semua ruang ganti... - Ya ampun. Astaga. 321 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...di seluruh dunia. Alex Levy. 322 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 Tidak, aku... Ini ruang gantimu. 323 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Maafkan aku. Kebiasaan lama. 324 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Tidak. Aku cuma menghangatkan untukmu. 325 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 Setidaknya bisa kulakukan ini untuk legenda. 326 00:20:11,170 --> 00:20:12,462 Aku tak akan menyebut diriku legenda. 327 00:20:12,546 --> 00:20:14,131 Tetapi aku akan mundur ke lorong. 328 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 Kau tak akan tahu aku di sini. 329 00:20:15,716 --> 00:20:17,968 - Maaf. Kembali ke lorong... - Tidak. Kau harus di sini. 330 00:20:18,051 --> 00:20:19,344 Sebentar saja. Kumohon? 331 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Ini penting bagiku. Aku bersikeras. 332 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 - Ya. - Kursinya sama. 333 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 - Kata sandi Wi-Fi, sama. - Baik, aku di sini sebentar. Tentu. 334 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 Oh, wah! Astaga. Ya. 335 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Selamat untuk acara malammu. 336 00:20:37,196 --> 00:20:38,822 Terima kasih. Bagaimana denganmu? 337 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Bagaimana rasanya berkumpul lagi dengan Bradley Jackson? 338 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 Wah. Seharusnya tak ada yang tahu itu. 339 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Sebagian besar tidak. 340 00:20:50,876 --> 00:20:53,212 Kurasa kau dan Bradley tak berakhir dengan cara baik-baik. 341 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 Apa dia memberi tahu itu? 342 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Tidak, cuma aku mendapat kesan itu. 343 00:21:02,930 --> 00:21:04,097 Ya. Kami baik-baik saja. 344 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Begini, mungkin aku cuma meramalkan, 345 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 tetapi aku tak yakin dia akan bicara kepadaku lagi. 346 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Kurasa kau tak punya saran untuk hal itu? 347 00:21:17,444 --> 00:21:21,907 Ya, kurasa kau akan lebih tahu soal itu daripada aku. 348 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 Ya, dia menjadikannya sulit untuk menjadi temannya. 349 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Itu hampir mustahil. 350 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Astaga. Tahukah kau? 351 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Entah kau pikir kau bicara dengan siapa, 352 00:21:29,456 --> 00:21:32,459 tetapi aku akan belajar untuk berpikir seperti itu diam-diam. 353 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 Bradley dan aku tak akrab, 354 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 tetapi kami bekerja sama selama tiga pekan penuh. 355 00:21:37,464 --> 00:21:40,926 Mungkin tiga pekan paling sulit seumur hidup kami. 356 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 Yang pastinya kau tahu 357 00:21:42,094 --> 00:21:44,179 karena aku yakin Bradley akan menceritakan itu kepadamu. 358 00:21:44,263 --> 00:21:45,556 Tetapi begitulah teman. 359 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Kau bekerja dengan Bradley selama enam bulan? 360 00:21:48,559 --> 00:21:51,270 Jika kalian belum berteman, aku... 361 00:21:51,353 --> 00:21:53,105 Masalahnya pasti darimu. 362 00:21:54,273 --> 00:21:56,108 Semoga kau suka bertemu denganku. 363 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Kenapa kau masih di sini? 364 00:22:16,628 --> 00:22:18,005 Situasi seharusnya membaik. 365 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Beberapa hal memang begitu. 366 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 Ini tentang Alex? 367 00:22:28,807 --> 00:22:34,229 Hei, apa kau lihat seseorang di AS mengidap virus corona baru di Washington? 368 00:22:34,313 --> 00:22:36,940 Kini mereka mengakui bahwa itu bisa ditularkan 369 00:22:37,024 --> 00:22:38,483 - dari orang ke orang. - Ya, kulihat itu. 370 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 - Kita diberi berapa banyak waktu besok? - Satu menit. 371 00:22:41,069 --> 00:22:43,822 Tetapi cobalah mencari waktu antara jutawan usia tujuh puluhan 372 00:22:43,906 --> 00:22:46,450 dan miliarder yang mendebatkan siapa yang memimpin kita di masa depan, 373 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Harry dan Meghan merelakan takhta, 374 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 presiden Amerika Serikat akan dimakzulkan. 375 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Hari Senin bagaimana? 376 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Aku belum tahu. Itu hari MLK. 377 00:22:53,665 --> 00:22:56,168 Ada wawancara Michael Eric Dyson. 378 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Aku paham. Seluruh dunia sakit. 379 00:22:59,087 --> 00:23:01,006 Beberapa orang jauh lebih parah dibanding yang lain. 380 00:23:01,089 --> 00:23:02,799 Informasinya ada untuk siapa pun yang mau mencarinya. 381 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Kau akan hadiri makan malam besok, bukan? 382 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 - Apa aku punya pilihan? - Tidak. 383 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Tak akan kulewatkan. 384 00:23:27,824 --> 00:23:30,035 SENATOR MCCONNELL, MATA SEJARAH MENATAPMU 385 00:23:36,041 --> 00:23:37,042 Ini tak bagus. 386 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Maaf? 387 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Kau kira bisa bersikap lancang, 388 00:23:41,630 --> 00:23:45,050 terbang ke belahan dunia lain dan menguasai gelateria kesukaanku? 