1 00:01:32,176 --> 00:01:34,761 LA MATINALE 2 00:02:06,960 --> 00:02:10,005 Vous savez pourquoi ça s'appelle comme ça, El Niño ? 3 00:02:11,173 --> 00:02:14,801 Ça part de quelque chose de minuscule et d'insignifiant : 4 00:02:14,968 --> 00:02:15,802 un anchois. 5 00:02:16,386 --> 00:02:19,765 L'anchois prospère dans des eaux tempérées. 6 00:02:20,015 --> 00:02:23,602 Quand les alizés ont déplacé les eaux froides vers l'ouest, 7 00:02:23,769 --> 00:02:26,480 elles se sont réchauffées au soleil. 8 00:02:26,647 --> 00:02:30,067 Une fois à Chimbote, au Pérou, capitale mondiale de l'anchois, 9 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 ces eaux chaudes étaient devenues 10 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 invivables pour l'anchois. 11 00:02:35,364 --> 00:02:36,657 Quelle tristesse ! 12 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Ce n'est pas le pire. 13 00:02:39,451 --> 00:02:42,579 L'économie a souffert, pas que les anchois. 14 00:02:42,746 --> 00:02:45,666 Les oiseaux marins qui s'en nourrissaient, 15 00:02:45,916 --> 00:02:49,419 fous de Bassan, cormorans, pélicans, sont tous morts, 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,588 ainsi que leurs prédateurs. 17 00:02:52,297 --> 00:02:55,968 Et étant donné que ce phénomène 18 00:02:56,218 --> 00:02:59,680 tombait invariablement au moment de Noël, 19 00:03:00,222 --> 00:03:04,518 on l'a appelé El Niño de Navidad, "l'enfant de Noël". 20 00:03:07,563 --> 00:03:10,941 C'est quand même gonflé d'avoir donné à cette catastrophe 21 00:03:11,191 --> 00:03:14,945 un petit nom aussi inoffensif ! "El Niño de Navidad". 22 00:03:15,112 --> 00:03:18,240 Ça paraît dérisoire, comme ça, 23 00:03:18,407 --> 00:03:23,328 ces vents qui rendent l'eau trop chaude pour ce poisson, mais non. 24 00:03:23,495 --> 00:03:27,749 C'est annonciateur d'un chamboulement de tout l'écosystème : 25 00:03:27,916 --> 00:03:32,045 sécheresses, inondations, tempêtes, partout dans le monde. 26 00:03:32,546 --> 00:03:35,716 Mais on ne peut pas empêcher le vent de souffler. 27 00:03:36,508 --> 00:03:41,054 Alors que fait-on quand on voit ces anchois morts à la surface ? 28 00:03:43,390 --> 00:03:47,436 On va de l'avant et on se prépare au merdier à venir. 29 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 Bonsoir, la compagnie. Entrez. 30 00:03:57,446 --> 00:03:58,989 Merci d'être venus. 31 00:03:59,740 --> 00:04:02,576 J'ai commandé à manger, chez le thaï. 32 00:04:21,011 --> 00:04:22,429 Alex Levy ! 33 00:04:23,305 --> 00:04:24,264 Marlon. 34 00:04:24,515 --> 00:04:27,226 - Enchantée. - Je suis honoré, vraiment. 35 00:04:28,477 --> 00:04:29,394 Merci. 36 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Cette reprise en main avec vous, c'est une consécration. 37 00:04:33,065 --> 00:04:34,566 C'est trop gentil. 38 00:04:35,400 --> 00:04:36,235 Entrez donc. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Magnifique appartement. 40 00:04:38,362 --> 00:04:41,448 Tout ça, c'est des conneries. Fred savait. 41 00:04:41,615 --> 00:04:44,326 On buvait des coups, on jouait au golf, 42 00:04:44,493 --> 00:04:47,412 on se confiait nos secrets les plus intimes. 43 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 - Il savait tout. - On sait. 44 00:04:49,456 --> 00:04:51,708 Mais il nous faut des preuves. 45 00:04:51,959 --> 00:04:56,255 Vous dites avoir un témoin pour confirmer la complicité de Fred. 46 00:04:57,172 --> 00:04:59,424 Alors voilà, on vous écoute. 47 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 Qui est cette personne ? 48 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Hannah. 49 00:05:08,559 --> 00:05:09,726 Shoenfeld ? 50 00:05:10,185 --> 00:05:11,812 T'as couché quand avec elle ? 51 00:05:13,105 --> 00:05:14,231 À Las Vegas. 52 00:05:16,191 --> 00:05:17,985 - Tu étais au courant ? - Non. 53 00:05:18,235 --> 00:05:20,404 Pas de façon explicite. 54 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Fred m'a poussé à la promouvoir et à virer Jared, 55 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 j'ai tiqué, mais... 56 00:05:25,993 --> 00:05:28,704 T'as pas posé de questions, c'était trop dur. 57 00:05:28,954 --> 00:05:30,998 Va te faire foutre, Mitch. 58 00:05:31,248 --> 00:05:32,416 On n'en serait pas là... 59 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 Pouce ! 60 00:05:34,042 --> 00:05:36,170 Chip, on se concentre sur l'objectif. 61 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Vous travaillez avec Charlie depuis longtemps. 62 00:05:39,715 --> 00:05:41,341 Et vous savez, 63 00:05:41,592 --> 00:05:42,926 je le trouve super. 64 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 J'ai beaucoup de respect pour lui, vraiment. 65 00:05:47,264 --> 00:05:48,932 Mais voilà mon avis. 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 Parfois, une routine s'installe. 67 00:05:52,311 --> 00:05:55,522 On ne voit plus l'autre à force de le côtoyer. 68 00:05:55,772 --> 00:05:58,692 Moi, j'y vois parfaitement clair, et je pense 69 00:05:58,942 --> 00:06:04,698 que La Matinale doit montrer une nouvelle Alex Levy, version 2.0. 70 00:06:07,743 --> 00:06:12,956 J'ai cru que ça s'était fait naturellement entre elle et moi, mais non. 71 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 J'ai pas vu qu'elle me manipulait. 72 00:06:15,542 --> 00:06:17,669 T'es une pauvre victime, Mitch. 73 00:06:18,045 --> 00:06:21,632 Elle sait qu'on prépare ça, que je fais l'interview ? 74 00:06:22,132 --> 00:06:23,967 J'ai dit que quelqu'un enquêtait. 75 00:06:24,218 --> 00:06:27,471 C'est pas du tout prêt pour un passage antenne. 76 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 C'est trop délicat et important pour se précipiter. 77 00:06:31,016 --> 00:06:33,685 On se précipite pas, on est prêts. 78 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 C'est mon interview, pas la vôtre. 79 00:06:37,773 --> 00:06:39,149 On sait pas du tout 80 00:06:39,399 --> 00:06:42,986 quand cette enquête interne à la con va sortir. 81 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Mais ce jour-là, 82 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 je suis foutu, blacklisté. 83 00:06:47,157 --> 00:06:50,869 Chip a raison, il faut que ça se fasse très vite. 84 00:06:51,119 --> 00:06:53,789 On est déjà quatre à être au courant 85 00:06:53,956 --> 00:06:57,626 de ce projet top secret de prise d'antenne sauvage 86 00:06:57,793 --> 00:07:01,380 sur une très grande chaîne, pendant son émission phare. 87 00:07:01,630 --> 00:07:04,842 Alex sait déjà que tu as vu Mitch, ça lui plaît pas. 88 00:07:05,092 --> 00:07:09,680 La probabilité que d'autres l'apprennent augmente au fil des jours, 89 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 donc soit ça se fait maintenant, 90 00:07:12,140 --> 00:07:15,769 soit ça se fait jamais et on finit tous au goulag. 91 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 Mais je dois parler à Hannah. 92 00:07:18,021 --> 00:07:19,773 Rien ne tient sans son témoignage. 93 00:07:19,940 --> 00:07:23,443 Il faut que je la mette dans les bonnes conditions, 94 00:07:23,610 --> 00:07:25,195 sinon ça se fait pas. 95 00:07:25,988 --> 00:07:27,072 Point barre. 96 00:07:28,323 --> 00:07:30,284 - Bonjour, Fred. - Ravi de te voir. 97 00:07:32,202 --> 00:07:35,330 - Merci de prendre le temps. - De rien. Un apéritif ? 98 00:07:35,497 --> 00:07:37,374 Vodka-tonic, s'il vous plaît. 99 00:07:37,541 --> 00:07:38,876 Et un whisky-soda. 100 00:07:39,585 --> 00:07:41,587 J'ai tout mon temps pour toi. 101 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 J'étais inquiète pour toi, 102 00:07:44,548 --> 00:07:46,884 avec l'évacuation, ça a été ? 103 00:07:47,050 --> 00:07:48,177 Oui. 104 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 Dieu merci. Mais bon, 105 00:07:50,220 --> 00:07:53,056 mes voisins m'ont engueulé pour un sujet diffusé 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,767 sur les pompiers privés des quartiers chics. 