1 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Útban vagy. 2 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 Értem, dühös vagy. Ezért akartam beszélni veled. 3 00:02:16,303 --> 00:02:18,180 - Ezt nem tudod rendbe tenni. - Igaz. 4 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 De inkább most mondok el valamit, amikor már amúgy is zabos vagy, 5 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 mert jobb, ha ezt már most tudod. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Nincs több titok. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Eskü, nincs több titok. 8 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 És úgyis belenyugszol majd. 9 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 Jó lesz neked is és a műsornak is. 10 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Beszéltem Alexszel, hogy térjen vissza melléd, és belement. 11 00:02:34,071 --> 00:02:36,823 Villámgyorsan tető alá hozzuk, hogy mihamarabb beülhessen. 12 00:02:37,950 --> 00:02:38,951 Értem. 13 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Ennyi. 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Menj fel, pihenj! 15 00:02:48,752 --> 00:02:49,962 Remek volt, ahogy ma 16 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 levezényelted ezt a részeg szimfóniát. 17 00:02:52,840 --> 00:02:54,299 Nyugi! Minden rendben lesz. 18 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 - Mi van? - Minden rendben lesz. 19 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Ne kábíts azzal, hogy minden rendben lesz! 20 00:02:59,555 --> 00:03:02,057 Eleget hazudtál! Ironikus, tudod. 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 Az élet csalódások sorozata, 22 00:03:04,476 --> 00:03:07,813 pont annyi szünettel kettő közt, hogy meglepődhess a következőn. 23 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 A főnököd vagyok. Az a dolgom, hogy megoldjam. 24 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 Ja, hogy a főnököm vagy? Azt hittem, a barátom. 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Na, menj a faszomba! 26 00:03:17,739 --> 00:03:19,992 Figyu, nem vagyok túl jól, 27 00:03:20,075 --> 00:03:24,329 miután kint szobroztam a hidegben, hogy a hülye műsorodat levezessem. 28 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 Nemigen tudok beülni reggel. 29 00:04:40,113 --> 00:04:41,198 ÜZLETI ROVAT 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,493 A UBA-T GONDATLANSÁG MIATT PERELI AZ ELHUNYT MUNKATÁRS CSALÁDJA 31 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Faszom! 32 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Oké. 33 00:05:42,676 --> 00:05:43,760 VÁLASZHOZ CSÚSZTASSA EL 34 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Szexuális zaklatásból eredő gondatlan emberölést nem lehet 35 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 csendben lemeccselni. 36 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 Legalább annyira PR-, mint jogi kérdés. 37 00:06:03,530 --> 00:06:05,115 - Az tuti. - Hahó! 38 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Kizárt, hogy Shoenfeld apja tárgyalást akarna. 39 00:06:07,910 --> 00:06:09,411 Oké, mennyit fizessünk? 40 00:06:09,494 --> 00:06:11,455 Sok szarsággal verik fel az árat. 41 00:06:11,538 --> 00:06:15,667 Hanyagság a HR, a felettesei részéről, segítségnyújtás elmaradása. 42 00:06:15,751 --> 00:06:17,669 Cory, mondanál valamit? 43 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 Az ügyvédjük túl nagyot akar markolni. 44 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 - A frászt fogjuk ráhozni. - Zárjátok le! 45 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 Kapják meg, amit kérnek! 46 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 Visszacsinálni nem tudjuk, legyünk túl rajta! 47 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 A sajtó a vérünket szívja. 48 00:06:28,347 --> 00:06:31,016 Ray dolgai, Bradley távolléte, a részvényárak, 49 00:06:31,099 --> 00:06:32,518 Fred bűze a kárpiton. 50 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 Erre legalább van egyszerű megoldás. Fizetünk, eltűnnek. 51 00:06:35,270 --> 00:06:37,356 Fred és Mitch embereivel kell koordinálnunk. 52 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Belemennek. Titoktartási is kell. 53 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 Normális esetben nem adnék ilyen tanácsot, 54 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 de a normalitást már rég magunk mögött hagytuk. 55 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 Tök felesleges a titoktartási nyilatkozat. 56 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 A károkozók már nincsenek itt. 57 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Ezzel csak azt sugalljuk, rossz a helyzet. 58 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Még ennél is lehet rosszabb? 59 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Nézd, szörnyű, ami történt, de… 60 00:06:57,668 --> 00:07:01,713 És restellem kimondani, de a titoktartási itt szériatartozék. 61 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Hogy mondod? 62 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Hát, izé… 63 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 A kishölgy már nem beszél. 64 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Ennyi! Lámpát leoltani, vége a bulinak. Ki vagy rúgva, Richard. 65 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Kifelé! Mozgás! Kotródj! 66 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 Takarodj! Pár perc múlva meetingem van. 67 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Őt ugyan kirúgtam, de nektek is húznotok kell. 68 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Informáljatok az ügyről! 69 00:07:35,455 --> 00:07:39,543 Visszatért valaha? Nem, nem tért soha 70 00:07:39,626 --> 00:07:42,171 Sorsa máig ismeretlen 71 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 KI MINT VET, ÚGY ARAT. 72 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 A GONDATLANSÁGI PER. A MINDENIT! 73 00:07:49,636 --> 00:07:51,221 SALLY: TELJES MÉRTÉKBEN EGYETÉRTEK. 74 00:07:53,557 --> 00:07:54,683 Benézünk, 75 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 és lépünk is, ahogy lehet. 76 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Nem mindegy, hogy lát valaki vagy sem? Tizenöt évet húztam le itt. 77 00:08:00,105 --> 00:08:02,941 Beugrottam köszönni. Mi van abban? 78 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 Igen, természetesen. 79 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 Csak ugye a tévé egy tonna pénzt költ 80 00:08:06,278 --> 00:08:08,780 a hazatérésedet bejelentő kampányra. 81 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 És a szerződésed még nincs kőbe vésve. 82 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 Hát, Doug, akkor elő a kalapáccsal! 83 00:08:14,203 --> 00:08:17,247 Egész karrierem alatt erre vártam. 84 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 Látni akarom az irodámat a puccos emeleten. 85 00:08:20,501 --> 00:08:22,127 Ez nem a műsorvezetői emelet, helló! 86 00:08:22,211 --> 00:08:25,130 Ez a döntéshozói szint. 87 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 - Kezembe vettem a sorsomat. - Rögtön itt lesz. 88 00:08:26,465 --> 00:08:28,425 - Alex Levy. - Fejet le! 89 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Szia! 90 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 Alex beugrott köszönni a régi kollégáknak. 91 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 - Például magának. - Aha. 92 00:08:34,347 --> 00:08:36,683 Nem ismerjük egymást. De állati menő, amit csinált. 93 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 Nos, ez… 94 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 Ó, jaj! 95 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Hagyjátok abba! 96 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Kérem! Köszi! Ez kedves. 97 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 - Hali! - Hős vagy! 98 00:08:49,571 --> 00:08:50,739 Fogd be, Doug! 99 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 Jesszusom! 100 00:08:58,330 --> 00:08:59,873 - Aztakurva! - Jesszusom! 101 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 Attól, hogy a UBA+ előfizetéses lesz, 102 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 még lesznek lehetőségek. 103 00:09:15,722 --> 00:09:17,099 Ez már egy másik játék. 104 00:09:17,182 --> 00:09:18,308 De ebben is lesz hely. 105 00:09:18,392 --> 00:09:21,728 A Dorexer átírta a reumás köszvény gyógyítását. 106 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Anyám 20 évet fiatalodott. Szökell, mint Bambi a mezőn. 