1 00:02:02,581 --> 00:02:04,831 ΕΛ ΝΙΝΙΟ 2 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Αναρωτήθηκες ποτέ για το λένε έτσι; "Το Αγόρι". 3 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Ξεκινά με κάτι τόσο μικρό και ασήμαντο: Μια αντσούγια. 4 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Ξέρεις, η αντσούγια ευημερεί κυρίως σε ήπια νερά. 5 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Όταν οι αληγείς άνεμοι από τον Ισημερινό, λοιπόν, έφεραν κρύα νερά στα δυτικά, 6 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 σιγά-σιγά άρχισε να βράζει κάτω από τον καυτό ήλιο. 7 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Κι όταν έφτασε πια στο Τσιμπότε του Περού, την παγκόσμια πρωτεύουσα της αντσούγιας, 8 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 τα θερμαινόμενα νερά ήταν παντελώς ακατάλληλα για κατοικία της. 9 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Πολύ θλιβερό. 10 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Όχι, γίνεται και χειρότερο. 11 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Επλήγη η οικονομία. 12 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Τα πάντα επλήγησαν, όχι μόνο τα ψάρια. 13 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Τα υδρόβια θαλασσοπούλια που τρέφονταν με την αντσούγια, 14 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 από σούλες και κορμοράνους μέχρι πελεκάνους, ψόφησαν όλα. 15 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 Όπως και τα ζώα που τρέφονταν με εκείνα. 16 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Κι επειδή αυτό το φαινόμενο, κάθε φορά, 17 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 συνέπιπτε με τον εορτασμό της γέννησης του Χριστού, 18 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 το ονόμασαν El Niño de Navidad, "Το Αγόρι των Χριστουγέννων". 19 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Έλα τώρα! Πρέπει να παραδεχτείς τους Περουβιανούς! 20 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Κάτι τόσο ολέθριο, σε τόσο άκακο περιτύλιγμα. El Niño de Navidad! 21 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Αυτό το πράγμα, που φαντάζει τόσο ασήμαντο, 22 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 άνεμοι που θερμαίνουν πολύ το νερό για να ζήσει ένα ψαράκι. Μα, όχι. 23 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Προμηνύει κάτι που προκαλεί χάος στα πάντα. 24 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Ξηρασίες, πλημμύρες, καταιγίδες. Τεράστια παγκόσμια γεγονότα. 25 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Μα δεν μπορείς επ' ουδενί να εμποδίσεις τον άνεμο να φυσάει. 26 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Τι κάνεις, λοιπόν, όταν βλέπεις όλες εκείνες τις αντσούγιες ψόφιες στο νερό; 27 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Το δέχεσαι και πας παρακάτω. Και προετοιμάζεσαι για τον όλεθρο. 28 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Έλα, ρε φίλε! Τελείωνε! 29 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Καλώς τους. Περάστε. 30 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 31 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Παρήγγειλα κάτι. Ελπίζω να τρώτε ταϊλανδέζικο. 32 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Άλεξ Λίβι! 33 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Μάρλον. Χαίρω πολύ. 34 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Είναι τιμή μου. Πραγματικά. 35 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Καλοσύνη σου. 36 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Η πρόταση για το The Morning Show, 37 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 το απαύγασμα της καριέρας μου. 38 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Είσαι πολύ καλός. 39 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Πέρνα μέσα. 40 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Απίστευτο σπίτι! 41 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Όλα είναι κομμάτι της ίδιας μαλακίας! Ο Φρεντ ήξερε. 42 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Τα πίναμε μαζί, παίζαμε γκολφ, αράζαμε 43 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 κι ανταλλάσσαμε τα πιο προσωπικά μας πράγματα, 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 και ήξερε τα πάντα, γαμώτο. 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Ξέρουμε ότι ήξερε, αλλά εδώ μιλάμε για αποδείξεις. 46 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Είπες πως είχες τεκμήρια, 47 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 κάποιον που θα επιβεβαίωνε την άμεση υπαιτιότητα του Φρεντ. 48 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Να 'μαστε, λοιπόν. Ακούμε. 49 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Ποιος είναι; 50 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Η Χάνα. 51 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Η Σόνφελντ; 52 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Ρε Μιτς, γαμώτο. Πότε πήγες μαζί της; 53 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Στο Βέγκας. 54 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Το ήξερες αυτό; - Όχι. 55 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Όχι συγκεκριμένα. 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Ο Φρεντ με πίεσε να προάγω εκείνη και να ξαποστείλω τον Τζάρεντ, 57 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 κάτι που με ξένισε τότε, αλλά δεν... 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Είναι ζόρι να το αμφισβητήσεις, έτσι; 59 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Δεν μου γαμιέσαι, ρε Μιτς; 60 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Δεν θα γινόταν τέτοια κουβέντα, αν δεν ήσουν εσύ! 61 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Ένα διάλειμμα. 62 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 - Μαλακίες. - Τσιπ, στον στόχο μας, παρακαλώ. 63 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Ξέρω ότι συνεργάζεσαι χρόνια με τον Τσάρλι. 64 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Και θέλω να ξέρεις ότι τον θεωρώ φοβερό παιδί. 65 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Τρέφω μεγάλο σεβασμό στο πρόσωπό του. Πραγματικά. 66 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Η γνώμη μου είναι η εξής, όμως. 67 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Ενίοτε, οι άνθρωποι ξεπερνούν ο ένας τον άλλον. 68 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Παύεις να βλέπεις κάποιον καθαρά όταν είσαι πολύ καιρό μαζί του. 69 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Κι εγώ σε βλέπω αρκετά καθαρά αυτήν τη στιγμή. 70 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Και θεωρώ πως το The Morning Show πρέπει να δείξει στην Αμερική μια νέα Άλεξ Λίβι. 71 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Την Άλεξ Λίβι 2.0. 72 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Πίστευα πως ίσως ό, τι έγινε μεταξύ μας ήταν απλώς φυσικό, μα δεν ήταν. 73 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Δεν κατάλαβα ότι με εκμεταλλευόταν. 74 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Είσαι μεγάλο θύμα, Μιτς. Ναι. 75 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Εκείνη ξέρει τίποτα γι' αυτό ή ότι θα κάνω εγώ τη συνέντευξη; 76 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Είπα μόνο ότι θα γίνει ένα ρεπορτάζ. 77 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Μάλιστα. Παιδιά, δεν είναι έτοιμο να βγει στον αέρα. 78 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Παραείναι λεπτό και σημαντικό για να το βιάσουμε. 79 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Όχι! Καμία βιασύνη. Έτοιμοι είμαστε. 80 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Τους έχουμε τυλίξει σε μια κόλλα χαρτί! - Δική μου είναι η συνέντευξη. 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Άκου. Δεν έχουμε ιδέα 82 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 πότε θα δημοσιοποιήσουν εκείνη τη μαλακία με την εσωτερική έρευνα, 83 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 αλλά όταν γίνει αυτό, ξόφλησα, δεν πρόκειται να ξαναδουλέψω. 84 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Έχει δίκιο ο Τσιπ. Πρέπει να γίνει το συντομότερο δυνατό. 85 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Είμαστε τέσσερις εδώ μέσα 86 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 και ξέρουμε όλοι αυτό το σούπερ απόρρητο σχέδιο κατάληψης του τηλεοπτικού αέρα 87 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 σημαντικότατου δικτύου, στην ώρα της δημοφιλέστερης εκπομπής. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Είπες στην Άλεξ ότι είδες τον Μιτς... 89 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Το ξέρω. - Άρα δυσφορεί. 90 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Κάθε μέρα που περνά, λοιπόν, 91 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 αυξάνονται οι πιθανότητες να το μάθει και κάποιος άλλος. 92 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Γι' αυτό πρέπει να συμβεί τώρα, αλλιώς δεν θα συμβεί καθόλου 93 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 και θα βρεθούμε όλοι στα γκούλαγκ. 94 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Μα πρέπει να μιλήσω με τη Χάνα. Δεν γίνεται τίποτα χωρίς εκείνη. 95 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Αν δεν την καταφέρω να με εμπιστευτεί, λοιπόν, 96 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 δεν θα γίνει. 97 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Τελεία. 98 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Μάγκι. - Γεια σου, Φρεντ. 99 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Χαίρομαι που σε βλέπω. 100 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Εγώ σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 101 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Πάντα. Τι θα πιεις; 102 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Μια βότκα τόνικ, παρακαλώ. - Εντάξει. 103 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Ουίσκι με σόδα. - Ευχαριστώ. 104 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Πάντα έχω χρόνο για σένα, το ξέρεις. 105 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Ανησύχησα για σένα. Άκουσα ότι σας εκκένωσαν. 106 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Τη γλυτώσατε τελικά; 107 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Ναι, δόξα τω Θεώ. 108 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Αν και μου την έπεσαν οι γείτονες 109 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 για ένα ρεπορτάζ του TMS περί μισθωμένων πυροσβεστών σε εύπορες γειτονιές. 110 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Το είδα. Εντύπωση μου κάνει που δεν το εμπόδισες. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Έχεις εξαιρετική αυτογνωσία. 112 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Η είδηση είναι είδηση. Βοηθάω να μεταδοθεί, δεν την εμποδίζω. 113 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Χαίρομαι που νιώθεις έτσι. 114 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Διαισθάνομαι πως έχεις κι άλλα να πεις. 115 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Κοντεύω να ολοκληρώσω μια έρευνα 116 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 αναφορικά με τα ανώτερα κλιμάκια του UBA. 117 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Σοβαρά, Μάγκι; 118 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Λυπάμαι, Φρεντ. 119 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Ανεπίσημα, με μαχαιρώνεις εσύ πισώπλατα; 120 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Εσύ; Είναι δυνατόν; 121 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Στόχος μου είναι να μη σε μαχαιρώσω καν. 122 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Μα κι αν το κάνω, δεν θέλω να είναι πισώπλατο, 123 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 ούτε και απροσδόκητο. 124 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Μάγκι, δεν έχω κάνει αρκετά για σένα; 125 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Πάντα ήμουν δίπλα σου, πάντα σε στήριζα. 126 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 Κι εγώ σε στήριζα πάντα, Φρεντ. Πάντα. 127 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Αν όχι εγώ, θα το κάνει κάποιος άλλος. 128 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Ένας μιντιακός όμιλος 30 δισεκατομμυρίων δολαρίων σε πανικό 129 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 λόγω του χειρισμού της σεξουαλικής παρενόχλησης; 130 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Τέτοιες ιστορίες δεν μένουν θαμμένες πια. 131 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Την απέφυγα πάνω από δώδεκα φορές. 132 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Πάντα, όμως, κατάφερνε να ξαναγυρίσει στα πόδια μου, 133 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 κάθε φορά και λίγο πιο σκανδαλώδης. 134 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Τουλάχιστον, ξέρεις ότι θα είμαι δίκαιη. 135 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Δεν μ' ενδιαφέρει η δικαιοσύνη σου, 136 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 αλλά να μου ανταποδώσεις τις χάρες! 137 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Θα το γράψω το άρθρο, Φρεντ. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Δεν ξέρω αν θα σε ωφελήσει ή αν θα σε βλάψει. 139 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Όπως και να 'χει, όμως, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 140 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Η Ιστορία έχει γραφτεί ήδη. 141 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Απομένει μόνο να καταγραφεί. 142 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Θα είμαι σε επαφή. 143 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Να είσαι καλά, Φρεντ. 144 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Έλεος, ρε Βίκι. Πώς σου διέφυγε; 145 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Η Μάγκι Μπρένερ, μη γαμήσω, γράφει το άρθρο. 146 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Ναι... είμαι στο... 147 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Δεν έχει σημασία, γαμώτο. Κλείσε την έρευνά σου. 148 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Παράδωσέ μου το πόρισμα ως την Τρίτη. 149 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Ασφαλώς. 150 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Έχεις μιάμιση μέρα να γράψεις κάτι 151 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 που θα σου 'χα γράψει εξαρχής, το κέρατό μου! 152 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ 153 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Δεν το τρώω πια αυτό. 154 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Καλημέρα. - Γεια. 155 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Η Ιζαμπέλα μίλησε με το περιβάλλον του The Rock για τη νέα του ταινία. 156 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Θέλει να σου μιλήσει τηλεφωνικώς 157 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 για κάποια πράματα που θέλει να αναφέρει. 158 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Τι; 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Εντάξει. Ναι. Δώστε μου ένα λεπτάκι μόνο. 160 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Μου επιτρέπετε λίγο; Έρχομαι αμέσως. 161 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ 162 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Γεια σου. 163 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Άλεξ. 164 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Ήθελα μόνο να... 165 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 να δω πώς είσαι. 166 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Δεν έχω κάτι να απαντήσω. - Σοβαρά; 167 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Αυτή είναι η ερώτηση που θα καταστρέψει την αέναη αναζήτηση της αλήθειας; 168 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Τα λέμε εκεί έξω. 169 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Έλεος. 170 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Συγγνώμη. Γεια. - Γεια! 171 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Πέρασες καλά το σαββατοκύριακο; - Ναι. Τα ίδια. Εσύ; Καλά; 172 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Ναι, μια απ' τα ίδια. Καλά. - Τα λέμε! 173 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Σε ζητάει ο Κόρι. - Θα πάρω εγώ. 174 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Γεια! Πάω αυτά στον Τζόελ, οπότε... 175 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Τζόελ; - Ναι; 176 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Τέλεια. Ευχαριστώ. 177 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Για σήμερα δεν είναι; - Ναι. 178 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Εγώ έλεγα πως θα ταίριαζε αύριο. 179 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Μπορούμε να βγάλουμε τη σημερινή μέρα πρώτα; 180 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Εντάξει. 181 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 ΕΙΜΑΙ Η ΜΑΓΚΙ ΜΠΡΕΝΕΡ ΑΠΟ ΤΟ NEW YORK MAGAZINE. 182 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 ΚΑΝΕ ΜΟΥ ΕΝΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΜΑ ΟΤΑΝ ΕΥΚΑΙΡΗΣΕΙΣ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 183 00:12:14,693 --> 00:12:17,783 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 184 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Χάνα Σόνφελντ. 185 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Γεια σας. Είμαι ο Ντέρεκ Κόλμπι, εκτελεστικός παραγωγός του UBA 365. 186 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Γεια σας. 187 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Ξέρω πως είστε απασχολημένη, οπότε στο διά ταύτα. 188 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Αποχωρεί ένας παραγωγός, και το Τμήμα Προσωπικού προτείνει εσάς για τη θέση. 189 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Βρισκόμαστε στο Λ.Α., βέβαια, οπότε θα πρέπει να μετακομίσετε, 190 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 αλλά θέλουμε πολύ να σας συναντήσουμε. 191 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Πρόκειται για ανώτερη θέση. Μια συναρπαστική ευκαιρία. 192 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Χίλια ευχαριστώ που με σκεφτήκατε. 193 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Έχω λίγη δουλειά. Μπορώ να σας πάρω εγώ; 194 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Μα, ναι, φυσικά. 195 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Η βοηθός μου σας προωθεί τα στοιχεία μου. Τα λέμε σύντομα. 196 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - Εντάξει; - Εντάξει. 197 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Χάνα. 198 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 Και μετά, πάμε... 199 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Παίζει νωρίτερα η τραγωδία με τα καψόνια. - Έγινε. 200 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Γεια. - Χίλια ευχαριστώ. 201 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 Τελευταία παίζει η μαγειρική με τον Έμεριλ. 202 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Τι θα μαγειρέψει; 203 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Για να δούμε... 204 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Με συγχωρείς μισό λεπτό; 205 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Χάνα; - Εντάξει. 206 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Μπορώ να σου μιλήσω μετά την εκπομπή; 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Θέλω τη γνώμη σου για κάτι. 208 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Ναι, φυσικά. - Τέλεια. 209 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 Στο καμαρίνι μου; 210 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Εντάξει. - Έγινε. 211 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Τρέχει κάτι; - Μπα, όχι. Απλώς κάτι προσωπικό. 212 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Έλεγες κάτι για τον Έμεριλ; 213 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Καρμπονάρα θα φτιάξει. 214 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Τέλεια. Καρμπονάρα. - Καλή εκπομπή. 215 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Μπράντλεϊ. - Γεια σου, Άλισον. 216 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Γεια σου, Ντάνιελ. - Γεια χαρά. 217 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Πώς είσαι; 218 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Εγώ; Καλύτερα από ποτέ. 219 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Παρομοίως. 220 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Βγαίνουμε σε 30 δεύτερα. 221 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Είσαι καλά; - Ναι. 222 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Θες νερό; - Όχι, εντάξει είμαι. 223 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Έγινε. 224 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Το ξέρει; - Σύντομα. 225 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Εντάξει, βγαίνουμε σε δέκα δεύτερα! 226 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Ενημέρωσα τα κείμενά σου. 227 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Ευχαριστώ. - Ναι. 228 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Έξω από το πλατό όλοι! 229 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Ησυχία, παρακαλώ! 230 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Και σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 231 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Καλημέρα σε όλους! 232 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Χαιρόμαστε που είστε μαζί μας. 233 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Δείτε τα σημαντικότερα θέματά μας. 234 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Ναι; 235 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Μπορείς τώρα; - Ναι! Πέρνα μέσα. 236 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Συμβαίνει κάτι; 237 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Όχι. Θες να κάτσεις; - Φυσικά. 238 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Απλώς ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 239 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Τι; 240 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Βασικά, ετοιμάζω μια συνέντευξη... με τον Μιτς. 241 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Και αφορά την κουλτούρα σ' αυτό το δίκτυο, που... 242 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 επέτρεψε να συνεχίζεται η ανάρμοστη συμπεριφορά του τόσα χρόνια. 243 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Κάτσε... 244 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Θες να πεις πως αυτή η συνέντευξη θα γίνει σ' αυτήν την εκπομπή; 245 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Θα την κάνεις εσύ; 246 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Καταρχάς, δεν θα γίνει τίποτα χωρίς τη συγκατάθεσή σου. 247 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Θέλω να το ξέρεις αυτό. 248 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Και τώρα μιλάς με τον Μιτς. 249 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Ναι. 250 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 Και μιλάτε όλοι για μένα πίσω απ' την πλάτη μου; 251 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Όχι όλοι. Μόνο εγώ. 252 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Δεν θα πεις το όνομά μου. 253 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Θα φροντίσω να παραμείνεις ανώνυμη. 254 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Κάτι θα γίνει. 255 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Πρώτα, με προσεγγίζει ο Μιτς. 256 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Μετά, η Μπρένερ βρήκε ως διά μαγείας τον αριθμό μου... 257 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Τι; - για να μου μιλήσει. 258 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Και κάποιος από το UBA 365 μου προσφέρει ξαφνικά μια θέση στο Λ.Α. 259 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Να σου πω την αλήθεια; 260 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Θα ήθελα να ξεκουμπιστώ από δω, να τ' αφήσω όλα πίσω. 261 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Για κάτσε. Το UBA σού κάνει πρόταση για προαγωγή; Τι λες τώρα! 262 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Ναι! Σου λέω, με περιτριγυρίζει ένας τυφώνας και δεν ξέρω γιατί. 263 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Γιατί τώρα; Μα, δεν μ' αρέσει και δεν το θέλω. 264 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Δεν θέλω καμία ανάμειξη. 265 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Χάνα, καταλαβαίνω. Έτσι ακριβώς θα ένιωθα κι εγώ. 266 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Μα, το UBA προσπαθεί να σου κλείσει το στόμα. 267 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 Κι έχουμε την ευκαιρία να το αλλάξουμε αυτό. 268 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Ξέρεις κάτι; Δεν είναι δική μου δουλειά, γαμώτο. 269 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Η ζωή μου δεν είναι εργαλείο για να εξυπηρετήσει τους σκοπούς σου. 270 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Μπορεί εσύ να μαχαιρώνεις άνετα τους άλλους πισώπλατα, αλλά εγώ όχι. 271 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Θέλω μόνο να ζήσω ήσυχα, γαμώτο. 272 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Δεν θέλω να γίνω μπροστάρισσα του σκοπού σου. Μη μ' ανακατέψεις. 273 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Γραφείο Τσάρλι Μπλακ. 274 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Ο Φρεντ θα δει τον Τσιπ στις 4:00 μ.μ. 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Έχει κάτι κανονισμένο για τις τέσσερις. Να το μεταφέρουμε; 276 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Ρίνα, νομίζω πως μετά από αυτό που θα του πει 277 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 θα αδειάσει το πρόγραμμά του. 278 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Λυπάμαι. 279 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Έλα, Τσιπ, δεν ήταν τόσο χάλια. 280 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Δεν σου φάνηκε πρόχειρο; 281 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Τότε, έχουμε μεγάλο πρόβλημα! 282 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Γιατί θα το προσέξω όταν ξανασυμβεί. 283 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 Και θα το προσέξουν όλοι, και δεν πρόκειται να γίνουμε πρόχειρη εκπομπή! 284 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Και ποιος κερατάς πήρε τον καφέ; 285 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Και γιατί στέκεσαι σαν κοράκι; 286 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Τι; 287 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Ραντεβού στις 4:00 με τον Φρεντ. 288 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Καλώς. 289 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Καλώς. 290 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Θέλω να το ξεκόψω εξαρχής... 291 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 γιατί σ' εσάς βασίζομαι, κι εγώ... 292 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Είστε οι αφανείς μου ήρωες, 293 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 και φταίω εγώ που είστε αφανείς, και λυπάμαι γι' αυτό, 294 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 αλλά δεν είμαι κόλακας. 295 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Χωρίς αυτό να σημαίνει πως δεν βασίζομαι σ' εσάς. 296 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 297 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Ας πούμε πως ήταν μια κακή ημέρα. 298 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Εντάξει; Γιατί δεν είστε τσαπατσούληδες. 299 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Και κοιτάζω εσένα, Ριτς. 300 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Ξέρω πως ξέρεις ότι η λέξη "πίτσα" γράφεται με γιώτα κι όχι με "ου". 301 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Άλλη φορά, λοιπόν, στο οτοκιού... Ευχαριστώ. 302 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Συγγνώμη που φώναξα. 303 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Γελούσα μέσα μου. 304 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Η αλήθεια είναι, παιδιά... 305 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Το 'χετε μια χαρά. 306 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Εντάξει; Βασίζομαι σ' εσάς. 307 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Σας ευχαριστώ. 308 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 ΧΑΝΑ ΣΟΝΦΕΛΝΤ ΤΟ ΣΚΕΦΤΗΚΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ. ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 309 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Λοιπόν, πώς κι άλλαξες γνώμη; 310 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Από ενοχή, υποθέτω. 311 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Σκέφτηκα άλλες γυναίκες στη θέση μου. - Το εκτιμώ. 312 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Ναι. 313 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Σε πειράζει αν το μαγνητοφωνήσω; Μόνο για μένα. 314 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Μάλλον όχι. 315 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Λοιπόν. 316 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Τι θες να μάθεις ακριβώς; 317 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Ας ξεκινήσουμε από την εμπειρία σου με τον Μιτς και τα επακόλουθα. 318 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Όταν έπεσε το πιστολίδι στο Βέγκας, 319 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 ήμουν στο στούντιο όταν έφτιαχναν την αποστολή που θα το κάλυπτε. 320 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Ο Τσιπ μού είπε να πάω. 321 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Ήμουν βοηθός υπεύθυνη καλεσμένων ακόμη. Κατενθουσιάστηκα. 322 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Ήταν δύσκολο. Ζόρικο θέμα να ασχολείσαι. 323 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Είχα αρχίσει να πέφτω πολύ ψυχολογικά, οπότε βγήκα μια βόλτα στο στριπ. 324 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Πέτυχα τον Μιτς. 325 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Ήταν ευγενικός και μου έφτιαξε τη διάθεση. 326 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Περπατήσαμε και τα είπαμε για λίγη ώρα. 327 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Ένιωσα πολύ άνετα και οικεία. 328 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Και πραγματικά, ξεχάστηκα, 329 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 γιατί ένιωσα πολύ ξεχωριστή που περπατούσα και τα έλεγα δημόσια με τον Μιτς Κέσλερ. 330 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Λες και πραγματικά ήμουν διάσημη. 331 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Ήταν απίστευτα ξεχωριστό. 332 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Με κάλεσε στη σουίτα του να δούμε μια κωμωδία. 333 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Μου φάνηκε καλή ιδέα εκείνη τη στιγμή. 334 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Όταν το σκέφτομαι τώρα πια, απορώ πώς μου ήρθε. 335 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Είδαμε την ταινία για λίγο. 336 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Και τότε, άρχισα να σκέφτομαι όλο αυτό που έγινε στο Βέγκας... 337 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 και τη μαμά μου. 338 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Και θυμόμουν τόσο καθαρά τη μέρα που πέθανε. 339 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Πού ήμουν, τι φορούσα, πώς το ένιωσα. 340 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Δεν μπορούσα να το βγάλω απ' το μυαλό μου. 341 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Άρχισαν να τρέχουν τα δάκρυα. 342 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Είπα πως έπρεπε να πηγαίνω. 343 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Ο Μιτς πλησίασε και με αγκάλιασε. 344 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Φαινόταν τόσο καλοσυνάτος. 345 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Πατρικός, βασικά. 346 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Την ήθελα λίγη γονεϊκή φροντίδα. 347 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Μου είχε λείψει για πολύ καιρό. 348 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Μετά, μου είπε ότι του άρεσα, και... 349 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 έβαλε το χέρι του ανάμεσα στα πόδια μου. 350 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Δεν ξέρω τι έγινε μετά. 351 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Ήμουν στο κρεβάτι, με το κεφάλι του ανάμεσα στα πόδια. 352 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Δεν ήξερα τι να πω. 353 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Σκέφτηκα απλώς να το κάνω. 354 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Δεν πέθανα κιόλας. 355 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Τον είδα στη δουλειά όταν γυρίσαμε. 356 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Μετά βίας μου είπε ένα "γεια". 357 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 358 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Δεν τα συνηθίζω κάτι τέτοια. Μα, συγκλονίστηκα μέσα μου. 359 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Δεν ήταν σωστό αυτό. 360 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Όρμησα στο γραφείο του Φρεντ και του το είπα. 361 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Μου πρόσφερε μια προαγωγή. 362 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Είπε ότι έκανα καταπληκτική δουλειά. 363 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Δεν είχε ιδέα ποια ήμουν. 364 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Λυπάμαι πολύ που έπρεπε να το αναβιώσεις. 365 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Όπως είπα, έζησα. Είμαι αρκετά σκληρή, πάντως. 366 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Όντως είσαι. 367 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Δυνατή. 368 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Θα μου πεις πώς επηρέασε τη δουλειά σου αυτό, 369 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 την εικόνα σου για τον εαυτό σου, τη ζωή σου; 370 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Δεν ζητάς και πολλά, έτσι; 371 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Απλώς δεν θέλω να συμβεί και σε άλλες. 372 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Ζήτησες καθόλου βοήθεια για να το διαχειριστείς; 373 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Όχι. Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια. Έγινε. Τελείωσε. 374 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Σίγουρα; 375 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Πού το πας; Δεν είμαι η Άσλεϊ Μπράουν, εντάξει; 376 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Δεν πρόκειται να αποσπάσεις μια δακρύβρεχτη 377 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 αποκάλυψη ότι είμαι διαλυμένη! 378 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Πώς είμαι; Τέλεια, γαμώτο! 379 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Όλη μέρα, κάθε μέρα, γίνονται μαλακίες 380 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 και δεν ξέρεις τι να κάνεις! 381 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Γιατί το υπεραναλύουμε; Πήρες αυτό που ήθελες. 382 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 "Κρατάς" το αφεντικό. 383 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Θέλω να δεχτώ αυτήν τη νέα θέση πριν κάνεις τη συνέντευξη, εντάξει; 384 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Θέλω να φύγω απ' τη Νέα Υόρκη! - Καταλαβαίνω. Πάρε μια ανάσα. 385 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Πάψε να μου λες τι να κάνω, πώς να νιώσω! Τέλος! 386 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Πώς θα σε κάνω να φύγεις; Τι πρέπει να πω; 387 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Ότι ένιωσα βιασμένη; 388 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Ότι φοβόμουν; 389 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Ότι ήμουν ανήμπορη; 390 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Ότι το σκέφτομαι κάθε μέρα; 391 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 Εκατοντάδες φορές κάθε μέρα; 392 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Ότι αυτό με έχει προσδιορίσει, πώς πήρα την προαγωγή, ποια είμαι; 393 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Πώς νιώθεις όταν κάποιος που αγαπάς και σέβεσαι και θαυμάζεις βρεθεί πάνω σου... 394 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 σε εκμεταλλευτεί, εκμεταλλευτεί το κορμί σου... 395 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 σε θέλει, αλλά και δεν δίνει δεκάρα για σένα ταυτόχρονα; 396 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Ότι θες έναν γονιό, αλλά σου χώνει το πουλί του, 397 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 και μετά, ζεις με εκείνον τον αιώνιο θόρυβο στο μυαλό σου για μια ζωή, 398 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 τον θόρυβο που λέει ότι είσαι πρόστυχη, ότι εσύ το προκάλεσες, ότι φταις εσύ! 399 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Ότι βλέπεις κόσμο να απολύεται και να καταρρέουν κόσμοι, 400 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 επειδή εγώ δεν βρήκα τα λόγια να πω "όχι"! 401 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Εντάξει, Χάνα... - Μακριά. 402 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Απλώς... Ανησυχώ για σένα. 403 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Κακώς! Όπως είπες, είμαι σκληρή. 404 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Ναι. Ήταν λάθος αυτό. Συγγνώμη. 405 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Δεν είναι απαραίτητο να το προχωρήσω. 406 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Όχι! Κάν' το, είναι σημαντικό. Κάνε αυτό που δεν μπόρεσα εγώ. 407 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 408 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Εντάξει. 409 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Κοίτα. 410 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Τηλεφώνησέ μου οποιαδήποτε ώρα. 411 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Θα έχω το κινητό δίπλα μου. 412 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Καλά είμαι. Κάνε τη δουλειά σου. 413 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Ξέρεις ότι δεν έφταιγες εσύ, έτσι; Το ξέρεις αυτό; 414 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Με όλον τον σεβασμό, Μπράντλεϊ, πάρε τα μεγάλα σου λόγια και ξεκουμπίσου. 415 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Πώς σου φαίνεται; Δεν είναι φοβερός; 416 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Ναι, καλός είναι. 417 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Καλός είναι. Σίγουρα έχει πάθος. 418 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - Κι ο Μάρλον σε λατρεύει. - Ναι. 419 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Και πριν σε λάτρευε. 420 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Με πήρε μετά τη συνάντηση κι είπε ότι σε λάτρεψε περισσότερο. 421 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Σε αυτό το πάθος αναφέρομαι. 422 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Άκου, πρέπει να μου δώσεις λίγο χρόνο, εντάξει; 423 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Πρέπει να το συνηθίσω. 424 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Ελπίζω να έχετε χημεία, γιατί μόλις μου πεις, κλείνει η συμφωνία. 425 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Εντάξει. Το ξέρω. 426 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Ξέρω ότι πρέπει να το συνηθίσεις, 427 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 ότι θα υπάρξει μια περίοδος γνωριμίας. 428 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Θα έχεις τον Γκρεγκ, στο μεταξύ. 429 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Θα έχεις την υποστήριξη του δικτύου, 430 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 συμπεριλαμβανομένου ενός παχυλού συμβολαίου ως απόδειξη. 431 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Μετά από τόσες εντάσεις πριν δυο βδομάδες, 432 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 θα έχεις και λόγο στην έγκριση του συμπαρουσιαστή, γραπτώς. 433 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Έτσι; Κέρδισες! 434 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Θεέ μου... 435 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Εύχομαι να μπορούσα να κλείσω τα μάτια, 436 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 να βλεφαρίσω και να διαγραφεί αυτός ο μήνας. 437 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Όλες αυτές οι διεργασίες είχαν ξεκινήσει εδώ και χρόνια. 438 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Καμία ευχή, κανένας ελιγμός δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 439 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Ο Τσιπ έστρωσε το κρεβάτι του κι ο Μιτς πήδηξε όλο το γραφείο εκεί πάνω, 440 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 ενώ εμείς στεκόμασταν αδαείς έξω απ' την κρεβατοκάμαρα! 441 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Γάμα τον τον Μιτς. 442 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να τεθεί σε υποχρεωτική άδεια ο Τσιπ. 443 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Προσλαμβάνουμε προσωρινά τον Μάρλον και μόλις ξεθυμάνει το θέμα, γυρνά ο Τσιπ. 444 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 445 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - Σε καμία; - Πρέπει να δείξουμε 446 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 πως ούτε το UBA ούτε το TMS δεν θα ανεχτούν τέτοια συμπεριφορά. 447 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Πρέπει να δείξουμε πως οι πράξεις μας έχουν συνέπειες. 448 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Όπως πολύ ωραία είπες, ως γυναίκα, συχνά δεν είναι επαρκείς. 449 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Πώς το είπες; 450 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Είμαι υπερήφανη που δουλεύω σε ένα δίκτυο 451 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 και ζω σε μια χώρα όπου ισχύουν οι συνέπειες". 452 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Εσύ είσαι η αληθολόγος, Άλεξ. 453 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Αχ, Θεέ μου... Μάλιστα. 454 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Καλώς. 455 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Θαυμάσια! Τελείωσε. 456 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Και ελπίζω να μη νιώθεις τόσο άσχημα για τη μαλάκω την Τζάκσον. 457 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Θα αποζημιωθεί αδρά 458 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 για μια παλαβιάρα που επί δυο βδομάδες προσπαθούσε να μας χαντακώσει. 459 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Ναι, ίσως να είναι έτσι, 460 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 αλλά εγώ ευθύνομαι για ό, τι συμβεί στην κοπέλα στην υπόλοιπη ζωή της. 461 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Την πήρα απ' την αφάνεια και την πέταξα στη δυσμένεια. 462 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Θεέ μου. - Είναι 3:55. Η συνάντηση είναι στις 4:00. 463 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Εντάξει, ευχαριστώ. 464 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 465 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Πρέπει να σκεφτώ πώς θα πω στην Μπράντλεϊ ότι θα την αντικαταστήσει ο Ντάνιελ. 466 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Όλα για καλό είναι, Άλεξ. 467 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Όλα. 468 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Και για την εκπομπή... και για εσένα. 469 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Κάτσε. 470 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Δεν χρειάζεται. 471 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Η Στερν & Γιανγκ παρέδωσε τα ευρήματα της εσωτερικής έρευνας. 472 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Μη με κρατάς σε αγωνία, λοιπόν. 473 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Σε έκριναν υπεύθυνο για το περιβάλλον ανοχής. 474 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Υπάρχει πολυσέλιδη παράθεση τεκμηρίων. 475 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Θα έβαλες να σου το γράψουν πολύ καλοί σεναριογράφοι μυθοπλασίας. 476 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Λίγο καλύτεροι απ' τους κειμενογράφους του prime time. 477 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Έχε λίγη αξιοπρέπεια. Είναι σοβαρό το θέμα. 478 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Ότι είναι σοβαρό, είναι, Φρεντ. Σίγουρα. 479 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Ξέρεις ότι δεν μου είναι ευχάριστο. 480 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Δεν μου είναι ευχάριστο να ξέρω ότι κάποιος που δουλεύει για μένα χρόνια, 481 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 επέδειξε τόσο βαρεία αμέλεια και έθεσε σε κίνδυνο το προσωπικό μου. 482 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Με δουλεύεις, ρε γαμώτο; 483 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Τελείωνε γρήγορα, 484 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 μην τα πάρω στο κρανίο και σε εκπαραθυρώσω στην Πέμπτη Λεωφόρο. 485 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Όπως θες. Απολύεσαι αυτήν τη στιγμή κιόλας! 486 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Θα το ανακοινώσουμε επισήμως στο πρωινό δελτίο Τύπου. 487 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 Ο Τζέιμς έχει κούτα για τα πράγματά σου. 488 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Πάρε ό, τι μπορείς και θα σου στείλουμε τα υπόλοιπα. 489 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Τέλεια. Τα είπες όλα; 490 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Όχι. Κάτι ακόμη. 491 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Άντε γαμήσου που δεν γείωσες το ρεπορτάζ με τους πυροσβέστες! 492 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Η φωτιά σχεδόν έγλειψε το σπίτι μου. 493 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Με την εκπομπή μου το αγόρασες το κωλόσπιτό σου, 494 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 και θα σ' το κάνω στάχτη αν γουστάρω! 495 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Γαμώτο. 496 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Έλα, Μπράντλεϊ. - Μόλις μίλησα με τη Χάνα. 497 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Ήταν πολύ δύσκολο. 498 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Λυπάμαι. Μάζεψες αρκετά για τη συνέντευξη; 499 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Πιθανώς, ναι. 500 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Εντάξει, ωραία. Θα βγει αύριο. 501 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Αύριο; Πολύ γρήγορα. 502 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Όχι. Πρέπει να γίνει αύριο, στην αρχή. 503 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Μπράντλεϊ! 504 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Ναι. Εντάξει. 505 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Εντάξει, ωραία. Ενημερώνω τον Μιτς και τον Κόρι. 506 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Κι εγώ τη Χάνα. Της πρόσφεραν μια θέση στο Λ.Α. 507 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Έλεος. Δεν έχουν ιερό κι όσιο! 508 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Ναι, πάω να ξεκινήσω. Γεια. 509 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Καλέσατε τη Χάνα Σόνφελντ. 510 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω. 511 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Χάνα, η Κλερ είμαι. 512 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Κοίτα, αισθάνομαι απαίσια. 513 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Λυπάμαι πολύ που θύμωσα τόσο μαζί σου. 514 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Νομίζω πως απλώς με αιφνιδίασαν λίγο όλα αυτά. 515 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Και ξέρω πως προφανώς το έκανες για να με προστατέψεις. 516 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Μπορούμε να μιλήσουμε; 517 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Δεν θα δεχτώ αρνητική απάντηση! 518 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Αν δεν μου τηλεφωνήσεις, 519 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 θα στηθώ έξω απ' το κτήριό σου και θα σε ακολουθήσω μέχρι το γραφείο. 520 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Θα σου γίνω στρείδι μέχρι να δεχτείς τη συγγνώμη μου. 521 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Θα φέρω καφέ. 522 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Σε παρακαλώ, Χάνα. 523 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Λυπάμαι πολύ. 524 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Εντάξει. Γεια. 525 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Ζήτησες καθόλου βοήθεια για να το διαχειριστείς, Χάνα; 526 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Όχι. Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια. Έγινε. Τελείωσε. 527 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Σίγουρα; 528 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Πού το πας; Δεν είμαι η Άσλεϊ Μπράουν, εντάξει; 529 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Δεν πρόκειται να αποσπάσεις μια δακρύβρεχτη 530 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 αποκάλυψη ότι είμαι διαλυμένη! 531 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Πώς είμαι; Τέλεια, γαμώτο! 532 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Όλη μέρα, κάθε μέρα, γίνονται μαλακίες 533 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 και δεν ξέρεις τι να κάνεις. 534 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Γιατί το υπεραναλύουμε... 535 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Γεια. - Γεια. 536 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Πέρνα μέσα. 537 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Πολύ χαίρομαι που ήρθες. Θέλω βοήθεια. 538 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Θες να κάτσεις; 539 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Ναι, ευχαριστώ. 540 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Δεν θα πω ψέματα. 541 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Αρχίζω και αγχώνομαι που προχωράμε. 542 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Κατανοητό. Είναι αγχωτικό. 543 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Κοίτα, πριν ξεκινήσουμε, πρέπει να σου πω κάτι. 544 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Τι; - Εγώ δεν θα είμαι εκεί αύριο. 545 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Τι λες τώρα; Πρέπει να είσαι εκεί. 546 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Μπράντλεϊ, απολύθηκα σήμερα. 547 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Πότε; - Λίγο πριν τηλεφωνήσεις. 548 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Θα ανακοινώσεις το πόρισμα της εσωτερικής έρευνας αύριο. 549 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Ο Μάρλον Τέιτ ξεκινάει αύριο. 550 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Μάλιστα. 551 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Άρα, τελειώσαμε. 552 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Όχι. Μπράντλεϊ, είναι εφικτό ακόμη. 553 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Εφικτό ακόμη"; 554 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Θα βάλω κρυφά κάποιον στο στούντιο, 555 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 θα σφετεριστώ χρόνο εν αγνοία της Άλεξ, κι όλα αυτά χωρίς τη βοήθειά σου. 556 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Πώς είναι εφικτό αυτό; 557 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Αυτό θα σκεφτούμε, μα πρέπει να το κάνεις. 558 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Εν μέρει επειδή το σωστό είναι να κολλήσουμε στον τοίχο τον Φρεντ 559 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 και εν μέρει επειδή αυτό θα προκαλέσει χάος στο δίκτυο αύριο. 560 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Κάποια στιγμή θα σε κόψουν, 561 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 και μέσα στην αναμπουμπούλα, εκείνο το σκατο-πόρισμα 562 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - δεν θα δημοσιοποιηθεί ποτέ... - Αυτό σε νοιάζει εσένα. 563 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Να θάψεις εκείνη την έρευνα. 564 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Κανείς δεν έχει απόλυτα αγνά κίνητρα, εντάξει; 565 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Το ξέρεις αυτό. Ας είμαστε ειλικρινείς. 566 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Αν πετύχεις, θα γίνεις κομμάτι της Ιστορίας. 567 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Γι' αυτό το κάνεις, κατά πολύ. 568 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Αλήθεια; "Κομμάτι της Ιστορίας"; Ίσως ναι, ίσως όχι. 569 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Σίγουρα, πάντως, δεν το κάνω γι' αυτό. 570 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Μάλλον προσπαθώ να τινάξω στον αέρα τη μόνη αξιοπρεπή δουλειά που είχα ποτέ, 571 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 ως αυτοκαταστροφική μανιακή! 572 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Έλεος! Ποιος ασχολείται τέλος πάντων; 573 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Είναι εγωιστικό; Αλτρουιστικό; 574 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Αυτά θα τα βρούμε αργότερα, στο γηροκομείο! 575 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Τώρα μας δίνεται η ευκαιρία να ασχοληθούμε μ' έναν γαμημένο ηθικό σκοπό, εντάξει; 576 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Πρέπει να το κάνουμε. 577 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 Όλο μιλάς σε α' πληθυντικό, αλλά, βασικά, εγώ θα το κάνω, εντάξει; 578 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Δεν είσαι πια εκεί. Απολύθηκες. 579 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Εγώ ρισκάρω το τομάρι μου, λοιπόν... - Απλώς... 580 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Είναι τελείως παλαβό. 581 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Και πριν ήταν παλαβό, αλλά τώρα είναι για τ' άγρια θηρία! 582 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Το καταλαβαίνεις, έτσι; - Ναι, συμφωνώ. 583 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Θες να το κάνω μόνη μου, και δεν έχω καν τα φόντα να το κάνω! 584 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Δεν ξέρω καν πώς πήρα αυτήν τη γαμημένη τη θέση! 585 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Σίγουρα όχι με το σπαθί μου. 586 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Και τον μισό καιρό προσποιούμαι, γαμώτο! - Ήρεμα. 587 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Και κάνω ότι καλύτερο μπορώ, που να πάρει, 588 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 αλλά νιώθω σαν ριάλιτι με κοστούμι! 589 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Όλα καλά... - Κι άκου κάτι! 590 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 Πίεσα την κοπέλα να μιλήσει, και καταρρέει! 591 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Πραγματικά υποφέρει, κι ο Μιτς λέει αλήθεια για τον Φρεντ, 592 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - αλλά χέστηκαν όλοι! - Πάρε ανάσα. 593 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Χέστηκαν όλοι που αυτή η κακομοίρα νιώθει διαλυμένη μέσα της! 594 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Μπράντλεϊ, πρέπει να ηρεμήσεις. 595 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Διάολε! Μη μ' αγκαλιάζεις τώρα. 596 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Τι θα διορθωθεί έτσι; 597 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Συγγνώμη... - Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη. 598 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη. 599 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Μου βάζεις κι εμένα ένα; 600 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 601 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Πώς προχωράμε τώρα; 602 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Τώρα που απολύθηκε ο Τσιπ; 603 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Αυτό άσ' το σ' εμάς. Εσύ κοίτα να έρθεις φρεσκαδούρα. 604 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Σ' ευχαριστώ που πέρασες να μου πεις αυτό. 605 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Όχι. Πέρασα να σου πω να μην κοροϊδέψεις την Μπράντλεϊ. 606 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Τι εννοείς; 607 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Είδα πώς περιέγραφες ότι η Χάνα σ' εκμεταλλεύτηκε. 608 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Οπότε, δεν έχω βεβαιωθεί ακόμη ότι καταλαβαίνεις. 609 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Εννοώ, λοιπόν, για συμπεριφορές του τύπου, και όχι μόνο, 610 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 να βγεις στο γυαλί, να παριστάνεις το αθώο θύμα 611 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 και να φανεί κακιά η Μπράντλεϊ. 612 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Πρέπει να το δουλέψω, λοιπόν. 613 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Να βρω τρόπο να χειραγωγήσω την Μπράντλεϊ αύριο. 614 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Ξέρεις, Μιτς, εγώ στη θέση σου, ίσως να σκεφτόμουν την αυριανή συνέντευξη 615 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 ως την αρχή της περιοδείας στον δρόμο προς την εξιλέωση. 616 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 Κι αν όντως συμβαίνει αυτό, ήρθε η ώρα ν' αλλάξεις τροπάριο. 617 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Για να είμαι ειλικρινής, πότε δεν τρελαινόμουν για σένα. 618 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Αυτά είναι του γούστου του πατέρα μου, ο οποίος ήταν μαλάκας, κι έχει πεθάνει. 619 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Για να πω την αλήθεια, όταν ακούω τέτοια μουσική, 620 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 αλλάζω σταθμό, από φόβο μήπως σπάσω το γαμημένο το ραδιόφωνο. 621 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Εσύ, όμως, είσαι έξυπνος άνθρωπος. Πολύ έξυπνος. 622 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Ίσως βρεις νέο ακροατήριο, λοιπόν. 623 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Φρόντισε, λοιπόν, να μην καταστρέψεις την πρώτη σου επανεμφάνιση. 624 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 Και, για να συνεχίσω τη μεταφορά, 625 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 αν όλα πάνε κατ' ευχήν, σε τρεις μέρες περίπου, 626 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 πιστεύω πως θα διευθύνω μερικούς από τους μεγαλύτερους συναυλιακούς χώρους 627 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 στην υπέροχη Γη του Θεού 628 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 και σκοπεύω να παίζω τη μουσική που θέλω να ακούω εγώ. 629 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Τι σκατά κάθεσαι και λες; 630 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Αύριο είναι η ευκαιρία σου. 631 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Ομολόγησε, αλλιώς ξόφλησες. 632 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Γεια σας, είμαι η Χάνα Σόνφελντ. 633 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Το σκέφτηκα καλύτερα 634 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 και με ενδιαφέρει πολύ να έρθω να σας συναντήσω στο Λ.Α. για τη θέση. 635 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Σας παρακαλώ, επικοινωνήστε μαζί μου. Ευχαριστώ. 636 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ 637 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Θέλω να σου ζητήσω και κάτι τελευταίο, αλλά είναι... βαρβάτο. 638 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Εντάξει. 639 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Θέλω να βάλεις τον Μιτς κρυφά στο στούντιο σήμερα. 640 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Η Μπράντλεϊ θα του πάρει ζωντανά συνέντευξη. Η Άλεξ δεν το ξέρει. 641 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Θεέ μου! Σου 'χει σαλέψει τελείως! 642 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Καταλαβαίνω γιατί σε απέλυσαν. 643 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Ο Μιτς έχει αποδείξεις ότι ο Φρεντ κάλυπτε την παρενόχληση 644 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 σε επίπεδο δικτύου, και θα τον ξεμπροστιάσουμε ζωντανά. 645 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Τι λες τώρα! - Ναι. 646 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Θα σου μιλήσω ειλικρινά. 647 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Άρχισε να ψάχνεις για δουλειά. 648 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Χρόνια τώρα ψάχνω για δουλειά. 649 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Πώς θα γίνει αυτό; 650 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 Στις 7:40, η Άλεξ θα τρέξει κάτω να κάνει το "ταξί εναντίον κοινοχρησίας οχήματος". 651 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Μόλις μπει στο ασανσέρ, 652 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 τρέχεις απ' την πίσω σκάλα, ανοίγεις την πόρτα φόρτωσης. 653 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Όπως με τον Τζάγκερ στα γενέθλια της Άλεξ. 654 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Ναι. Θα ανέβεις επάνω, θα παραδώσεις τον Μιτς στην Μπράντλεϊ, στο πλατό. 655 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Η Άλεξ θα κάνει το θέμα της, αλλά δεν θα το μεταδώσουμε. 656 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Τότε είναι που η Μπράντλεϊ θα πάρει συνέντευξη από τον Μιτς. 657 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Ο Κόρι, απ' το κοντρόλ, 658 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 θα φροντίσει οι κάμερες να τραβάνε αυτό που θέλουμε, 659 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 τουλάχιστον μέχρι να σαλτάρει τελείως το UBA και να κόψει τη μετάδοση. 660 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Όντως εμπιστεύεσαι τον Κόρι; 661 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Δεν ξέρω. Αλλά... είμαι αναγκασμένος. 662 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Τότε, θα αναγκαστώ να τον εμπιστευτώ κι εγώ. 663 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Συγγνώμη που σ' έμπλεξα σε όλο αυτό. 664 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Θα το έπαιρνα προσωπικά, αν δεν το έκανες. 665 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 666 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Ρίνα; 667 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Έτσι πάντα στους τυράννους. 668 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Αμφιλεγόμενη αναφορά. Αλλά, ναι, σε καταλαβαίνω. 669 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Sic semper tyrannis. 670 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Δεν θυμάμαι ακριβώς πόση ώρα πάει. Μπορείτε να έρθετε τέλος πάντων; 671 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Ναι, είναι στην οδό Γούστερ 103. 672 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Ναι. 673 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Παρακαλώ, μείνετε στη γραμμή μέχρι να φτάσουν. 674 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Πρώτη φορά μού συμβαίνει. 675 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Τι έγινε; 676 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Τη γνωρίζετε; 677 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Είχαμε ραντεβού χθες το βράδυ. 678 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Τη γνωρίζω. 679 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Χάνα... 680 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Πάντα είναι δύσκολο να χάνεις έναν τόσο στενό συνεργάτη. 681 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Ισχύει για όλους, το ξέρω. 682 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Το ατού του Τσιπ ήταν η ενεργός συμμετοχή του. 683 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Αυτό, όμως, σημαίνει, όπως έχουμε μάθει, δυστυχώς, 684 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 ότι γνώριζε την αξιόμεμπτη συμπεριφορά του Μιτς και επέτρεπε να συνεχίζεται. 685 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Αυτό είναι αδικαιολόγητο. 686 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Ο Τσιπ δεν είναι ο μόνος καλός παραγωγός. 687 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Θα το μάθετε πολύ σύντομα. 688 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Μα αυτό αφορά κάτι περισσότερο από μια θέση ή το κέρδος για το δίκτυο... 689 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 ΚΛΕΡ ΚΟΝΓΟΥΕΪ ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ. ΕΠΕΙΓΟΝ. 690 00:46:11,230 --> 00:46:12,390 Ή τη μετάδοση της είδησης. 691 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Αφορά τη δική σας ευημερία. 692 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Και με τον Μάρλον Τέιτ θα νιώθετε ασφαλείς να έρχεστε στη δουλειά κάθε μέρα. 693 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Ευχαριστώ, Φρεντ. 694 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Ακριβώς. Υπήρξα κι εγώ προσωπικός βοηθός στο Rise and Shine Seattle. 695 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Οτιδήποτε σας ζητήσω να κάνετε, λοιπόν, το έχω κάνει ήδη εγώ. 696 00:46:37,673 --> 00:46:38,673 ΚΛΕΡ ΚΟΝΓΟΥΕΪ 697 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Μετά το Σιάτλ, μου ήρθε μια επιφοίτηση. 698 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Είπα μέσα μου "Μάρλον, τα όνειρα..." 699 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Έλα. Τι τρέχει; 700 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Μπράντλεϊ. 701 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Εγώ... - Κλερ, τι συμβαίνει; 702 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Πρέπει να... σου πω κάτι. 703 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Δεν ξέρω πώς να το πω. 704 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 Είναι για τη Χάνα. 705 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Είναι νεκρή. 706 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Πήρε υπερβολική δόση. 707 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Δεν άφησε σημείωμα. 708 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Ίσως να ήταν ατύχημα. Δεν ξέρω. 709 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Μπράντλεϊ; 710 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Θα έρθω στη δουλειά. 711 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Κάνε ό, τι νομίζεις. 712 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Εντάξει. 713 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Παιδιά... 714 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 ας αφιερώσουμε λίγα λεπτά για να τιμήσουμε... 715 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 και να θυμηθούμε τη Χάνα... 716 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 την αγαπημένη μας συνάδελφο. 717 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Έχουμε δυσάρεστα νέα. 718 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Ναι. Για τον Τσιπ; 719 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Όχι. 720 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Τι; 721 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Έλα. Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι. 722 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Η Ρίνα θα βοηθήσει τον Μιτς... 723 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Άκυρη η συνέντευξη. 724 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Τι λες τώρα; Πρέπει να γίνει σήμερα. 725 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Δεν παίζει αυτό. 726 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Όχι, Τσιπ. Η Χάνα είναι νεκρή. 727 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Από υπερβολική δόση. 728 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Εμείς φταίμε, Τσιπ. 729 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Δεν μπορώ. 730 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Δεν μπορώ να προχωρήσω πάνω απ' το πτώμα της. 731 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Απλώς δεν μπορώ. 732 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Καταλαβαίνω. Ναι... 733 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Θα ενημερώσω τον Μιτς. 734 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Σ' ευχαριστώ. 735 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Αφήστε με ένα λεπτό! 736 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Πρέπει να σου μιλήσω τώρα αμέσως. 737 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Τι... Πού πας; 738 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Φεύγω. Δεν ξέρω πού διάολο θα πάω, αλλά φεύγω. 739 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Θα έπαιρνα συνέντευξη απ' τον Μιτς, πίσω απ' την πλάτη σου, ζωντανά, σήμερα. 740 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Παρότι μου είπες να μην το κάνω. 741 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Βασικά, ιδίως επειδή μου είπες να μην το κάνω. 742 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Τι; 743 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Κι ο Μιτς θα μου έλεγε τι έγινε μετά τη βραδιά με τη Χάνα. 744 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Με τη Χάνα; 745 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Ναι, με τη Χάνα. 746 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Ο Φρεντ την προήγαγε για να προστατέψει τον Μιτς, για να της κλείσει το στόμα. 747 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Για να μην πει τι; 748 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Εσύ τι λες, Άλεξ; 749 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Πήγα στο διαμέρισμά της για να διασταυρώσω την ιστορία του Μιτς. 750 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Για να μάθω την αλήθεια. 751 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Δεν μου αρκούσε, όμως, αυτό. Ήθελα να αφανίσω τον Φρεντ. 752 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Να τινάξω στον αέρα το γαμημένο το δίκτυο. 753 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Ήθελα να κάνω οτιδήποτε για να βγάλω το καλύτερο δυνατό ρεπορτάζ. 754 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Κι έβλεπα ότι το απέφευγε, αλλά εγώ την πίεσα. 755 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Γιατί τέτοιο καθίκι είμαι. 756 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Και την ανάγκασα να αναβιώσει κάθε λεπτό. 757 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Κι αυτό άνοιξε μέσα της κάτι που δεν μπόρεσε να διαχειριστεί και αυτοκτόνησε. 758 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Δεν έπαιρνα ένα όπλο να πάω να τη σκοτώσω; Το ίδιο θα ήταν. 759 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Γι' αυτό, φεύγω. - Μπράντ... 760 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Θεέ... 761 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Όχι, Θεέ μου... 762 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Θεέ μου! Όχι! 763 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Μπράντλεϊ! 764 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Μπράντλεϊ, κόψε λίγο. Σε παρακαλώ! 765 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Μπράντλεϊ, δεν φταις εσύ γι' αυτό. 766 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Δεν μπορείς να το πάρεις πάνω σου. 767 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Είχες τις καλύτερες προθέσεις, το ξέρω. 768 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Γάμησέ με κι εσύ με τις προθέσεις μου, ρε Άλεξ! 769 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Μια πρόθεσή μου ήταν να καταστρέψω κι εσένα. 770 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Ξέρεις κάτι; Μπορεί και να μου αξίζει να καταστραφώ. 771 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Γιατί ξέρεις τι έκανα εγώ, επειδή τέτοιο καθίκι είμαι; 772 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Βασικά, πήγα σ' εκείνον τον μαλάκα τον Φρεντ και τον ικέτευσα να με βοηθήσει. 773 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Συγκεκριμένα, να... σε απολύσει. 774 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Αυτό έκανα, λοιπόν. Τέτοιο καθίκι είμαι. 775 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Λυπάμαι που ξέπεσες να ικετέψεις τον πατριάρχη, γιατί φεύγω. 776 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Μα δεν μπορείς. 777 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Σε παρακαλώ. - Φεύγω, λέμε! 778 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Δεν μπορείς. Σε παρακαλώ! Πρέπει να το διορθώσουμε. 779 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Τι να διορθώσουμε, μωρέ; Πώς; 780 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Μπράντλεϊ, δεν ήξερα για τη Χάνα. 781 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 Δεν ήξερα για τον Μιτς, ούτε ότι ο Φρεντ τον κάλυπτε. Δεν ήξερα... 782 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 Και το "κλαμπ των αντρών" που είπες πως δεν θα άλλαζε ποτέ; 783 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Τι έχεις να πεις; 784 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Δεν ξέρω. 785 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Το είπα. Δεν συνειδητοποίησα πόσο ανήθικο... Απλώς... 786 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Αντίο, Άλεξ. - Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 787 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Σε χρειάζομαι σήμερα. 788 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Πραγματικά. - Δεν μπορώ! 789 00:53:40,220 --> 00:53:41,660 - Μόνο για σήμερα! - Το Morning Show! 790 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Μια σέλφι; - Δεν είναι καλή ώρα, συγγνώμη. 791 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Ξεκόλλα, ρε! 792 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Είπα, όχι! Φέρε την κωλο-κάμερα! - Άλεξ! 793 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Δώσ' τη μου, βρε καριόλη! Νομίζεις πως σου ανήκω; 794 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Με θεωρείς διαθέσιμη διαρκώς επειδή μπαίνω στο σπίτι σου 795 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 και ωραιοποιώ αυτόν τον μίζερο κόσμο; 796 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Ε, δεν είμαι! Μάντεψε! 797 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Άλεξ. - Άδειασα! Είναι κενό! 798 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Σταμάτα. - Άδειασα! 799 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Ξέρεις πώς είναι το κενό; Έτσι! 800 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Όταν λέω "όχι", σημαίνει "όχι"! 801 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Άλεξ! Θα ηρεμήσεις, γαμώτο μου; - Τι; 802 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Θα γυρίσω πίσω, αν το βουλώσεις και του δώσεις το κινητό του. 803 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Ναι. - Δώσ' του το! 804 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Ορίστε το γαμημένο, κύριε! 805 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Έλα. 806 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Καθίκι! - Άσ' τον! 807 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Έλεος! Μόνο για σήμερα το κάνω! 808 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Το ξέρω. Μόνο για σήμερα. - Προχώρα. 809 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Άλεξ, Μπράντλεϊ, πού χαθήκατε; 810 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Είμαστε οριακά, παιδιά. 811 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Αναλαμβάνω εγώ. Καλά είναι. 812 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Θα μείνεις, έτσι; - Φυσικά. 813 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Εντάξει. 814 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Έχασες την ανακοίνωση, 815 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 αλλά κανόνισα να έρθουν σύμβουλοι διαχείρισης θλίψης. 816 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Πού πας; 817 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Φεύγω. Τελείωσε. 818 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Άκουσέ με. Καταλαβαίνω πόσο φρικτό είναι, αλλά δεν μπορείς να αποχωρήσεις. 819 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Δεν μ' αφήνεις να φύγω; 820 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Δεν μπορώ να κάτσω δίπλα της. Να προσποιούμαι άλλο. 821 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Έχεις αποδείξεις εναντίον του "κεφαλιού" της εταιρείας 822 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 και θα τα παρατήσεις; 823 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Δεν μπορείς να διατηρείσαι αγνή 824 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 πηγαίνοντας παρακάτω κάθε φορά που κάποιος σε απογοητεύει. 825 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Νομίζεις πως ο κόσμος στην επόμενη πόλη θα 'ναι καλύτερος; 826 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Όχι! 827 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Η ανθρώπινη φύση είναι απροσδόκητα καθολική και καθολικά απογοητευτική. 828 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Κοίτα, λοιπόν, να μείνεις και να δώσεις τη μάχη, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 829 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Όχι, δεν χρειάζομαι ιδιωτική συνοδεία. 830 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Δεν θα γίνει. 831 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Λυπάμαι, αλλά δεν είσαι ο παραγωγός πια. 832 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Μιτς, η Χάνα είναι νεκρή. Πήρε υπερβολική δόση. 833 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Τι; 834 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Αφού είπε στην Μπράντλεϊ τι έγινε μ' εσένα και τον Φρεντ. 835 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Θες να πεις κάτι τώρα; Θες να δικαιολογήσεις... 836 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Βρε παλιο... Παλιομαλάκα! 837 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Καριόλη! 838 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Εγώ ήμουν! Εγώ το διέρρευσα στην Τάιμς. 839 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Άντε και γαμήσου, ρε Μιτς! Άντε και γαμήσου! 840 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Θεέ μου... 841 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Θεέ μου... 842 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Έλα μου δω. 843 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Λυπάμαι πάρα πολύ. 844 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Έλα, Άλεξ, εγώ είμαι. 845 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Μάλλον θα μάθεις κάτι σύντομα. 846 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Ερευνούσαν τον Μιτς, αλλά θα ξεφορτώνονταν εσένα. 847 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Η διαρροή στην Τάιμς... 848 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 ήταν κίνηση απελπισίας. 849 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Δεν ήξερα τι θα γινόταν. 850 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 ΤΣΑΡΛΙ - ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ 851 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Ήξερα μόνο ότι αν δεν είχαν τον Μιτς, 852 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 τότε, χρειάζονταν εσένα. 853 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 Και σε χρειαζόμουν κι εγώ. 854 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Τέλος πάντων, πάντα για σένα ήταν όλα. 855 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Πάντα. 856 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Ευχαριστώ. 857 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Σ' ευχαριστώ που έμεινες. 858 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Και βγαίνουμε σε 30 δεύτερα. 859 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Ούτε φαντάζομαι πόσο δύσκολο είναι αυτό, 860 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 και θέλω να ξέρεις πόσο εκτιμώ τον επαγγελματισμό σου. 861 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Ας το κάνουμε για τη Χάνα. 862 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Ξεκουμπίσου από δω. 863 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Θεέ μου. - Ευχαριστώ. Λίγο εκεί πάνω. 864 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Είσαι καλά; 865 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Ναι. Καλά. Εντάξει είμαι. 866 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Όχι, άσ' τα! Χεστήκαμε! 867 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Θα το κάνουμε. 868 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 869 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Καλώς ήρθατε όλοι. 870 00:59:40,789 --> 00:59:42,109 {\an8}Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας. 871 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Το... 872 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Το κεντρικό μας... 873 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}θέμα σήμερα... 874 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Μπράντλεϊ, μπορείς να αναλάβεις; - Ναι, φυσικά. 875 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Ένα πολυτελές κρουαζιερόπλοιο, καθηλωμένο στην Παπούα Νέα Γουινέα, 876 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 με πάνω από 5.000 επιβάτες, διανύει την τέταρτη ημέρα καραντίνας. 877 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Πάνω από τα δύο τρία των επιβατών... - Άλεξ, είσαι καλά; 878 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Μείνετε στην τρία. Ένα, σε αναμονή. 879 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Τι σκατά κάνει; - Δεν ξέρω. 880 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Στο κείμενό σου, Μπράντλεϊ. 881 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Το πλοίο είναι δεμένο πάνω από 600 ναυτικά μίλια μακριά από τη Χονολουλού. 882 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Το απόγευμα αναμένεται η άφιξη ενός διασωστικού 883 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - με αντιβιοτικά... - Μαλάκες άνθρωποι. 884 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 Και φάρμακα για τους άρρωστους επιβάτες. 885 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Εκπρόσωπος της εταιρείας 886 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}λέει ότι εργάζονται νυχθημερόν 887 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 για να μεταφέρουν όλους τους πάσχοντες στην ασφάλεια των σπιτιών τους 888 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 το συντομότερο δυνατό... 889 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Πώς σε λένε; - και αναφέρουν... 890 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Τζο. - Τζο; 891 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 Δεκαπέντε χρόνια και δεν τον ξέρω. 892 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Θεέ μου. - Τι διάολο; 893 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Όλοι οι επιβάτες θα αποζημιωθούν πλήρως λόγω της επιδημίας. 894 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Μείνε στην τρία. 895 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Τι θες να κάνουμε; 896 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Παλουκώστε την κάτω! 897 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Άλεξ, τι... 898 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Άλεξ, κάτσε κάτω, σε παρακαλώ. - Μπα. Δεν θέλω να κάτσω. 899 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Δεν κάθομαι κάτω. 900 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Αμάν... - Άντε, μαλάκες! 901 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}-Εκτιμώμενη ώρα άφιξης... - Μπορώ να διακόψω; 902 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Ναι... 903 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Γεια σας. Συγγνώμη. 904 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Δεν ήμασταν ειλικρινείς μαζί σας. 905 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Όχι με τις ειδήσεις. 906 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Δεν εννοώ αυτό. 907 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Εννοώ για εμάς τους ίδιους. 908 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Τι σκατά κάνουν; Ετοιμαστείτε για την "κονσέρβα"! 909 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Έτοιμη. - Δεν σας τα λέμε όλα. 910 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 Ούτε κατά διάνοια. 911 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Όλο αυτό το μέρος... Αυτό... 912 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Είναι τελείως διαφορετικό απ' αυτό που εσείς... απ' ό, τι μπορεί να σας φαίνεται. 913 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Και γίνονται πολύ άσχημα πράγματα εδώ. 914 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Πολύ άσχημα πράγματα. Υπάρχουν κακοί άνθρωποι και... 915 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Θα το κάνουμε; 916 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Ναι. Θέλεις; 917 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Να τα πούμε γρήγορα. Θα μας κόψουν. 918 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Ένα λεπτό έχουμε. - Πάμε. 919 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Ρίξτε την "κονσέρβα"! - Αγνόησέ το, Ντόνι. Μην τη ρίξεις. 920 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Μείνε στο κεντρικό και μετέδιδε. - Έγινε. 921 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Ζούμαρε, Τζιν. Να τα πιάνεις όλα. 922 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Θέλουμε να μοιραστούμε κάποιες πληροφορίες για το δίκτυό μας. 923 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Πιστεύουμε πως ο Φρεντ Μίκλεν πρωτοστάτησε στη δημιουργία περιβάλλοντος 924 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - που αποσιωπούσε όποια γυναίκα... - Όχι. Γαμώτο! 925 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - Παραπονιόταν για παρενόχληση. - Τους καριόληδες! Όχι! 926 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 Το UBA θα δημοσιοποιήσει εσωτερική έρευνα 927 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 που θα τους απαλλάσσει. 928 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Δεν αληθεύει αυτό. 929 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 Κυρίως είναι μαλακίες. 930 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Όλα μαλακίες είναι, και δεν θα σας πω άλλα ψέματα. 931 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Κανείς μας δεν θα πει άλλα ψέματα, 932 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}γιατί είμαι υπεύθυνη όσο ο καθένας που δεν ξεμπρόστιασα και δεν βοήθησα 933 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 να μπει τέλος στην ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά εδώ μέσα, γαμώτο! 934 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}Την 1η Οκτωβρίου 2017, ο Μιτς Κέσλερ ταξίδεψε στο Λας Βέγκας 935 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}για να καλύψει το μακελειό. 936 01:02:43,013 --> 01:02:45,353 Εκεί, κοιμήθηκε με μια συνάδελφο. 937 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Ήταν νεαρή. Ήταν το αφεντικό της. 938 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Η εταιρική κουλτούρα ξεκινά από την κορυφή. 939 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 Και ο Φρεντ Μίκλεν υπαγόρευσε μια κουλτούρα φόβου και σιωπής... 940 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 και παράνοιας και πόνου! 941 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Και διαπότισε τα πάντα, ακόμη και το The Morning Show! 942 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Το είδα εγώ! 943 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Είδα πώς επηρέαζε τις γυναίκες και δεν το σταμάτησα ποτέ! 944 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Επειδή πετύχαινα. 945 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 Και ξέρω πως δεν είναι αρκετό... 946 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 αλλά ζητώ συγγνώμη από πολύ κόσμο. 947 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 Σε ένα συγκεκριμένο άτομο... 948 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Σου φέρθηκα τόσο άδικα και λυπάμαι βαθύτατα. 949 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Και θα κάνω το παν για να επανορθώσω. 950 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Η κατάχρηση εξουσίας και η εταιρική διαφθορά πρέπει να σταματήσουν. 951 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Δεν μπορούμε να αποδεχόμαστε μια κουλτούρα σιωπής, εδώ ή οπουδήποτε. 952 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Έλα εδώ. Κάμερα δύο, πλησίασε λίγο. 953 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Ντόνι, θέλω κλειστό διπλό πλάνο. 954 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Έλα πιο κοντά, σε παρακαλώ! 955 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Όσοι Φρεντ Μίκλεν κι αν κυκλοφορούν εκεί έξω, 956 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}υπάρχουν δισεκατομμύρια περισσότεροι σαν εμένα, την Μπράντλεϊ κι εσάς. 957 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Μιλήστε, λοιπόν. 958 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Ελπίζουμε, οι Φρεντ και οι Μιτς... 959 01:04:25,949 --> 01:04:29,199 UBA - NY