389 00:23:45,133 --> 00:23:49,346 Maaf. Apa kau bisa meredakan suaramu? 390 00:23:49,429 --> 00:23:51,807 Tidak, aku tak mau meredakan suaraku. 391 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Pria ini ingin aku tutup mulut. 392 00:23:53,976 --> 00:23:56,395 Maaf, ego pria kulit putih heteromu yang rentan 393 00:23:56,478 --> 00:23:59,982 tak bisa mengatasi seseorang yang menyatakannya dengan kebenaran. 394 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 - Menyedihkan. - Tidak. Aku tak memintamu diam. 395 00:24:02,693 --> 00:24:06,989 Aku cuma ingin kau bicara langsung kepadaku dengan nada suara normal 396 00:24:07,072 --> 00:24:09,783 agar kita tak merusak gelato semua orang. 397 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 Kau merusak gelatoku. 398 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Pergilah. 399 00:24:15,539 --> 00:24:17,124 Jauh-jauh. 400 00:24:17,207 --> 00:24:19,168 Jangan mengganggu pria ini, ya? 401 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 - Kau tak harus pergi. - Maaf. 402 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 Jika kau tahu siapa bajingan ini, kau akan paham. 403 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 Maksudmu, jika aku tahu dia Mitch Kessler dari The Morning Show, 404 00:24:28,302 --> 00:24:30,596 aku akan setuju dia seharusnya tak boleh berani-berani 405 00:24:30,679 --> 00:24:32,931 berada di tempat yang sama denganmu, 406 00:24:33,515 --> 00:24:37,269 yang aku yakin telah bertindak banyak bagi dunia ini selama 20 tahun usianya? 407 00:24:37,352 --> 00:24:38,520 Baik. Aku paham. 408 00:24:38,604 --> 00:24:40,856 Maaf aku punya rasa kehormatan diri 409 00:24:40,939 --> 00:24:44,484 dan aku tak akan menoleransi perilaku dominasi pria lagi. 410 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Ini disebut feminisme. Periksalah. 411 00:24:46,778 --> 00:24:50,574 Apakah tertulis, "Feminisme adalah merengek dan mengamuk 412 00:24:50,657 --> 00:24:53,202 hingga tak harus merasa tak nyaman lagi?" 413 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 Karena kenyamananmu adalah hal paling penting di dunia ini? 414 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 Kenyamananmu yang konstan, seharian, setiap hari 415 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 adalah yang harus kami capai dan sangat kami hormati. 416 00:25:05,172 --> 00:25:06,632 Begitukah? 417 00:25:06,715 --> 00:25:09,218 Dia di sini, makan gelatonya. 418 00:25:09,301 --> 00:25:13,013 Aku tak melihatnya mencoba merogohmu. 419 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 - Lalu, baru kau membuat keluhan. - Baik. 420 00:25:15,641 --> 00:25:17,809 Atau, apakah mengkritik pria ini saat dia sudah lemah 421 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 membuatmu merasa lebih baik tentang kehidupanmu yang merana? 422 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 - Kurasa ini tentangmu. - Ya. Baik, Mussolini. Cukup. 423 00:25:24,024 --> 00:25:26,068 Kau sudah karatan. 424 00:25:26,151 --> 00:25:28,654 - Ha! Mussolini. Ya! - Baik. Tahukah kau? 425 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 Terima kasih atas bantuanmu. 426 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 - Tetapi aku harus pulang. - Kau tak punya tujuan. 427 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Tetap di sini. 428 00:25:34,243 --> 00:25:37,246 Aku mau membicarakan tentang temanku, Mussolini. 429 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Lihat tindakanmu. 430 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 Kau membuat pesohor takut. 431 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Bagaimana dengan temanmu di sana? Dia sudah merekam semuanya? 432 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 - Temanku? - Ya, temanmu di sana 433 00:26:05,357 --> 00:26:09,820 yang kau suruh merekam semua situasi ini untuk dipasang di media sosial. 434 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 Maaf. 435 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 Semoga aku tak merusak 15 menitmu sebagai pahlawan feminis Instagram. 436 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 Dan, omong-omong, 437 00:26:17,411 --> 00:26:21,832 aku perjuangkan hakmu untuk jadi keparat. Jangan buat aku menyesalinya. 438 00:26:31,800 --> 00:26:32,926 Grazie. 439 00:26:34,845 --> 00:26:36,889 Oh. Tidak, grazie itu untukmu. 440 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 - Paola Lambruschini. - Mitch Kessler. 441 00:26:39,099 --> 00:26:41,435 Terima kasih untuk membantuku tadi. 442 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 Aku menikmatinya. 443 00:26:42,603 --> 00:26:44,771 Ingat saat marah itu mengasyikkan? 444 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Samar-samar. 445 00:26:46,607 --> 00:26:49,067 Saat ini, orang menjadi sangat marah saat mereka marah. 446 00:26:51,653 --> 00:26:54,990 Bukan mau mengkritik, tetapi bukankah biasanya orang tak suka 447 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 jika kita menyanyikan Mussolini di jalanan Italia? 448 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Aku tak suka orang Amerika 449 00:26:59,286 --> 00:27:01,955 yang menyebut "Mussolini" tentang apa pun yang tak mereka sukai dari Italia. 450 00:27:02,831 --> 00:27:05,834 Mereka berdua akan menceritakan kisah itu di meja makan seumur hidup. 451 00:27:05,918 --> 00:27:10,672 Wanita Italia gila dan bodoh serta orang Amerika terkenal pengelak hukum. 452 00:27:10,756 --> 00:27:12,925 Kurasa aku akan disebut lebih buruk dari pengelak hukum. 453 00:27:13,008 --> 00:27:14,009 Tentu. 