107 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Itt van! 108 00:09:27,109 --> 00:09:28,569 Az épületben? Látta valaki? 109 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 Mindjárt kiderül. 110 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Restellem, de le kell tennem. Visszahívlak. 111 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Cybil a kettesen. Sürgős, azt mondja. Bradley-ről van szó. 112 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Elcsesz itt nekem mindent. 113 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Nagyon kinyílt Bradley csipája. 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 Alexről beszéltem. A sajtóközlemény kész? 115 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Hétfőre meglesz. Remélem, az indulásra Bradley észhez tér. 116 00:09:43,166 --> 00:09:44,960 Ketyeg az óra. Tikk-takk. 117 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 Gyere! Ja, nyitva van. 118 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Alex Levy. 119 00:10:01,185 --> 00:10:02,060 Üdv itthon! 120 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 - Szia! - Fel ne kelj nekem! 121 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Kérlek! Olyan jól ülsz! Te felállhatsz, Doug. 122 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Jó lesz itt nekem a padlón. 123 00:10:09,318 --> 00:10:11,320 Foglalj helyet, ha találsz egy széket! 124 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 - Van nekem beépített. - Ó! 125 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 Ő pedig az új… 126 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 Mármint neked új… A UBA hírigazgatója, Stella Bak. 127 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Szia! Ideje… Örülök, hogy személyesen is találkoztunk. 128 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 Jesszusom! Egy kislány! 129 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 Ezt bóknak szántam. Ölni tudnék, hogy ilyen bőröm legyen. 130 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Kösz. 131 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 szerintem abban a bőrben menjünk haza, amiben eljöttünk. 132 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Csak beköszöntünk. 133 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 És ha tudtam volna róla, akkor szólok jó előre, hogy ne tedd, 134 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 míg a visszatérésedet megfelelően be nem harangozzuk. 135 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 De virágot is küldtem volna mellé. 136 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 - Aha. Késő. - Tudod, mit? 137 00:10:41,391 --> 00:10:44,937 Bocs. Tudtuk, hogy hétfőn akarjátok bejelenteni. 138 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 De Alex annyira… 139 00:10:47,189 --> 00:10:48,524 Fel van spannolva. Alig várja. 140 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 Vadlovakkal sem tudtam volna visszatartani. 141 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 Hűha! De eredeti! 142 00:10:52,986 --> 00:10:54,613 Van már elképzelésed arról, 143 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 milyen műsort akar Alex Levy főműsoridőben csinálni? 144 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Pont erről beszélgettünk. 145 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 Ötletelgettünk. 146 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 Ó, remek! 147 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Megöl minket a kíváncsiság. 148 00:11:05,374 --> 00:11:07,251 Nagyon korai még, ötletcsírák vannak csak. 149 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 Amint van valami kézzelfogható, letámadunk vele. 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Jó, legyen! Producerekben gondolkodtál? 151 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 Először a szerződést írjuk alá! 152 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Jesszusom, Alex! Nézd meg az új stúdiót! Új konyhát építettek. 153 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 - Le ne menj! - Ja. 154 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 - Le ne menj! - Én… 155 00:11:21,557 --> 00:11:23,976 - Semmi baj. - Nincs gáz, Isabella. 156 00:11:24,059 --> 00:11:25,269 - Bocs! - No para. 157 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Az van, Alex, 158 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 már ha lehetek őszinte, hogy te vagy 159 00:11:28,522 --> 00:11:33,694 az egyetlen, vitathatatlanul jó dolog, ami velünk történik. 160 00:11:33,777 --> 00:11:38,156 És a visszatérésed óriásit fog szólni. 161 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Ez pedig neked is, nekem is irtó jó lesz, 162 00:11:40,909 --> 00:11:43,370 meg persze a tévének és a műsornak is. Hazatér a hősnő. 163 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 És nem akarjuk… 164 00:11:45,289 --> 00:11:48,208 Nem kéne ellőni hétfő előtt a PR-patronokat. 165 00:11:48,292 --> 00:11:50,043 Feltételezve, hogy egyezségre jutunk. 166 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Ó, Doug, azzal nem lesz gond. 167 00:11:51,712 --> 00:11:55,674 Nem kéne nekem összeülnöm Bradley-vel, hogy megtervezhessük a kampányt? 168 00:12:00,012 --> 00:12:01,221 Vannak lezáratlan ügyeink. 169 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 Nem kell. Mi már egyengetjük a dolgokat. 170 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 Minden rendben lesz. 171 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Ami viszont nem lenne hülyeség, ha megkeresnéd, és elmondanád neki, 172 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 hogy izgatottan várod az Alex és Bradley-sztori új fejezetét. 173 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Aha. Ő is izgatott? 174 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 Ó, ő nagyon is. 175 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 Csak be akartunk köszönni, érted. Szóval, szia! 176 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Köszönj, Stella! 177 00:12:21,867 --> 00:12:23,243 - Szia! - Helló! 178 00:12:23,869 --> 00:12:24,703 Oké. 179 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Mondok én valamit. Mi lenne, ha így hármasban 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,333 együtt vacsoráznánk nálam holnap este? 181 00:12:29,416 --> 00:12:31,585 És szépen megbeszéljük, milyen is lesz 182 00:12:31,668 --> 00:12:33,879 Alex Levy nagy visszatérése a The Morning Show-ba, 183 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 és hogy fogunk átmozgatni az új főműsoridős produkciódba. 184 00:12:38,592 --> 00:12:41,220 Szűk körben akarnám tartani. Ne szívd mellre, Doug! 185 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 Isten ments, Cory! 186 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Remek, pont ráérek. 187 00:12:45,057 --> 00:12:46,058 - Jó. Neked? - Remek. 188 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 - Jó. - Remek. 189 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 Hű! 190 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 Bizony, hű! 191 00:12:58,153 --> 00:13:00,197 Ezt tervezni sem lehetett volna jobban. 192 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Az embertelen mennyiségű meló, utána a legjobban időzített lelépés, 193 00:13:03,408 --> 00:13:08,664 és most beleülsz a tutiba. Zseniális. 194 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 Magam alatt voltam, Doug. 195 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Aha. 196 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Legalább kifizetődött. Na jó, én indulok is a pénzügyre. 197 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Később beszélünk. Mazel tov. 198 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 Kösz. Egy pillanat, Doug! 199 00:13:23,303 --> 00:13:27,558 Nem sikerült véletlenül megkerítened Maggie Brener könyvét? 200 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Sajnos hét lakat alatt őrzik. 201 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 De nem lesz baj. 202 00:13:32,729 --> 00:13:36,483 Eleve, kit érdekel Maggie könyve? Te is írtál egyet. 203 00:13:36,984 --> 00:13:39,611 Az igazság a fontos, és azt egyenesen a forrásból ihatják. 204 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 Persze. 205 00:13:42,114 --> 00:13:43,448 Metaforikusan mondva. 206 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 Tudom, hogy Alex visszahozatalát nem tartod jó ötletnek, 207 00:13:52,708 --> 00:13:55,335 de mostantól az a dolgod, hogy megbizonyosodj a tévedésedről. 208 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Alex az Alex-bizniszben utazik, ahogy mi is. 209 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Pompás. 210 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Bradley észhez kell térjen, és már csak pár napja maradt. 211 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Ha nem, nehéz döntést kell hozni. 212 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Mármint neked nehezet. 213 00:14:07,764 --> 00:14:08,974 Kibírom, meglásd. 214 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 Miát is meg kéne hívni a vacsorára. 215 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 - Az ő műsora. - Na jó, de mást már nem. 216 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Szűk körben akarom tartani. Ne fajuljon házibulivá! 217 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 Cory titkárnője hívott. 218 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Meghívtak egy holnapi vacsorára. 219 00:14:23,530 --> 00:14:25,324 Ott lesz Cory, Stella és Alex. 220 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Cory, Stella, Alex. Oké. Bradley-ről mit tudunk? 221 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 Semmit. 222 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 Ettől még ott kéne lennie a vacsorán. 223 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 Beszéld meg Coryékkal, aztán hívd meg! 224 00:14:36,293 --> 00:14:38,921 Ezek szerint már jobban van? 225 00:14:39,880 --> 00:14:40,881 Menten kiderül. 226 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Ez egy lófasz ajánlat. 227 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 Nem kapok semmit. 228 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Azért ötszázalékos emelés bónuszokkal nem lófasz. 229 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Lekövetik az inflációt. 230 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Különkiadás főműsorban. 231 00:14:55,979 --> 00:14:57,773 Amit a Super Bowllal szemben adnak le. 232 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 - Nagyobb ruhakeret. - Az nekik fontos. 233 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 És személyes bocsánatkérés. 234 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 Azt nem könnyű kicsikarni. 235 00:15:04,363 --> 00:15:08,116 Aminek a szövegét az ügynökömmel egyeztették? Tök őszinte. 236 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Oké. Ha megszerezzük, amit kérsz, mikor állsz munkába? 237 00:15:11,870 --> 00:15:14,248 Majd ha Eric lelépett. 238 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 - Bradley. - Jeff. 239 00:15:16,959 --> 00:15:19,878 - Értem. Rosszul bántak veled. - Nem bántak rosszul velem. 240 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 Rosszul gyökerek bánnak a kutyájukkal. 241 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Megbántottak! 242 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Gürizem nekik éjt nappallá téve! 243 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Az egész életemet beáldoztam! 244 00:15:28,095 --> 00:15:30,013 Megértem, ha úgy érzed, nem értékelnek. 245 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 De ettől a kivonulástól a tévé baleknak tűnik. 246 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Ők? 247 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Ők égettek le engem. 248 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Alex miatt van? 249 00:15:38,188 --> 00:15:40,858 Mert azt megérteném, ha miatta ódzkodnál visszamenni. 250 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Nem Alex miatt van. 251 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Hanem azért, mert a hátam mögött csináltak csomó mindent. 252 00:15:48,532 --> 00:15:49,825 Jó. Bárhogy is legyen, 253 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 elég kényes helyzetben vagy ahhoz, hogy még többet kérj. 254 00:15:52,911 --> 00:15:55,914 A nézettség beesett, a felmérésekben nem állsz fényesen. 255 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Ne robbantsunk fel minden hidat! 256 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Szerintem fel kéne venned. 257 00:16:06,133 --> 00:16:08,093 Ez egy szakmai tanács, Jeff? 258 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Nyilvánvalóan rosszkor jöttünk, 259 00:16:15,100 --> 00:16:17,936 majd később visszatérünk a dolgokra. 260 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 Na, ne! Nem, nem! 261 00:16:19,104 --> 00:16:21,523 Felejtsd el ezt a lekezelő, apáskodó stílt, 262 00:16:21,607 --> 00:16:23,025 az „uralkodj magadon” kártyát! 263 00:16:23,609 --> 00:16:25,527 Vésd a fejedbe, hogy ki fizet itt kinek! 264 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 És kérlek, ülj le szépen! 265 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Tudom, hogy csak nyolc hónapja dolgoztok velem, 266 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 és a tévével sokkal régebbi a kapcsolatotok. 267 00:16:34,620 --> 00:16:36,371 Golfozni jártok a gyökerekkel. 268 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 És azt is tudom, hogy vannak még ügyfeleitek a UBA-től. 269 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Nos, szarok rá. 270 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Szükségük van rám. 271 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Az, hogy nem rúgtak ki, ezt igazolja, 272 00:16:44,922 --> 00:16:47,508 pedig harmadik hete vagyok betegszabin. 273 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Ez jellemzi legjobban a szitut. 274 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 Két oka is van, hogy nem rúgnak ki. 275 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Az egyik, 276 00:16:55,557 --> 00:16:58,185 hogy a fejük felett lóg a gondatlansági per. 277 00:16:58,268 --> 00:17:00,896 És ha elfelejtettétek volna, én voltam az ügy kirobbantója. 278 00:17:00,979 --> 00:17:03,649 Megvan? Na! Ha kirúgnak, az PR-katasztrófa lenne. 279 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 Másodsorban 280 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 óriási bejelentésre készülnek éppen arról, 281 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 hogy Alex és Bradley ismét együtt lesz. 282 00:17:09,238 --> 00:17:11,490 És, ugye, Bradley én vagyok. 283 00:17:21,541 --> 00:17:23,836 Tudjátok, mit? Én mondom meg, mikor fejezzük be. 284 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Most van vége. 285 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 Akkor szorongathatsz valakit, ha van mivel. 286 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 De ők nem felejtenek. 287 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 Amikor náluk lesz a labda, 288 00:17:30,717 --> 00:17:32,928 - akkor te szívod meg. - Mutassam, mit szívj le, Jeff? 289 00:17:34,263 --> 00:17:35,722 Pár perc, és lehiggad. 290 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 - Mi van? - RJ vagyok. 291 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 - Szia! - Hali. 292 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 Remélem, jobban vagy. 293 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Aha, ja. Mizu? 294 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 Kaptál egy vacsorameghívást Cory Ellisonhoz. Holnapra. 295 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Coryhoz? Minek? 296 00:17:53,282 --> 00:17:54,783 Azt nem mondták. 297 00:17:54,867 --> 00:17:59,872 Annyit tudok, hogy Alex Levy, Stella, Mia és Cory lesz ott. 298 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Ha jobban érzem magam, elmegyek. 299 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 De meg kell hívniuk Danielt és Alisont is. Mindenkit. 300 00:18:06,003 --> 00:18:08,463 Minden műsorvezetőt. Befogadónak kell lenniük. 301 00:18:08,547 --> 00:18:10,632 Oké, beszélek Coryékkal. 302 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Izé, holnapra elképzelhető, hogy jobban leszel? 303 00:18:14,970 --> 00:18:16,138 Akár az is lehet. 304 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Kösz, RJ! 305 00:18:28,108 --> 00:18:29,234 Ó, basztikuli! 306 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 Francba! Francba! 307 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Most már mindegy. 308 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 „A TÖKÉLETES EGYENSÚLY” 309 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 „LENDÜLETES, FELVILLANYOZÓ” 310 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Hahó! 311 00:19:28,836 --> 00:19:31,797 - Alex? Hát te meg? - Csitt! Nem is vagyok itt! Itt se vagyok. 312 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Jesszusom! 313 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Bocs. Elnézést! 314 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Sajnálom! 315 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 - Alex? Visszatértél? - Szia! 316 00:19:45,394 --> 00:19:46,520 Ó, bocs! Elnézést! 317 00:19:56,321 --> 00:19:57,239 Jézusom! 318 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 - A világ összes öltözőjéből… - Jézusom! 319 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 …Alex Levy pont ebbe jött be. 320 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 Ó, én tökre… Ez a te öltöződ. 321 00:20:04,204 --> 00:20:06,832 Bocs! Megszokás. 322 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Ugyan már! Csak menetkészen tartottam neked. 323 00:20:09,042 --> 00:20:10,586 Ez a legkevesebb, ami egy legendának jár. 324 00:20:11,170 --> 00:20:12,462 Távolról sem vagyok az. 325 00:20:12,546 --> 00:20:14,131 És most kisurranok a folyosóra. 326 00:20:14,214 --> 00:20:15,632 És elfelejted, hogy itt jártam. 327 00:20:15,716 --> 00:20:17,968 - Bocs! Megyek… - Dehogy! Maradnod kell! 328 00:20:18,051 --> 00:20:19,344 Csak egy percre! Kérlek! 329 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Sokat jelentene nekem. Komolyan. 330 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 - Jó. - A szék is ugyanaz. 331 00:20:23,599 --> 00:20:26,560 - A wifi-kód is. - Jó, egy perc. De tényleg. 332 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 Ó, hűha! Ez… Igen. 333 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 Gratulálok a híradóhoz! 334 00:20:37,196 --> 00:20:38,822 Köszönöm. Hát te? 335 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Milyen érzés ismét Bradley Jacksonnel dolgozni? 336 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 Hoppácska! Erről nem szabadna tudnia senkinek. 337 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 Sokan nem is tudnak. 338 00:20:50,876 --> 00:20:53,212 Úgy sejtem, nem volt felhőtlen az elválás. 339 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 Ezt tőle hallottad? 340 00:20:58,008 --> 00:20:59,885 Nem, csak ez az érzésem. 341 00:21:02,930 --> 00:21:04,097 Értem. Nincs gond. 342 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Nézd, valószínű, hogy a saját érzéseimet vetítem rád, 343 00:21:07,684 --> 00:21:11,146 de nem hinném, hogy velem például valaha is szóba áll. 344 00:21:12,606 --> 00:21:14,733 Erre vonatkozóan nincs valami tanácsod? 345 00:21:17,444 --> 00:21:21,907 Szerintem erről te sokkal többet tudsz, mint én. 346 00:21:21,990 --> 00:21:24,493 Hát, nem könnyű a barátjának lenni, az biztos. 347 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Majdhogynem lehetetlen. 348 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Na, jó, ide figyelj! 349 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Nem tudom, ki a tökömnek gondolsz, hogy ilyesmiket mondasz, 350 00:21:29,456 --> 00:21:32,459 de a helyedben az ilyen gondolatokat megtartanám magamnak. 351 00:21:33,043 --> 00:21:37,381 Bradley-vel nem vagyunk közeli barátok, de három hetet együtt melóztunk. 352 00:21:37,464 --> 00:21:40,926 Életünk valószínűleg legkeményebb heteit. 353 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 Amiről biztos tudsz, 354 00:21:42,094 --> 00:21:44,179 mert feltételezem, Bradley elmondta neked. 355 00:21:44,263 --> 00:21:45,556 Hiszen a barátok ilyenek. 356 00:21:46,139 --> 00:21:48,475 Fél éven át dolgoztál Bradley-vel? 357 00:21:48,559 --> 00:21:51,270 Ha mostanra nem lettetek barátok, én… 358 00:21:51,353 --> 00:21:53,105 Akkor a baj leginkább veled lehet. 359 00:21:54,273 --> 00:21:56,108 Remélem, jól szórakoztál. 360 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Mit keresel még itt? 361 00:22:16,628 --> 00:22:18,005 Arról volt szó, hogy jobbra fordulnak a dolgok. 362 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Van, ami jobbra is fordult. 363 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 Ja, hogy Alex miatt mondod? 364 00:22:28,807 --> 00:22:34,229 Láttad, hogy már Washington államban is megjelent ez az új koronavírus? 365 00:22:34,313 --> 00:22:36,940 Már emberről emberre is terjed. 366 00:22:37,024 --> 00:22:38,483 - Elismerték. - Ja, láttam. 367 00:22:38,567 --> 00:22:40,986 - Mennyi időt kap holnap? - Egy percet. 368 00:22:41,069 --> 00:22:43,822 De találj neki időt az ország vezetéséről vitázó 369 00:22:43,906 --> 00:22:46,450 hetvenes milliárdos faszik, a trónról lemondó 370 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Harry és Meghan, és az USA elnöke elleni 371 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 felelősségrevonási eljárás közt. 372 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 És hétfőn? 373 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Nem t’om. Martin Luther King-napon? 374 00:22:53,665 --> 00:22:56,168 Van az az, izé, Michael Eric Dyson-interjúnk. 375 00:22:56,251 --> 00:22:59,004 Értem, oké? Az egész világnak vannak bajai. 376 00:22:59,087 --> 00:23:01,006 Van, akinek több is. 377 00:23:01,089 --> 00:23:02,799 Az infó nem titkos, ha valakit érdekel, megtalálja. 378 00:23:06,887 --> 00:23:08,931 Jössz a vacsorára holnap, ugye? 379 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 - Van más választásom? - Nincs. 380 00:23:13,977 --> 00:23:15,395 Ki nem hagynám! 381 00:23:27,824 --> 00:23:30,035 MCCONNELL SZENÁTOR, A VILÁG SZEME ÖNÖN VAN 382 00:23:36,041 --> 00:23:37,042 Ez nincs rendjén. 383 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Hogy mondja? 384 00:23:39,920 --> 00:23:41,547 Azt képzeli, hogy megúszhatja, 385 00:23:41,630 --> 00:23:45,050 hogy átrepül a fél világon, és belerondít az én kedvenc fagyizómba? 386 00:23:45,133 --> 00:23:49,346 Elnézést, nem lehetne ezt picit halkabban? 387 00:23:49,429 --> 00:23:51,807 Nem, nem lehet halkabban! 388 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Azt akarja, fogjam be! 389 00:23:53,976 --> 00:23:56,395 Sajnálom, hogy a törékeny, fehér, heteró egója 390 00:23:56,478 --> 00:23:59,982 nem viseli el, ha az igazsággal szembesítik! 391 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 - Szánalmas. - Nem. Nem kértem, hogy fogja be. 392 00:24:02,693 --> 00:24:06,989 Azt kértem, hogy normális hangon beszéljen hozzám, 393 00:24:07,072 --> 00:24:09,783 úgy nem rontjuk el mások fagyizását. 394 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 Hát, az enyémet sikerült elrontania. 395 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 Tűnjön innen! 396 00:24:15,539 --> 00:24:17,124 De messze ám! 397 00:24:17,207 --> 00:24:19,168 Ne zaklassa már, hallja? 398 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 - Maradjon csak! - Már elnézést, 399 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 de ha tudná, ki ez a gennyláda, megértené. 400 00:24:25,048 --> 00:24:28,218 Úgy érti, ha tudnám, hogy ő Mitch Kessler a The Morning Show-ból, 401 00:24:28,302 --> 00:24:30,596 akkor egyetértenék magával abban, hogy nem méltó 402 00:24:30,679 --> 00:24:32,931 ugyanazt a levegőt szívni, mint maga, 403 00:24:33,515 --> 00:24:37,269 aki élete kábé 20 éve alatt oly’ sokat tett a világért? 404 00:24:37,352 --> 00:24:38,520 Ó, értem már. 405 00:24:38,604 --> 00:24:40,856 Igazán sajnálom, hogy nekem még van önbecsülésem, 406 00:24:40,939 --> 00:24:44,484 és nem tűröm el, ahogy a kiváltságos férfiak viselkednek! 407 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Ezt hívják feminizmusnak. Guglizza meg! 408 00:24:46,778 --> 00:24:50,574 Azt találnám, hogy: „Feminizmus: nyafogás és hisztirohamok túltolása addig, 409 00:24:50,657 --> 00:24:53,202 míg kényelemben nem érezzük magunkat”? 410 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 Mert a világon nincs is fontosabb a maga kényelménél, ugye? 411 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 A maga konstans, mindennapi kényelménél, 412 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 amihez nekünk kezünket-lábunkat összetörve kell asszisztálnunk, igaz? 413 00:25:05,172 --> 00:25:06,632 Ez lenne a feminizmus? 414 00:25:06,715 --> 00:25:09,218 Itt ül és fagylaltot eszik. 415 00:25:09,301 --> 00:25:13,013 Nem láttam, hogy rá akart volna markolni a maga puncijára. 416 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 - Akkor lenne mire panaszkodni. - Jaj! 417 00:25:15,641 --> 00:25:17,809 Vagy talán egy földön fekvő rugdosásától 418 00:25:17,893 --> 00:25:20,854 hirtelen jobb lesz a szomorú kis élete? 419 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 - Ez itt most magáról szól. - Na ja. Jól van, Mussolini. Elég. 420 00:25:24,024 --> 00:25:26,068 A világ elhaladt maga mellett. 421 00:25:26,151 --> 00:25:28,654 - Ha! Mussolini. Igen! - Figyeljen! Tudja, mit? 422 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 Köszönöm a segítségét. 423 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 - De nekem mennem kell. - Nem siet maga sehová. 424 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Maradjon! 425 00:25:34,243 --> 00:25:37,246 Barátomról, Mussoliniről fogok beszélni. 426 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Na tessék! 427 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 Elriasztotta a celebet! 428 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 A barátnőjével mi van? Sikerült a felvétel? 429 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 - Barátnőm? - Aha, ott ül az asztalánál. 430 00:26:05,357 --> 00:26:09,820 Végig vette az egészet, hogy kirakhassa az internetre! 431 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 Ó, de sajnálom! 432 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 Remélem, ettől még jár magának a 15 perc az Instagram új feminista hőseként. 433 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 Nem mellesleg, 434 00:26:17,411 --> 00:26:21,832 én küzdöttem azért, hogy seggfej lehess, te hülye picsa. Hadd ne bánjam meg! 435 00:26:31,800 --> 00:26:32,926 Grazie. 436 00:26:34,845 --> 00:26:36,889 Ó! A grazie a magáé. 437 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 - Paola Lambruschini. - Mitch Kessler. 438 00:26:39,099 --> 00:26:41,435 Köszönöm, hogy igyekezett segíteni. 439 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 Kifejezetten élveztem. 440 00:26:42,603 --> 00:26:44,771 Emlékszik még, amikor szórakoztató volt dühbe gurulni? 441 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Homályosan. 442 00:26:46,607 --> 00:26:49,067 Mostanság aki dühbe gurul, iszonyú mérges lesz. 443 00:26:51,653 --> 00:26:54,990 Ne vegye kritikának, de jó szemmel nézik, 444 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 ha valaki az olasz utcákon Mussoliniről énekel? 445 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Én azt nem nézem jó szemmel, 446 00:26:59,286 --> 00:27:01,955 ha egy amerikai a neki nem tetsző dolgokat Mussolinivel azonosítja. 447 00:27:02,831 --> 00:27:05,834 Azok ketten életük végéig mesélik majd a sztorit. 448 00:27:05,918 --> 00:27:10,672 A csökött agyú, őrült, olasz liba, és a híres, amerikai csirkefogó. 449 00:27:10,756 --> 00:27:12,925 A csirkefogónál erősebb kifejezést használnának. 450 00:27:13,008 --> 00:27:14,009 Hát, igen. 451 00:27:14,092 --> 00:27:18,597 De nem élhetjük úgy az életünket, hogy gyermekek véleménye miatt aggódunk. 452 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 Az a lány pont annyira okos, hogy idióta lehessen. 453 00:27:21,892 --> 00:27:23,685 Gőze sincs, mit akar magától. 454 00:27:24,311 --> 00:27:27,064 Ha bocsánatot kér, azt mondja, őszintétlen. 455 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Ha jótékonykodik, akkor önös érdekből teszi. 456 00:27:31,360 --> 00:27:34,863 Ha élni merészeli az életét, az „arcátlanság.” 457 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 Ha a halált választja, gyáván megfutamodik. 458 00:27:38,742 --> 00:27:41,203 Élnie kell, és szenvednie, 459 00:27:41,286 --> 00:27:44,665 de nem úgy, hogy lássuk is, és meg ne próbáljon tanulni belőle! 460 00:27:46,041 --> 00:27:47,376 Én csak fagyizni akartam. 461 00:27:47,459 --> 00:27:51,588 Ezek szerint a biztonságos közegtől biztonságban lévő közeg nem létezik. 462 00:27:53,048 --> 00:27:54,842 Meg sem kérdezi, miért tettem? 463 00:27:54,925 --> 00:27:57,344 - Nem állt szándékomban. - Miért? 464 00:27:57,427 --> 00:28:02,641 Mert… Mert a válasz minden verziója 465 00:28:02,724 --> 00:28:05,519 magában hordozza a „maga őrült” narratívát. 466 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Végre, haszna is van az őrültségnek! 467 00:28:09,815 --> 00:28:11,149 Hogyhogy? 468 00:28:11,233 --> 00:28:14,862 Nem igazán találkozom médiában dolgozókkal. 469 00:28:14,945 --> 00:28:16,238 Én nem igazán dolgozom benne. 470 00:28:16,321 --> 00:28:18,156 Hát, én sem. Szünetet tartok. 471 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Ahogy én is. 472 00:28:19,324 --> 00:28:21,535 Azt reméltem, hogy megkérdezhetem pár dologról. 473 00:28:23,787 --> 00:28:27,332 - Nekem tényleg mennem kell. - Nem feltétlenül most. 474 00:28:28,166 --> 00:28:30,627 Hát, nem tartom jó ötletnek. Bocs. 475 00:28:31,128 --> 00:28:32,838 Így hálálja meg, hogy segítettem? 476 00:28:32,921 --> 00:28:35,048 Már elnézést, de nem kértem belőle. 477 00:28:35,132 --> 00:28:37,551 Mindennek ára van. 478 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Ugyan már, csak beszélgetnénk. 479 00:28:41,638 --> 00:28:45,726 - Tényleg. Érdekel a véleménye. - Rendben van. Oké. Oké. Oké. 480 00:28:46,226 --> 00:28:48,478 Majd valamikor leülünk, és faggathat. 481 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Oké. 482 00:28:51,064 --> 00:28:52,774 Írja be a számát a telefonomba, 483 00:28:52,858 --> 00:28:55,027 hogy lebeszélhessük a randit! 484 00:28:55,110 --> 00:28:57,154 Tudja, hogy amint beírta, 485 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 - hívom a… - Nyugi! 486 00:28:58,322 --> 00:29:00,157 Ez valóban az én számom. 487 00:29:17,841 --> 00:29:19,218 Mi a fa… 488 00:29:21,970 --> 00:29:22,971 Bradley? 489 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Chip! Itt egy hang a múltadból! 490 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Aha. 491 00:29:27,476 --> 00:29:29,770 A kórházból hívsz? 492 00:29:30,270 --> 00:29:32,064 Jézusom! Honnan tudsz te erről? 493 00:29:32,564 --> 00:29:35,400 Hírműsort igazgatok, és belőled is hír lett. 494 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Az a hely kész tébolyda, Chip. 495 00:29:37,277 --> 00:29:38,445 És azt hittem, hiányozni fog. 496 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 De a 17 év, amit távol töltöttem, életem legjobb időszaka volt. 497 00:29:42,574 --> 00:29:43,867 Az élet megy tovább? 498 00:29:43,951 --> 00:29:45,786 Erről nem beszél senki szívesen. 499 00:29:45,869 --> 00:29:49,289 Mintha nem akarnák, hogy tudd: élhetsz normális életet is. 500 00:29:49,373 --> 00:29:53,919 A meló mennyisége kezelhető, van életem a tévén kívül is, 501 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 és menyasszonyom van. 502 00:29:57,339 --> 00:30:00,342 Micsoda? Gratulálok! 503 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Ki sem tudom fejezni szavakkal. Csodálatos nő. 504 00:30:03,554 --> 00:30:06,056 Tudom, hogy tök giccsesnek hangzik majd, 505 00:30:06,139 --> 00:30:10,519 de tényleg segít abban, hogy olyan ember legyen belőlem, amire mindig is vágytam. 506 00:30:10,602 --> 00:30:13,647 Ja, és boldog vagyok. 507 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 Ez igazán remek. 508 00:30:15,482 --> 00:30:17,734 Veled mi van? Mármint a nyilvánvalón túl. 509 00:30:17,818 --> 00:30:21,947 Történt veled valami érdekes a pihenőd alatt? 510 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Nem igazán. 511 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Tegnap elmentem fagyizni. 512 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Az menő. 513 00:30:28,287 --> 00:30:30,455 Mindegy. Azért hívlak, 514 00:30:30,539 --> 00:30:34,418 mert a tévé visszahozza Alexet. 515 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Mi van? 516 00:30:39,089 --> 00:30:40,549 Értem. Azta! Oké. 517 00:30:41,049 --> 00:30:44,845 És úgy tudom, mindent megkap, amit kér. 518 00:30:45,929 --> 00:30:48,223 - És ez hogy esik neked? - Nem túl jól. 519 00:30:48,724 --> 00:30:51,852 És rosszul vagyok magamtól, hogy így érzem. 520 00:30:51,935 --> 00:30:53,353 Mintha elbuktam volna, 521 00:30:53,437 --> 00:30:55,981 és berendelik a nővéremet, hogy szedje rendbe a kuplerájt. 522 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 Ez nem a te sarad. 523 00:30:57,149 --> 00:30:58,942 Tudod, mekkora szarkupac a UBA. 524 00:30:59,526 --> 00:31:03,447 Igen, de… Te jobban ismered Alexet, mint bárki, 525 00:31:03,530 --> 00:31:07,409 és úgy gondoltam, felkészíthetnél kicsit. 526 00:31:07,492 --> 00:31:09,369 Én úgy érzem, egyáltalán nem is ismerem. 527 00:31:09,453 --> 00:31:11,705 Teszem azt, néha annyira nyílt. 528 00:31:11,788 --> 00:31:14,041 Máskor meg teljesen bezárkózik. 529 00:31:14,124 --> 00:31:18,378 És nem tudom, hogy a felszín alatt milyen. 530 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 Jó lenne tudni, mi? 531 00:31:23,133 --> 00:31:26,470 Szóval, van valamid Alexről? 532 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Én nem… 533 00:31:33,143 --> 00:31:36,313 Azaz egy dolgot mondhatok. Nagyon vigyázz vele! 534 00:31:37,356 --> 00:31:39,858 Képes elhitetni bárkivel, 535 00:31:39,942 --> 00:31:42,152 hogy ő a legfontosabb ember a világon. 536 00:31:42,236 --> 00:31:44,238 És működik a kémia, meg minden. 537 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Aztán ha nem figyelsz, 538 00:31:45,489 --> 00:31:49,701 simán lelök a szakadékba. 539 00:31:51,870 --> 00:31:55,040 És magában még indokot is talál rá. 540 00:31:55,541 --> 00:31:59,294 Azt soha ne feledd, hogy Alexet csak önmaga érdekli! 541 00:31:59,795 --> 00:32:01,922 Mindenki nyerni akar, de nem nyerhet mindenki. 542 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Ettől leszel kompetitív. 543 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 Oké, ezt vágom. De Alex más. 544 00:32:05,968 --> 00:32:09,847 Hát, ha valaha még találkozunk, ami egyáltalán nem biztos… 545 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 Maradjunk annyiban, hogy van mit mondanom neki! 546 00:32:25,028 --> 00:32:26,113 Értem. 547 00:32:33,078 --> 00:32:34,538 - Üdv! - Hoztam bort. 548 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 Bor! Tudtam, hogy valamit elfelejtettem. 549 00:32:38,584 --> 00:32:40,794 Ez a hely állati! 550 00:32:40,878 --> 00:32:42,880 - Sziasztok! - Hahó! 551 00:32:44,631 --> 00:32:46,592 - Együtt remek lesz. - Ja. 552 00:32:46,675 --> 00:32:48,427 - Tegyük be a többi közé! Szia! - Hali! 553 00:32:49,261 --> 00:32:50,512 Szóval, Alex Levy. 554 00:32:51,847 --> 00:32:53,599 Szereti ugráltatni az embereket? 555 00:32:54,641 --> 00:32:57,895 Ezt a mostani késésre érted, vagy hogy igényli-e, hogy körbeugrálják? 556 00:32:59,938 --> 00:33:02,316 Persze… Dehogy. Nos, Alex? Tud ő… 557 00:33:03,108 --> 00:33:04,651 - Tud ő… Nem is. - Kiváltságos. 558 00:33:04,735 --> 00:33:05,736 - Nem, nem. - Kiváltságos? Komolyan? 559 00:33:05,819 --> 00:33:07,112 - Nem. Őszinte. - Kiváltságos. 560 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 - Nem tud… - Őszinte. 561 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 - Néha tudott pipa lenni. - A második „p” helyett „cs” kéne. 562 00:33:12,576 --> 00:33:14,786 Ez azért túlzás. Finom túlzás. 563 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 - Ez az igazság. - Megjegyeztem. 564 00:33:16,496 --> 00:33:18,081 Iszonyú menő szállodában lakni. 565 00:33:18,165 --> 00:33:19,541 Úgy hallom, a szobaár sem vészes. 566 00:33:19,625 --> 00:33:21,793 Nekem a szobaszerviz kéne, hogy hozzák a Martiniket. 567 00:33:21,877 --> 00:33:22,878 Oké. 568 00:33:22,961 --> 00:33:24,922 Nem kéne már Bradley-nek meg Alexnek itt lennie? 569 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Elnézést! 570 00:33:31,720 --> 00:33:33,222 Cybil. Bocs. Szia! 571 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 Elkerültük egymást telefonon. Bocsánatot kérek. Hogy vagy? 572 00:33:36,099 --> 00:33:37,351 Voltam már jobban. 573 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 Az egyik bulvárlap lehozott egy képet az utcán fagyizó Bradley-ről. 574 00:33:40,270 --> 00:33:41,438 Nem igazán tűnik betegnek. 575 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Ez kifejezetten égő. Hülyét csinál belőlünk. 576 00:33:45,025 --> 00:33:46,235 Hát… 577 00:33:47,361 --> 00:33:49,738 Előfordulhat, hogy beteg vagy, de fagyira vágysz. 578 00:33:49,821 --> 00:33:52,866 Egy hónapig oda se szagolt a stúdió környékére. 579 00:33:52,950 --> 00:33:56,662 És most úgy parádézik az utcán, mintha semmi baja nem lenne. 580 00:33:56,745 --> 00:33:58,455 Mint aki azt csinál, amit akar. 581 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Nos, Cybil, lehet, hogy csak egy… 582 00:34:01,667 --> 00:34:02,835 Mindegy, mit mondasz, 583 00:34:02,918 --> 00:34:04,419 kurvára leszarom. 584 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Ne akarj versenyt hugyozni velem, Cory! 585 00:34:06,839 --> 00:34:08,130 Mást sem csinálok egész nap. 586 00:34:08,715 --> 00:34:09,842 Rúgd ki Bradley-t! 587 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Nem is értem, miért kell erről egyáltalán beszélgetni. 588 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 Rúgd ki! 589 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Oké. 590 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 - Szia! Feljössz? - Minek? 591 00:34:34,824 --> 00:34:36,827 Mert meg vagy hívva. Így helyes. 592 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 Mit tudsz te arról, mi a helyes? 593 00:34:38,786 --> 00:34:41,373 Úgy látom, éppen öltözködsz, azaz úgy veszem, jössz. 594 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 - Öltözködsz éppen? - Ezt te nem tudhatod. 595 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Jó. Ha éppen öltözködtél, 596 00:34:47,880 --> 00:34:49,672 akkor a nagylányruhádat készítsd ki! 597 00:34:49,755 --> 00:34:52,801 Azt hiszed, kicseszel éppen mindenkivel, miközben magad alatt vágod a fát. 598 00:34:52,885 --> 00:34:56,013 És ez egy ponton már csak neked fog fájni. 599 00:34:56,096 --> 00:35:00,100 Nagyon sokat melóztam az Alex-dolgon, részben, hogy neked segítsek. 600 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Tudom, nem hiszed el, de így van. 601 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 És ha sikerülne az agyadat csak egy kicsit megnyitni, 602 00:35:06,190 --> 00:35:08,442 látnád, hogy Alex visszatérése jót tesz a műsornak, 603 00:35:08,525 --> 00:35:10,861 a nézettségnek és neked is. 604 00:35:10,944 --> 00:35:12,821 Mert hihetetlenül sikeres lesz. 605 00:35:12,905 --> 00:35:14,489 És részese leszel a sikernek. 606 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Ez a siker lesz az ugródeszka ahhoz, 607 00:35:16,325 --> 00:35:17,868 hogy megcsinálhasd, amit szeretnél. 608 00:35:17,951 --> 00:35:21,622 Mindent, beleértve a szívednek oly kedves, komoly hírműsort. 609 00:35:21,705 --> 00:35:24,750 Tudom, hogy azt hiszed, szar fej vagyok, és nem bízol bennem. 610 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 De fogadd meg ezt a tanácsot: 611 00:35:27,920 --> 00:35:32,966 ha ezt a helyzetet nem fordítod a javadra, magaddal baszol ki. 612 00:35:35,761 --> 00:35:38,847 Ez az a személyes mea culpa, amit az ügynököm alkudott ki? 613 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 Mert elég ótvar. 614 00:35:44,061 --> 00:35:45,729 Nem az. 615 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Szevasz, Bradley! 616 00:35:56,114 --> 00:35:58,033 Nem biztos, hogy Bradley el tud jönni. 617 00:35:58,617 --> 00:35:59,868 És Alex? 618 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Miatta nem aggódom. Ő csak késik. 619 00:36:05,290 --> 00:36:06,124 Itt is van. 620 00:36:08,961 --> 00:36:10,379 - Jesszusom! - Yanko! 621 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 - Baszki! - Szia! 622 00:36:11,797 --> 00:36:14,174 - Örülök, hogy látlak. - Én is! 623 00:36:14,258 --> 00:36:15,884 - Szia! - Remekül festesz. Mindenki odabent van. 624 00:36:15,968 --> 00:36:17,261 - Helló! - Hölgyem. 625 00:36:17,344 --> 00:36:19,763 Nagyon köszönöm. Köszönöm. 626 00:36:19,847 --> 00:36:20,848 Cory! 627 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 Ó! Látom, összejött a szűk kör. 628 00:36:24,810 --> 00:36:27,229 Ma már senkit nem tanácsos megbántani. 629 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 - Hát megjött! - Szia, Alex! 630 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Üdv itthon! Szia! - Ó, szia, Alison! 631 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 Ó, de jó, hogy látlak! 632 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 - Szia, Stella! - Szia! 633 00:36:37,114 --> 00:36:40,284 - Örülök, hogy visszatérsz. - Ó, de jó látni téged is! 634 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 Daniel. 635 00:36:41,451 --> 00:36:42,744 Hogy vagy? 636 00:36:42,828 --> 00:36:45,455 Mióta kibasztál velem? Ó, remekül. 637 00:36:47,791 --> 00:36:50,711 - Üdv! - Ki vagy te, 638 00:36:50,794 --> 00:36:52,337 és hogy kerültél ide? 639 00:36:52,421 --> 00:36:53,964 Ő Ty Fitzgerald. A TMS-ben dolgozik. 640 00:36:54,047 --> 00:36:55,382 Pontosan tudom, kicsoda. 641 00:36:56,842 --> 00:36:57,843 Remekül csinálod. 642 00:36:57,926 --> 00:36:59,720 Alig várom, hogy együtt dolgozzunk. 643 00:36:59,803 --> 00:37:02,347 Engem nagyon felizgatott… 644 00:37:03,599 --> 00:37:05,100 - Hogy együtt dolgozhatunk. - Ja! 645 00:37:05,184 --> 00:37:07,769 - Izgalmas lesz. - Oké. Igen. 646 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 És hol van Bradley? 647 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 Ne együnk? 648 00:37:19,114 --> 00:37:20,574 Rég nem találkoztunk. 649 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Szia! 650 00:37:26,872 --> 00:37:29,708 Bradley, ha tudnád mennyire örülök, hogy jobban vagy! 651 00:37:29,791 --> 00:37:31,418 Tovább toljuk a színjátékot? 652 00:37:31,502 --> 00:37:32,586 Rád bízom. 653 00:37:32,669 --> 00:37:33,629 Igen, köszönöm. 654 00:37:33,712 --> 00:37:34,796 - Alex. - Szia! 655 00:37:34,880 --> 00:37:36,340 Azta! 656 00:37:36,423 --> 00:37:37,674 Örülök, hogy látlak. 657 00:37:37,758 --> 00:37:39,134 Én is neked. 658 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 Így fest, amikor az embernek valóban hiányzik a másik. 659 00:37:49,269 --> 00:37:52,397 A legjobb barátok ismét együtt. 660 00:37:52,481 --> 00:37:54,525 Kimegyek, megnézem, hogy áll a vacsora. 661 00:37:54,608 --> 00:37:55,609 Lassan csak kész lesz. 662 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 - A hajad! - Köszönöm. Igen. 663 00:37:57,277 --> 00:37:59,738 Remek, hogy mindketten itt vagytok. Ugye készen állsz? 664 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 Persze. Készülök, hogy felkészülhessek. 665 00:38:02,866 --> 00:38:04,284 Ennyire izgatott… 666 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 - Rögtön jövök. - Persze, természetesen. 667 00:38:08,121 --> 00:38:10,082 - Szia! - Hogy s mint? 668 00:38:10,165 --> 00:38:11,625 Már nem vagy beteg? 669 00:38:12,668 --> 00:38:13,794 Egyre jobban. 670 00:38:14,795 --> 00:38:18,215 Örömmel hallom. Remélem, nem tőlem kaptad el. 671 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Gőzöm sincs, de legyűröm. 672 00:38:24,054 --> 00:38:25,055 Szia! 673 00:38:28,058 --> 00:38:30,769 Nem tudok mit mondani. Szörnyű dolog volt. 674 00:38:32,145 --> 00:38:33,564 Azóta sokat változtam. 675 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Nem az számít, most ki vagy. 676 00:38:35,691 --> 00:38:37,818 A lényeg, Alex, hogy nagyon kibasztál velem. 677 00:38:38,569 --> 00:38:40,654 Hívtak társműsorvezetőnek a YDA-be. Visszamondtam. 678 00:38:40,737 --> 00:38:44,199 Mert megállapodtunk valamiben, ami akkor éppen a te érdekeidet szolgálta. 679 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Én nem kértem ilyet tőled. Nem tudtam róla. 680 00:38:46,743 --> 00:38:48,287 És? Nem mindegy? 681 00:38:48,370 --> 00:38:50,831 Hogy tenné ez jóvá, hogy másnap reggel 682 00:38:50,914 --> 00:38:54,334 rögtönzött keresztes hadjáratot indítasz a nővel, akit ki akartál rúgni, 683 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 de aki hirtelen már nincs kirúgva? És a végén felmondasz. 684 00:38:57,462 --> 00:38:58,589 Jobb lett volna, 685 00:38:58,672 --> 00:39:00,883 ha nem mondom el az igazat Fredről a műsorban? 686 00:39:00,966 --> 00:39:02,092 Nem erről beszélek. 687 00:39:02,176 --> 00:39:03,844 Tudom, miért tetted, és örülök neki. 688 00:39:04,511 --> 00:39:06,221 Belőlem meg járulékos veszteség lett, 689 00:39:06,305 --> 00:39:07,931 hogy megtörténhessen. 690 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 Ehhez felesleges volt állást ajánlani. 691 00:39:10,225 --> 00:39:14,605 És a feleszmélésed egy igazán kivételes nő halála nélkül is működött volna. 692 00:39:24,531 --> 00:39:25,908 Tényleg sajnálom, Daniel. 693 00:39:25,991 --> 00:39:27,326 Ezt akkor mondják az emberek, 694 00:39:27,409 --> 00:39:29,661 ha engedélyt kérnek, hogy ne érezzék szarul magukat. 695 00:39:29,745 --> 00:39:35,542 Megteszek bármit, amivel segíthetem az előrejutásodat. 696 00:39:36,543 --> 00:39:38,795 Jobbat érdemelsz annál, amit kaptál. 697 00:39:40,797 --> 00:39:42,090 De nincs időgépem. 698 00:39:43,467 --> 00:39:46,178 Azt megígérhetem, hogy odafigyelek rád, 699 00:39:46,261 --> 00:39:48,180 és hogy őszinte leszek veled. 700 00:39:48,722 --> 00:39:52,142 Nagyon sajnálom, ami történt. 701 00:39:54,895 --> 00:39:56,271 Nem fogadom el a bocsánatkérést. 702 00:39:56,855 --> 00:39:59,858 Aha, kérek még egyet. Kösz, ez nagyon finom. 703 00:39:59,942 --> 00:40:02,694 Kész a vacsora! 704 00:40:02,778 --> 00:40:06,031 Ti ketten egymás mellett ültök. 705 00:40:07,157 --> 00:40:08,200 Remek! 706 00:40:13,622 --> 00:40:15,499 Ugyan már! Olyan, mint az influenza. 707 00:40:15,582 --> 00:40:17,209 Lehet, de azt sem akarom elkapni. 708 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Nem is tudom. Én elkaptam a SARS-t. Csodás volt. 709 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 Szerintem ezzel nem kéne viccelnünk. 710 00:40:21,880 --> 00:40:23,090 Egyre több a beteg. 711 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Betegek akkor is lesznek, ha nem viccelünk. 712 00:40:25,300 --> 00:40:27,427 Ha valaki 8000 km-re koronavírusos lesz, 713 00:40:27,511 --> 00:40:28,929 - annak van hangja? - Nem tudom. 714 00:40:29,012 --> 00:40:31,223 - Danielnek igaza van. - Rá kellene állnunk. 715 00:40:32,057 --> 00:40:33,809 Jó, akkor gépre ülsz. 716 00:40:33,892 --> 00:40:36,144 Én? Én jelölőgyűlésre megyek. 717 00:40:36,228 --> 00:40:37,354 Bradley visszatért. 718 00:40:37,437 --> 00:40:39,815 - Elmegy ő Iowába. - Önként jelentkezel helyettem? 719 00:40:40,315 --> 00:40:42,651 Van valami kifogásod az iowai jelölőgyűlés ellen? 720 00:40:42,734 --> 00:40:43,986 Nincs… 721 00:40:44,069 --> 00:40:47,781 Nem azt mondom, hogy feltétlenül nekem kéne a koronavírussal foglalkoznom. 722 00:40:47,865 --> 00:40:51,201 Hanem azt, hogy foglalkoznunk kéne vele. 723 00:40:51,285 --> 00:40:54,580 Egy betegség terjedése nem túl izgis kontent. 724 00:40:54,663 --> 00:40:56,915 Sok minden van, jogos, de Danielnek igaza van. 725 00:40:56,999 --> 00:40:58,000 Oldjuk meg! 726 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 Sok minden van, 727 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 de ha például elengednénk az elnök elleni kamu vádemelést, 728 00:41:02,379 --> 00:41:04,089 azzal felszabadulna némi adásidő. 729 00:41:04,173 --> 00:41:05,674 Viccelsz, ugye? 730 00:41:05,757 --> 00:41:07,676 - Nem, kamu az egész. - Hogy értve? 731 00:41:07,759 --> 00:41:09,928 Szerinted Trump ártatlan? 732 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Nem ez a lényeg, hanem az, hogy az eljárás egy színjáték. 733 00:41:15,767 --> 00:41:16,852 Figyelem! 734 00:41:17,769 --> 00:41:18,812 Tósztot mondanék! 735 00:41:24,735 --> 00:41:27,196 - Szeretném ismét üdvözölni nálunk Alexet. - Kösz, Cory. 736 00:41:27,279 --> 00:41:30,782 Alex az egyik legkedveltebb, legokosabb, legsugárzóbb, legnagyobb hatású újságíró, 737 00:41:30,866 --> 00:41:33,285 aki valaha képernyőre került. 738 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 - Ne már! - Bocs. 739 00:41:34,453 --> 00:41:35,954 Hót izgatott vagyok. 740 00:41:36,038 --> 00:41:37,331 Nagyon boldog vagyok. 741 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Ez a két nő 742 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 jobb irányba fordította a történelem szekerét. 743 00:41:44,213 --> 00:41:46,548 És, hát, nálunk dolgoznak. 744 00:41:47,925 --> 00:41:51,303 És egy kisebb szigetország éves GDP-jénél is többet költünk arra, 745 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 hogy mindenki megtudja. Ezt garantálom. 746 00:41:54,431 --> 00:41:59,186 Mindenki az Alex és Bradley-hetet nézi majd a UBA-n, 747 00:41:59,269 --> 00:42:02,814 aminek csúcspontja egy vasárnapi, főműsoridős visszatekintés lesz 748 00:42:02,898 --> 00:42:04,650 A tavasz három hete címmel, 749 00:42:04,733 --> 00:42:07,486 ami felvezeti a UBA 365 különkiadását, 750 00:42:07,569 --> 00:42:11,782 az utolérhetetlen Laura Peterson veletek készülő interjúit. 751 00:42:12,699 --> 00:42:18,205 És a csúcspont, amit az egész világ lát majd, 752 00:42:18,288 --> 00:42:21,708 hőseink találkozása lesz. 753 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Hétfőn reggel hétkor Alex és Bradley ismét közösen vezetik a műsort, 754 00:42:26,880 --> 00:42:32,594 kilenc hónappal azt a csodás és sokkoló napot követően. 755 00:42:32,678 --> 00:42:34,304 Kérek tehát mindenkit, 756 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 - emelje poharát… - Igen. 757 00:42:35,848 --> 00:42:39,101 …és köszöntse Alex Levyt és Bradley Jacksont! 758 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 - Egészségetekre! - Egészségetekre! 759 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 Egs! 760 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 Szia! Minden oké? 761 00:42:50,612 --> 00:42:51,613 Oké? 762 00:42:53,115 --> 00:42:54,992 Ja. Haragszol rám valamiért? 763 00:42:56,952 --> 00:42:57,953 Nem, semmi gáz. 764 00:42:59,371 --> 00:43:01,123 Oké. Remek. 765 00:43:01,206 --> 00:43:02,416 Az jutott eszembe, 766 00:43:02,499 --> 00:43:06,879 hogy leülhetnénk csak mi ketten, és átbeszélhetnénk pár ötletet. 767 00:43:07,588 --> 00:43:09,131 Hogyne. Hívd fel RJ-t! 768 00:43:10,257 --> 00:43:12,426 - Az meg ki? - Az asszisztensem. 769 00:43:12,509 --> 00:43:14,511 Ő ismeri a beosztásomat. 770 00:43:20,017 --> 00:43:21,268 Oké. 771 00:43:22,686 --> 00:43:23,687 Oké. 772 00:43:24,563 --> 00:43:25,564 Aha. 773 00:43:27,733 --> 00:43:29,067 Csak nem menni akarsz? 774 00:43:30,235 --> 00:43:33,530 Figyeljetek! Köszönöm a remek estét! 775 00:43:33,614 --> 00:43:36,867 Vettem egy kutyát, akit meg kell sétáltatnom. 776 00:43:37,743 --> 00:43:42,080 De el szerettem volna mondani, milyen jó fejek voltatok. 777 00:43:43,582 --> 00:43:46,627 Tudom, hogy van múltam a tévénél. 778 00:43:46,710 --> 00:43:49,671 És azt is, hogy ezért a múltért nem mindenki van odáig. 779 00:43:49,755 --> 00:43:52,299 De okkal hagytam el a UBA-t. 780 00:43:53,467 --> 00:43:56,136 És sokat változtam. 781 00:43:56,887 --> 00:43:58,180 Terápiára jártam. 782 00:43:58,263 --> 00:44:02,226 Soha nem akartam visszajönni, de… 783 00:44:03,519 --> 00:44:05,521 Igazság szerint nagyon, nagyon hiányzott. 784 00:44:05,604 --> 00:44:08,982 Úgyhogy most már akarom is. 785 00:44:09,608 --> 00:44:12,694 Koncentráljunk a jövőre, jó? 786 00:44:12,778 --> 00:44:14,738 Ugye? Mert visszatértem. 787 00:44:15,405 --> 00:44:16,740 És nem megyek sehová! 788 00:44:16,823 --> 00:44:19,368 Jó éjszakát mindenkinek! 789 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Kösz mindent! 790 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Köszönöm! 791 00:44:25,791 --> 00:44:28,085 Bradley! Csináljuk ezt okosan! 792 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 Eredj az utamból! 793 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 Alex! 794 00:44:34,258 --> 00:44:38,345 A dolgok nem mehetnek úgy, mint régen, ha ezt a „partnerséget” komolyan gondolod, 795 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 ugye tudod? 796 00:44:41,807 --> 00:44:45,310 El is várom, hogy másképp legyenek. Nyolc hónapig nem voltam itt. 797 00:44:45,394 --> 00:44:48,689 Van az kilenc is, de ki számolja? És igen, változások vannak. 798 00:44:48,772 --> 00:44:51,650 Először is, akarom ezt, és jól is csinálom. 799 00:44:51,733 --> 00:44:56,071 Én vittem a műsort a hátamon azóta, hogy egy szó nélkül leléptél a TMS-ből. 800 00:44:56,154 --> 00:44:58,699 Szóltam. Emlékszem, hogy hívtalak. 801 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 Egy héttel azután, hogy közölted a tévével. 802 00:45:02,244 --> 00:45:03,328 Ó, igazán sajnálom. 803 00:45:03,412 --> 00:45:06,123 Idegösszeomlásom volt! 804 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Sajnálom, hogy elcsesztem a sorrendet! 805 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Egy kurva percet szántál rám! 806 00:45:10,502 --> 00:45:12,171 Az egész kurva világ megváltozott! 807 00:45:12,254 --> 00:45:15,382 A műsor teljes felelőssége a nyakamba szakadt, 808 00:45:15,465 --> 00:45:17,259 úgy, hogy alig egy hónapja vezettem! 809 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Megígérted, 810 00:45:18,427 --> 00:45:20,304 hogy bejelentkezel majd, hogy hívni fogsz! 811 00:45:20,387 --> 00:45:22,681 És azóta sem hallottam felőled, haver! 812 00:45:23,265 --> 00:45:25,392 „Haver”? Oké, elnézést! 813 00:45:27,603 --> 00:45:29,730 Vannak olyanok, akiknek valós problémáik vannak. 814 00:45:30,856 --> 00:45:34,234 Most magadról beszélsz, bazmeg? 815 00:45:34,318 --> 00:45:36,403 Nem mindenki rohanhat el a vidéki villájába, 816 00:45:36,486 --> 00:45:37,571 ha szarba kerül! 817 00:45:37,654 --> 00:45:40,073 Mi ott ültünk benne, nyakig, és csak nyeltünk! 818 00:45:40,157 --> 00:45:43,327 Nem mellesleg, Miss Hősies Fempicsa, 819 00:45:43,410 --> 00:45:45,495 én voltam az, aki leleplezte a tévé szarságait, 820 00:45:45,579 --> 00:45:47,915 és én vettelek be a sztoriba! 821 00:45:47,998 --> 00:45:50,375 Miközben ki akartál rúgatni, bazmeg! 822 00:45:50,459 --> 00:45:52,169 A hátam mögött! 823 00:45:52,252 --> 00:45:54,254 Hát, már eléggé megbántam, hogy nem jött össze. 824 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Ja, a frankót mondjuk egymásnak? 825 00:45:56,590 --> 00:45:57,841 - Azt hát! - Jól van. 826 00:45:57,925 --> 00:45:59,885 Amikor bekerültem aTMS-be, egy senki voltam. 827 00:45:59,968 --> 00:46:04,348 Bármit kértek tőlem, megtettem, mert ki akartam jönni mindenkivel, 828 00:46:04,431 --> 00:46:05,724 és azt hittem, ez csapatmunka. 829 00:46:05,807 --> 00:46:07,476 Lófaszt vagyunk mi egy csapat! 830 00:46:07,559 --> 00:46:10,187 Mindenki csak saját magával törődik! 831 00:46:10,687 --> 00:46:12,147 - Szóval jól jegyezd meg… - Drága Istenem! 832 00:46:12,231 --> 00:46:15,108 …ha tényleg ketten csináljuk, nem leszek a csicskád. 833 00:46:15,192 --> 00:46:16,193 Egy szinten vagyunk. 834 00:46:16,276 --> 00:46:18,570 És megküzdök majd veled a legjobb sztorikért és a képernyőidőért… 835 00:46:18,654 --> 00:46:21,073 - Remek. - …és nem fogok behódolni! 836 00:46:21,156 --> 00:46:22,741 - A versenytársad leszek! - Helyes! 837 00:46:22,824 --> 00:46:24,326 Ezt kell tenned! 838 00:46:24,409 --> 00:46:27,663 Küzdj! Ne add be a derekad! Soha ne tedd! 839 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Ebből áll a meló! Menni fog neked? 840 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 - Hallod egyáltalán, mit beszélsz? - Persze! 841 00:46:31,959 --> 00:46:34,211 Fogod, amit mondtam neked, kiforgatod a szavaimat, 842 00:46:34,294 --> 00:46:36,755 és úgy hangzik, mintha eleve te mondtad volna! 843 00:46:36,839 --> 00:46:38,715 Jesszusom, Bradley! 844 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 Őszintén szólva, a veled való barátság gyümölcsöző lehet. 845 00:46:44,137 --> 00:46:45,722 Sajnálom, hogy nem hívtalak. 846 00:46:45,806 --> 00:46:49,393 Egy hónapja dolgoztunk együtt. Semmivel nem tartozunk egymásnak! 847 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 És Chip? 848 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Mi van Chippel? 849 00:46:53,438 --> 00:46:54,690 Neki tartozol valamivel? 850 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Mert ma beszéltem vele, 851 00:46:56,400 --> 00:46:58,402 és ő sem hallott felőled. 852 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 Meddig is volt a producered? Tizenöt éven át? 853 00:47:01,530 --> 00:47:03,574 Remek lehet a barátodnak lenni. 854 00:47:03,657 --> 00:47:06,118 De gratulálok a zsíros szerződéshez, Alex. 855 00:47:06,201 --> 00:47:07,578 Én most megyek, Bradley. 856 00:47:07,661 --> 00:47:09,371 Persze. Menj csak! Ez a módszered. 857 00:47:09,454 --> 00:47:10,539 Mostantól nincs finomkodás! 858 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 - Alex! - Hallottam. Oké. 859 00:48:00,589 --> 00:48:03,300 Adj egy pacsit! Egy pacsit! 860 00:48:22,945 --> 00:48:23,987 Menj a faszomba! 861 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 - Jézusom! - Békével jöttem. 862 00:48:26,323 --> 00:48:29,618 - A UBA 119,2 milliót fizetett. - Jézusom! 863 00:48:29,701 --> 00:48:33,163 119,2 millió ok arra, hogy húzz innen! 864 00:48:33,247 --> 00:48:34,665 Arany ejtőernyő. 865 00:48:34,748 --> 00:48:38,085 Mennyit adjak, hogy elmenj innen a picsába? 866 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 Mitch, beszélnünk kell! Mitch! 867 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Köszönöm. 868 00:49:07,406 --> 00:49:10,617 A repülési idő New York Citytől a kínai Vuhanig 869 00:49:10,701 --> 00:49:13,787 23 óra és 11 perc. 870 00:49:15,414 --> 00:49:18,041 Na jó. Ha mindenki a stúdióban és otthon, a tévé előtt 871 00:49:18,125 --> 00:49:20,002 megígéri, hogy elfordul. 872 00:49:20,544 --> 00:49:23,422 Mindenki? Na jó! Jó. 873 00:49:33,348 --> 00:49:34,766 Mandy Washingtonból az egyesen. 874 00:49:38,729 --> 00:49:40,647 Hol tartunk? Mennyit akarnak? 875 00:49:40,731 --> 00:49:41,815 Nem egyeznek meg. 876 00:49:41,899 --> 00:49:44,234 Olyan számot mondtak, ami értelmezhetetlen. 877 00:49:44,318 --> 00:49:49,198 Tudják, hogy nemet mondunk rá. 119,2 millió. Honnan jött pont ez a szám? 878 00:49:49,281 --> 00:49:51,116 Ezt valamiféle üzenetnek szánják. 879 00:49:51,200 --> 00:49:52,910 És tárgyalást akarnak. 880 00:49:56,371 --> 00:49:58,123 Nem láttad a kulcsomat? 881 00:49:59,041 --> 00:50:01,877 Jesszus, hol a kulcsom? 882 00:50:01,960 --> 00:50:03,754 - Ott láttam. - Megőrülök. 883 00:50:05,214 --> 00:50:06,965 Elvinnélek, de késésben vagyok. 884 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 - A kocsiban hagytam? Bassza meg! - Lehet. 885 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 Alex. 886 00:50:15,015 --> 00:50:16,099 Szia! 887 00:50:18,352 --> 00:50:19,686 Tegnap beszéltem Bradley-vel. 888 00:50:21,647 --> 00:50:23,106 És mit mo… 889 00:50:23,190 --> 00:50:25,359 Nem érdekel, mit mondott. Az a múlt. 890 00:50:25,442 --> 00:50:26,443 - Ne, ne! - A meló… 891 00:50:26,527 --> 00:50:28,612 Nem azért jöttem. Én… 892 00:50:30,239 --> 00:50:32,407 Gyere vissza a TMS-be, és legyél a producerem! 893 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Mindennél többet jelentene nekem. 894 00:50:58,267 --> 00:50:59,268 Mikor kezdek? 895 00:52:00,120 --> 00:52:02,122 A feliratot fordította: Varga Attila