107 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 J'ai vu. Tu n'as pas fait barrage, chapeau. 108 00:08:00,772 --> 00:08:01,732 C'est classe. 109 00:08:01,899 --> 00:08:05,402 L'info est sacrée. Je ne suis pas un censeur. 110 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Je suis ravie de l'entendre. 111 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 Je sens un sous-entendu. 112 00:08:18,415 --> 00:08:20,959 Je boucle une enquête de fond 113 00:08:21,126 --> 00:08:24,421 qui s'intéresse aux pratiques à la tête d'UBA. 114 00:08:29,968 --> 00:08:31,345 Sérieux, Maggie ? 115 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 Navrée, Fred. 116 00:08:34,472 --> 00:08:35,682 Entre nous... 117 00:08:36,390 --> 00:08:38,433 Tu me poignardes dans le dos ? 118 00:08:38,977 --> 00:08:40,270 Toi, vraiment ? 119 00:08:40,437 --> 00:08:43,106 Je ne veux pas te poignarder du tout. 120 00:08:43,440 --> 00:08:45,025 Mais si je dois le faire, 121 00:08:45,609 --> 00:08:48,737 ce ne sera ni dans le dos ni par surprise. 122 00:08:49,321 --> 00:08:51,573 Après ce que j'ai fait pour toi ? 123 00:08:51,740 --> 00:08:53,492 Je t'ai toujours soutenue. 124 00:08:53,825 --> 00:08:56,370 Moi aussi, je t'ai toujours soutenu. 125 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Si c'est pas moi, ce sera un autre. 126 00:09:00,207 --> 00:09:03,168 Un groupe audiovisuel pesant 30 milliards, 127 00:09:03,335 --> 00:09:07,673 dans la tourmente pour sa gestion d'une affaire de harcèlement... 128 00:09:10,050 --> 00:09:12,261 Ça ne reste plus sous le tapis. 129 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 J'ai balayé le sujet une dizaine de fois. 130 00:09:18,559 --> 00:09:21,311 Mais il est toujours revenu par la fenêtre, 131 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 un peu plus juteux à chaque fois. 132 00:09:30,028 --> 00:09:31,947 Au moins, je serai juste avec toi. 133 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 Je m'en fous. Aie plutôt un peu de reconnaissance. 134 00:09:35,701 --> 00:09:40,497 Je vais publier cet article, qu'il sente bon ou mauvais pour toi. 135 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 De toute façon, tu ne peux rien y faire. 136 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 L'histoire est déjà écrite. 137 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Reste à la coucher sur le papier. 138 00:09:54,887 --> 00:09:56,430 Je te tiens au courant. 139 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Bon courage, Fred. 140 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Vicki, c'était sous ton nez. 141 00:10:16,033 --> 00:10:19,077 C'est Maggie Brener qui sort l'article, bordel. 142 00:10:20,204 --> 00:10:23,415 Je m'en fous. Termine ta petite enquête. 143 00:10:23,582 --> 00:10:26,210 Je veux un rapport d'ici mardi matin. 144 00:10:26,376 --> 00:10:30,881 Ça te donne 36 h pour écrire ce qui crevait les yeux dès le départ. 145 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 Bonjour ! 146 00:10:49,691 --> 00:10:52,986 Isabella a eu l'équipe de The Rock, pour sa promo. 147 00:10:53,153 --> 00:10:57,407 Il veut t'appeler pour te parler de ce qu'il va dire. 148 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Quoi ? 149 00:10:58,825 --> 00:11:01,453 D'accord. Accordez-moi une minute. 150 00:11:01,620 --> 00:11:04,289 Vous me laissez une minute ? J'arrive. 151 00:11:06,625 --> 00:11:07,709 Salut. 152 00:11:09,127 --> 00:11:10,128 Alex. 153 00:11:11,672 --> 00:11:12,798 Je viens... 154 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 dire bonjour, 155 00:11:15,968 --> 00:11:17,344 voir comment ça va. 156 00:11:20,138 --> 00:11:22,307 - J'ai pas de réponse. - Sérieux ? 157 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 Pourtant, tu as toujours réponse à tout. 158 00:11:31,024 --> 00:11:32,526 À tout de suite. 159 00:11:36,321 --> 00:11:37,406 Misère... 160 00:11:38,490 --> 00:11:40,158 - Pardon, salut. - Salut ! 161 00:11:40,325 --> 00:11:43,078 - T'as passé un bon week-end ? - Normal. Et toi ? 162 00:11:43,245 --> 00:11:44,830 Normal, oui. Super. 163 00:11:44,997 --> 00:11:46,498 - Cory en ligne. - OK. 164 00:11:46,665 --> 00:11:48,458 Je dois voir Joel, alors... 165 00:11:54,756 --> 00:11:56,049 - Joel. - Oui ? 166 00:11:56,758 --> 00:11:58,093 Parfait, merci. 167 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 - C'est pour aujourd'hui ? - Oui. 168 00:12:00,804 --> 00:12:02,472 Ça irait bien pour demain. 169 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 On peut s'occuper d'aujourd'hui ? 170 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 Hannah, c'est Maggie Brener. 171 00:12:11,565 --> 00:12:14,526 Je vous ai laissé un message vocal. Rappelez-moi. 172 00:12:18,447 --> 00:12:19,489 Hannah Shoenfeld. 173 00:12:19,656 --> 00:12:23,994 Bonjour, ici Derek Colby, chef d'édition d'UBA 365. 174 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 Bonjour. 175 00:12:25,662 --> 00:12:27,748 Je vais aller droit au but. 176 00:12:27,915 --> 00:12:32,294 Un poste se libère et les RH d'UBA vous recommandent. 177 00:12:33,003 --> 00:12:36,381 On est basés à L.A. donc vous devriez déménager, 178 00:12:36,548 --> 00:12:38,634 mais on aimerait vous rencontrer. 179 00:12:38,800 --> 00:12:42,304 C'est un poste haut placé, une occasion à saisir. 180 00:12:43,680 --> 00:12:46,391 Merci beaucoup d'avoir pensé à moi. 181 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 Je suis occupée, je peux vous rappeler ? 182 00:12:49,478 --> 00:12:53,148 Bien sûr. Mon assistant va vous envoyer mes coordonnées. 183 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 On se reparle vite. 184 00:12:59,196 --> 00:13:00,197 Hannah. 185 00:13:15,045 --> 00:13:18,090 On avance le sujet sur le bizutage. 186 00:13:18,257 --> 00:13:19,424 Merci beaucoup. 187 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 On finit sur la rubrique cuisine avec Emeril. 188 00:13:24,096 --> 00:13:25,264 Il prépare quoi ? 189 00:13:25,806 --> 00:13:27,266 Je regarde. 190 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Excuse-moi une seconde. 191 00:13:29,560 --> 00:13:32,855 Hannah, je peux te parler après l'émission ? 192 00:13:33,021 --> 00:13:35,023 J'ai un truc à te soumettre. 193 00:13:35,274 --> 00:13:37,401 - Ça marche. - Super. 194 00:13:37,568 --> 00:13:38,902 Dans ma loge ? 195 00:13:39,653 --> 00:13:40,988 D'accord. 196 00:13:44,116 --> 00:13:46,869 - Un problème ? - Non, un truc perso. 197 00:13:47,035 --> 00:13:48,954 Tu parlais d'Emeril ? 198 00:13:49,121 --> 00:13:51,290 - Il fait des pâtes carbonara. - Super. 199 00:13:51,456 --> 00:13:52,666 Bonne émission. 200 00:13:53,542 --> 00:13:54,585 Salut, Alison. 201 00:13:56,128 --> 00:13:57,838 - Salut, Daniel. - Salut. 202 00:13:58,672 --> 00:13:59,756 Comment ça va ? 203 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Moi ? Mieux que jamais. 204 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 Pareil pour moi. 205 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 - Ça va ? - Oui. 206 00:14:08,223 --> 00:14:09,933 - De l'eau ? - Non merci. 207 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Elle sait ? - Bientôt. 208 00:14:17,566 --> 00:14:19,776 Antenne dans 10 secondes. 209 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 J'ai corrigé ton conducteur. 210 00:14:22,863 --> 00:14:24,239 Libérez le plateau ! 211 00:14:30,913 --> 00:14:32,539 Dans 5... 212 00:14:38,128 --> 00:14:40,172 LA MATINALE 213 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 Bonjour à tous. 214 00:14:42,466 --> 00:14:46,011 Merci d'être avec nous, voici les titres du jour. 215 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Oui ? 216 00:14:49,765 --> 00:14:52,267 - Je peux ? - Oui, entre. 217 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Un problème ? 218 00:14:56,522 --> 00:14:58,941 - Non. Tu veux t'asseoir ? - Oui. 219 00:14:59,107 --> 00:15:02,736 Je voulais simplement te parler de quelque chose. 220 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 De quoi ? 