454 00:27:14,092 --> 00:27:18,597 Tetapi kita tak bisa menjalankan hidup mencemaskan anggapan anak tentang kita. 455 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Gadis itu cukup cerdas untuk jadi bodoh. 456 00:27:21,892 --> 00:27:23,685 Dia tak tahu yang dia inginkan darimu. 457 00:27:24,311 --> 00:27:27,064 Jika kau minta maaf, dia berkata itu tak tulus. 458 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Jika kau berusaha berbuat baik, itu untuk diri sendiri. 459 00:27:31,360 --> 00:27:34,863 Jika kau berani menjalani hidupmu, "lancang". 460 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 Jika kau memilih mati, maka kau cari jalan keluar pengecut. 461 00:27:38,742 --> 00:27:41,203 Kau harus hidup dan menderita. 462 00:27:41,286 --> 00:27:44,665 Tetapi jangan melakukannya di depan kami, dan jangan ambil pelajaran darinya. 463 00:27:46,041 --> 00:27:47,376 Aku cuma mau gelato. 464 00:27:47,459 --> 00:27:51,588 Kurasa tak ada tempat yang berupa tempat aman dari tempat aman. 465 00:27:53,048 --> 00:27:54,842 Kau tak mau bertanya kenapa kulakukan itu? 466 00:27:54,925 --> 00:27:57,344 - Tidak. Aku tak berniat begitu. - Kenapa tidak? 467 00:27:57,427 --> 00:28:02,641 Karena... Karena tiap versi jawaban itu 468 00:28:02,724 --> 00:28:05,519 adalah bagian kecil dari, "Kau gila". 469 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Akhirnya jadi gila berhasil. 470 00:28:09,815 --> 00:28:11,149 Bagaimana? 471 00:28:11,233 --> 00:28:14,862 Aku tak sering bertemu orang lain di bidang media. 472 00:28:14,945 --> 00:28:16,238 Aku tak terlalu di bidang media. 473 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 Aku juga tidak. Aku beristirahat. 474 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Aku juga. 475 00:28:19,324 --> 00:28:21,535 Aku berharap mendapat informasi. 476 00:28:23,787 --> 00:28:27,332 - Aku perlu pulang saat ini. - Tak harus sekarang. 477 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 Bukan ide bagus. Maaf. 478 00:28:31,128 --> 00:28:32,838 Begitukah kau membalas budiku karena menolongmu? 479 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 Dengan segala hormat, aku tak minta bantuanmu. 480 00:28:35,132 --> 00:28:37,551 Kau harus membayar pajak saat menang lotre. 481 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Ayolah. Aku cuma mencoba mendapat informasi. 482 00:28:41,638 --> 00:28:45,726 - Ayolah. Aku cuma mau mendapat informasi. - Baiklah. Ya. 483 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Kau bisa mendapat informasiku pada hari lain. 484 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Baiklah. 485 00:28:51,064 --> 00:28:52,774 Tulis nomormu di teleponku 486 00:28:52,858 --> 00:28:55,027 agar kita bisa menentukan tanggal. 487 00:28:55,110 --> 00:28:57,154 Aku akan menelepon nomor itu 488 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 - segera setelah... - Tidak. 489 00:28:58,322 --> 00:29:00,157 Itu nomor asliku. Kau bisa meneleponku. 490 00:29:17,841 --> 00:29:19,218 Apa... 491 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Bradley? 492 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Chip. Sudah lama tak bertemu. 493 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Ya. 494 00:29:27,476 --> 00:29:29,770 Kau meneleponku dari ranjang rumah sakitmu? 495 00:29:30,270 --> 00:29:32,064 Astaga. Bagaimana kau dengar itu? 496 00:29:32,564 --> 00:29:35,400 Aku menjalankan program berita, dan kau jadi berita. 497 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Tempat itu gila, Chip. 498 00:29:37,277 --> 00:29:38,445 Kupikir aku akan merindukannya. 499 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Tetapi 17 tahun aku pergi adalah masa terindah dalam hidupku. 500 00:29:42,574 --> 00:29:43,867 Jadi, kehidupan berlanjut? 501 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 Kita tak diberi tahu bagian itu, ya? 502 00:29:45,869 --> 00:29:49,289 Ibarat mereka tak mau kita tahu kehidupan bisa mudah dan normal. 503 00:29:49,373 --> 00:29:53,919 Pekerjaanku bisa diatur, aku punya kehidupan, 504 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 dan aku bertunangan. 505 00:29:57,339 --> 00:30:00,342 Tunggu, apa? Selamat. 506 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Aku tak tahu harus mengatakan apa. Dia mengagumkan. 507 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 Maksudku, sepertinya berlebihan, 508 00:30:06,139 --> 00:30:10,519 tetapi dia sungguh membantuku menjadi orang yang selalu kuinginkan, 509 00:30:10,602 --> 00:30:13,647 dan aku bahagia. 510 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 Itu bagus. 511 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 Bagaimana kabarmu? Maksudku, selain yang sudah jelas. 512 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Apa kau melakukan hal menarik dengan waktu senggangmu? 513 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Tidak juga. 514 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Maksudku, kurasa aku membeli es krim kemarin. 515 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Itu keren. 516 00:30:28,287 --> 00:30:30,455 Begini, alasanku meneleponmu 517 00:30:30,539 --> 00:30:34,418 adalah mereka membuat kontrak untuk mengembalikan Alex. 518 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Apa? 519 00:30:39,089 --> 00:30:40,549 Aku paham. Wah. Baik. 520 00:30:41,049 --> 00:30:44,845 Dari pemahamanku, dia diberi semua sesuai keinginannya. 521 00:30:45,929 --> 00:30:48,223 - Bagaimana menurutmu soal itu? - Tak senang. 522 00:30:48,724 --> 00:30:51,852 Aku merasa sangat kesal karena tak merasa senang. 523 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 Ibarat aku gagal, 524 00:30:53,437 --> 00:30:55,981 dan mereka menyuruh kakakku memperbaiki kesalahanku. 525 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Tetapi itu bukan salahmu. 526 00:30:57,149 --> 00:30:58,942 Kau tahu UBA sudah kacau balau sejak lama. 527 00:30:59,526 --> 00:31:03,447 Ya, tetapi, kau paling mengenal Alex, 528 00:31:03,530 --> 00:31:07,409 dan aku merasa mungkin kau bisa memberiku wawasan. 529 00:31:07,492 --> 00:31:09,369 Aku merasa sama sekali tak mengenalnya. 530 00:31:09,453 --> 00:31:11,705 Kadang dia sangat jujur. 531 00:31:11,788 --> 00:31:14,041 Lalu lain waktu, dia menutup diri. 532 00:31:14,124 --> 00:31:18,378 Aku ingin... Entahlah, bagaimana dia di balik semua itu? 533 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 Maksudku, bukankah akan bagus untuk tahu? 534 00:31:23,133 --> 00:31:26,470 Jadi, punya informasi soal Alex? 535 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Aku tak... Maksudku, 536 00:31:33,143 --> 00:31:36,313 kurasa satu hal yang akan kukatakan, kau harus berhati-hati dengannya. 537 00:31:37,356 --> 00:31:39,858 Dia bisa membuatmu merasa seperti kau 538 00:31:39,942 --> 00:31:42,152 orang terpenting di dunia ini. 539 00:31:42,236 --> 00:31:44,238 Sangat terhubung. 540 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Lalu kita berpaling 541 00:31:45,489 --> 00:31:49,701 dan dia akan mengkhianati kita. 542 00:31:51,870 --> 00:31:55,040 Dan dia pun akan membenarkan itu dalam pikirannya. 543 00:31:55,541 --> 00:31:59,294 Tetapi dia hanya memedulikan dirinya. Jangan salah. 544 00:31:59,795 --> 00:32:01,922 Semua orang ingin menang, tak semua orang bisa menang. 545 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Itu membuat kita bersaing. 546 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 Aku paham itu. Tetapi berbeda dengan Alex. 547 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Jika aku bisa bertemu dia lagi, dan aku tak yakin begitu. 548 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 Aku akan mengecamnya di depannya. Biar kukatakan itu. 549 00:32:25,028 --> 00:32:26,113 Ya. 550 00:32:33,078 --> 00:32:34,538 - Selamat datang. - Aku bawa anggur. 551 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 Anggur. Ah, sudah kuduga aku lupa sesuatu. 552 00:32:38,584 --> 00:32:40,794 Tempat ini mengagumkan. 553 00:32:40,878 --> 00:32:42,880 - Hei. - Oh, hai. 554 00:32:44,631 --> 00:32:46,592 - Itu digabung, lezat sekali. - Ya. 555 00:32:46,675 --> 00:32:48,427 - Harus tambahkan dengan miras. Hei. - Hei. 556 00:32:49,261 --> 00:32:50,512 Jadi, Alex Levy. 557 00:32:51,847 --> 00:32:53,599 Apa dia suka membuat orang menunggunya? 558 00:32:54,641 --> 00:32:57,895 Maksudmu menungguinya seperti pelayan atau menunggunya datang? 559 00:32:59,938 --> 00:33:02,316 Tentu... Tidak. Alex? Dia bisa... 560 00:33:03,108 --> 00:33:04,651 - Dia bisa agak... Tidak. - Sok penting. 561 00:33:04,735 --> 00:33:05,736 - Tidak. - Sok penting? Sungguh? 562 00:33:05,819 --> 00:33:07,112 - Tidak. Dia terus terang. - Berhak. 563 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 - Tidak. Dia bisa... - Terus terang. 564 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 - Dia bisa agak ketus. - Dia menjengkelkan. 565 00:33:12,576 --> 00:33:14,786 Itu agak jahat. 566 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 - Itu benar. - Akan kuingat. 567 00:33:16,496 --> 00:33:18,081 Seberapa asyiknya hidup di hotel, Cory? 568 00:33:18,165 --> 00:33:19,541 Kudengar harga di sini bagus. 569 00:33:19,625 --> 00:33:21,793 Aku ingin layanan kamar agar martini selalu tersedia. 570 00:33:21,877 --> 00:33:22,878 Baiklah. 571 00:33:22,961 --> 00:33:24,922 Bukankah Bradley dan Alex seharusnya sudah datang? 572 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Permisi. 573 00:33:31,720 --> 00:33:33,222 Cybil. Maaf. Hei. 574 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 Aku tahu kita banyak melewatkan panggilan. Maaf. Apa kabarmu? 575 00:33:36,099 --> 00:33:37,351 Aku pernah lebih baik. 576 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 Ada foto di Page Six tentang Bradley membeli es krim. 577 00:33:40,270 --> 00:33:41,438 Dia tak tampak terlalu sakit. 578 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Ini memalukan. Dia membuat kita tampak bodoh. 579 00:33:45,025 --> 00:33:46,235 Begini. 580 00:33:47,361 --> 00:33:49,738 Kita bisa sakit dan ingin es krim. 581 00:33:49,821 --> 00:33:52,866 Dia tak mau repot untuk masuk selama hampir sebulan. 582 00:33:52,950 --> 00:33:56,662 Kini dia berkeliaran ibarat tak peduli sama sekali. 583 00:33:56,745 --> 00:33:58,455 Seperti dia bebas ke mana pun sesukanya. 584 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Cybil, mungkin dia cuma... 585 00:34:01,667 --> 00:34:02,835 Apa pun ucapanmu, 586 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 aku tak peduli. 587 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Aku tahu kau tak mau bersaing denganku. 588 00:34:06,839 --> 00:34:08,130 Aku selalu menang. 589 00:34:08,715 --> 00:34:09,842 Pecat Bradley. 590 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Aku tak tahu kenapa kita harus membahasnya. 591 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 Pecat dia. 592 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Baiklah. 593 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 - Hei. Kau mau naik? - Kenapa? 594 00:34:34,824 --> 00:34:36,827 Karena kau diundang. Itu tindakan yang benar. 595 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 Kau tahu apa soal tindakan yang benar? 596 00:34:38,786 --> 00:34:41,373 Tampaknya kau sedang berdandan. Jadi, kuanggap kau akan datang. 597 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 - Apa kau sedang berdandan? - Kau tak boleh tahu itu. 598 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Baik. Jika kau sedang berdandan, 599 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 kau harus bersikap dewasa. 600 00:34:49,755 --> 00:34:52,801 Kau pikir kau menghukum semua orang, padahal kau cuma menghukum dirimu. 601 00:34:52,885 --> 00:34:56,013 Karena pada saat tertentu, ini hanya akan menyakitimu. 602 00:34:56,096 --> 00:35:00,100 Juga, aku bersusah payah mendapatkan Alex lagi, sebagian, untuk membantumu. 603 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Aku tahu kau tak memercayai itu, padahal benar. 604 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Jika kau bisa menghilangkan kemarahan dari hatimu, 605 00:35:06,190 --> 00:35:08,442 kau akan paham bahwa kembalinya Alex akan bagus untuk acara, 606 00:35:08,525 --> 00:35:10,861 bagus untuk peringkat, dan bagus untukmu. 607 00:35:10,944 --> 00:35:12,821 Karena akan jadi sangat sukses. 608 00:35:12,905 --> 00:35:14,489 Dan kau akan ikut sukses. 609 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Kesuksesan itu akan memberimu kemampuan 610 00:35:16,325 --> 00:35:17,868 untuk melakukan semua yang kauinginkan. 611 00:35:17,951 --> 00:35:21,622 Semua yang kauminta, termasuk meliput kabar penting yang kausukai. 612 00:35:21,705 --> 00:35:24,750 Aku tahu kau pikir aku jahat, dan aku tahu kau tak memercayaiku. 613 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Tetapi kukatakan sekarang juga, 614 00:35:27,920 --> 00:35:32,966 jika kau tak membuat ini lancar, kau akan merusak kariermu sendiri. 615 00:35:35,761 --> 00:35:38,847 Apa ini permintaan maaf pribadi yang dinegosiasi agenku? 616 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Karena ini menyebalkan. 617 00:35:44,061 --> 00:35:45,729 Bukan. 618 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Sampai jumpa, Bradley. 619 00:35:56,114 --> 00:35:58,033 Aku tak yakin Bradley akan datang. 620 00:35:58,617 --> 00:35:59,868 Alex bagaimana? 621 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Aku tak mencemaskannya. Dia cuma terlambat. 622 00:36:05,290 --> 00:36:06,124 Itu dia. 623 00:36:08,961 --> 00:36:10,379 - Astaga. - Yanko. 624 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 - Astaga. - Hai. 625 00:36:11,797 --> 00:36:14,174 - Aku sangat senang melihatmu. - Aku juga. 626 00:36:14,258 --> 00:36:15,884 - Hai. - Kau tampak cantik. Semua di dalam. 627 00:36:15,968 --> 00:36:17,261 - Halo. - Bu. 628 00:36:17,344 --> 00:36:19,763 Terima kasih banyak. 629 00:36:19,847 --> 00:36:20,848 Cory. 630 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 Ternyata sangat intim. 631 00:36:24,810 --> 00:36:27,229 Ya. Kau tak bisa menyinggung siapa pun. 632 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 - Dia datang. - Hai, Alex! 633 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Selamat datang kembali. Hai. - Hai, Alison. 634 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 Sangat senang melihatmu. 635 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 - Hai, Stella. Halo. - Hei. 636 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 - Aku senang kau kembali. - Ah, aku senang melihatmu. 637 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 Daniel. 638 00:36:41,451 --> 00:36:42,744 Apa kabarmu? 639 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 Maksudmu setelah kau mengkhianatiku? Kabarku baik. 640 00:36:47,791 --> 00:36:50,711 - Halo. - Dan siapa kau? 641 00:36:50,794 --> 00:36:52,337 Bagaimana kau masuk ke sini? 642 00:36:52,421 --> 00:36:53,964 Itu Ty Fitzgerald. Dia ada di acara. 643 00:36:54,047 --> 00:36:55,382 Aku tahu siapa dia. 644 00:36:56,842 --> 00:36:57,843 Kau hebat. 645 00:36:57,926 --> 00:36:59,720 Aku sangat menantikan bekerja denganmu. 646 00:36:59,803 --> 00:37:02,347 Aku sangat senang diajak bekerja sama. 647 00:37:03,599 --> 00:37:05,100 - Bekerja sama. - Ya. 648 00:37:05,184 --> 00:37:07,769 - Jadi, lancar. - Baik. Ya. 649 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Di mana Bradley? 650 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 Kita mulai makan? 651 00:37:19,114 --> 00:37:20,574 Sudah lama tak bertemu. 652 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Hei. 653 00:37:26,872 --> 00:37:29,708 Bradley. Aku senang sekali melihatmu merasa lebih sehat. 654 00:37:29,791 --> 00:37:31,418 Apa kita harus terus pura-pura dia sakit? 655 00:37:31,502 --> 00:37:32,586 Terserah masing-masing. 656 00:37:32,669 --> 00:37:33,629 Ya. Terima kasih. 657 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 - Alex. - Hai. 658 00:37:34,880 --> 00:37:36,340 Wah. 659 00:37:36,423 --> 00:37:37,674 Senang melihatmu. 660 00:37:37,758 --> 00:37:39,134 Aku juga senang melihatmu. 661 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 Baik. Inilah kedua orang yang saling rindu. 662 00:37:49,269 --> 00:37:52,397 Sahabat berkumpul lagi. 663 00:37:52,481 --> 00:37:54,525 Saling mengobrollah. Aku akan memeriksa makan malam. 664 00:37:54,608 --> 00:37:55,609 Segera siap. 665 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 - Rambutmu. - Terima kasih. Ya. 666 00:37:57,277 --> 00:37:59,738 Senang melihat kalian berdua. Semoga kalian siap bekerja. 667 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 Aku senang sekali. Aku bersiap untuk siap. 668 00:38:02,866 --> 00:38:04,284 Begitulah aku... 669 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 - Aku segera kembali. - Ya, tentu. 670 00:38:08,121 --> 00:38:10,082 - Hai. - Apa kabar? 671 00:38:10,165 --> 00:38:11,625 Jadi, kau tak sakit lagi? 672 00:38:12,668 --> 00:38:13,794 Aku sedang pulih. 673 00:38:14,795 --> 00:38:18,215 Senang mendengarnya. Semoga kau tak tertular dariku. 674 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Entahlah, tetapi aku akan gigih. 675 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Hei. 676 00:38:28,058 --> 00:38:30,769 Aku tak tahu harus mengatakan apa. Itu buruk. 677 00:38:32,145 --> 00:38:33,564 Kini aku orang yang berbeda. 678 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Tak penting siapa dirimu. 679 00:38:35,691 --> 00:38:37,818 Kau orang yang mengkhianatiku, Alex. 680 00:38:38,569 --> 00:38:40,654 Kutolak menjadi penyiar berita bersama di YDA 681 00:38:40,737 --> 00:38:44,199 karena kita membuat kesepakatan yang cocok untukmu saat itu. 682 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Aku tak menyuruhmu melakukan itu. Aku tak tahu itu. 683 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 Baik, apa bedanya? 684 00:38:48,370 --> 00:38:50,831 Kenapa itu membuat situasi lebih baik bahwa esok paginya, 685 00:38:50,914 --> 00:38:54,334 kau memutuskan untuk berjuang seketika dengan wanita yang akan kaupecat, 686 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 lalu mendadak dia tak dipecat? Lalu kau berhenti. 687 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 Apa akan lebih baik 688 00:38:58,672 --> 00:39:00,883 jika aku tak pernah menyiarkan kebenaran tentang Fred? 689 00:39:00,966 --> 00:39:02,092 Baik, bukan soal itu. 690 00:39:02,176 --> 00:39:03,844 Aku paham alasanmu. Aku senang itu diungkapkan. 691 00:39:04,511 --> 00:39:06,221 Tetapi aku tak perlu jadi kerugian kolateral 692 00:39:06,305 --> 00:39:07,931 agar itu bisa terjadi. 693 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 Kau bisa saja melakukannya tanpa menawariku pekerjaan itu. 694 00:39:10,225 --> 00:39:13,353 Atau kau bisa saja tak perlu kematian wanita teladan 695 00:39:13,437 --> 00:39:14,605 untuk menyadarkanmu. 696 00:39:24,531 --> 00:39:25,908 Aku minta maaf, Daniel. 697 00:39:25,991 --> 00:39:27,326 Maaf adalah ucapan orang 698 00:39:27,409 --> 00:39:29,661 saat mereka ingin diizinkan agar tak merasa sungkan. 699 00:39:29,745 --> 00:39:35,542 Apa pun yang bisa kulakukan untuk membantumu maju, akan kulakukan. 700 00:39:36,543 --> 00:39:38,795 Kau layak mendapat lebih baik dari yang kaudapatkan. 701 00:39:40,797 --> 00:39:42,090 Tetapi aku tak bisa memundurkan waktu. 702 00:39:43,467 --> 00:39:46,178 Aku hanya bisa berjanji bahwa aku akan bertindak lebih baik 703 00:39:46,261 --> 00:39:48,180 dan memberi tahu perasaanku. 704 00:39:48,722 --> 00:39:52,142 Dan perasaanku adalah aku menyesal. 705 00:39:54,895 --> 00:39:56,271 Permintaan maaf tak diterima. 706 00:39:56,855 --> 00:39:59,858 Ya, aku minta lagi. Terima kasih. Itu lezat. 707 00:39:59,942 --> 00:40:02,694 Makan malam siap. 708 00:40:02,778 --> 00:40:06,031 Dan kalian duduk bersama. 709 00:40:07,157 --> 00:40:08,200 Bagus. 710 00:40:13,622 --> 00:40:15,499 Sudahlah. Seperti terkena flu. 711 00:40:15,582 --> 00:40:17,209 Ya. Aku pun tak mau terkena flu. 712 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Entahlah. Aku terkena SARS. Itu hebat. 713 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 Hei, kurasa jangan bercanda soal itu. 714 00:40:21,880 --> 00:40:23,090 Orang sedang sakit. 715 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Orang akan jatuh sakit, kita bercanda atau tidak. 716 00:40:25,300 --> 00:40:27,427 Jika orang terkena virus corona sejauh 8.000 kilometer, 717 00:40:27,511 --> 00:40:28,929 - apa lelucon itu layak? - Entahlah. 718 00:40:29,012 --> 00:40:31,223 - Kurasa Daniel benar. - Ada yang harus meliputnya. 719 00:40:32,057 --> 00:40:33,809 Ayo mengutusmu naik pesawat. 720 00:40:33,892 --> 00:40:36,144 Aku? Aku akan pergi ke Iowa. 721 00:40:36,228 --> 00:40:37,354 Bradley sudah kembali. 722 00:40:37,437 --> 00:40:39,815 - Dia bisa urus rapat partai politik. - Kini kau mengutusku? 723 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Kau tak mau meliput rapat partai politik untuk suatu alasan? 724 00:40:42,734 --> 00:40:43,986 Tidak... 725 00:40:44,069 --> 00:40:47,781 Aku tak mengatakan aku perlu meliput virus corona. 726 00:40:47,865 --> 00:40:51,201 Maksudku, kita harus meliput virus corona. 727 00:40:51,285 --> 00:40:54,580 Melihat penyakit menyebar bukan acara TV yang menyenangkan. 728 00:40:54,663 --> 00:40:56,915 Ada banyak peristiwa yang terjadi, tetapi Daniel benar. 729 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Mari kita cari solusi. 730 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 Banyak peristiwa yang terjadi. 731 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 Jika bisa rampungkan pengadilan pemakzulan pura-pura ini, 732 00:41:02,379 --> 00:41:04,089 kita bisa mengosongkan waktu tayang. 733 00:41:04,173 --> 00:41:05,674 Apa kau bercanda? 734 00:41:05,757 --> 00:41:07,676 - Tidak. Ini pura-pura. - Dalam arti apa? 735 00:41:07,759 --> 00:41:09,094 Menurutmu Trump tak bersalah? 736 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Bukan itu intinya. Intinya, hal ini tipuan. 737 00:41:15,767 --> 00:41:16,852 Teman-teman. 738 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Aku akan bersulang. 739 00:41:24,735 --> 00:41:27,196 - Aku ingin menyambut lagi Alex Levy. - Terima kasih, Cory. 740 00:41:27,279 --> 00:41:30,782 Alex, seorang wartawati paling disayangi, cemerlang, tajam, mendobrak, 741 00:41:30,866 --> 00:41:33,285 dan pesohor televisi yang memberkati layar TV. 742 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 - Sudahlah. - Maaf. 743 00:41:34,453 --> 00:41:35,954 Aku senang sekali. 744 00:41:36,038 --> 00:41:37,331 Aku sungguh senang. 745 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Kedua wanita ini, 746 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 mereka mengubah alur sejarah manusia menjadi lebih baik. 747 00:41:44,213 --> 00:41:46,548 Dan kita mendapatkan mereka. 748 00:41:47,925 --> 00:41:51,303 Kita akan menghabiskan lebih dari PDB negeri pulau kecil 749 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 untuk memastikan semua orang mengetahuinya, kujamin. 750 00:41:54,431 --> 00:41:59,186 Semua akan menonton pekan Alex dan Bradley di UBA, 751 00:41:59,269 --> 00:42:02,814 memuncak pada retrospektif jam tayang utama Minggu malam atas waktu mereka 752 00:42:02,898 --> 00:42:04,650 yang disebut Tiga Pekan Musim Semi, 753 00:42:04,733 --> 00:42:07,486 yang mengarah pada wawancara khusus 365 UBA 754 00:42:07,569 --> 00:42:11,782 yaitu wawancara kalian masing-masing dengan satu-satunya Laura Peterson. 755 00:42:12,699 --> 00:42:18,205 Dan semua memuncak pada saat seluruh dunia akan menonton, 756 00:42:18,288 --> 00:42:21,708 saat para pahlawan kita bertemu lagi. 757 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Senin pagi, pukul 07.00, mengudara bersama pertama kalinya sejak... 758 00:42:26,880 --> 00:42:29,550 sejak hari indah 759 00:42:29,633 --> 00:42:32,594 dan mengejutkan itu sembilan bulan yang lalu. 760 00:42:32,678 --> 00:42:34,304 Jadi, semuanya, kumohon, 761 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 - angkatlah gelas... - Ya. 762 00:42:35,848 --> 00:42:39,101 ...dan bersulang untuk Alex Levy dan Bradley Jackson. 763 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 - Bersulang. - Bersulang. 764 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 Bersulang. 765 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 Hei. Semua baik-baik saja? 766 00:42:50,612 --> 00:42:51,613 Baik-baik saja? 767 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 Ya. Apa kau kesal denganku untuk suatu alasan? 768 00:42:56,952 --> 00:42:57,953 Tidak apa-apa. 769 00:42:59,371 --> 00:43:01,123 Baik. Bagus. 770 00:43:01,206 --> 00:43:02,416 Aku berpikir, 771 00:43:02,499 --> 00:43:06,879 kau dan aku, bagaimana jika kita bertemu dan menggarap beberapa ide? 772 00:43:07,588 --> 00:43:09,131 Tentu. Hubungi saja RJ. 773 00:43:10,257 --> 00:43:12,426 - Siapa RJ? - Dia asistenku. 774 00:43:12,509 --> 00:43:14,511 Aku lebih suka membahas jadwalku melalui dia. 775 00:43:20,017 --> 00:43:21,268 Wah. Baiklah. 776 00:43:22,686 --> 00:43:23,687 Baiklah. 777 00:43:24,563 --> 00:43:26,815 Ya. Baiklah. 778 00:43:27,733 --> 00:43:29,067 Kau tak pergi, bukan? 779 00:43:30,235 --> 00:43:33,530 Begini, aku hanya ingin mengatakan aku mengalami malam yang indah. 780 00:43:33,614 --> 00:43:36,867 Kini aku punya anjing. Jadi, aku harus mengajaknya berjalan-jalan. 781 00:43:37,743 --> 00:43:42,080 Tetapi aku hanya ingin mengatakan aku senang bertemu kalian malam ini. 782 00:43:43,582 --> 00:43:46,627 Aku tahu aku memiliki riwayat. 783 00:43:46,710 --> 00:43:49,671 Dan bukan riwayat yang kalian sukai. Aku tahu itu. 784 00:43:49,755 --> 00:43:52,299 Tetapi kutinggalkan pekerjaan ini karena suatu alasan. 785 00:43:53,467 --> 00:43:56,136 Aku sudah banyak memperbaiki diriku. 786 00:43:56,887 --> 00:43:58,180 Aku menjalani banyak terapi. 787 00:43:58,263 --> 00:44:02,226 Tak pernah berniat kembali ke tempat ini, tetapi kau... 788 00:44:03,519 --> 00:44:05,521 Sebenarnya, aku sangat merindukannya. 789 00:44:05,604 --> 00:44:08,982 Jadi, aku menginginkannya. 790 00:44:09,608 --> 00:44:12,694 Jadi, ayo berfokus pada masa depan, ya? 791 00:44:12,778 --> 00:44:14,738 Benar? Karena aku kembali. 792 00:44:15,405 --> 00:44:16,740 Dan aku tak ke mana-mana. 793 00:44:16,823 --> 00:44:19,368 Jadi, selamat malam semuanya, ya? 794 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Terima kasih untuk semuanya. 795 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Terima kasih. 796 00:44:25,791 --> 00:44:28,085 Bradley. Ayo bertindak cerdas soal ini. 797 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Menyingkirlah. 798 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 Alex. 799 00:44:34,258 --> 00:44:38,345 Situasi harus jadi berbeda jika kita mau melanjutkan "kemitraan" ini, 800 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 kau harus tahu itu. 801 00:44:41,807 --> 00:44:45,310 Aku sudah mengharapkan situasi akan berbeda. Aku pergi delapan bulan. 802 00:44:45,394 --> 00:44:48,689 Sebenarnya sembilan bulan. Dan situasi sudah berubah. 803 00:44:48,772 --> 00:44:51,650 Pertama, aku sungguh ingin ini, dan aku pandai soal ini. 804 00:44:51,733 --> 00:44:53,110 Aku menjaga acara ini 805 00:44:53,193 --> 00:44:54,987 sejak kau memutuskan untuk pergi begitu saja 806 00:44:55,070 --> 00:44:56,071 tanpa memberi tahu aku. 807 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 Aku memberi tahu kau. Aku ingat menghubungimu. 808 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 Kau menghubungiku sepekan setelah memberi tahu jaringan. 809 00:45:02,244 --> 00:45:03,328 Maaf. 810 00:45:03,412 --> 00:45:06,123 Mentalku sedang runtuh. 811 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Maaf aku tak melakukannya dengan urutan benar. 812 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Kau bicara kepadaku selama semenit. 813 00:45:10,502 --> 00:45:12,171 Seluruh dunia berubah dalam semenit. 814 00:45:12,254 --> 00:45:15,382 Lalu aku dibebani tanggung jawab seluruh acara, 815 00:45:15,465 --> 00:45:17,259 dan aku hanya melakukannya selama sebulan. 816 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Dan katamu, 817 00:45:18,427 --> 00:45:20,304 "Aku akan memeriksa keadaanmu dan menghubungimu." 818 00:45:20,387 --> 00:45:22,681 Itu terakhir kali aku mendengar kabar darimu, Kawan. 819 00:45:23,265 --> 00:45:25,392 Kawan? Baik, maaf. 820 00:45:27,603 --> 00:45:29,730 Ada orang dengan masalah nyata. 821 00:45:30,856 --> 00:45:34,234 Seperti kau punya masalah nyata di dunia ini? Maaf. 822 00:45:34,318 --> 00:45:36,403 Tak semua dari kita bisa kabur ke rumah desa 823 00:45:36,486 --> 00:45:37,571 saat situasi jadi sulit. 824 00:45:37,654 --> 00:45:40,073 Beberapa dari kita harus mengurus masalah sulit itu. 825 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 Dan omong-omong, Nona pahlawan feminis, 826 00:45:43,410 --> 00:45:45,495 akulah yang memaparkan jaringan, 827 00:45:45,579 --> 00:45:47,915 dan kuputuskan untuk menyertakanmu. 828 00:45:47,998 --> 00:45:50,375 Sementara itu, kau cuma mencoba membuatku dipecat. 829 00:45:50,459 --> 00:45:52,169 Tanpa sepengetahuanku! 830 00:45:52,252 --> 00:45:54,254 Maaf sekali aku gagal soal itu. 831 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Sekarang kita saling jujur? 832 00:45:56,590 --> 00:45:57,841 - Ya, kita jujur! - Baiklah. 833 00:45:57,925 --> 00:45:59,885 Saat aku datang ke acara ini, aku masih lugu. 834 00:45:59,968 --> 00:46:04,348 Aku melakukan apa pun yang diinginkan siapa pun agar akrab dan akur 835 00:46:04,431 --> 00:46:05,724 karena kupikir kita tim. 836 00:46:05,807 --> 00:46:07,476 Kita bukan tim. 837 00:46:07,559 --> 00:46:10,187 Tiap orang di sini mengurus diri sendiri. 838 00:46:10,687 --> 00:46:12,147 Jadi, jika kita akan melakukan ini, 839 00:46:12,231 --> 00:46:15,108 aku ingin kau tahu, aku tak akan menjadi antekmu. 840 00:46:15,192 --> 00:46:16,193 Aku mitra setara. 841 00:46:16,276 --> 00:46:18,570 Dan aku akan bersaing denganmu untuk semua kisah terbaik... 842 00:46:18,654 --> 00:46:21,073 - Bagus. - ...waktu tayang, dan tak akan menyerah. 843 00:46:21,156 --> 00:46:22,741 - Aku akan bersaing denganmu. - Lakukanlah! 844 00:46:22,824 --> 00:46:24,326 Itu yang seharusnya kaulakukan. 845 00:46:24,409 --> 00:46:27,663 Bersaing. Jangan menyerah. Jangan pernah kau menyerah. 846 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Itulah tugasnya. Kau bisa melakukan tugasnya? 847 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 - Kau bisa dengar dirimu? - Dengan sangat baik. 848 00:46:31,959 --> 00:46:34,211 Kau mengatakan yang kukatakan kepadaku lalu memutarnya, 849 00:46:34,294 --> 00:46:36,755 menjadikannya tampak kau memberi tahu yang kukatakan kepadamu! 850 00:46:36,839 --> 00:46:38,715 Astaga, Bradley. 851 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 Sungguh, pertemanan denganmu seperti perjalanan yang berlimpah. 852 00:46:44,137 --> 00:46:45,722 Maaf aku tak menghubungimu. 853 00:46:45,806 --> 00:46:49,393 Kita bekerja sama selama sebulan. Kita tak berutang satu sama lain. 854 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 Bagaimana dengan Chip? 855 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Memang Chip kenapa? 856 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 Kau berutang kepadanya? 857 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Karena aku bicara kepadanya hari ini, 858 00:46:56,400 --> 00:46:58,402 dan dia berkata dia pun belum mendapat kabar darimu. 859 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 Berapa lama kalian bekerja sama? Lima belas tahun? 860 00:47:01,530 --> 00:47:03,574 Sepertinya menyenangkan berteman denganmu. 861 00:47:03,657 --> 00:47:06,118 Tetapi selamat untuk kontrak besarmu, Alex. 862 00:47:06,201 --> 00:47:07,578 Aku akan pergi sekarang, Bradley. 863 00:47:07,661 --> 00:47:09,371 Tentu saja. Kau selalu begitu. 864 00:47:09,454 --> 00:47:10,539 Situasi akan jadi sulit. 865 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 - Alex! - Aku dengar. Aku paham. 866 00:48:00,589 --> 00:48:03,300 Beri aku kakimu. 867 00:48:22,945 --> 00:48:23,987 Pergilah. 868 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - Astaga. - Aku datang dengan damai. 869 00:48:26,323 --> 00:48:29,618 - Jaringan membayar $119,2 juta. - Astaga. 870 00:48:29,701 --> 00:48:33,163 $119,2 juta agar kau pergi. 871 00:48:33,247 --> 00:48:34,665 Itu pesangon besar. 872 00:48:34,748 --> 00:48:38,085 Berapa harganya agar kau pergi dari rumahku? 873 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 Mitch, kita harus bicara. Mitch! 874 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Terima kasih. 875 00:49:07,406 --> 00:49:10,617 Waktu penerbangan Anda dari Kota New York ke Wuhan, Tiongkok 876 00:49:10,701 --> 00:49:13,787 adalah 23 jam dan 11 menit. 877 00:49:15,414 --> 00:49:18,041 Baik. Selama semua orang di studio dan semua orang di rumah 878 00:49:18,125 --> 00:49:20,002 berjanji untuk berpaling. 879 00:49:20,544 --> 00:49:23,422 Baik, Teman-teman? Baiklah. Ya. 880 00:49:33,348 --> 00:49:34,766 Mandy, Washington di saluran satu. 881 00:49:38,729 --> 00:49:40,647 Bagaimana keadaan kita? Mereka minta berapa? 882 00:49:40,731 --> 00:49:41,815 Mereka tak mau bersepakat. 883 00:49:41,899 --> 00:49:44,234 Jumlah uang permintaan mereka terlalu besar. 884 00:49:44,318 --> 00:49:49,198 Mereka tahu kita tak bisa menyetujuinya. 119,2 juta. Itu sangat khusus. 885 00:49:49,281 --> 00:49:51,116 Mereka jelas berusaha menyampaikan semacam pesan. 886 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 Tetapi mereka ingin ini disidangkan. 887 00:49:56,371 --> 00:49:58,123 Hei, kau lihat kunciku? 888 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 Astaga. Ke mana perginya kunciku? 889 00:50:01,960 --> 00:50:03,754 - Tadi di sana. - Ini gila. 890 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 Aku bisa mengantarmu, tetapi aku terlambat. 891 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 - Apa kutinggalkan di mobil? Sial. - Mungkin. 892 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 Alex. 893 00:50:15,015 --> 00:50:16,099 Hai. 894 00:50:18,352 --> 00:50:19,686 Aku bertemu Bradley semalam. 895 00:50:21,647 --> 00:50:23,106 Apa yang dia... 896 00:50:23,190 --> 00:50:25,359 Aku tak peduli semua itu. Sudah berlalu. 897 00:50:25,442 --> 00:50:26,443 - Tidak. - Tugas itu... 898 00:50:26,527 --> 00:50:28,612 Bukan itu tujuanku ke sini. Aku... 899 00:50:30,239 --> 00:50:32,407 Aku ingin kau kembali ke acara dan menjadi produserku. 900 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Itu sangat berarti bagiku. 901 00:50:58,267 --> 00:50:59,268 Kapan aku mulai? 902 00:52:00,120 --> 00:52:02,122 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto