1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 - Kész, tőlem mehet! - Pill! Várjatok meg! 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 Guy Fieri a lihegőben van már? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 - El ne menjen! - Oké! Menjünk konzervre, vagy… 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 - Fentről akarok egy áment. - Tedd be a The Twistet! 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 Alex, csodás dolgot tettél, de van mit megbeszélni, szóval engedj be! 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 - A Twitter felrobbant, baszki! - Jézusom! 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 Neked is kezd elfehéredni a szoba? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 - Alex! Alex! - Jesszus! 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Egy pillanat! 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 - Nyisd ki! - A kurva UBA-fejesek 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 ragaszkodni fognak az igazukhoz, 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 azaz minket tutira meghurcolnak. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Frednek mennie kell. Ezt meg kell érteniük. 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Átléptük a határt, 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 és emiatt nem fogják azt tenni, amit követelünk. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Alex, minden rendben lesz! 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 - Imádunk! - Oké, oké, oké. 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 - Be kell eresszem őket. - Értem. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 - Figyu! Én… - Várj, várj! Mielőtt beengeded őket, 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 egyezzünk meg, hogy együtt folytatjuk! 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 És bármi is jöjjön, Hannah nevét ne említsük! 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Nem akarta. 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 - Rendben. - Oké. 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 - Alex, eskü, berúgom az ajtót… - Jól van már! 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Jesszusom! Hál’ istennek! 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 - Hogy vagy? - Jesszusom! Kifújom magam, jó? 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 - Állati, amit csináltatok. - Minden oké. 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 - Hol a telefon? Hol a telóm? - Hol van a telója? Hozd magaddal! 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 Innentől senki nem beszél. 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 - Én tutira nem. - Minden szó ront a helyzeten. 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 - Balra, balra! - Szóval kussban maradunk. 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 Alex! 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Brad! Várj! 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 Tartsd bekapcsolva a telefonodat, jó? 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 - Majd hívlak. - Hagyd, majd intézem! Mozgás! 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 - Kérem a kabátom! - Tartsd a liftet! Jim… 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 Lift várjon! 38 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Neked véged! 39 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 Mondta a hulla. 40 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Na, ne! Várjanak… 41 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Most kirúgnak? 42 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 Fred Micklent fizetett szabadságra küldik, 43 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 engem meg kirúgnak? 44 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 Nem hallották, mi hangzott el a tévében ma reggel? 45 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 Dehogynem. Tisztán és világosan. 46 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 És… nem hisznek az áldozatnak, 47 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 vagy csak szarnak bele? 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 Hogyne hinnénk. 49 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 Sőt, minden egyes áldozatnak hiszünk, 50 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 amíg világ a világ. 51 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 És ha az igazuk bizonyságot nyer, 52 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Fredet is kirúgjuk. 53 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 De egyikőnk sem volt jelen, 54 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 senki nem tudja pontosan, hogy mi történt, 55 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 csak Fred. 56 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 Hiszen a másik szereplő, Hannah Shoenfeld, 57 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 - ma reggel meghalt. - Így maradt Fred. 58 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 Aki biztosított minket ártatlanságáról. 59 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 Ha ennek ellentmondó bizonyítékot találunk, 60 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 nem leszünk elnézők vele sem. 61 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 Oké, ez egy jó nagy adag lószar így, de legyen! 62 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 A szerződésem felbontásához viszont megalapozott indok kell, 63 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 viszont én csupán az igazságot szellőztettem meg. 64 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 Az igazságot? Mondom én magának, mi az igazság. 65 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Gyanítjuk, hogy Fred sáros, 66 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 de magáról tudjuk, hogy önhatalmúlag átvette a UBA irányítását, 67 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 és hagyta, hogy a cég vezetője elleni alaptalan vádaskodások adásba kerüljenek, 68 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 miközben őt kizárta a saját vezérlőjéből. 69 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 Ami, nem mellesleg, rendkívül tűzveszélyes. 70 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 Tűzveszély! 71 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Ez egy kalózadás volt, aminek semmi helye a tévénkben. 72 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 Maguk tényleg beragadtak az időgépbe. 73 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 Hát jó. Én mindent elkövettem, 74 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 de nem tudok idiótákat a hajuknál fogva a 21. századba átrángatni. 75 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Annyira koncentrálnak rothadó kis királyságukra, 76 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 hogy észre sem veszik az új világot, ami köré épült. 77 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 Semmi gond! Sugározzák csak továbbra is a barlangrajzokat 78 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 annak a pár ősembernek, akit még érdekel a lineáris televíziózás! 79 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 A világ többi része 80 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 már rég a felhőbe költözött, ahol kibaszottul csodás minden. 81 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 Cory, ha megbocsát, 82 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 mi inkább a tévénket tennénk helyre. 83 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 Hát akkor elő a csudaragasztóval! 84 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 Maguk tényleg azt hiszik, hogy ez ennyi? 85 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 Hogy ez a kis tévéjükről szól? 86 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 A világegyetem lelke a tét! 87 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 AKADÁLYOZZUK MEG A FERTŐZÉS TERJEDÉSÉT 88 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 NÉHA AZ, AMI ELVÁLASZT MINKET, KÖZEL HOZZA AZ EMBEREKET 89 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 VIGYÁZZANAK MAGUKRA 90 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN 91 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 11:12:47 AZ ÚJÉVI SHOWMŰSORIG 92 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 BRADLEY JACKSONNEL ÉS ERIC NOMANIVAL 93 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 Meglehet, még nincs itt az ideje 94 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 De gondoltam, csak megkérdem 95 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 Mit csinálsz Szilveszterkor? 96 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 Szilveszterkor? 97 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Remek mozdulat. Szélesebbet kérek. 98 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 És azt hitted, nem tudjuk rávenni a gajdolásra. 99 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Eric beszélte rá. 100 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Üdvözöljük hát az Újévet 101 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Kettes kamera kész! Viheted, kettes! 102 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Csak lazán, Bradley! 103 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 - Talán őrültség lenne feltételeznem - Kettes, közelíts Bradley-re… és a tiéd! 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 A UBA MÁSIK MŰSORVEZETŐJÉT, RAY MARCUST VÁDOLJÁK 105 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Hogy pont engem választanál 106 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 Az ezernyi ajánlatból 107 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 Amiket amúgy is kapsz 108 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Az megvan, hogy a dal a túl korai szilveszteri tervekről szól? 109 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 Azt tudom, hogy holnap este a téren 110 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - az összes tökünk lefagy majd - …hátha van esélyem 111 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 És most jön a nagy kérdés jó előre 112 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Igen. 113 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 Mit csinálsz Szilveszterkor? 114 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Bazmeg! 115 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 - Csodás. Négyes. - Szilveszterkor? 116 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 MARCUS A PÁCBAN RENDKÍVÜLI HÍR 117 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 Kettes, kész? Tied, kettes! 118 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 Ja, láttam. 119 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 Még egy megy a levesbe. 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 Több jelenlegi és korábbi beosztottja is 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 érzelmi bántalmazással vádolja, 122 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 és a nyilvánossághoz fordultak… 123 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 A Times az egyesen kér kommentet, Maggie Brener a hármason várakozik. 124 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 A PR is üzent. 125 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 Tudni akarják, mit mondasz Rayről. 126 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 Még mindig vakációzik, vagy bejelenthetünk valamit? 127 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 Mit csinál az igazgatótanács? 128 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 Válságértekezlet Ray helyetteséről az esti híradóban. 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Hívd vissza a Timest, 130 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 addig kapcsold be Maggie Brenert, és hívd ide 131 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 Miát, Stellát, Vince-t és a jogi osztályt! 132 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 Marcus egykori asszisztense… 133 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 - Vonalban van? - Ja. 134 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 …amikor szabadnapot kért, hogy elmehessen 135 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 - az anyósa temetésére, Marcus… - Maggie, 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 remélem elég időt hagytunk, hogy ezt is beleírhasd a könyvedbe. 137 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 Mit csinálsz Szilveszterkor? 138 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 Mit csinálsz Szilveszterkor? 139 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Ne feledjék, holnap este 140 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 Bradley-vel kettesben vezetjük a UBA évbúcsúztató showműsorát, 141 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 élőben, a Times Square-ről! 142 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 Andrew W.K., Drake és Lauren Alaina énekel majd. 143 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 - Mi nem fogunk, hál’ istennek. - Jaj, ne már, láttam, hogy élvezted! 144 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 Szerinted ilyen a szórakoztatás? 145 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Nem. Olyan, amilyet holnap láthatnak a UBA műsorán 146 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 - este nyolctól. - Na, erről beszélek. 147 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 - Reméljük, sokan velünk tartanak 2020-ba. - Várjuk önöket Eric-kel. 148 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 És most következik a The Twist. 149 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 És elmentünk. Szép volt! 150 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 A Twitteren imádják. 151 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 - Komoly? - Megmondtam. 152 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 Jó, szórakoztatóbb volt, mint hittem. 153 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Jézusom! 154 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Láttad a Ray-dolgot? 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - Érzelmi bántalmazás? - Mi van? 156 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 - Jesszusom! - Ne már! 157 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Gayle. 158 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Én halogattam, oké? 159 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Ez Mia agyszüleménye? 160 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Mia komolyan akar egy „Táplálkozás az Újévben” szegmenst? 161 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 Hát, szerintem nem is a táplálkozás a lényeg, 162 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 hanem az, hogy valami pozitív legyen már. 163 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 Az Óév utolsó és az Újév első napja hagyományosan a leghalálosabb. 164 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 Alkohol- és drogfogyasztás az egekben, a népek hullanak. 165 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 Ez van. Bocs, hogy lehúzós. 166 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 Jó, próbáltam tompítani a dolgot, de az van, hogy nem opcionális. 167 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Majd én beszélek vele. 168 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Bradley! 169 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 A nézettségünk pocsék. Engedd el! 170 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Ha nem értékelik a munkámat errefelé, 171 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 van egy érzésem, hogy a híradóban pont lesz egy üres hely. 172 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 Arra mérget vennék. 173 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 És erősen kétlem, 174 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 hogy Vince újévi zabatippeket akarna tőlem 175 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 az esti híradóban. 176 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Ja, és Gayle, 177 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 azt mondtad, hogy a gajdolással egybekötött táncikálás 178 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 majd biztosít némi szabadságot a műsorban. 179 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Befestettem a hajam, idióta celebekkel bowlingoztam, 180 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 hülye TikTok-táncokat mutattam be a képernyőn. 181 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 Épp csak nem varrattam a UBA logóját a seggemre. Ért valamit? 182 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 Megcsinálhattad a sztorikat, amiket akartál. Ha nem is mindet. 183 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 Ha ezen az úton haladunk, a nézők is visszatérnek. 184 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 Remélem, igazad van. 185 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Beszélek Coryval a híradóról. 186 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 - Ő becsületes pasi. - Elébe kell mennünk. 187 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 Bradley ne a Twitterről tudja meg, 188 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 hogy a társát elszipkázza a híradó! 189 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 Mikor ülhet be Eric estére? 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 - Közel a megállapodás. - Legyen meg! 191 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 Kell egy kis idő, hogy Bradley-nek beadagolhassuk. 192 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 Az van, hogy elég nagy fejfájást okoz Ray kirúgása. És ha nem tennénk meg? 193 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 Üvöltözni egy beosztottal nem ugyanaz, mint megerőszakolni. 194 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Amikor asszisztens voltam, egy ananászt vágtak a fejemhez. Túléltem. 195 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 Ezt már hallottuk, Vince. Pont az ilyen dolgokat kell helyre tennünk. 196 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Akkor tisztázzuk! 197 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 A Ray kirúgásáról és Eric kinevezéséről szóló közleményt 198 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 most rakjuk össze, 199 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 de egyelőre nem mehet ki. 200 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 Szorít minket az idő, 201 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 mert ugye valaki szivárogtatott, 202 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 szóval tempósan kell cselekedni. 203 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Koncentráljunk arra, kit teszünk Bradley mellé! 204 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Remek. A lista rövid: Mickey-t vagy Aaront. 205 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 - Mi a tököm van Miguellel? - Nemet mondott. 206 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 Mi a… Nemet mondott a The Morning Show-ra? 207 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 Nem volt odáig a Bradley-vel való közös munkától. 208 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 És mi lenne, ha Eric maradna a TMS-ben, és Bradley menne a híradóba? 209 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Amúgy is jobban állna neki. 210 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Itt az ideje annak a Bradley-kibeszélőnek, 211 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 - amire mind gondolunk? - Azaz? 212 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 Képernyőre való egyáltalán? 213 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 Ez azért túlzás. 214 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 A nézettség a béka segge alatt. A szerződése lejár. 215 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 Egy fajta feminista szuperhősnek indult, 216 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 de nem élt a lehetőséggel. 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Hát… nem volt hajlandó élni vele. 218 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Én értékelem, hogy nem lovagolta meg a Me Too-hullámot, 219 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 és nem gyűjtött be kamu díjakat és talmi dicsőséget. 220 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Ez igaz, de mellette a Holdig rúgta az ágytálat is. 221 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 Azt a nőegyletet a vörös szőnyegen feszítette meg… 222 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 Mert éhbért fizettek. 223 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Tudjátok, hogy szeretem Bradley-t, 224 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 de mellé egy veterán bemondó rutinja, kifinomultsága kell. Mint Alexé. 225 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 Akkor lesz egyensúly. 226 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 - Rendben. - Jól van, 227 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 felírtam néhány jól működő párt, 228 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 - akik akár most is… - Mi? Nem, mondtam, hogy rendben. 229 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 - Mi van rendben? - Visszahozzuk Alexet. 230 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 - Na, ne! Én nem… Nem úgy… - Mi? Nem! 231 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 - Nem hinném, hogy menne. - Beszéltél vele? 232 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 Elég nyilvánosan lépett le. Nagy feneket kerített neki. 233 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 Személyesen mondott nemet? 234 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 Igen. Elég határozottan. 235 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 Nyolc hónapja, amikor lelépett. 236 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 Ezért költöttünk egy talicskányi pénzt Ericre. 237 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 Ki másnak van még ilyen sztorija? 238 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 Ki más terelné el a figyelmet 239 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 erről a lángokban álló szemétdombról, 240 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 amit az egész város lát? Senki. 241 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Nem hinném, hogy Alex akkora sztori lenne. 242 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Egy feminista ikon. 243 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Az lehet. De nekem az sem jön be, 244 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 hogy egy újabb fehér bemondónő, feminizmus ide vagy oda. 245 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Ráadásul egy olyan, aki elég sok kétes szarságot ismert be. 246 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 Személy szerint úgy vélem, Alexnek meszeltek. 247 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 A többség nincs tisztában azzal, hogy a sikernek és hírnévnek is ára van. 248 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 Hans Christian Andersen írt erről egy mesét. 249 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 Egy fiatal nő belebolondul egy pár vörös cipőbe, 250 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 ami jóval feltűnőbb, 251 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 mint az ő egyszerű barna lábbelije. 252 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 Egy gyenge pillanatában 253 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 megveszi a cipőt, majd abban megy templomba. 254 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 ALEX LEVY OTTHAGYTA A THE MORNING SHOW-T 255 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 Ahogy arra számítani lehetett, a lába külön életre kel… 256 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 ALEX LEVY MÉG MINDIG TALÁLKOZGAT MITCH KESSLERREL? 257 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 …és megállíthatatlan táncot kezd ropni. 258 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 CSENDBEN 259 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Órákon, majd napokon át egyre csak ropja, 260 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 míg a lábát véresre nem töri a cipő, 261 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 mert az ördögi táncnak nincs vége, városról városra jár, 262 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 végtelen kínban. 263 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 Végül már olyan gyorsan táncol, 264 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 hogy tudja: előbb-utóbb el fog vérezni. 265 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 Kétségbeesett ötlete támad a halál elkerülésére: 266 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 megkér egy favágót, hogy vágja le a lábát. 267 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 A favágó megteszi. 268 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 A lány így is meghal. 269 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 Más idők voltak azok. 270 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 És biztos van ennek valami patriarchális üzenete 271 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 azoknak a nőknek, akik ki akartak lépni a szerepükből. 272 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 Én viszont gyerekként mindig arra jutottam… 273 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 és ez biztos sokat elárul akkori önmagamról… 274 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 hogy a világ képes úgy űzni, hajtani, 275 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 hogy inkább levágod a saját lábad, mint hogy akár csak még egyet is lépj. 276 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Soha… 277 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 És én soha… Soha nem felejtettem el ezt a képet. 278 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 A siker a modern világban hasonló táncot követel meg… 279 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 kegyetlen, lélektelen, végtelen táncot. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 - Véget akartam vetni neki. - Véget akartam vetni neki. 281 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 Véget akartam vetni neki, hogy élhessek. 282 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Majd elmesélem, hogy megy. 283 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Következik a The Twist. A csavar. 284 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 Kézirat vége. 285 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 Évi százmilliót akarsz a Hampton 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 streamingjogainak visszavásárlására? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Nos, Bruce, általában nem szeretek rossz híreket közölni, 288 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 de a te esetedben kifejezetten élvezem. 289 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 Nem újítjuk meg az Apocalypse 13 szerződését. Mit szólsz? 290 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Ha meg akarod nézni, 291 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 fogod magad, és mint mindenki más, előfizetsz a UBA Plusra. 292 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 Van ingyenes próbaidőszak, ha nincs nyolc dollárod rá. 293 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 A dühkezelési probléma népbetegség nálatok? 294 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 Nem, ez nem düh. 295 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 Azt észre fogod venni, arra mérget vehetsz. 296 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 - Kyle, ki van a hármason? - Ivy. Te kérted, hogy hívjam. 297 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 Nem, majd visszahívom. Add Pete Freemant! 298 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 Menjünk végig a híváslistán! Le kell lépnem. 299 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Szia! Jöjjek vissza később? - Szia! Bocs… 300 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 Szia, nem, nem kell. 301 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 - Pete Freeman a kettesen. - Visszahívom, jó? 302 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 - Nahát, ördögöt a falra. Szia! - Szia! 303 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 De jó látni! 304 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 - Sűrű lett az életem. - Hát ja. 305 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 - Válthatunk pár szót? - Ja, persze. 306 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 - Remek. - Ja. 307 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 Köszi. 308 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 Micsoda reggel! 309 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 Ki kell rúgnod Rayt? 310 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 Nos, nem igazán mondhatom el, de igen. 311 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 És ki lesz a helyettese? 312 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 Hát, én… 313 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 Még nem… Nem tudom. 314 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 De tudod, mit? Ha megtudod, mondd el nekem is, 315 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 mert nagyon szeretném tudni! 316 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 - Téged foglak hívni először. - Ezt értékelem. 317 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 És ha minden kötél szakad, itt vagyok én. 318 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 Micsoda önfeláldozó ajánlat! 319 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 Nos, jössz nekem eggyel, haver! 320 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 Ne feledd, hogy téged innen kirúgtak, de elintéztem, hogy visszavegyenek! 321 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 Én… Nos, ez igaz. 322 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 - És persze ezért… nagyon hálás vagyok. - Megtenném még egyszer. 323 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Nagy szükségem van rád a The Morning Show-ban. A stabilitásra. 324 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 Aki bekapcsolja a The Morning Show-t, Bradley Jacksont fogja látni. 325 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Nem mellesleg ezen a héten különösen sziporkázó voltál. 326 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 - Csak ezen a héten? Hiszen… - Ó, ezt ne csináld velem! 327 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Nem, én… Tökre értem, 328 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 hogy a nézettség picit visszaesett, mióta Alex lelépett, 329 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 nem vagyok teljesen vak. 330 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Viszont a híradó 331 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 valahogy jobban menne a képességeimhez. 332 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 Rám szabták ezt a pozíciót. 333 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 Tudom… hogy állati jól csinálnám. 334 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Az abszo… Hogyne! Kérdés sem férhet hozzá. 335 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 Tök jó lennél benne. 336 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 De, mint azt te is tudod, én imádom, ha valakire nem szabták rá a szerepet. 337 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 Mert úgy sokkal nehezebb a dolgom, 338 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 de ha bejön, és sikerül tökéletesre kihozni így is, 339 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 az varázslatos. Mágikus. 340 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 Nem mint David Copperfield, hanem mint Gandalf. 341 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 És igen, a nézettség csökken egy ideje, 342 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 de pont ettől lesz a nagy leleplezés olyan ütős. 343 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Azelőtt szó sem lehet mozgolódásról. 344 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 Értem. 345 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 Remek. 346 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 Tudod, kezdem úgy érezni, hogy megtaláltam a helyemet. 347 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 - Aha. - És Eric, 348 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 vele remekül kiegészítjük egymást. 349 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 Ez miattad van. Te bárkivel remekül meglennél. 350 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Nem is tudom… 351 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 Vele megvan a kémia, az kétségtelen. Jobban, mint az előző párommal. 352 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 Ugyan már, Alexszel is volt köztetek valami vibrálás. 353 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Vagy öt percig. 354 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 Nagyjából annyi ideig tartott a kapcsolatunk. 355 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 De ő ugye lelépett… én meg azóta sem hallottam róla. 356 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Hát, igen. 357 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 De az az öt perc állati jó volt. 358 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 És ki tudja, mi lehetett volna belőle, ha abból építkeztek. 359 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Ez igaz. De már soha nem tudjuk meg. 360 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 Mindegy, jobb is így. 361 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 Én megtanultam, hogy soha ne mondjam azt, hogy soha. 362 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 Kivéve, amikor kimondom, 363 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 mert akkor viszont kétszer is. 364 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 Hiányoztál. 365 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 Ja, hát volt dolgunk bőven. 366 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 Ja, ja, ja. Értem én. 367 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Mintha ezer éve lett volna. 368 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 Pedig csak 2019-ben volt. 369 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Nekem mondod! 370 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 És a Hannah-ügyet nem nagyon tudom kiverni a fejemből. 371 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 Én… 372 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 Ahhoz szerintem idő kell. 373 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 De meglesz. Eljutunk oda. 374 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Üdv! Shirlee Alpert vagyok Horseheadsből. 375 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 Az unokámat, Zacket szeretném nevezni a Nap Hőse címre. 376 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 Tegnap egy ismeretlen gyerekkel evett nyalókát a parkban, 377 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 és a másik kisfiú elejtette az övét. 378 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 Potyogtak is a könnyei! 379 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 Nos, Zack nagyon szereti a karácsonyt és az ajándékozást… 380 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 A UBA VEZÉRIGAZGATÓJA SZERINT MARCUS A CÉG ELVEIVEL ÉS ÉRTÉKEIVEL 381 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 ÖSSZEEGYEZTETHETETLENÜL VISELKEDETT. 382 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 A SZERZŐDÉSÉT AZONNALI HATÁLLYAL FELBONTOTTÁK. 383 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 Annyira édes volt az egész, 384 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 remélem, egy tudósítást megér a műsorukban. 385 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 A számom 607-433-2… 386 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 Megszakadt. 387 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 Ugye? Épphogy lekéstünk róla. 388 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 Menjek utána? 389 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Picit undi azért, nem? 390 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 Két kölyök nyalogat egy nyalókát. 391 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 Ja, de szükségük van a bacikra, attól lesz bika az immunrendszerük. 392 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 Keresd meg a nőt! 393 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 Legalább hat hónap, mire újabb karácsonyi sztorit forgatunk. 394 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 Mondjuk, errefelé ez nem teljesen igaz, de ettől még keresd meg! 395 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Jesszusom! Hát te meg mit csinálsz itt? 396 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 - Szia! - Hali! 397 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 Végeztem a suliban, gondoltam, benézek 398 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 a nagyon sikeres producer pasimhoz. 399 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 Tényleg! Hol van? 400 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 - Szólok neki, hogy keresed. - Vicces vagy. 401 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 Muszáj, mert tuti nem a külsőmért vagy velem. 402 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 Hogy állunk a szilveszterrel? 403 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 - A terv él még? - Persze. El tudsz szabadulni? 404 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 Szerintem igen. Ez a tévé önjáró. 405 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 Figyu, a telefonrendszer leállt. 406 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 Felhívtad a telefontársaságot? 407 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 Süket a telefon. 408 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 A mobil is? 409 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 Nem teljesen önjáró. 410 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 De az van, hogy vagy nem érdekel, vagy tök mindegy, 411 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 - vagy csak veled akarok lenni. - Valóban? 412 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 - Aha. - Rendicsek. 413 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 Holnap találkozunk. 414 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 - Az biztos. - Rendben. Szia! 415 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 Gyere csak! Jó kutya. 416 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Már el is olvastad? 417 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 Most raktam le. Nagyon jó. 418 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 Szóval, mi nem működik benne? 419 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 Jesszusom, Alex, azt mondtam, nagyon jó! 420 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Ja, na persze. 421 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Tudom, mit jelent ilyen esetben a „nagyon jó”. 422 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 Nálad mit? „Közepes”? „Nem tetszik”? 423 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 „Csalódás”? Vagy mit? 424 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 Ne pörögj be feleslegesen, Alex! 425 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Azt mondtam, nagyon jó. Komolyan gondoltam. 426 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 Elképesztő életed volt. 427 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 A világ legbefolyásosabb embereivel beszélgettél. 428 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 Nő létedre olyan pozíciót harcoltál ki magadnak ebben az iparágban, 429 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 amiről sokan csak álmodnak. 430 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 Forradalmat robbantottál ki a UBA-ben. 431 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 Ezek lenyűgöző dolgok. Minden, amit leírsz, zsigeri. Nyers. 432 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 Akkor… akkor mi a baj? 433 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 Szerintem bizonyos területeken nem ártana mélyebbre menni. 434 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 Jesszusom! Ne már! 435 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Benne van a… 436 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 minden bizonytalanságom, a válásom… Szóval… 437 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Mitch-ről. 438 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 Nem áll szándékomban erről írni. 439 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 Pedig az olvasók ezért vennék meg. 440 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 Nem ellened beszélek. Ezzel lehet eladni. 441 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 És nem csak ezért, Alex, hanem mert fontos eleme a mozgalomnak. 442 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 Tudom. Ismerem a kurva mozgalmat. 443 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 Az egész karrierem földbe áll miatta. 444 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Kérlek, ne kelljen megint ezzel foglalkoznom! Ne már! 445 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 A barátodként mondom, Alex. 446 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 Gőzünk sincs, mi lesz Maggie könyvében. 447 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 Ez pontosan úgy hangzik, mintha tudnád, mi van benne. 448 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 Nem, nem tudom. 449 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 Ismerem a szerkesztőjét, de nem beszél. 450 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 Bármi is legyen benne, 451 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 itt a lehetőség, hogy reagálj, 452 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 anélkül, hogy úgy tűnne, reagálsz. 453 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Hogy megvédhesd magad. - Jézusom! 454 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 Milyen szennyest kell megvédenem, 455 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 amit még nem ismertem be élőben a tévében? 456 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 Alex, én csak azt mondom, 457 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 hogy ha volt valami Mitch és közted, bármi személyes, 458 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 itt a nagy lehetőség, hogy megírhasd a saját narratívádat. 459 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 De nincs! 460 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 Oké, átnézem a kéziratot, 461 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 meglátom, milyen zaftos részleteket tudok Mitch részéhez hozzáírni. 462 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 Hogy a cápák is jóllakjanak. 463 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 Gondold át, jó? Meglátod, igazam van. 464 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 Persze, Adelle. Kösz. Szia! 465 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 Kurva Mitch! 466 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 Any… Anya, te… 467 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 Anya! Nem kell nyomogatnod a gombot, oké? 468 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 A mentő azért jön, mert megnyomtad a gombot, érted? 469 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 Nem kapcsolja ki. 470 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 De az… Addig nem kapcsol be, míg meg nem nyomod. 471 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 Ígérem, senki nem hallgatja le a telefonodat 472 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 - a vészhívón keresztül, oké? - Yanko? 473 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Oké, szia, szia! 474 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 Jesszusom! Örülök, hogy látlak, Meredith. 475 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 Istenem, de rég volt! 476 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Hát, igen. 477 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 - Beszéltél Claire-rel mostanában? - Aha. 478 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 - Most diplomázik. - Hűha! Tudtam, hogy talpra áll. 479 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 - Örömmel hallom. - Aha. 480 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 Jót tett neki, hogy elkerült onnan a sok kellemetlen dolog után. 481 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 Kétségkívül. Ja. 482 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 - Örülök, hogy láttalak. - Ja, én is. 483 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 Ha legközelebb látom, megemlítem, hogy összefutottunk. 484 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Persze, kösz. Vigyázz magadra! 485 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 Szeva, Yanko! Milyen lesz az idő? 486 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 Hát, a Föld belezuhan a Napba, 487 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 de holnap este kurvára kell egy szvetter. 488 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 Fa… 489 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 Baszki! Kurvaélet! 490 00:27:40,452 --> 00:27:41,537 Ó! 491 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 Alex, a favágó! Hahó! 492 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Cory Ellison? 493 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 Mi a tökömet csinálsz te Maine-ben? 494 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 Hát, ezt én is kérdezhetném. 495 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 Neked nagyon kellhet valami. 496 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 De el nem tudom képzelni, hogy olyasmi, amit én adhatok neked. 497 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Gyere vissza egy évre! 498 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Bradley… Jól csinálja, de a közönség nincs odáig érte, 499 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 és Ericet áttesszük az esti híradóba. 500 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 Hát igen. 501 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Azta! 502 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Bradley kiborult? 503 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 Ki fog. 504 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Amint megtudja. 505 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 Jézusom, a UBA képtelen megváltozni. 506 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - Ti… Eszem megáll. - Alex, az üzlet, az üzlet. 507 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 Van, ami nem változik. 508 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 Az én dolgom a UBA stabilitásának megőrzése. 509 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 Mondom, mi van. 510 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 Nem a régi feltételekkel hívlak vissza. 511 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 Egy teljesen új megállapodásról beszélek. 512 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 Partnerként kezelünk. 513 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 Szavad lesz az újjáépítésben. 514 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 Új alapokra helyezzük a régi, mérgező UBA-t. Veled. 515 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 És… magasra emelkedünk. 516 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 Úgy emelkedik majd ki hamvaiból, mint Vénusz a kagylóból. 517 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 És te vagy a mi Vénuszunk. 518 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 Szükségem van rád. 519 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 A UBA-nek szüksége van rád. 520 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 Mindig is rád volt szükségünk, csak túl hülyék voltunk, hogy lássuk. 521 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 Kérlek, Alex, térj vissza hozzánk! 522 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 Te vagy az utolsó reményünk. 523 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 Mindenben igazad van, amit mondtál. 524 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 Mindennel egyetértek. 525 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Csak hát nem mehetek vissza. 526 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 Még ha akarnék, sem lehet. 527 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 Megbízhatatlannak tűnnék. 528 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 - Ingatagnak. - Nem, nem, dehogy. 529 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 Amikor az új szerződést bejelentjük, kurva okosnak fogsz tűnni. 530 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 De nem akarok. 531 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 Eszemben sincs. Végeztem. 532 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 Tudod, Cory… Szerintem… Ideje menned. 533 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 Te nem vagy egy szörnyű alak. 534 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 Élveztem veled dolgozni. 535 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 Azaz lehet, hogy szörnyű alak vagy, 536 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 de én… ettől még nagyon szórakoztatónak talállak. 537 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 Egy kicsit… kattant vagy. 538 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 És ez… megijeszt. 539 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 Nem akarlak zaklatni. 540 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 Oké. 541 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 Elmondtam, amit akartam. 542 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 Térden állva könyörgöm neked, Alex Levy. 543 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 És ha igent mondasz, minden erőmmel támogatni foglak. 544 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 Te leszel a legfontosabb. Ezt garantálom. 545 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Nem megyek vissza. Kifejezetten boldog vagyok. 546 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 Jó. Csak azt kérem, aludj rá egyet. 547 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 - De nem akarok aludni rá. - Holnap hívhatsz. 548 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 - Csak gondold át, kérlek! - Most is nemet mondok. 549 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 Nem akarom a melót. 550 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 Gyűlölöm. 551 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 Inkább a halál, érted? 552 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 Azért gondold csak át! 553 00:30:56,899 --> 00:30:58,317 Ó! 554 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Jaj, ne, Yanko! 555 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 Simplybarnaby a Twitteren belekötött az időjárás-jelentésedbe. 556 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 - El sem merem ismételni. - Jesszus! 557 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 Azt írta, idézem: 558 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 „@yankofloresuba jön 500 dollárral.” 559 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 „Még hogy nem esik északnyugaton? Mondd ezt a velúr Ferragamo cipőmnek!” 560 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 Sajnálom a cipődet, Barnaby, 561 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 de azt hiszem, ezt sok emelettel feljebb kéne szóvá tenned. 562 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 Szóval oda küldje a számlát? 563 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 Hát, nálam biztos jobban áll. 564 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 Aki velúr cipőben megy utcára, az vessen magára! 565 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 Mia, le kéne okézni az év végi klipválogatást. 566 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Tényleg… Donny, vedd át, jó? 567 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 - Hová megyünk? - Joelhez a newsroomba. 568 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 Van egy meetinged egykor és kettőkor. 569 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 - Mi van kettőkor? - A kedvenc hírigazgatód. 570 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 - Szia, Joel! - Szia, Mia! 571 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 A holnapi sztorik miatt kellenél. 572 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 - Én… Jó. - Gyors lesz. Válassz kettőt! 573 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 „Pakisztán tb-kártyát ad a transzneműeknek a diszkrimináció visszaszorításához.” 574 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 „Kínában 27 halálos áldozatot követelt egy új felső légúti betegség.” 575 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 És: „A Bahamákon 80 tbc-s beteget találtak 576 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 az óvóhelyeken a hurrikán után.” 577 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 - Pakisztán, Bahama. - Kösz! 578 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 - Gyere te is! Rena, jól vagy? - Ja, csak kettő helyett járok. 579 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 Joel, sorold, mi van az év végi klipshow-ban! 580 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 Oké. Öö, a Mueller-jelentés, Trump és az ukrán telefonozás, 581 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 az elnök felelősségre vonása… 582 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Trumpból csak a legjobbakat, nincs négy óránk! 583 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 - Trumpon túl? - Egyetemi felvételi botrány, 584 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 aztán Brexit, 585 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 leégett a Notre-Dame, Ausztrália, az Amazonas… 586 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 Elég! Valami reménykeltő nincs? 587 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 Legyen már valami pozitív is! 588 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 Az amerikai női csapat világbajnok lett futballban. 589 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 - Jézusom, mennyire szar volt 2019! - Figyu, 590 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 nem biztos, hogy nekem kéne szólnom, 591 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 de nem kéne a UBA-ről is beszélni? 592 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 Ja, legyen benne egy Alex-Bradley kis színes! 593 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Ésszel válassz klipet! 594 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 Vágd úgy meg, hogy győzedelmes hősünk, Alex Levy búcsúzott! 595 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 Egy szót se Mitch-ről! 596 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 És Hannah? 597 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 Öö, dedikáljuk a műsort Hannah emlékének! 598 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 Archie is idén született a királyi családba. Az pozitív. 599 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 - A babák jók! Ja. - Ugye? 600 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 Hahó! Te meg? 601 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 - Otthon kéne aludnod. - Megyek, megyek. 602 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 Hosszú este lesz. Pihenj rá! 603 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 Mia, tudod, gondolkodtam, számba vettem a dolgokat. 604 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 És… Rádöbbentem, hogy néha nehéz velem, 605 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 de te mindig kiálltál mellettem. 606 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 Akkor is, ha eszement dolgok történtek. 607 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 És ha én… Ha nem lettem volna elég hálás, 608 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 csak annyit szeretnék mondani… Nagyon hálás vagyok. 609 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 És szeretnék köszönetet mondani. 610 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 Szerintem ő a legjobb. 611 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 Jók a számai minden demóban, 612 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 férfiaknál, nőknél, genderfluidoknál. 613 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 Igen, Aaron nagyszerű. 614 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 Azt nem tudom, hogy a sajtó mennyire harapna rá. 615 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 Nem nagyon, de vele legalább 616 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 nem lenne olyan bajod, mint a többi jelölttel. 617 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Aaron megbízható. 618 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 Reméljük! 619 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 Mára végeztünk. 620 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 Majd szólj, mielőtt bejelentünk valamit! 621 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 Jó, de miért? Bradley még nem tudja? 622 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 Leginkább azért. Megmondom neki a mai adás után, 623 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 szóval addig ki ne szivárogjon! 624 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Rendben. 625 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 A UBA SZILVESZTERI SHOWMŰSORA 626 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 ÉLŐBEN A TIMES SQUARE-RŐL 627 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 Mikrofonpróba. 628 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 Oké, rendben. Remek. Köszönöm. 629 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 Köszönöm. 630 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Őrület! Állati nagy! 631 00:34:54,261 --> 00:34:58,056 Otthon, a tévén át is bazi nagy, de így, hogy a közepében vagyok, 632 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 óriási felelősségnek tűnik, miközben mindenki más jól érzi magát. 633 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 - Szerinted tudunk szórakoztatók lenni? - Én biztosan. 634 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 Érted nem kezeskedem. 635 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 - Nem semmi pasi vagy. - Vicces lesz. 636 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 Van itt egy kis dugipia, koccintsunk! 637 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 - Oké. - Igyunk rád! 638 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 Ajjaj! 639 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 Mert nagyon nehéz időszakban érkeztél, 640 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 és átsegítettél rajta. 641 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 Őszintén mondom, csodás társam voltál, 642 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 és csak… szeretném megköszönni. 643 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 Sokat jelent. Őszintén. Te is remek társam voltál. 644 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 - Akkor igyunk az előttünk álló évre! - Rendben. 645 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 - Jut nekem is? - Igen. Tessék, igyál! 646 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 - De gyorsan! - Rómában… 647 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 Hét másodperc, és jövünk vissza. 648 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 Öt, négy, három. 649 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 Kettes kamera, mindketten legyenek képben! 650 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Előre, rendületlenül. 651 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 December 31-e van, 652 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 és minden szem a New York-i Times Square-re szegeződik, 653 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 ahogy az újév egyre közelebb jön. 654 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 De mielőtt a csillogó gömb leereszkedne, 655 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 és 2020 beköszönne, még rengeteg minden van a tarsolyunkban. 656 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 Az izgalom szinte tapintható a levegőben. 657 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 Miért is vagyunk ilyen izgatottak? Kik lépnek fel ma este? 658 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 Nos, szépen sorban: Drake, Ariana Grande 659 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 és a Radio City Rockettes. És ez csak a kezdet! 660 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 Az éjszaka folyamán Daniel Henderson és Alison Namazi 661 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 élőben jelentkezik New Orleansből. 662 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 A Los Angeles-i Hollywood & Highland épületből 663 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Ty Fitzgerald köszön be. 664 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 Yanko Flores New York utcáit rója, 665 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 Penn és Teller párosa Las Vegasban van. 666 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 Remélem, már tudják, kit csókolnak meg éjfélkor! 667 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 Már csak négy óránk van a nagy pillanatig. 668 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 - Köszönöm. - Szívesen. 669 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 Istenem, segíts! 670 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 Na jó. 671 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 Hahó, hogy s mint? Helló! 672 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 Szia! 673 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 Tényleg ő az? 674 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 Csak eljött. 675 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 Egek! Tényleg Alex Levy az. 676 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 Jesszusom! Alex! Hahó! 677 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 Hali! Helló! 678 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 Üdv! 679 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Alex? 680 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 - Szió! - Azt hittem, New Yorkba mész. 681 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 Meggondoltam magam. 682 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 Lizzy bulit rendez a házban, 683 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 és nem akartam az egyetlen anya lenni egy egyetemi buliban. 684 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 - Nagyon örülök, hogy átjöttél! - Én is. 685 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 Sokan itt vannak a felolvasásokról. 686 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 - Igen! Üdv! - Igen. 687 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 - És Sylvia Portman is itt van. - Aha. 688 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 - Sylvia… Igen. - A jósnő. 689 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 - Tudom már. - Új könyve jön ki. 690 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 - A boltomban fog dedikálni. - Helyes. 691 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 - Mindenkinek jósol. - Tényleg? 692 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 - Ha akarod, neked is fog. - Ó, de jó! 693 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 - Hozok egy italt. - Az jó lesz. 694 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Mi a kilátás, Frank? 695 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 Félórára saccolom ezzel a tempóval. 696 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 - De ez is csak tipp. - Vettem. 697 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 - Még idén jó lenne, érti. - Hogyne, uram. 698 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 ÜZENETEK STELLA 699 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 HAMAROSAN ALÁÍRUNK AARONNAL. ALIG VÁRJA, HOGY BRADLEY-VEL DOLGOZZON. 700 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 VÁRJ MÉG EGY ÓRÁT! 701 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 Itt Alex. 702 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 Kérem, hagyjon üzenetet! 703 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 Van egy vers. 704 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 Oké. Kezdjük! 705 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 A szülei már nem élnek? 706 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 Úgy tudom, élnek és virulnak. Hívjam őket? 707 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 - Látom, van egy gyereke. - Bizony. 708 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 Fiú? 709 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 Nem, de még egyet tippelhet. 710 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 Látom, jó a kedvük, 711 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 pedig a buli még csak most indul be igazán. 712 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 Hölgyeim és uraim, Lauren Alaina! 713 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 Köszönöm. 714 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Hadd lássam a kezeket! 715 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 Lassíts, hallod? Nekem is jut? 716 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 Csak óvatosan! Tudom, mennyi van benne. 717 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 Hú, ez de jó! 718 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 Elképesztő! El sem hiszem! 719 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 Ha a tízéves vadóc Bradley-nek elmondom, hogy pár év múlva itt leszek, 720 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 kiröhögött volna. 721 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 Nagyon jól érzem magam. Örülök, hogy együtt dolgozunk. 722 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 Hát nem varázslatos? 723 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 El kell mondanom valamit. 724 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 - Oké. - Nem lenne szabad, 725 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 de nem érzem helyesnek, hogy titkolózzak. 726 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 Jól vagy? 727 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 És amúgy is meg fogod tudni hamarosan. 728 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 Kiszállok a TMS-ből. 729 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 Hogy mi? Kirúgtak? 730 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 - Beszélek Miával. - Nem, nem erről van szó. 731 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 Felajánlották a híradót. 732 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Ó! 733 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Mindenki tudja? 734 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Aha. 735 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 Nagyon sajnálom. 736 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 Ez a kártya egy fiatalembert mutat, aki hamarosan fontos szerepet tölt be. 737 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 Nahát! Erről sincs tudomásom. 738 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 Komoly kapcsolatban van? 739 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 Nem, én… Nem. 740 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 Néha kicsit mélyebbre kell menni, 741 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 hogy a kártyák elárulják valódi üzenetüket. 742 00:41:27,112 --> 00:41:28,113 Ó! 743 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Én meg azt hittem, hogy az a maga dolga. 744 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 - Nem akarnám a frászt hozni magára. - Az nagyjából lehetetlen. 745 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 Nos, tudom, hogy nem hisz abban, amit csinálok. 746 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 Azt hiszem, ebben igaza van. 747 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 Nem akarom megbántani. 748 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 Tudja, mit? Rázzunk kezet, 749 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 - és fejezzük be! - Oké. 750 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 - Remek volt. - Valóban. 751 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 Köszönöm. 752 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 Tudja, Alex, nagyon sok ellenállást érzek magában. 753 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 Ezt meg hogy érti? Minek… Minek állok én ellen? 754 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Átugrottam a szomszédhoz egy italra, kicsit szórakozni, 755 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 mégis, mi a tökömnek állnék ellen? 756 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 Bénító mennyiségű bűntudatot hurcol magával. 757 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 Ugyan már! 758 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 Ez elől menekül? 759 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Nem menekülök én semmi elől. 760 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 - Hali! - Szia! 761 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 - Itt van már? - Kicsoda? 762 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 Mondd meg neki, hogy keresem! 763 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 Hahó! Egyelőre remek minden! 764 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Elemedben vagy. 765 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 Elmegyünk utána ünnepelni? Egy ital? 766 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 Mi történt veled? 767 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 Egy Bradley Jackson nevű csoda besétált az életembe. 768 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Nem, nem, nem. Komoly kérdés… Ki a faszom vagy te? 769 00:43:13,218 --> 00:43:16,930 Mert nem ugyanaz a pasas vagy, akinek az Alex-balhékor hittelek. 770 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Mi ez az egész? 771 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 - Mi a fene van? - Hazudtál nekem! 772 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 Ericet betoltad a híradóba. 773 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 És erről itt mindenki tud, csak én nem! 774 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 Ez komoly? Mi a faszom ez, Cory? 775 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 Bízz bennem, és hidd el, 776 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 - hogy a te érdekedet néztem! - Az én érdekemet? 777 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 Ha azt nézted volna, nem hazudsz nekem. 778 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 Az istenedet, igyekszem a lehető legjobban dolgozni! 779 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 - Ez egy nehéz meló! - Nem mondod? 780 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 - Mindenkinek nehéz! - Neked nem tűnik annak, 781 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 mert folyton azt látod, vigyorogva jövök-megyek, 782 00:43:45,667 --> 00:43:49,171 de kurva nehéz, mert nem egy vadiúj kocsi kulcsát kaptam meg, 783 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 hanem egy tutajt, amin a lyukakat 784 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 már annyiszor tapasztották be, 785 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 hogy a tutajból semmi nem maradt! 786 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 Csak egymillió tapasz, amit egymillió másik tart össze. 787 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 És tudom, hogy te is tudod, mert te vagy az egyik tapasz, 788 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 ami minden reggel hétkor egy másikat tart össze. 789 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 Én meg Noé bárkáját igyekszem a cég alá varázsolni. 790 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 És őszintén szólva, elég jól csinálom, 791 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 - a körülményekhez képest. - Tényleg? 792 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 Igen, nagyszerű munkát végzek. És azt reméltem, hogy te meg én 793 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 tovább tudunk lépni, párban. 794 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 Most kéne megköszönni, 795 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 hogy megmentettél valami özönvíztől? 796 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 Mert ugye a munkádat csakis nekem köszönheted. 797 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 Te tényleg azt hiszed, tudod, hogy működik a világ. 798 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 A legtöbb ember le sem szarja a másikat. 799 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 Leszarják, élsz vagy halsz-e. Nem specifikusan rád értem. 800 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 A legtöbben leszarják, mi van azokkal, 801 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 akik nem férnek be az „én”-be. 802 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 Te valamiért úgy véled, hogy a barátaid, a kurva barátaid, 803 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 akik közé magamat is sorolom, 804 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 - ki akarnak cseszni veled. - Jó, akkor tisztázom. 805 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 Nem vagy a barátom. 806 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 Lehettél volna, de nem úgy történt. 807 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 És kifejezetten örülök is neki. 808 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 Mert csak őszintének kellett volna lenned. 809 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 De mint kiderült, az a görény vagy, aminek mindenki tart. 810 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 Az soha nem jutott eszedbe, hogy nyilvánvaló, sőt, kurvára egyértelmű, 811 00:45:03,161 --> 00:45:06,915 hogy nem mondhatok el mindent, mert olyan megszállott igazmondó vagy, 812 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 hogy nincs az a titok, amit rád lehet bízni. 813 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 Ja, és nem mellesleg… 814 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 - Azaz ez az én hibám? - Igencsak. 815 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 Azt sem mondhatom el, mit gondolnak rólad mások, 816 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 mert az egód olyan törékeny, 817 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 hogy nem volnál képes konstruktívan feldolgozni a hallottakat. 818 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 - Menj a picsába! - Erről beszéltem. 819 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 - Igazat mondtam, kiborultál. - Tudod, mit? 820 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 Kapd be! Mindjárt leszáll a golyóm! 821 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 Mi van már? 822 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 Faszom! 823 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 Na jó. 824 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 Jesszusom! 825 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 Baszki! 826 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 CORY ELLISON HANGPOSTA 827 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 Eszembe jutott egy vers. 828 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 Dogát írattak belőle a suliban. 829 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 A nagy része irreleváns. 830 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 Egy pasi legjobb barátja meghal, és hiányzik neki. 831 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 De van benne egy sor. 832 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 Amit nem tudok kiverni a fejemből. 833 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 Egy sor, ami kifejezetten… Rád emlékeztet, a mostani helyzetre. 834 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 „A hírnév nem az a növény, ami halandó talajból csírázik.” 835 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 Te nem vagy halandó talaj. 836 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 Ha tetszik, ha nem. 837 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 És nem dobhatod el magadtól, mert az bűn. 838 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 Tudom, hogy azt hiszed, ideje megpihenned. 839 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 Ebben nagyon nincs igazad. 840 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 A legnagyszerűbb tetteid hátravannak. 841 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 A te táptalajod termékenyebb, mint valaha. 842 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 Én ebben hiszek, Alex. 843 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 És valahol legbelül te is. 844 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 Szóval, ha igazam van, 845 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 hívj vissza egy órán belül, és mondd, hogy nem tévedek! 846 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 Ha pedig tévedek, 847 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 akkor menj, igyál egyet, röhögd ki a hülyeségemet, 848 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 és legyen boldog az újév! 849 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 Itt a nagy visszaszámlálás! Közösen, jó? 850 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 - Hatvan. - Ötvenkilenc. 851 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 Ötvennyolc. 852 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 - Ötvenhét. - Ötvenhat. 853 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Ötvenöt. 854 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 Yanko, te meg mit keresel itt? 855 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 - Visszaszámol. - Odalent? Tőlem… 856 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 Remélem, nem zavar. 857 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 Alex? 858 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 Szia! Hali! Szia! Megkaptad az üzenetet? 859 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 Meg. 860 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 - És? - És? 861 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 Nagyon szép volt. 862 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Jól vagy? 863 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 - Re… Remekül. - Figyelj! 864 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 Tudod, hogy kellesz nekünk. 865 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 Mindenáron, Alex. 866 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 És tudom, hogy kismillió problémád van, ami fontosabb, mint az enyém. 867 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 Eric utánpótlása beintett. 868 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 Rohadt nagy bajban vagyunk. 869 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 Ismered a műsort, jobban, mint bárki. 870 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 Kiérdemelted, hogy továbbléphess. 871 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 Visszajönnél, kérlek… 872 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 és beülnél a TMS-be… 873 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 míg készen nem állsz beindítani az új esti műsorodat? 874 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 Figyu, Cory… Holnap beszélünk, jó? 875 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 Hívlak holnap. Alex, nem fogod megbánni. 876 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 Cory, bízhatok benned? 877 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 Hat. 878 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 Öt. Négy. 879 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 - Három. - Igen. 880 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 Kettő. Egy. 881 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 Boldog új évet! 882 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 Szia, mizu? 883 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 Nem kell Aaron. Holnap elmesélem. 884 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 Új év jön, Stella. Minden jóra fordul. 885 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 ÚJABB ROSSZ HÍR A UBA-NEK: 886 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 HANNAH SHOENFELD CSALÁDJA 887 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 GONDATLANSÁG MIATT PEREL. 888 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 Nabazdmeg! 889 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 A feliratot fordította: Varga Attila