221 00:15:06,240 --> 00:15:09,701 Voilà, je prépare une interview, 222 00:15:10,077 --> 00:15:11,286 avec Mitch. 223 00:15:11,745 --> 00:15:15,832 Au sujet de la politique du silence dans la chaîne, 224 00:15:17,000 --> 00:15:19,419 qui a permis l'impunité du harcèlement 225 00:15:19,670 --> 00:15:20,712 aussi longtemps. 226 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Attends. 227 00:15:22,756 --> 00:15:27,177 L'interview de Mitch est prévue dans cette émission ? 228 00:15:28,428 --> 00:15:29,346 Avec toi ? 229 00:15:29,596 --> 00:15:33,767 Avant tout, sache que rien ne se fera sans ton accord. 230 00:15:34,017 --> 00:15:35,978 Tu es en discussion avec Mitch ? 231 00:15:37,104 --> 00:15:38,230 Oui. 232 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 Et vous parlez tous de moi ? 233 00:15:40,482 --> 00:15:42,317 Non, il n'y a que moi. 234 00:15:43,151 --> 00:15:44,695 Je veux pas être nommée. 235 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 J'anonymiserai ton témoignage. 236 00:15:47,489 --> 00:15:49,324 Il se passe un truc. 237 00:15:49,491 --> 00:15:51,118 Mitch vient me voir, 238 00:15:51,285 --> 00:15:55,455 Maggie Brener a mon numéro par magie et veut me parler. 239 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Et quelqu'un d'UBA 365 240 00:15:57,875 --> 00:16:00,210 m'offre subitement un poste à L.A. 241 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 Franchement, je rêve de partir, de tout plaquer. 242 00:16:04,298 --> 00:16:07,593 UBA veut te muter et te promouvoir ? Putain ! 243 00:16:07,843 --> 00:16:12,055 Oui, ça tourbillonne autour de moi, et je sais pas pourquoi. 244 00:16:12,222 --> 00:16:16,310 Pourquoi maintenant ? J'aime pas ça, et je veux pas en être. 245 00:16:16,476 --> 00:16:18,187 Je comprends, Hannah. 246 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 Je serais comme toi. Mais UBA veut te faire taire. 247 00:16:21,690 --> 00:16:23,817 Et on peut changer les choses. 248 00:16:24,067 --> 00:16:26,695 Je m'en fous, c'est pas mon boulot. 249 00:16:27,070 --> 00:16:30,240 Ma vie n'est pas au service de tes ambitions. 250 00:16:30,908 --> 00:16:34,578 Tu peux poignarder les gens dans le dos, pas moi. 251 00:16:34,828 --> 00:16:36,455 Je veux vivre peinarde. 252 00:16:36,663 --> 00:16:39,958 Je serai pas ton étendard. Me mêle pas à ça. 253 00:16:46,256 --> 00:16:47,716 Bureau de Charlie Black. 254 00:16:47,966 --> 00:16:50,135 Fred veut voir Chip à 16h. 255 00:16:53,055 --> 00:16:55,766 Il est pris à 16h. On peut décaler ? 256 00:16:55,933 --> 00:17:00,687 Rena, je crois qu'après ce rendez-vous, son planning sera totalement dégagé. 257 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Je suis désolé. 258 00:17:06,358 --> 00:17:08,028 Chip, tu exagères. 259 00:17:08,194 --> 00:17:11,740 C'est pas du boulot de sagouin ? On est mal, putain. 260 00:17:11,990 --> 00:17:14,409 Je le verrai, la prochaine fois. 261 00:17:14,660 --> 00:17:17,913 Ça se verra. Je veux pas d'une émission de sagouins. 262 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 Où est mon café ? Et toi, pourquoi tu rôdes ? 263 00:17:21,124 --> 00:17:22,334 Quoi ? 264 00:17:22,791 --> 00:17:24,962 Tu as rendez-vous à 16h avec Fred. 265 00:17:34,972 --> 00:17:37,015 J'ai envie de passer l'éponge. 266 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Parce que vous êtes mes champions, 267 00:17:44,189 --> 00:17:45,858 mes héros sans lauriers. 268 00:17:46,024 --> 00:17:50,070 C'est ma faute si vous êtes sans lauriers, je suis désolé. 269 00:17:50,237 --> 00:17:51,947 Je sais pas en tresser. 270 00:17:52,239 --> 00:17:55,200 Mais vous êtes quand même mes champions. 271 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 Vous comprenez ? 272 00:18:03,959 --> 00:18:05,627 C'était un jour sans. 273 00:18:06,587 --> 00:18:09,089 Parce que vous êtes pas des sagouins. 274 00:18:09,256 --> 00:18:10,424 Toi non plus, Rich. 275 00:18:10,841 --> 00:18:12,426 Je sais que tu sais 276 00:18:12,676 --> 00:18:16,138 que "tchat" ne s'écrit pas comme la femelle du chat. 277 00:18:16,388 --> 00:18:19,975 Donc la prochaine fois, relis le prompteur, merci. 278 00:18:22,936 --> 00:18:24,438 Pardon d'avoir crié. 279 00:18:26,106 --> 00:18:29,067 Je riais intérieurement. 280 00:18:36,283 --> 00:18:38,327 Parce que franchement, les amis... 281 00:18:43,832 --> 00:18:45,209 vous gérez. 282 00:18:45,876 --> 00:18:47,419 Vous êtes mes champions. 283 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Merci. 284 00:19:03,185 --> 00:19:05,771 Hannah Shoenfeld : J'ai réfléchi, parlons-en. 285 00:19:14,196 --> 00:19:15,906 Pourquoi tu as changé d'avis ? 286 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Par culpabilité, sûrement. 287 00:19:20,911 --> 00:19:23,747 - Envers les autres femmes comme moi. - Je te remercie. 288 00:19:25,958 --> 00:19:28,544 Je peux enregistrer ? Pour moi. 289 00:19:29,837 --> 00:19:30,838 D'accord. 290 00:19:36,134 --> 00:19:37,594 Tu veux savoir quoi ? 291 00:19:38,512 --> 00:19:42,266 Commençons par ton expérience avec Mitch, 292 00:19:42,432 --> 00:19:43,809 et ses conséquences. 293 00:19:51,400 --> 00:19:54,027 Quand la fusillade de Las Vegas a eu lieu, 294 00:19:54,194 --> 00:19:58,073 j'étais au studio au moment où l'équipe s'est composée. 295 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Chip m'a dit d'y aller. 296 00:20:01,493 --> 00:20:04,621 Moi, petite assistante bookeuse, j'étais ravie. 297 00:20:05,873 --> 00:20:08,834 Ça a été dur d'être au milieu de tout ça. 298 00:20:10,294 --> 00:20:13,005 Je me suis mise à broyer du noir, 299 00:20:13,172 --> 00:20:15,757 donc je suis allée me balader sur le Strip. 300 00:20:17,801 --> 00:20:19,428 Et j'ai croisé Mitch. 301 00:20:20,971 --> 00:20:23,891 Il a été gentil, il m'a remonté le moral. 302 00:20:25,517 --> 00:20:28,562 On a parlé en marchant un moment. 303 00:20:29,897 --> 00:20:32,149 C'était très... 304 00:20:32,316 --> 00:20:35,235 réconfortant et rassurant. 305 00:20:36,945 --> 00:20:39,948 Et ça m'a bien changé les idées. 306 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Je me sentais privilégiée 307 00:20:42,993 --> 00:20:46,830 de marcher et de discuter en public avec Mitch Kessler. 308 00:20:48,498 --> 00:20:50,751 Je faisais partie de ce monde. 309 00:20:55,214 --> 00:20:56,924 C'était merveilleux. 310 00:21:07,768 --> 00:21:08,810 Il... 311 00:21:09,394 --> 00:21:12,606 m'a invitée dans sa suite pour regarder une comédie. 312 00:21:14,358 --> 00:21:16,777 J'ai trouvé l'idée bonne, sur le coup. 313 00:21:18,278 --> 00:21:21,031 Avec le recul, je sais pas ce qui m'a pris. 314 00:21:23,951 --> 00:21:27,579 On a regardé le film un moment. 315 00:21:28,413 --> 00:21:29,498 Et ensuite, 316 00:21:30,374 --> 00:21:33,794 je me suis mise à repenser aux événements, 317 00:21:34,503 --> 00:21:35,921 et à ma mère. 318 00:21:37,506 --> 00:21:42,386 Je me remémorais très précisément le moment de sa mort. 319 00:21:43,220 --> 00:21:46,640 Où j'étais, ce que je portais, ce que je ressentais. 320 00:21:48,809 --> 00:21:51,603 C'était plus fort que moi. 321 00:21:54,356 --> 00:21:58,694 J'ai laissé échapper des larmes, j'ai dit que je devais y aller. 322 00:22:00,028 --> 00:22:02,072 Mitch m'a prise dans ses bras. 323 00:22:06,368 --> 00:22:08,120 Il avait l'air bienveillant. 324 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Paternel, même. 325 00:22:13,917 --> 00:22:15,544 J'en avais besoin. 326 00:22:17,087 --> 00:22:19,464 J'avais pas eu ça depuis longtemps. 327 00:22:22,593 --> 00:22:27,014 Puis il a dit qu'il m'aimait bien et... 328 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 il a mis sa main entre mes jambes. 329 00:22:33,937 --> 00:22:36,481 Je sais pas ce qui s'est passé ensuite. 330 00:22:36,732 --> 00:22:39,693 J'étais sur le lit, il avait la tête entre mes cuisses. 331 00:22:39,860 --> 00:22:42,988 J'étais sans voix, je me suis laissé faire. 332 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Ça m'a pas tuée. 333 00:22:50,162 --> 00:22:53,498 Je l'ai croisé au boulot, après notre retour. 334 00:22:56,543 --> 00:22:58,629 Il m'a à peine dit bonjour. 335 00:23:01,840 --> 00:23:05,636 Je sais pas ce qui m'a pris, ça me ressemble pas. 336 00:23:05,802 --> 00:23:08,013 Mais j'ai pété un câble. 337 00:23:09,515 --> 00:23:11,266 C'était pas acceptable. 338 00:23:13,143 --> 00:23:16,313 J'ai filé au bureau de Fred pour tout lui dire. 339 00:23:21,235 --> 00:23:23,278 Il m'a offert une promotion. 340 00:23:25,489 --> 00:23:27,783 Il a dit que je faisais du super boulot. 341 00:23:31,537 --> 00:23:34,414 Il savait pas du tout qui j'étais. 342 00:23:38,168 --> 00:23:40,254 Désolée de te faire revivre ça. 343 00:23:42,548 --> 00:23:45,968 Comme je disais, j'ai survécu. Parce que je suis solide. 344 00:23:47,594 --> 00:23:49,346 Tu es solide, forte. 345 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 Tu peux parler des conséquences sur ton travail, 346 00:23:55,060 --> 00:23:56,979 ton estime de toi, ta vie ? 347 00:24:00,357 --> 00:24:02,401 Tu en demandes beaucoup. 348 00:24:02,651 --> 00:24:05,279 Je veux pas que ça arrive à d'autres. 349 00:24:05,904 --> 00:24:07,614 Tu es suivie, Hannah ? 350 00:24:08,323 --> 00:24:11,702 Non, j'ai pas besoin de suivi. C'est derrière moi. 351 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Tu es sûre ? 352 00:24:14,621 --> 00:24:17,124 Arrête, je suis pas Ashley Brown. 353 00:24:17,291 --> 00:24:21,295 Je ferai pas la fille brisée pour ton interview à la con. 354 00:24:21,461 --> 00:24:22,629 Je vais bien, putain. 355 00:24:23,046 --> 00:24:26,133 Il arrive des merdes tous les jours à plein de gens. 356 00:24:26,300 --> 00:24:27,551 Il faut avancer. 357 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Tu as un dossier sur le patron. 358 00:24:30,179 --> 00:24:34,850 J'aimerais accepter ce nouveau poste avant que tu fasses l'interview. 359 00:24:36,518 --> 00:24:39,354 - Quitter New York. - Je comprends. Respire. 360 00:24:39,605 --> 00:24:41,732 Me dis pas ce que je dois faire ! 361 00:24:43,483 --> 00:24:45,819 Je dois dire quoi pour que tu partes ? 362 00:24:46,445 --> 00:24:47,905 Que j'ai été forcée ? 363 00:24:48,238 --> 00:24:49,489 Que j'étais terrifiée ? 364 00:24:49,865 --> 00:24:51,158 Impuissante ? 365 00:24:51,825 --> 00:24:53,660 Que j'y pense chaque jour, 366 00:24:54,912 --> 00:24:57,206 des centaines de fois par jour ? 367 00:24:58,415 --> 00:25:00,626 Que ça s'est répercuté sur ma vie, 368 00:25:00,792 --> 00:25:03,587 sur ma carrière, sur ce que je suis ? 369 00:25:04,505 --> 00:25:09,510 Je dois dire ce que ça fait d'avoir quelqu'un que tu aimes et que tu admires 370 00:25:09,676 --> 00:25:11,011 allongé sur toi, 371 00:25:11,470 --> 00:25:14,932 en train de se servir de toi, de ton corps, 372 00:25:15,432 --> 00:25:18,519 qui te désire sans pour autant se soucier de toi ? 373 00:25:18,685 --> 00:25:20,729 Tu veux un père et tu as une queue 374 00:25:20,979 --> 00:25:22,189 qui te transperce, 375 00:25:22,481 --> 00:25:25,526 et tu dois vivre avec ce bruit incessant 376 00:25:25,692 --> 00:25:27,861 qui passe en boucle dans ta tête, 377 00:25:28,111 --> 00:25:32,324 qui te dit que tu es sale, que tout ça, c'est ta faute. 378 00:25:33,951 --> 00:25:37,204 Tu vois des gens perdre leur boulot, tout perdre, 379 00:25:37,371 --> 00:25:40,123 parce que tu n'as pas su dire non. 380 00:25:40,374 --> 00:25:42,042 - Hannah. - M'approche pas. 381 00:25:42,292 --> 00:25:43,836 Simplement... 382 00:25:44,253 --> 00:25:46,004 - Je m'inquiète. - Arrête. 383 00:25:46,255 --> 00:25:47,756 Tu l'as dit, je suis solide. 384 00:25:48,841 --> 00:25:51,969 C'était une erreur. Je peux tout annuler. 385 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 C'est important. 386 00:25:53,554 --> 00:25:55,556 Fais ce que j'ai pas fait. 387 00:25:56,932 --> 00:25:58,475 - Tu es sûre ? - Oui. 388 00:26:03,772 --> 00:26:04,773 Écoute, 389 00:26:05,357 --> 00:26:07,526 appelle-moi quand tu veux. 390 00:26:07,776 --> 00:26:10,654 - Même la nuit. - Ça va, fais ton boulot. 391 00:26:14,199 --> 00:26:16,410 Tu sais que c'est pas ta faute, 392 00:26:16,910 --> 00:26:18,036 pas vrai ? 393 00:26:19,454 --> 00:26:21,248 Si je peux me permettre, 394 00:26:21,415 --> 00:26:24,209 garde tes belles phrases et fous le camp. 395 00:26:57,242 --> 00:26:59,953 Il t'a plu ? Il est super, non ? 396 00:27:02,706 --> 00:27:03,999 Il est bien. 397 00:27:04,833 --> 00:27:08,212 Il est bien. Passionné, en tout cas. 398 00:27:08,378 --> 00:27:09,505 Et il t'adore. 399 00:27:10,339 --> 00:27:14,384 Il t'adorait avant. Il m'a appelé, il t'adore encore plus. 400 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 Passionné, ça se confirme. 401 00:27:17,679 --> 00:27:18,639 Écoute, 402 00:27:18,889 --> 00:27:20,891 laisse-moi un peu de temps. 403 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 Il va falloir 404 00:27:23,644 --> 00:27:25,437 que je me fasse à l'idée. 405 00:27:26,480 --> 00:27:28,524 J'espère que tu es partante, 406 00:27:28,774 --> 00:27:31,902 parce que dès que tu valides, il est engagé. 407 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Je sais. 408 00:27:36,990 --> 00:27:38,825 Tu vas devoir t'habituer, 409 00:27:38,992 --> 00:27:42,329 vous allez devoir apprendre à vous connaître. 410 00:27:42,746 --> 00:27:44,373 Mais Greg reste ton bras droit. 411 00:27:45,499 --> 00:27:48,710 Tu auras le soutien total de la chaîne, 412 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 avec un putain de contrat à la clé. 413 00:27:51,421 --> 00:27:55,092 Après les tractations récentes, tu auras même 414 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 le droit de regard sur ton binôme, écrit noir sur blanc. 415 00:27:59,221 --> 00:28:00,722 Voilà, tu as gagné. 416 00:28:01,807 --> 00:28:02,808 Au secours... 417 00:28:07,271 --> 00:28:11,400 Si seulement, en un clin d'œil, je pouvais effacer ces trois semaines... 418 00:28:11,650 --> 00:28:13,569 Ça couvait depuis des années. 419 00:28:13,735 --> 00:28:16,738 Rien ne peut arrêter le cours des choses. 420 00:28:16,989 --> 00:28:20,117 Chip a fait son lit, Mitch y a niqué tout le staff, 421 00:28:20,284 --> 00:28:23,370 et nous, derrière la porte, on n'a rien vu. 422 00:28:23,620 --> 00:28:25,163 Je me fous de Mitch. 423 00:28:25,581 --> 00:28:30,294 On devrait pouvoir mettre Chip en congé administratif, 424 00:28:30,836 --> 00:28:34,715 engager Marlon provisoirement et reprendre Chip après l'orage. 425 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Non, pas question. 426 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 Il faut montrer qu'on n'est pas laxistes chez UBA, 427 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 ni dans La Matinale. 428 00:28:42,556 --> 00:28:46,435 Montrer que les actes ont des conséquences. 429 00:28:46,685 --> 00:28:50,564 Tu l'as dit, pour les femmes, ils n'en ont que trop rarement. 430 00:28:50,814 --> 00:28:54,026 Je te cite : "Je suis fière d'appartenir à une chaîne, 431 00:28:54,276 --> 00:28:57,529 "à un pays qui punit 432 00:28:57,779 --> 00:28:58,989 "ces actes." 433 00:28:59,406 --> 00:29:01,575 La vérité sort de ta bouche. 434 00:29:03,994 --> 00:29:05,287 C'est pas vrai... 435 00:29:10,834 --> 00:29:11,752 D'accord. 436 00:29:11,919 --> 00:29:13,837 Merveilleux ! C'est entendu. 437 00:29:14,296 --> 00:29:17,424 J'espère que tu te sens moins mal pour Bradley Jackson. 438 00:29:17,591 --> 00:29:18,842 Elle se retrouve 439 00:29:19,092 --> 00:29:23,514 bien lotie pour une foldingue qui a passé deux semaines à nous saper. 440 00:29:23,680 --> 00:29:25,140 C'est peut-être vrai, 441 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 mais toute sa vie à venir aura été déterminée par moi. 442 00:29:29,645 --> 00:29:33,440 Je l'ai sortie de l'anonymat pour la jeter aux lions. 443 00:29:35,234 --> 00:29:37,694 Il est 15h55. Le rendez-vous est à 16h. 444 00:29:38,153 --> 00:29:39,154 Merci. 445 00:29:40,405 --> 00:29:42,115 Il faut que j'y aille. 446 00:29:43,742 --> 00:29:45,410 Et que je trouve la façon 447 00:29:45,994 --> 00:29:48,914 de dire à Bradley que Daniel la remplace. 448 00:29:49,081 --> 00:29:50,457 C'est mieux comme ça. 449 00:29:50,874 --> 00:29:52,084 Pour tout. 450 00:29:52,334 --> 00:29:53,669 Pour l'émission, 451 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 et pour toi. 452 00:31:04,031 --> 00:31:05,073 Asseyez-vous. 453 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Non merci. 454 00:31:21,173 --> 00:31:25,594 Stern & Young a rendu ses conclusions après l'enquête interne. 455 00:31:27,638 --> 00:31:29,681 Ne me laissez pas mariner. 456 00:31:31,350 --> 00:31:34,728 Vous avez entretenu un climat de permissivité. 457 00:31:34,978 --> 00:31:37,898 Il y a des pages de preuves à l'appui. 458 00:31:38,607 --> 00:31:41,902 Vous avez pris de bons auteurs de fiction pour écrire ça. 459 00:31:42,903 --> 00:31:44,446 Meilleurs que ceux 460 00:31:44,696 --> 00:31:45,697 de vos téléfilms. 461 00:31:45,864 --> 00:31:48,325 Un peu de décence, c'est grave. 462 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 Je confirme, c'est très grave. 463 00:31:52,162 --> 00:31:53,914 Ça ne me fait pas plaisir, 464 00:31:54,289 --> 00:31:57,918 de savoir que quelqu'un qui a travaillé des années pour moi 465 00:31:58,085 --> 00:32:01,421 a fait preuve de négligence crasse et mis en danger 466 00:32:01,672 --> 00:32:02,506 mes employés. 467 00:32:02,673 --> 00:32:06,677 Vous vous foutez de moi ? Concluez avant que je pète un câble 468 00:32:06,927 --> 00:32:09,012 et que je vous foute par la fenêtre. 469 00:32:09,179 --> 00:32:11,515 Bien. Vous êtes viré sur-le-champ. 470 00:32:12,766 --> 00:32:15,435 On l'annoncera demain en publiant le rapport. 471 00:32:15,936 --> 00:32:17,646 James a rassemblé vos affaires. 472 00:32:17,813 --> 00:32:20,190 Prenez le maximum, on vous livrera le reste. 473 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Parfait. C'est tout ? 474 00:32:23,819 --> 00:32:25,112 Une dernière chose. 475 00:32:25,362 --> 00:32:29,241 Vous avez déconné en refusant d'annuler le sujet des pompiers. 476 00:32:29,408 --> 00:32:31,118 Les flammes ont léché ma maison. 477 00:32:31,535 --> 00:32:36,123 Mon émission vous a payé cette maison, et je la réduirai en cendres 478 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 si ça me chante. 479 00:32:45,174 --> 00:32:46,175 Putain ! 480 00:32:54,057 --> 00:32:56,226 - Bradley. - J'ai parlé à Hannah. 481 00:32:56,476 --> 00:32:58,437 - C'était dur. - La pauvre. 482 00:32:58,604 --> 00:33:00,397 Tu as assez pour l'interview ? 483 00:33:00,564 --> 00:33:01,565 Oui, je crois. 484 00:33:02,399 --> 00:33:04,026 Bien. On la fait demain. 485 00:33:04,276 --> 00:33:07,905 - Demain ? C'est rapide. - Il le faut. Au début de l'émission. 486 00:33:12,367 --> 00:33:13,285 Bradley ? 487 00:33:14,077 --> 00:33:16,163 Bon, d'accord. 488 00:33:16,413 --> 00:33:18,957 Bien. Je préviens Mitch et Cory. 489 00:33:19,208 --> 00:33:22,002 Je préviens Hannah. On lui offre un poste à L.A. 490 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Putain, ils reculent devant rien. 491 00:33:25,214 --> 00:33:26,131 Je m'y mets. 492 00:33:26,715 --> 00:33:27,591 Salut. 493 00:33:32,846 --> 00:33:36,475 Répondeur de Hannah Shoenfeld, laissez un message. 494 00:33:36,767 --> 00:33:38,936 Hannah, c'est Claire. 495 00:33:39,478 --> 00:33:40,562 Écoute, je me sens 496 00:33:40,979 --> 00:33:42,105 super mal. 497 00:33:42,439 --> 00:33:45,192 Pardon de m'être énervée contre toi. 498 00:33:45,359 --> 00:33:48,403 Ça m'a prise par surprise. 499 00:33:48,570 --> 00:33:51,657 Je sais que tu voulais seulement mon bien. 500 00:33:52,157 --> 00:33:53,325 On peut se parler ? 501 00:33:53,825 --> 00:33:55,827 T'as pas le droit de dire non. 502 00:33:55,994 --> 00:33:57,621 Si tu me rappelles pas, 503 00:33:57,788 --> 00:34:02,209 j'attendrai en bas de chez toi, je te suivrai quand tu iras au boulot, 504 00:34:02,376 --> 00:34:05,128 jusqu'à ce que tu acceptes mes excuses. 505 00:34:06,213 --> 00:34:07,548 J'apporte des cafés. 506 00:34:08,966 --> 00:34:10,175 S'il te plaît. 507 00:34:10,926 --> 00:34:12,219 Pardonne-moi. 508 00:34:13,387 --> 00:34:15,222 Allez, bisous. 509 00:34:19,893 --> 00:34:22,771 Tu es suivie, Hannah ? 510 00:34:22,938 --> 00:34:26,483 Non, j'ai pas besoin de suivi. C'est derrière moi. 511 00:34:27,067 --> 00:34:28,068 Tu es sûre ? 512 00:34:28,944 --> 00:34:31,446 Arrête, je suis pas Ashley Brown. 513 00:34:31,612 --> 00:34:33,364 Je ferai pas 514 00:34:33,532 --> 00:34:35,659 la fille brisée pour ton interview à la con. 515 00:34:35,826 --> 00:34:37,202 Je vais bien, putain. 516 00:34:37,369 --> 00:34:39,538 Il arrive des merdes tous les jours 517 00:34:39,788 --> 00:34:41,540 à plein de gens, il faut avancer. 518 00:34:46,962 --> 00:34:47,963 Entre. 519 00:34:48,589 --> 00:34:51,007 Merci d'être venu, j'ai besoin de toi. 520 00:34:51,257 --> 00:34:53,719 - Tu veux t'asseoir ? - Merci. 521 00:34:54,136 --> 00:34:55,344 Pour être franche, 522 00:34:55,596 --> 00:34:57,723 je commence à flipper un peu. 523 00:34:57,890 --> 00:34:59,308 Je comprends, c'est chaud. 524 00:35:00,726 --> 00:35:03,896 Avant de commencer, j'ai un truc à te dire. 525 00:35:04,062 --> 00:35:06,398 - Quoi ? - Je serai pas là, demain. 526 00:35:07,024 --> 00:35:08,901 Mais il faut que tu sois là. 527 00:35:09,151 --> 00:35:10,611 Je viens d'être viré. 528 00:35:11,361 --> 00:35:13,864 - Quand ça ? - Juste avant ton appel. 529 00:35:14,865 --> 00:35:17,326 Tu annonces les conclusions de l'enquête demain. 530 00:35:17,492 --> 00:35:20,078 Marlon Tate m'aura déjà remplacé. 531 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 C'est foutu. 532 00:35:27,461 --> 00:35:30,297 Non, c'est encore faisable. 533 00:35:30,631 --> 00:35:32,049 Encore faisable ? 534 00:35:32,633 --> 00:35:34,676 Incruster quelqu'un dans le studio, 535 00:35:34,843 --> 00:35:39,014 détourner un sujet à l'insu d'Alex, sans ton aide ? 536 00:35:39,264 --> 00:35:40,390 Comment je fais ? 537 00:35:40,557 --> 00:35:42,768 On va trouver. Mais tu dois le faire. 538 00:35:42,935 --> 00:35:46,688 Parce que clouer Fred au pilori est la chose à faire, 539 00:35:46,855 --> 00:35:49,733 et ça foutra en l'air l'émission de demain. 540 00:35:49,900 --> 00:35:51,818 Ils devront couper le direct 541 00:35:51,985 --> 00:35:54,571 et du coup, les conclusions bidon 542 00:35:54,821 --> 00:35:56,448 de l'enquête sortiront pas. 543 00:35:56,615 --> 00:35:58,492 C'est ça qui t'intéresse. 544 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Enterrer l'enquête. 545 00:36:01,161 --> 00:36:03,205 Personne n'est désintéressé. 546 00:36:03,705 --> 00:36:06,250 Soyons honnêtes, si tu réussis, 547 00:36:06,500 --> 00:36:09,253 ce sera historique, c'est ce qui te motive. 548 00:36:09,419 --> 00:36:10,295 Sérieux ? 549 00:36:10,546 --> 00:36:12,422 Historique, ça reste à voir. 550 00:36:12,589 --> 00:36:14,299 Mais je le fais pas pour ça. 551 00:36:14,466 --> 00:36:18,220 Je m'apprête surtout à torpiller le seul bon boulot que j'aie eu 552 00:36:18,387 --> 00:36:19,972 parce que je suis folle. 553 00:36:20,138 --> 00:36:22,140 On s'en fout, putain ! 554 00:36:22,391 --> 00:36:25,936 Égoïste, altruiste, on tranchera ça à la maison de retraite. 555 00:36:26,103 --> 00:36:30,440 Aujourd'hui, on a l'occasion de servir une bonne cause. 556 00:36:30,691 --> 00:36:31,942 On doit le faire. 557 00:36:32,109 --> 00:36:35,612 Tu dis "on" tout le temps, mais c'est moi, en fait. 558 00:36:35,779 --> 00:36:37,906 T'es plus là, t'es viré. 559 00:36:38,407 --> 00:36:40,450 C'est moi qui me mouille. 560 00:36:40,617 --> 00:36:41,618 C'est de la folie. 561 00:36:41,869 --> 00:36:44,872 Ça l'était déjà, ça devient du délire total. 562 00:36:45,122 --> 00:36:47,082 - Tu saisis ? - Oui, j'entends. 563 00:36:47,249 --> 00:36:49,793 Je dois agir seule, sans être compétente. 564 00:36:50,043 --> 00:36:53,505 Je sais même pas comment j'ai décroché ce boulot. 565 00:36:53,672 --> 00:36:57,467 Pas au mérite, en tout cas. Je fais semblant toute la journée. 566 00:36:57,634 --> 00:37:01,221 Je fais de mon mieux, putain, mais je me croirais 567 00:37:01,471 --> 00:37:02,598 dans une télé-réalité. 568 00:37:03,098 --> 00:37:07,060 J'ai entraîné Hannah là-dedans, et elle craque. 569 00:37:07,227 --> 00:37:09,563 Elle souffre vraiment. 570 00:37:09,813 --> 00:37:12,691 Et Mitch dit vrai sur Fred, mais on s'en fout ! 571 00:37:12,858 --> 00:37:16,612 On se fout que cette pauvre fille soit détruite ! 572 00:37:16,778 --> 00:37:17,946 Bradley, calme-toi. 573 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 Arrête ! Me fais pas de câlin. 574 00:37:21,074 --> 00:37:22,826 Ça va arranger quoi ? 575 00:37:26,663 --> 00:37:29,041 - Pardon. - Non, c'est moi. 576 00:37:29,208 --> 00:37:30,501 Non, c'est moi. 577 00:37:42,596 --> 00:37:43,972 Je peux en avoir ? 578 00:37:46,183 --> 00:37:47,184 Merci. 579 00:38:02,324 --> 00:38:04,076 Alors, comment on fait ? 580 00:38:04,243 --> 00:38:07,663 Tu veux dire, maintenant que Chip est viré ? 581 00:38:08,372 --> 00:38:09,206 On gère. 582 00:38:09,456 --> 00:38:11,625 Contente-toi de te faire beau. 583 00:38:12,626 --> 00:38:14,837 Merci d'être venu me dire ça. 584 00:38:15,379 --> 00:38:17,756 Non, je viens te dire 585 00:38:17,923 --> 00:38:20,133 de ne pas entuber Bradley. 586 00:38:21,093 --> 00:38:22,427 Comment ça ? 587 00:38:23,470 --> 00:38:25,806 J'ai vu ta façon de parler 588 00:38:25,973 --> 00:38:28,100 de Hannah qui t'aurait manipulée. 589 00:38:28,350 --> 00:38:32,229 Je doute encore que tu saisisses, donc je te demande 590 00:38:32,479 --> 00:38:33,981 d'éviter notamment 591 00:38:34,565 --> 00:38:37,401 de te faire passer pour une pauvre victime 592 00:38:37,568 --> 00:38:41,113 et de faire comme si Bradley te servait la soupe. 593 00:38:42,698 --> 00:38:44,616 J'ai du pain sur la planche, 594 00:38:44,908 --> 00:38:47,786 pour trouver comment manipuler Bradley demain. 595 00:38:50,414 --> 00:38:53,876 Si j'étais toi, je prendrais l'interview de demain 596 00:38:54,042 --> 00:38:57,212 comme le début de ma tournée "Retour en grâce". 597 00:38:57,379 --> 00:39:01,383 Auquel cas, il est temps que tu changes de refrain. 598 00:39:02,467 --> 00:39:05,721 Franchement, j'ai jamais été très fan de ton œuvre. 599 00:39:06,346 --> 00:39:10,684 C'était plus la came de mon père, c'était un con et il est mort. 600 00:39:11,268 --> 00:39:14,396 Moi, quand j'entends cette musique-là, 601 00:39:14,563 --> 00:39:17,107 je zappe vite pour pas péter ma radio. 602 00:39:17,941 --> 00:39:21,028 Mais tu es un mec intelligent, malin. 603 00:39:21,653 --> 00:39:24,448 Tu es capable de retrouver un public. 604 00:39:24,948 --> 00:39:26,658 Alors, fais en sorte 605 00:39:27,284 --> 00:39:30,537 de pas foirer ton premier concert. 606 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Et pour filer encore la métaphore, 607 00:39:34,082 --> 00:39:36,460 si tout va bien, d'ici trois jours, 608 00:39:37,085 --> 00:39:42,007 je crois que je dirigerai les plus grosses salles de la planète, 609 00:39:42,174 --> 00:39:46,303 et j'y programmerai la musique que moi, je veux entendre. 610 00:39:49,515 --> 00:39:52,601 Qu'est-ce que tu veux dire, putain ? 611 00:39:53,101 --> 00:39:54,895 Demain, c'est ta chance. 612 00:39:59,691 --> 00:40:00,817 Avoue, 613 00:40:01,693 --> 00:40:02,945 ou tu es fini. 614 00:40:38,689 --> 00:40:41,149 Bonsoir, ici Hannah Shoenfeld. 615 00:40:41,316 --> 00:40:42,943 J'ai réfléchi, 616 00:40:43,110 --> 00:40:47,823 et ça m'intéresse beaucoup de venir à L.A. pour parler de ce poste. 617 00:40:48,574 --> 00:40:51,159 N'hésitez pas à me rappeler. Merci. 618 00:42:08,237 --> 00:42:12,282 J'ai un dernier service à te demander, 619 00:42:12,908 --> 00:42:14,201 mais un gros. 620 00:42:17,371 --> 00:42:20,123 Faire entrer Mitch au studio en cachette. 621 00:42:20,374 --> 00:42:23,418 Bradley va l'interviewer en direct, à l'insu d'Alex. 622 00:42:24,378 --> 00:42:28,799 Putain, mais t'es dingue ! Je comprends pourquoi t'as été viré. 623 00:42:29,049 --> 00:42:33,053 Mitch a la preuve que Fred a couvert les scandales, 624 00:42:33,220 --> 00:42:34,388 et on va le balancer 625 00:42:34,638 --> 00:42:35,639 en direct. 626 00:42:35,931 --> 00:42:36,849 La vache ! 627 00:42:37,015 --> 00:42:38,475 Je préfère être cash, 628 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 cherche un nouveau taf. 629 00:42:40,477 --> 00:42:42,604 Je cherche depuis des années. 630 00:42:43,564 --> 00:42:45,065 Comment ça va se faire ? 631 00:42:45,232 --> 00:42:46,149 À 7h40, 632 00:42:46,400 --> 00:42:49,278 Alex descend pour le sujet sur le covoiturage. 633 00:42:49,653 --> 00:42:51,113 Dès qu'elle est dans l'ascenseur, 634 00:42:51,280 --> 00:42:54,116 tu prends l'escalier, tu ouvres la porte de service. 635 00:42:54,283 --> 00:42:56,159 Comme avec Jagger à l'anniv d'Alex. 636 00:42:56,326 --> 00:42:59,580 Oui. Tu remontes, tu emmènes Mitch en plateau. 637 00:42:59,746 --> 00:43:02,666 Alex fera son sujet mais on le diffusera pas. 638 00:43:02,916 --> 00:43:05,878 C'est là que Bradley interviewera Mitch. 639 00:43:06,044 --> 00:43:09,840 Cory sera en régie, il dira ce qu'il faut filmer, 640 00:43:10,007 --> 00:43:12,509 jusqu'à ce qu'UBA crise et coupe 641 00:43:12,759 --> 00:43:13,886 le direct. 642 00:43:14,428 --> 00:43:16,054 Tu as confiance en Cory ? 643 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 J'en sais rien. 644 00:43:19,349 --> 00:43:21,476 Mais j'ai pas le choix. 645 00:43:26,523 --> 00:43:29,484 Alors, je dois lui faire confiance aussi. 646 00:43:33,405 --> 00:43:35,449 Désolé de te mêler à ça. 647 00:43:36,074 --> 00:43:38,911 J'aurais été vexée si tu l'avais pas fait. 648 00:43:40,579 --> 00:43:41,830 Allez, au boulot. 649 00:43:43,582 --> 00:43:44,750 Rena ? 650 00:43:45,792 --> 00:43:47,669 Sic semper tyrannis. 651 00:43:48,587 --> 00:43:51,590 Référence discutable. Mais je vois l'idée. 652 00:43:53,800 --> 00:43:55,594 Sic semper tyrannis. 653 00:44:27,584 --> 00:44:31,922 Je ne sais pas depuis combien de temps. Vous pouvez venir vite ? 654 00:44:32,798 --> 00:44:36,134 Oui, c'est au 103 Wooster Street. 655 00:44:37,970 --> 00:44:42,349 Ne raccrochez pas avant qu'ils arrivent. C'est une première pour moi. 656 00:44:43,684 --> 00:44:45,018 Que s'est-il passé ? 657 00:44:45,894 --> 00:44:47,104 Vous la connaissez ? 658 00:44:56,822 --> 00:44:58,073 Je la connais. 659 00:45:11,545 --> 00:45:12,546 Hannah... 660 00:45:40,449 --> 00:45:42,993 C'est dur de perdre un si proche collaborateur, 661 00:45:43,160 --> 00:45:44,578 pour vous tous. 662 00:45:44,745 --> 00:45:47,539 La force de Chip, c'est qu'il était partout. 663 00:45:48,290 --> 00:45:49,958 Mais cela veut dire aussi, 664 00:45:50,125 --> 00:45:52,294 avons-nous appris à notre grand dam, 665 00:45:52,461 --> 00:45:55,380 qu'il avait connaissance des actes de Mitch, 666 00:45:55,547 --> 00:45:57,299 et qu'il a laissé faire. 667 00:45:58,425 --> 00:46:00,093 Cela est inexcusable. 668 00:46:01,011 --> 00:46:03,138 Il y a d'autres bons chefs d'édition, 669 00:46:03,388 --> 00:46:05,057 vous le verrez bientôt. 670 00:46:05,641 --> 00:46:07,434 Mais plus que le travail, 671 00:46:08,310 --> 00:46:09,811 le profit de la chaîne... 672 00:46:10,062 --> 00:46:12,147 Claire Conway : Décroche. 673 00:46:13,440 --> 00:46:15,108 ...l'enjeu est votre bien-être. 674 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 Et avec Marlon Tate, 675 00:46:17,694 --> 00:46:20,614 vous serez dans un climat de confiance 676 00:46:21,114 --> 00:46:22,241 au quotidien. 677 00:46:26,370 --> 00:46:27,454 Merci, Fred. 678 00:46:28,914 --> 00:46:32,876 C'est vrai, ayant été assistant à la matinale de Seattle, 679 00:46:33,126 --> 00:46:35,796 je ne vous demanderai rien que je n'aie déjà fait. 680 00:46:37,756 --> 00:46:38,799 Après Seattle, 681 00:46:39,049 --> 00:46:40,759 j'ai eu une révélation. 682 00:46:41,426 --> 00:46:43,095 Je me suis dit : "Marlon..." 683 00:46:43,762 --> 00:46:44,972 Un problème ? 684 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Bradley... 685 00:46:49,726 --> 00:46:50,769 Claire, dis-moi. 686 00:46:51,812 --> 00:46:54,273 J'ai quelque chose à te dire. 687 00:46:55,274 --> 00:46:57,401 Je sais pas comment le dire. 688 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 C'est Hannah. 689 00:47:05,784 --> 00:47:08,078 Elle est morte. 690 00:47:08,579 --> 00:47:09,621 D'une overdose. 691 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 Elle a pas laissé de mot. 692 00:47:13,750 --> 00:47:16,712 C'est peut-être un accident, je sais pas. 693 00:47:26,513 --> 00:47:27,514 Bradley ? 694 00:47:30,058 --> 00:47:33,187 - Je viens au boulot. - Fais comme tu peux. 695 00:48:54,309 --> 00:48:55,310 Mes amis... 696 00:48:56,395 --> 00:48:58,689 Prenons un moment pour honorer 697 00:49:00,274 --> 00:49:01,900 la mémoire d'Hannah, 698 00:49:02,985 --> 00:49:04,570 notre regrettée collègue. 699 00:49:32,306 --> 00:49:33,765 Triste nouvelle. 700 00:49:33,932 --> 00:49:35,642 Oui, concernant Chip ? 701 00:49:36,977 --> 00:49:37,978 Non. 702 00:49:38,645 --> 00:49:39,646 Quoi ? 703 00:49:53,869 --> 00:49:56,246 Coucou, c'est tout bon. 704 00:49:56,413 --> 00:49:57,831 Rena fait entrer Mitch... 705 00:49:57,998 --> 00:49:59,208 On annule. 706 00:50:00,792 --> 00:50:04,338 Quoi ? Il faut faire ça aujourd'hui, pas le choix. 707 00:50:04,630 --> 00:50:06,173 Chip, Hannah est morte. 708 00:50:06,840 --> 00:50:08,091 D'une overdose. 709 00:50:09,510 --> 00:50:11,011 Par notre faute. 710 00:50:13,138 --> 00:50:14,264 Je peux pas 711 00:50:15,098 --> 00:50:17,684 maintenir alors qu'elle vient de mourir. 712 00:50:17,935 --> 00:50:19,061 Je peux pas. 713 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 Je comprends. 714 00:50:30,447 --> 00:50:31,573 Je préviens Mitch. 715 00:50:32,032 --> 00:50:33,033 Merci. 716 00:50:53,887 --> 00:50:55,222 Une minute, merci. 717 00:50:55,472 --> 00:50:57,307 Faut que je te parle, vite. 718 00:50:57,850 --> 00:51:00,352 - Où tu vas ? - Je m'en vais. 719 00:51:00,602 --> 00:51:02,354 Je sais pas où, mais je me tire. 720 00:51:03,772 --> 00:51:06,358 J'allais interviewer Mitch dans ton dos, 721 00:51:06,608 --> 00:51:08,193 en direct, ce matin. 722 00:51:08,527 --> 00:51:10,112 Malgré ton veto. 723 00:51:10,279 --> 00:51:12,614 Voire, parce que tu as mis ton veto. 724 00:51:13,323 --> 00:51:14,825 Quoi ? 725 00:51:14,992 --> 00:51:17,661 Mitch aurait évoqué sa nuit avec Hannah. 726 00:51:18,912 --> 00:51:20,205 Hannah ? 727 00:51:20,706 --> 00:51:21,748 Oui, Hannah. 728 00:51:22,332 --> 00:51:25,794 Fred l'a promue pour couvrir Mitch, pour la faire taire. 729 00:51:26,461 --> 00:51:28,005 Pour taire quoi ? 730 00:51:28,255 --> 00:51:30,048 À ton avis, Alex ? 731 00:51:31,508 --> 00:51:34,469 Je l'ai vue pour confirmer les dires de Mitch. 732 00:51:34,803 --> 00:51:36,263 Pour avoir la vérité. 733 00:51:36,555 --> 00:51:40,392 Mais ça ne me suffisait pas, je voulais anéantir Fred, 734 00:51:40,559 --> 00:51:42,561 dézinguer toute la chaîne. 735 00:51:42,728 --> 00:51:46,732 Je voulais obtenir le meilleur sujet possible. 736 00:51:46,899 --> 00:51:49,276 Elle esquivait, je l'ai poussée. 737 00:51:49,443 --> 00:51:52,070 Parce que je suis une sale connasse. 738 00:51:52,487 --> 00:51:55,574 Et je lui ai fait revivre chaque minute. 739 00:51:55,741 --> 00:51:57,993 Ça a ouvert une brèche en elle, 740 00:51:58,243 --> 00:51:59,870 et elle s'est suicidée. 741 00:52:00,787 --> 00:52:04,583 J'aurais aussi bien pu prendre un flingue et la tuer. 742 00:52:04,750 --> 00:52:05,751 Alors, je pars. 743 00:52:12,257 --> 00:52:13,300 Seigneur... 744 00:52:19,640 --> 00:52:20,474 C'est pas vrai ! 745 00:52:22,601 --> 00:52:23,936 Bradley ! 746 00:52:24,478 --> 00:52:26,563 Ralentis, s'il te plaît. 747 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Ce n'est pas ta faute. 748 00:52:30,526 --> 00:52:32,277 Ne culpabilise pas. 749 00:52:32,444 --> 00:52:34,530 Tu avais de bonnes intentions. 750 00:52:34,696 --> 00:52:37,032 Bonnes intentions, mon cul ! 751 00:52:37,199 --> 00:52:40,244 J'avais l'intention de te dézinguer au passage. 752 00:52:40,827 --> 00:52:43,372 Eh bien, peut-être que je le mérite. 753 00:52:43,539 --> 00:52:46,375 Tu sais ce que j'ai fait, en sale connasse ? 754 00:52:46,542 --> 00:52:50,420 Je suis allée voir Fred, cette raclure de Fred, 755 00:52:50,587 --> 00:52:52,047 pour implorer son aide. 756 00:52:52,214 --> 00:52:55,634 Notamment pour te faire virer. 757 00:52:56,009 --> 00:52:58,720 Voilà la connasse que je suis. 758 00:52:59,638 --> 00:53:03,308 Dommage que tu te sois abaissée à ça, puisque je pars. 759 00:53:03,475 --> 00:53:04,768 Tu peux pas partir. 760 00:53:04,935 --> 00:53:06,770 - Tu peux pas. - Si, la preuve ! 761 00:53:06,937 --> 00:53:09,231 Reste, on doit régler ce problème. 762 00:53:09,398 --> 00:53:11,483 Le régler ? Et comment ? 763 00:53:11,650 --> 00:53:13,193 Je savais pas pour Hannah, 764 00:53:13,360 --> 00:53:16,280 ni pour Mitch, ni pour les manœuvres de Fred. 765 00:53:16,738 --> 00:53:19,366 Et quand tu parlais d'entre-soi masculin ? 766 00:53:19,616 --> 00:53:20,742 Hein ? 767 00:53:24,329 --> 00:53:25,372 Je sais pas. 768 00:53:27,416 --> 00:53:29,710 J'ai dit ça sans me rendre compte 769 00:53:29,877 --> 00:53:31,712 combien c'était grave... 770 00:53:35,007 --> 00:53:37,092 - Salut. - Non, j'y arriverai pas. 771 00:53:37,259 --> 00:53:41,138 Aide-moi à survivre à cette journée. Seulement aujourd'hui. 772 00:53:41,388 --> 00:53:43,932 - On peut faire un selfie ? - Non, désolée. 773 00:53:44,183 --> 00:53:45,184 Mais putain ! 774 00:53:45,434 --> 00:53:47,102 J'ai dit non, donnez ! 775 00:53:48,187 --> 00:53:49,938 Connard, tu crois que je suis à toi ? 776 00:53:50,606 --> 00:53:52,566 À ta disposition, parce qu'à la télé, 777 00:53:52,816 --> 00:53:56,195 je te fais oublier la misère du monde ? Eh ben non ! 778 00:53:56,945 --> 00:53:58,405 Je suis vide à l'intérieur ! 779 00:53:58,655 --> 00:54:00,949 Tu veux voir le vide ? Il est là. 780 00:54:01,200 --> 00:54:02,534 Non, c'est non. 781 00:54:02,701 --> 00:54:05,329 Alex, calmos. J'y retourne avec toi 782 00:54:05,579 --> 00:54:08,624 si tu la fermes et tu lui rends son portable. 783 00:54:08,874 --> 00:54:10,501 - Allez. - Tenez, putain ! 784 00:54:10,667 --> 00:54:12,377 - Viens. - Merdeux ! 785 00:54:13,045 --> 00:54:15,923 Je rêve ! Je reste seulement aujourd'hui. 786 00:54:16,089 --> 00:54:17,341 Je sais. 787 00:54:21,803 --> 00:54:24,890 Vous étiez passées où ? Il faut y aller, là. 788 00:54:25,057 --> 00:54:26,391 C'est bon, tout va bien. 789 00:54:26,558 --> 00:54:28,018 - Tu restes ? - Oui. 790 00:54:31,271 --> 00:54:34,983 J'ai annoncé que des psychologues seraient à votre écoute. 791 00:54:40,697 --> 00:54:42,074 Attends, où tu vas ? 792 00:54:42,407 --> 00:54:44,451 Je me tire, j'en peux plus. 793 00:54:44,618 --> 00:54:47,871 C'est terrible, mais tu peux pas tout plaquer. 794 00:54:48,038 --> 00:54:51,083 Je peux plus être à côté d'elle, faire semblant. 795 00:54:51,959 --> 00:54:56,004 Tu as des preuves contre le grand patron et tu pars comme ça ? 796 00:54:56,797 --> 00:55:01,218 Tu peux pas te protéger en fuyant dès que quelqu'un te déçoit. 797 00:55:01,885 --> 00:55:05,097 Tu crois qu'ailleurs, les gens seront meilleurs ? 798 00:55:06,056 --> 00:55:07,057 Non. 799 00:55:07,766 --> 00:55:12,354 La nature humaine est universelle et universellement décevante. 800 00:55:12,604 --> 00:55:15,023 Alors, autant rester et se battre 801 00:55:15,440 --> 00:55:18,026 dans l'arène, Bradley Jackson. 802 00:55:46,180 --> 00:55:48,515 Non, j'ai pas besoin d'une escorte. 803 00:55:48,682 --> 00:55:49,725 On annule. 804 00:55:49,892 --> 00:55:52,269 Navré, tu n'es plus chef d'édition. 805 00:55:52,436 --> 00:55:55,189 Mitch, Hannah est morte, d'une overdose. 806 00:55:55,731 --> 00:55:56,732 Quoi ? 807 00:55:57,774 --> 00:56:00,652 Après avoir tout raconté à Bradley. 808 00:56:08,285 --> 00:56:11,747 Tu veux dire quelque chose ? Tu veux te justifier ? 809 00:56:13,457 --> 00:56:14,458 Espèce... 810 00:56:15,042 --> 00:56:16,293 de fumier ! 811 00:56:20,339 --> 00:56:21,340 Enfoiré ! 812 00:56:23,842 --> 00:56:26,762 C'est moi qui ai tout balancé au Times. 813 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Alors va te faire foutre ! 814 00:57:40,294 --> 00:57:41,879 Je suis désolé. 815 00:57:53,348 --> 00:57:55,934 Alex, c'est moi. 816 00:57:57,769 --> 00:58:00,230 Les nouvelles risquent d'aller vite. 817 00:58:01,982 --> 00:58:05,068 C'est ta peau à toi qu'ils voulaient, au départ. 818 00:58:05,903 --> 00:58:07,946 Balancer au Times, 819 00:58:09,406 --> 00:58:12,910 c'était désespéré, je savais pas ce que ça donnerait. 820 00:58:13,076 --> 00:58:17,664 Mais je savais que s'ils n'avaient plus Mitch, 821 00:58:18,457 --> 00:58:20,000 ils auraient besoin de toi. 822 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 Et j'avais besoin de toi. 823 00:58:28,300 --> 00:58:30,511 C'est pour toi que j'ai fait tout ça. 824 00:58:32,638 --> 00:58:33,680 Tout. 825 00:58:35,682 --> 00:58:36,892 Merci. 826 00:58:41,396 --> 00:58:42,773 Merci d'être restée. 827 00:58:47,653 --> 00:58:49,947 Antenne dans 30 secondes. 828 00:59:00,332 --> 00:59:01,625 Ça doit être dur. 829 00:59:01,875 --> 00:59:05,754 Sache que j'apprécie ton professionnalisme. 830 00:59:07,589 --> 00:59:08,924 Faisons honneur à Hannah. 831 00:59:12,970 --> 00:59:14,680 Fous-moi le camp. 832 00:59:22,521 --> 00:59:24,147 Merci. Là. 833 00:59:24,314 --> 00:59:26,400 - Ça va ? - Oui, ça va. 834 00:59:26,817 --> 00:59:28,527 Laisse, on s'en fout. 835 00:59:29,152 --> 00:59:30,320 On y va. 836 00:59:38,954 --> 00:59:40,205 Bonjour à tous. 837 00:59:40,706 --> 00:59:42,124 Merci d'être avec nous. 838 00:59:43,709 --> 00:59:44,751 Voici... 839 00:59:46,044 --> 00:59:47,421 Voici les titres... 840 00:59:49,506 --> 00:59:50,757 du jour... 841 00:59:53,677 --> 00:59:56,388 - Bradley, vous voulez bien ? - Bien sûr. 842 00:59:56,763 --> 01:00:00,601 Un bateau de croisière de luxe en route vers la Papouasie, 843 01:00:00,767 --> 01:00:04,146 transportant 5 000 passagers, est à son quatrième jour 844 01:00:04,396 --> 01:00:05,689 de quarantaine. 845 01:00:05,856 --> 01:00:07,858 Deux tiers des passagers... 846 01:00:08,108 --> 01:00:09,651 Alex, ça va ? 847 01:00:10,485 --> 01:00:12,487 - Elle fait quoi ? - Je sais pas. 848 01:00:13,280 --> 01:00:14,239 Continue, Bradley. 849 01:00:14,656 --> 01:00:16,074 Le paquebot est amarré 850 01:00:16,325 --> 01:00:19,411 à plus de 600 miles marins d'Honolulu. 851 01:00:19,661 --> 01:00:22,956 Un bateau de secours doit apporter des antibiotiques. 852 01:00:23,123 --> 01:00:24,208 Bande de cons. 853 01:00:24,374 --> 01:00:27,503 De quoi soigner les passagers malades. 854 01:00:29,213 --> 01:00:33,050 Un porte-parole de la compagnie dit être à pied d'œuvre 855 01:00:33,300 --> 01:00:35,093 jour et nuit 856 01:00:35,344 --> 01:00:39,223 pour rapatrier les passagers le plus vite possible. 857 01:00:39,765 --> 01:00:40,724 Ton prénom ? 858 01:00:42,601 --> 01:00:44,061 - Joe. - Joe ? 859 01:00:44,686 --> 01:00:46,104 Quinze ans, et je te connais pas. 860 01:00:48,023 --> 01:00:52,486 Tous les passagers seront intégralement remboursés. 861 01:00:53,403 --> 01:00:54,655 Caméra trois. 862 01:00:54,988 --> 01:00:57,407 - On fait quoi ? - Fais-la rasseoir ! 863 01:00:58,492 --> 01:01:00,285 Alex, va t'asseoir. 864 01:01:00,786 --> 01:01:03,288 Non, je veux pas m'asseoir. 865 01:01:04,248 --> 01:01:05,123 Pas question. 866 01:01:07,042 --> 01:01:08,335 Connards ! 867 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 Son heure d'arrivée serait... 868 01:01:12,422 --> 01:01:14,508 - Je peux interrompre ? - Oui. 869 01:01:14,758 --> 01:01:16,260 Bonjour. Veuillez m'excuser. 870 01:01:18,387 --> 01:01:20,514 On n'a pas été franches avec vous. 871 01:01:21,056 --> 01:01:23,392 Je ne parle pas en termes d'info. 872 01:01:23,559 --> 01:01:26,854 Je ne parle pas de ça, je veux parler de nous-mêmes. 873 01:01:27,104 --> 01:01:28,730 Elles font quoi ? Envoyez un sujet. 874 01:01:29,565 --> 01:01:31,233 On ne vous dit pas tout, 875 01:01:32,067 --> 01:01:33,110 loin de là. 876 01:01:33,485 --> 01:01:36,280 Ce qui se passe ici 877 01:01:36,697 --> 01:01:38,323 est très différent 878 01:01:38,949 --> 01:01:41,577 de ce que vous pouvez imaginer. 879 01:01:42,661 --> 01:01:44,830 Il se passe des choses infâmes, 880 01:01:45,080 --> 01:01:47,749 vraiment infâmes, et il y a 881 01:01:48,000 --> 01:01:48,834 des gens infâmes... 882 01:01:49,001 --> 01:01:50,085 On se lance ? 883 01:01:50,878 --> 01:01:51,753 Oui, tu veux ? 884 01:01:52,004 --> 01:01:54,423 On a une minute avant d'être coupées. 885 01:01:55,048 --> 01:01:55,966 Envoyez un sujet ! 886 01:01:56,216 --> 01:01:58,135 Non, Donny, n'envoie pas. 887 01:01:58,385 --> 01:02:00,053 Reste en plateau, filme tout. 888 01:02:00,804 --> 01:02:01,847 Zoome, Gene. Filme. 889 01:02:02,639 --> 01:02:06,351 Nous avons des choses à vous dire sur notre chaîne. 890 01:02:06,602 --> 01:02:09,980 Nous soupçonnons Fred Micklen d'être au cœur d'un système 891 01:02:10,147 --> 01:02:13,400 faisant taire les femmes se plaignant de harcèlement. 892 01:02:13,567 --> 01:02:15,903 Les salopes ! Non ! 893 01:02:16,320 --> 01:02:18,864 La chaîne va publier une enquête interne 894 01:02:19,031 --> 01:02:20,657 niant son implication. 895 01:02:20,908 --> 01:02:23,660 C'est faux, c'est en grande partie bidon. 896 01:02:23,911 --> 01:02:27,164 C'est totalement bidon, et je ne veux plus mentir. 897 01:02:27,414 --> 01:02:28,624 Fini de mentir. 898 01:02:28,790 --> 01:02:32,961 Car je suis coupable aussi de n'avoir ni dénoncé ni combattu 899 01:02:33,212 --> 01:02:36,590 le harcèlement qui a cours dans cette chaîne de merde. 900 01:02:36,840 --> 01:02:40,010 Le 1er octobre 2017, Mitch Kessler est parti à Las Vegas 901 01:02:40,260 --> 01:02:42,179 couvrir un horrible massacre. 902 01:02:42,930 --> 01:02:45,182 Là-bas, il a couché avec une collègue. 903 01:02:45,349 --> 01:02:48,018 Elle était jeune, il était son patron. 904 01:03:01,031 --> 01:03:03,784 La culture d'entreprise part d'en haut. 905 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Et Fred Micklen a entretenu une culture 906 01:03:07,496 --> 01:03:08,539 de la peur 907 01:03:08,789 --> 01:03:10,290 et du silence, 908 01:03:10,958 --> 01:03:13,418 de la paranoïa et de la souffrance. 909 01:03:13,919 --> 01:03:17,965 Cette culture s'est infiltrée partout, y compris à La Matinale. 910 01:03:18,215 --> 01:03:19,383 J'ai été témoin 911 01:03:20,050 --> 01:03:23,512 du mal que ça faisait aux femmes, et je n'ai rien fait. 912 01:03:25,055 --> 01:03:26,974 Parce que j'avais du succès. 913 01:03:33,564 --> 01:03:35,649 Et même si ça ne suffit pas, 914 01:03:36,900 --> 01:03:38,986 je présente mes excuses 915 01:03:39,736 --> 01:03:41,196 à beaucoup de gens. 916 01:03:42,322 --> 01:03:44,324 À une personne surtout. 917 01:03:45,117 --> 01:03:49,121 J'ai été injuste envers toi, je le regrette infiniment. 918 01:03:49,621 --> 01:03:53,375 Je ferai tout ce que je peux pour me faire pardonner. 919 01:03:54,293 --> 01:03:57,921 L'abus de pouvoir et la corruption passive doivent cesser. 920 01:03:58,088 --> 01:04:00,257 Nous n'accepterons plus le silence, 921 01:04:00,716 --> 01:04:02,176 ni ici ni ailleurs. 922 01:04:03,177 --> 01:04:05,721 Caméra deux, approchez. 923 01:04:06,138 --> 01:04:07,598 Donny, je veux un gros plan. 924 01:04:09,433 --> 01:04:10,934 Plus près, encore. 925 01:04:13,812 --> 01:04:17,191 Il y a d'autres Fred Micklen ailleurs, 926 01:04:17,858 --> 01:04:21,987 mais surtout des milliards de gens comme moi, Bradley et vous. 927 01:04:22,571 --> 01:04:24,072 Alors, exprimez-vous. 928 01:04:24,406 --> 01:04:25,782 Pour que les Fred et les Mitch... 929 01:05:27,135 --> 01:05:32,474 Adaptation : Anaïs Duchet 930 01:05:27,135 --> 01:05:32,474 Adaptation : Anaïs Duchet 931 01:05:32,641 --> 01:05:37,521 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS