1 00:01:38,974 --> 00:01:41,560 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Будь ласка! 3 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Вимкніть світло. На кілька годин. 4 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}ЗГІДНО З ЗАКОНОМ ПРО ДОСТУП ДО ІНФОРМАЦІЇ 5 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}ДАНІ ПРО ЗАБРУДНЕННЯ ВОДИ У ВУЛЬФ-РІВЕР, ОГАЙО 6 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 АГЕНТСТВО З ОХОРОНИ ДОВКІЛЛЯ 7 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 ПОШУК 8 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 «ВУЛЬФ-РІВЕР», «МАРТЕЛЬ КЕМІКАЛ» 9 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}ВІД: 01/01/2019 ДО: 30/04/2019 10 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 ЗНАЙДЕНО 1 ЗАПИС 11 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 ВІДБІР ПРОБ НА ЗАБРУДНЕННЯ ВОДИ 12 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 ДРУКУВАТИ 13 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 ЧАРЛЬЗУ БЛЕКУ КАМБЕРЛЕНД-СТ., 721, НЬЮ-ЙОРК 14 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ВИХІДНА ПОШТА 15 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 У Парижі посилено заходи безпеки, місто готується 16 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 до церемонії відкриття літніх Олімпійських ігор. 17 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Організатори обіцяють захопливе видовище й багато несподіванок. 18 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 Згодом ми влаштуємо вам екскурсію за лаштунки 19 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 й покажемо, як твориться ця магія. 20 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 І на закінчення: сьогодні 28 день затримання Бредлі Джексон в Білорусі. 21 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Надіємося на її повернення й молимося... 22 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Я розумію. 23 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Але минув уже місяць, у нас щодня відбувається та сама розмова, 24 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 а люди забувають, що з нею сталося. 25 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Так. Я розумію. Дякую. 26 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Бредлі й досі не визнають незаконно затриманою. 27 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Кажуть, бракує інформації. 28 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Додамо це до переліку критичних питань, яких ми не в змозі владнати. 29 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Ти чув, що я сказала? 30 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Що? Так. Іди сюди. Ти повинна це побачити. 31 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Іди сюди. Дивися. - Що це? 32 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Це звіт екологів про Вульф-Рівер, 33 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 той, з 2019 року. 34 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 А це внутрішній документ «Мартель» про викиди, який надіслала Бредлі. 35 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 АНАЛІЗ ЗАБРУДНЕННЯ ВОДИ - МАРТЕЛЬ 36 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 І близько не схожі. 37 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Цифри екологів нижчі. - Значно нижчі. 38 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Не подумай, що я здурів, 39 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 але що як хтось підробив звіт агентства? 40 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 І, можливо... Це оплатили в «Мартель». 41 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Не знаю. Це схоже на теорію змови від Бро. 42 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Майбутнього сенатора Гартмана? 43 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Не кажи так. - Слухай. 44 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Побудуймо гіпотезу. - Добре. 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 Інформаторка Бредлі працювала в «Мартель». Помітила те, 46 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 що їй було знати не треба. 47 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Якщо ми доведемо, що Агентство з охорони довкілля приховало інформацію, 48 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 то буде сенсація. 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 І про Бредлі знову заговорять. 50 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Правильно. Треба лише знайти того, 51 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 хто знає більше про ці цифри. 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Чекай. Бредлі. 53 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Вона щось казала про Корі та звіт екологів. 54 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Пам'ятаєш? Тому він скасував репортаж. 55 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Можливо, Корі збрехав і прикривав свою дупу. 56 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Боже, Алекс. 57 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Отже, Бредлі права. Щодо всього. 58 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Ти не можеш заснути? 59 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Так. 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Світло не вимикають. 61 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Будь ласка. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 З ким ти зустрічалася в Мінську? 63 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Я не... Я не можу. 64 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Мені потрібне ім'я. 65 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Ця людина не дисидент. Я... 66 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Я не шпигунка. 67 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Я не шпигунка. 68 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - От чорт. - Знято. 69 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Чорт забирай, Еріку. Коли ти це полагодиш? 70 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Хвилинку. 71 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Це як «Матриця». Ого. 72 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Так. А куль на мене летить удвоє більше. 73 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Ти хоча б продовжив зйомки. 74 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 Як справи з новою розпіареною зіркою? 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Став запитання, заради якого прийшов, 76 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - бо я зайнятий. - Не хочеш прелюдій? 77 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Життя коротке, і я тебе люблю, але не кохаю. 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Ну що ж. 79 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 Я переглядав інформацію, 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 яку Бредлі вислала перед затриманням. 81 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Це папери з «Мартель кемікал». 82 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Аналіз проб ґрунту, ґрунтових вод. І от що дивно. 83 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Внутрішні цифри з «Мартель» не збігаються з даними екологів щодо Вульф-Рівер. 84 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Ти щось про це знаєш? 85 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Ні, не знаю. 86 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Справді? Ти зовсім не в курсі? 87 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Як я пояснив Бредлі, 88 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 юристи в 2019 році наказали мені облишити розслідування, я так і зробив. 89 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Я живу далі й намагаюся не повертатися в минуле. 90 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Я розумію. - Гаразд. 91 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 А якщо це допоможе повернути Бредлі? 92 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Бредлі зараз можуть допомогти 93 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 тільки чудові люди з Держдепу. 94 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Згоден. А якщо розповісти, над чим працювала Бредлі, 95 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 це стане стимулом для них працювати швидше. 96 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Так, цікава теорія. 97 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ну... Старий, ти що? 98 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Я точно не знаю про стосунки Бредлі з федералами, 99 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 але вони зовсім не поспішають їй допомогти. 100 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Ну, так. Карма – ще та курва, правда, Чіпе? 101 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Що з тобою? 102 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Не зрозумів. 103 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Вона потрапила в гулаг. 104 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Знаю, що ти на неї злий, але... 105 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Злий? 106 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 А ти знаєш, що вона обшукала мій телефон 107 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 і мою душу на предмет усього, що стосується Вульф-Рівер. 108 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 І якраз вчасно. Минулі два тижні в мене були жахливі. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Не знаю, чи випадала тобі честь обирати урну 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 для купки пороху, що раніше був твоєю мамою. 111 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Вибір багатий. Є палісандрові, є керамічні, 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 є біорозкладні, є з гравіюванням. 113 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Дивно, як нам вдалося включити смерть 114 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 в економіку споживання. І поки ми про це говоримо, 115 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 невелике питання: що, по-твоєму, гірше? 116 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Вдавати, що любиш людину, щоб її надурити, 117 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 чи вбити себе в неї на очах? 118 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Це... просто... Я... 119 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 То я піду. 120 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Це твоя найкраща думка за весь день. 121 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Копія звіту екологів про Вульф-Рівер. 122 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Може, освіжиш пам'ять. 123 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 І до твого відома: 124 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Бредлі була щиро засмучена тим, що сталося між вами. 125 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Думаю, їй було боляче. 126 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Співчуваю твоїй утраті. 127 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - У тебе поганий вигляд. - Так. 128 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Хочеш поспати? 129 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Так. 130 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Напиши ім'я – і спи. 131 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Ми просто поговоримо з людиною. 132 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 І все. 133 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 ПІШЛИ ВИ 134 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Чому ти повернулася? 135 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 До тебе, звісно. 136 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Ну, я розумію. Я страшенно спокусливий. 137 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Чому я повернулася? 138 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Не знаю. 139 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Якщо чесно, 140 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 викладати журналістку було нудно. 141 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 А ще я подумала: якщо мене ніхто не покарає, 142 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 я покараю сама себе. 143 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Може, перестань себе карати. 144 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Може, вже досить цього. 145 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Знаєш, що я часто згадую? 146 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Ніч, коли ти сказав, що кохаєш мене. 147 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Хоча твій брат зник і ти думала, що він загинув? 148 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 Це твоя найкраща риса: 149 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 ти все робиш якраз вчасно. 150 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Минуло всього чотири роки. 151 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 І ти вже можеш мені відповісти? 152 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 У ту ніч ти мене дуже налякав. 153 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 І як вийшло, що ми зараз тут? 154 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Можливо, я хочу зрозуміти, чого злякалася. 155 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Є відповідь? 156 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Не знаю. 157 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Просто 158 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 є ти, 159 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 а є все інші. 160 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Але є ти. 161 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 І ти завжди зі мною. 162 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Навіть коли я цього не хочу. 163 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Ти мене здолав. 164 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Не знаю, як тобі вдалося. 165 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Але ти зміг. 166 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Отже... 167 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ми спробуємо? 168 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Я нароблю помилок. 169 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Я теж. 170 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Головне, що не тільки я. 171 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Я дуже постараюся тебе розчарувати. 172 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Добре. 173 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Привіт. 174 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Привіт. - Працюєш допізна. 175 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Ти ж мене знаєш. Скоро Ігри, тому... 176 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Насправді я шукав Лейлу, та, можливо, ти допоможеш? 177 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Після того, як у Стелли на О24... 178 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Стався вибуховий зрив? 179 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Ну, я хотів сказати «ситуація», 180 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - але так. - Гаразд. 181 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Ми тричі перевіряємо елементи ШІ, 182 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 які використаємо в Парижі. 183 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Раптом аватар Янко заговорить про те, як його радикалку-колишню 184 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 витягнуло зі студії ФБР? 185 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Дивно, що ти про це згадала. 186 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 IT-відділ звернув увагу на один випадок. 187 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Мовна модель Алекс зазнала несанкціонованого втручання 188 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 з комп'ютера РШ. 189 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Це сталося кілька місяців тому. До того, як ти пішла. У травні. 190 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Можеш переглянути? Я зайнятий. 191 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 РШ більше не моя проблема. 192 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Це сталося під твоїм керівництвом, тому... 193 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Я був би вдячний. 194 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Так. Добре. 195 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Дякую. 196 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Прошу. 197 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 РЕЗУЛЬТАТИ АНАЛІЗІВ 198 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Пам'ятаєте, хто працював над проєктом ШІ у травні? 199 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Хто мав доступ до аватара Алекс? 200 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Не пам'ятаю, але навіщо комусь було це робити? 201 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Я думала, ШІ займається команда Бена. 202 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 РШ у це не втручається. 203 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Правда? Так. - Правда. Так. Дякую. 204 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 НЕВІДОМИЙ 205 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 ДЕДБОЛТ НОВИЙ АНОНІМНИЙ ЧАТ 206 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 АНОНІМНИЙ ЧАТ ПОШУК 207 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 TWX1876 У МЕРЕЖІ НЕДАВНО 208 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}ПОЧАТИ АНОНІМНИЙ ЧАТ З TWX1876? 209 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}ТЕРМІНОВО ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 210 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 МАЮ ДЛЯ ТЕБЕ НОВЕ ЗАВДАННЯ. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 АПАРАТНА. 23:00. 212 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Корі? 213 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Що таке? 214 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Що сталося? 215 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Ти якось пов'язана з арештом Бредлі? 216 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Корі... - Просто скажи. 217 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Авжеж ні. 218 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Чому ти так подумав? 219 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Схоже, твоя сім'я має фінансовий інтерес у «Мартель», 220 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 якщо ти заплатила Фреду за приховування історії. 221 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Я думала, ми про це забули. 222 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Забули, але Бредлі знову нагадала. 223 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Вона була близько. 224 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Вона підходила до чогось, 225 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 і тепер навіть Червоний хрест не може до неї дістатися. 226 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 Думаєш, я до цього причетна? 227 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Я не знаю, що думати. 228 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Ніхто не знав, що вона там. 229 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Спитай Алекс. Спитай будь-кого. 230 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Думаю, твої рідні можуть її витягти. А я можу допомогти твоїм рідним. 231 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Чіп це розслідує, рознюхує про звіт екологів. 232 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Але він не знає, що в мене є справжній. 233 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Який доводить, що «Мартель» відповідальна за все, 234 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 що сталося з тими людьми. 235 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 А коли Бредлі повернеться, я дам тобі й твоїй родині звіт. 236 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Політика страхування. 237 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Робіть з ним що хочете. 238 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Моя родина не має чарівної палички. 239 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Вона може щось зробити. 240 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Можливо. 241 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Я подзвоню рідним. 242 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Заради тебе. 243 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Корі... 244 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Я знаю, що тобі самотньо. 245 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Але я тут. 246 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Я з тобою. 247 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Повертайся в ліжко. 248 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Добре? 249 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Агов! 250 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Барт. 251 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Чого ти тут? 252 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Діпфейк Алекс? 253 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Ти був продюсером сегменту, коли іранці втекли. 254 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Потім ти втрутився у програмування ШІ. 255 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Навіщо? 256 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Хто дав тобі такий наказ? 257 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Розкажи, що ти знаєш, і я не згадуватиму твого імені. 258 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Міє... 259 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Міс... Міс Леві? 260 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Ти збрехала мені. Збрехала, чорт забирай. 261 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Діпфейк створили не іранці. 262 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 А ти. 263 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Знаєш, як сильно я від цього постраждала? 264 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Ти вкрала мій голос. Використала мене. 265 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Не розумію, про що ти. 266 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Ти хотіла використати це відео, щоб мене звільнити, 267 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 й не використала лише тому, 268 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 що ситуація з Зіком і протестувальниками ускладнилася. 269 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 Я починаю сумніватися 270 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 в усьому, що ти робила на каналі. 271 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Казала, що ми сестри, й витіснила нас усіх. 272 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Лору, мене, Стеллу... 273 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 То ти звинувачуєш мене і в її провалі? 274 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Чекаю твого звільнення до кінця дня. 275 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Інакше я все розкажу правлінню та «Нью-Йорк таймс». 276 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Вибач. 277 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Я не звільнюся. Звільнишся ти. 278 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Чого раптом? 279 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Знаєш, скільки законів ти порушила, коли пішла в оперу? 280 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Ти зустрічалася з російським олігархом, який під санкціями уряду США. 281 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Федеральна комісія зв'язку могла нас за це закрити. 282 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Ти директор компанії 283 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 й діяла проти інтересів UBN та її акціонерів. 284 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Маєш 24 години, щоб звільнитися. 285 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Вона знає. 286 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Про Іванова, про домовленість, якої ми хотіли досягти, про все. 287 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Дарма я з ним зв'язався. Я знав, що ми постраждаємо. 288 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Як вона дізналася? 289 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Не знаю. 290 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Вона сказала, що як я не звільнюся протягом доби, вона звернеться у ФБР. 291 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Алекс, так не можна. 292 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Ніхто не повинен про це дізнатися. - Я розумію. 293 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Що буде з Бредлі? 294 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Держдепартамент тягне час. 295 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Селін знала, що така інформація зашкодить її справі. 296 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Чортова Бредлі Джексон. 297 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Сидить у гулазі у Східній Європі, 298 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 але й досі псує людям життя. 299 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Не можу повірити, що це результат 22 років роботи. 300 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Я викладалася на повну заради каналу. 301 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Гей. Послухай мене. 302 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Ти зупинила мене. 303 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Я впевнений, що їй ти теж завадиш. 304 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Якщо вона знає про незареєстровану угоду, 305 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 то теж веде якісь таємні справи, отже, вона вразлива. 306 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Твоя правда. - То копай. 307 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Вивідай, де її скелети. Хто знає її таємниці? 308 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Привіт. - Привіт. 309 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Вибач, що прийшла без попередження. Я знаю, що тобі нелегко. 310 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Зараз не час. - Вибач. Але я не можу чекати. 311 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Вона мене виганяє. Селін мене виганяє. 312 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Я маю піти у відставку. Відступити, 313 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - ніби це моя ідея... - Поговорімо завтра. 314 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...а я цього не зроблю. 315 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Я знаю, що це пов'язано з Бредлі. 316 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Не можу довести, але знаю. 317 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Корі, я знаю, що ти добре її знаєш, дай мені трохи бруду на неї. 318 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Ти ж любиш збирати бруд. 319 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Будь-який. Інсайдерська торгівля. 320 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Несплата податків. Байдуже. 321 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Хоч щось. 322 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Вибач за спізнення. 323 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Я... 324 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Так. Авжеж. 325 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Тобто... 326 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Чом би й ні? 327 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Алекс, ти так довго була серцем і душею цього каналу. 328 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Як воно – прощатися з ним? 329 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}АЛЕКС ЛЕВІ ПРОЩАЄТЬСЯ 330 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Насправді... Гірко-солодко. 331 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}РАНКОВЕ ШОУ БУВАЙ, АЛЕКС! 332 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Цей канал був моїм домом. Ви мені як рідні. 333 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Знаю. Ми теж так думаємо. Просто... Це так раптово. 334 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Не можу повірити, що це справді сталося. 335 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Розумію. Знаєш, я думала про це 336 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}вже деякий час, тому... 337 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Тебе бракуватиме в Парижі. 338 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Це правда. 339 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Поговорімо про твоє рішення. Що тебе спонукало? 340 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Ну, два роки тому 341 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 ми хотіли змінити цю компанію, 342 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 тому я залишилася на час злиття, щоб зробити UBN каналом, 343 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 яким можна пишатися, де... 344 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 існує прозорість. 345 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Існує довіра. 346 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 І ти думаєш, що ми цього досягли. 347 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Думаю, так. 348 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 І, знаєте... Мої найкращі спогади про канал 349 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 не лише про наші радісні часи, 350 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 бо радості було багато, 351 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 але й про бурі, які ми витримали разом. 352 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 І... Усі казали, що нам кінець, 353 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 що старі ЗМІ мертві, а справжня журналістика нікому не потрібна. 354 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Але вона потрібна, так? Вона потрібна більше, ніж будь-коли. 355 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Так, ти завжди була нашим правдомовцем. 356 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Це ж «Без прикрас». Усе сказано в назві. 357 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Майлз. 358 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Селін. 359 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Чого ти тут? 360 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Ти не дзвонив. 361 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Це мій дім. 362 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Я тут живу. - Останнім часом – ні. 363 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Я мусив подумати. 364 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 І яке осяяння ти отримав у лісах? 365 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Що хочу повернутися 366 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 і з усім розібратися. 367 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 А потім я знайшов оце. 368 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Ти була у студії без мене. 369 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Ой, Майлзе. Після того, що ти зробив... 370 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 З ким ти була? 371 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Ти розумієш, що я не була впевнена, чи побачу тебе знову? 372 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Селін, з ким ти була? 373 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Так. - Міс Леві, прийшов ваш батько. 374 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Хай підіймається. 375 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Тату, 376 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 у мене був важкий день. 377 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Не турбуйся. Я ненадовго. 378 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Я розумію після нашої минулої короткої зустрічі, 379 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 що мені тут не раді. 380 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Я не маю сили продовжувати ту розмову. 381 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Ні, цього не буде Ми обоє сказали те, що хотіли. 382 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Ні, просто... 383 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Я сьогодні бачив твоє шоу. 384 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Твоє рішення піти було раптове. 385 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Дивно, що ти раптом зацікавився моєю кар'єрою. 386 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Коли вона закінчилася. 387 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Бо тобі не дали інтерв'ю з Байденом? 388 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Ну ні. Просто... 389 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Просто... Настав час. 390 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Я бачив тебе на роботі. 391 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Ти була у своїй стихії, повністю зосереджена на завданні. 392 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Ти не була схожа на людину, яка готується до відставки. 393 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Я згадав себе у твоєму віці. 394 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Народ може повірити у твою сьогоднішню виставу. 395 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Але я вже давно живу на світі. 396 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Я розумію, коли зізнання вимушене. 397 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Хочеш про це поговорити? 398 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Це довга історія. 399 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 У цьому краса публічного приниження. 400 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Раптом у тебе лишається тільки час. 401 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Продакшн-мітинг проведемо раніше... 402 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Що за... Оце так. Я передзвоню. 403 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Треба поговорити. - Майлзе, привіт. 404 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Ну, так. 405 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Заходь. 406 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Корі, я б викинув тебе з вікна! 407 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Ой, прошу, не треба. 408 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 Що ти хочеш від моєї дружини? 409 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Ну, в нас ділові стосунки. 410 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Он як ти це називаєш? 411 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Вашу нічну кокаїнову вечірку й трохи сексу. 412 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Так, ми трохи допомогли одне одному. 413 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Тебе ж не було поруч. 414 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Як там Стелла? - Пішов ти. 415 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Думаєш, вона за тебе? Думаєш, вона підтримає? 416 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Я ж сказав: у нас ділові стосунки. 417 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Ти й гадки не маєш. Ти нічого не розумієш. 418 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Ти цап-відбувайло, Корі. 419 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Відколи вона зробила тебе головою відділу новин. 420 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Друже, ти говориш про Вульф-Рівер? Я вже про це знаю. 421 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 І мав знати, що й ти знаєш. 422 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Ти гадки не маєш, у що тебе вплутали. 423 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Здається, маю. Я читав звіт екологів. 424 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Останній подарунок моєї мами. Пам'ятаєш її? 425 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 Вона зрозуміла, що Селін приховає цю тему, 426 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 тому лишила копію мені. 427 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Це моя картка виходу з тюрми. 428 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Думаєш... Думаєш, Марта була викривальницею? 429 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Корі. 430 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Ні, вона була частиною цього. 431 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Вона домовилася з Селін. 432 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Майлзе, ти сам не розумієш, що говориш. 433 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Так. Твоя мама сховала оригінальний звіт. 434 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Подзвонила друзям з Агентства з охорони довкілля. 435 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 І заплатила за підтасовування цифр. 436 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Навіщо їй було це робити? 437 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Заради тебе. 438 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Бо ти падав на дно в Лос-Анджелесі, 439 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 Селін обіцяла тебе витягти 440 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 й дати модну посаду в Нью-Йорку, зробити головою служби новин. 441 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Марта переконала тебе, що ти сам усього досяг. 442 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Корі Еллісон, вундеркінд. 443 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Геніальний син зі світлим майбутнім. 444 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Не лізь до моєї жінки. 445 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Навіть якби я хотіла боротися, у неї в руках усі козирі. 446 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Я не можу використати діпфейк. Барт не свідчитиме. 447 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Можемо передати цю інформацію іншій журналістці. 448 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Лорі Пітерсон. 449 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Вона дзвонила, питала, чим може допомогти. 450 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Про неї не скажу. Враховуючи їхню історію, все буде складно. 451 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Може, ти це зробиш? 452 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Ти не з каналу, не маєш договору про нерозголошення. 453 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Чудова думка, Мартіне. Кинути мене акулам 454 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - як наживку. - Чіпе. 455 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Так. 456 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Селін знає, що я працював з Бредлі. 457 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Якщо я на неї нападу, вона подасть у суд, 458 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 і її адвокати отримають усю інформацію, 459 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 яку переслала Бредлі, в тому числі про викривачів. 460 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Не можна показувати їм наші плани. 461 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Але ми хочемо побачити їхні плани. 462 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Тому подай на неї в суд перша, випереди її. 463 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Буде ознайомлення з документами. 464 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Можливо, вилізе якийсь компромат. 465 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Ви шукаєте неспростовних доказів. 466 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Чекай. 467 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Радиш мені подати в суд на Селін і UBN за неправомірне звільнення. 468 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Так. Поруш договір про нерозголошення, спровокуй їх і подивися, що вийде на яв. 469 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Тоді я почну війну. Справжню війну. 470 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Вона на тебе нападе. Будуть втрати. 471 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Авжеж, втрати будуть. 472 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Згадай адвоката з Вульф-Рівер. 473 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Його буквально розтоптали. 474 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Чіпе, я... - Алекс, секунду. 475 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Послухай мене. Є виправдані ризики. 476 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 А є самогубчі операції. 477 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Щойно ти подаси в суд на Селін, 478 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 одразу станеш мішенню. 479 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - А коли втрутиться її родина... - То що? 480 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Кажеш, що мені треба мовчати й дати їй перемогти. 481 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Кінець історії. - Так. 482 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Ну... - Слухай, тату. 483 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Ти тут юрист. 484 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Що б ти зробив? 485 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Якщо перша подаси в суд, матимеш фору. 486 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Ти зіб'єш її з пантелику. Вона не знає, що ти нападеш. 487 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Алло, хто це? 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Містере Еллісон, це Макс Кіммел з Vault. 489 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Дзвоню з приводу звільнення Алекс Леві. 490 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 У мене немає коментарів. 491 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Я чув, що вона сьогодні скликає пресконференцію. 492 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Щоб зробити зізнання, чому вона пішла з UBN. 493 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Вам щось про це відомо? 494 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Містере Еллісон! Алло! 495 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Привіт. - Ти знущаєшся? 496 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Алекс, чекай. - Корі, відійди, 497 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 або я виведу тебе надвір і кину під автобус. 498 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Пресконференція? Ти геть здуріла? 499 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Селін Дюмон не можна кидати публічний виклик. 500 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Уяви собі... Вона не залишить каменя на камені, дізнається про тебе все, 501 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 знайде, де в тебе болить. 502 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Усіх, з ким ти трахалася, усіх, кого ти зрадила. 503 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Як ти повернула Бредлі після 6 січня? 504 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Це теж вийде на яв. І тоді, повір, 505 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 ніхто більше не повірить жодному твоєму слову. 506 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Тебе висміюватимуть у вечірніх програмах, 507 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 а потім ти зникнеш. 508 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 То так і буде. 509 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Ой-ой. 510 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Алекс, клянуся, 511 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 я захищаю тебе. І Бредлі. 512 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Невже? Тому ти спиш із Селін, 513 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - поки вона в тюрмі? - Так не можна. 514 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Можна. Я саме так і зроблю. 515 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Твоя правда. Я зіпсую собі життя, але мені все одно. 516 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Мені байдуже. Я не сидітиму без діла. 517 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Я доведу, що вона розслідує реальну історію. 518 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Можливо, тоді хтось поворушиться й витягне її з тюрми. 519 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Чортів боягуз. 520 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Президента Байдена переконують зняти 521 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - свою кандидатуру... - Готово. 522 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Повільно на Янко. - ...після провальних дебатів. 523 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Добре. - Чільні демократи 524 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 спершу неохоче критикували президента, 525 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}а тепер висловлюють скептицизм. 526 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}ЧІП БЛЕК - МИ В ЕФІРІ 527 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Якщо Байден зніме кандидатуру, це буде безпрецедентний крок 528 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 чинного президента за кілька місяців до виборів. 529 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Бачила це? 530 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Чіп веде пряму трансляцію з суду. 531 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Чекай. Це про Алекс? 532 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Ченнінґ Татум застряг у заторі. Сегмент треба відкласти. 533 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Попроси перенести на понеділок і давай сюжет про гримучих змій. 534 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Добре. - Виводимо на монітори. 535 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Так. 536 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Учора я в «Ранковому шоу» 537 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 оголосила, що вирішила звільнитися з UBN. 538 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 То була брехня. 539 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Правда в тому, що мене вигнала ВО директора Селін Дюмон, 540 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 яка забороняє оприлюднення того, 541 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 що вона причетна до приховування інформації на каналі. 542 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Це розслідування проводила Бредлі Джексон, 543 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 коли її затримали за кордоном. Воно стосується спроб хімкомпанії 544 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 приховати смертельні наслідки шкідливих викидів. 545 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Тому сьогодні ми подаємо позов про незаконне звільнення 546 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}проти Селін Дюмон та UBN 547 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 за перешкоджання Алекс Леві у викритті їхніх правопорушень. 548 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Перефразовуючи Джорджа Орвелла: 549 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 «Журналісти друкують те, що хтось не хоче побачити надрукованим». 550 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 У цьому випадку «хтось» – колишні роботодавці Александри Леві. 551 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Що сталося? Алекс у суді? 552 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Так, оголошує війну. 553 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...підкупити працівників і заткнути рота всім, хто дає відсіч. 554 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Чорт забирай. - Хтось про це щось знає? 555 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Нічогісінького. 556 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Я знала, що те прощання – брехня. 557 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Даруй, Алекс... - Покажемо це. 558 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...та ти не раз приховувала незручну правду. 559 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Учора ти браталася з усіма на ранковому телебаченні, а менш ніж... 560 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Я йду на зустріч. 561 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Бачила це? Алекс у суді, подає позов. 562 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Кину тобі посилання. 563 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Що? 564 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Ми доведемо, що міс Дюмон пов'язана з криміналом 565 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 і тому нездатна очолювати канал новин. 566 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Боже мій. 567 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Селін, що діється? 568 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...що сталося на О24? Стелла Бак причетна? 569 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Покажемо це хоча б на цифровій платформі. 570 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Нізащо. Вона поширює брехню про канал. Вона здуріла. 571 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Яка ваша мета? Отримати гроші? 572 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Довести, що Селін Дюмон 573 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 захищає корпоративні інтереси своєї родини, 574 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 використовуючи UBN для пропаганди. 575 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - Чесно кажучи... - Продовжимо 576 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 заплановану програму. 577 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Не робитимемо нічого? 578 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Інші канали це показують. Це новини. 579 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Міє, вона ганьбить Селін. Вона ганьбить канал. 580 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 До Олімпіади – лічені дні. Я... 581 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Тебе це теж заплямує. Ти в курсі? 582 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...весь канал міс Дюмон. 583 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Ідеться не про приховування? - Треба це показати. 584 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Це палацовий переворот. 585 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 І те й те. А міс Дюмон – заколотниця. 586 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 АЛЕКС ЛЕВІ НА ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЇ ЗВИНУВАЧУЄ UBN У КОРУПЦІЇ 587 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Я бачу, що бомби кидає Алекс. 588 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Яка кінцева мета? 589 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Відправ туди групу. 590 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Джамал, готуй трансляцію Чіпа. Можемо перерватися? 591 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Через 20 секунд. - Потрібна команда в суді. 592 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Треба оновити розклад. - Зараз. 593 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Янко і Кріс, робимо перерву на рекламу. Термінові новини. 594 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 595 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}А зараз – пряма трансляція з Верховного суду на Центральній вулиці... 596 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Арно, я розберуся. - Невже? Ти казала, що все під контролем. 597 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 А Алекс заговорила. 598 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Її не сприймають серйозно. 599 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Ти впевнена? 600 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Вона в прямому ефірі на твоєму каналі. 601 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Я розумію, що моя репутація під питанням. 602 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 Думаю, Селін Дюмон 603 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 старається мене дискредитувати. 604 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Бачиш, який цирк влаштувала Алекс? 605 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Треба негайно це зупинити. Де ти? 606 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Я тут, у суді. 607 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Усьому кінець, якщо ти її не зупиниш. 608 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Тобі, мені, нашому майбутньому – всьому. 609 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Я знаю, Селін. 610 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 І хочу сказати, що ці тижні 611 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 я б не пережив без тебе. 612 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Це було для нас. 613 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Ми близькі. Ми такі близькі, Корі. 614 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - От чорт. - Колишня працівниця каналу 615 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - шукала інформатора... - Я тут. Це справжній цирк. 616 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Я просила її не пручатися. Запропонувала вихід. 617 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Вона не вперше переходить межу, коли йдеться про Бредлі. 618 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Це її слабке місце. 619 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Ясно. - Так ми її зупинимо. 620 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Скажи, якщо вона не замовкне, Бредлі не повернеться додому. 621 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Селін, можеш повторити? Я тебе не чую. 622 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Скажи, якщо вона не замовкне, 623 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 я знайду спосіб залишити Бредлі в Білорусі назавжди! 624 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Скажи, якщо вона... 625 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Алло! 626 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Чуєш мене? 627 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Ми всі тебе чуємо. 628 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Говори. 629 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Ох чорт. - Що за чорт? 630 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Що за чорт? 631 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Вона погрожує... 632 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Що вона хоче приховати? 633 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Я доведу, що вона розслідує реальну історію. 634 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Можливо, тоді хтось поворушиться й витягне її з тюрми. 635 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 А якщо не знайдеш? 636 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Чекай. Що це значить? 637 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Ти не переможеш. 638 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Ти не знайдеш того, що потрібно для знищення Селін. 639 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Як ти знаєш? 640 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Можливо, я вбив свою маму. 641 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Що? 642 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Корі. 643 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Вона дещо мені дала. 644 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Продала за це душу 645 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 й віддала мені. 646 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Це стосується Бредлі? 647 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Вульф-Рівер? 648 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Вона хотіла розповісти мені перед смертю, 649 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 а я її перебив. 650 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Думаю, вона не могла дивитися мені в очі. 651 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 І тому це зробила. 652 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Або вона дала тобі це, 653 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 щоб ти зробив те, чого не змогла вона. 654 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Скажи, якщо вона не замовкне, 655 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 я знайду спосіб залишити Бредлі в Білорусі назавжди! 656 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Скажи, якщо вона не... 657 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Алло! 658 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Чуєш мене? 659 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Ми всі тебе чуємо. 660 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Говори. 661 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Гадаю, ви всі чули. 662 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 АЛЕКС ЛЕВІ СУДИТЬСЯ З UBN 663 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Селін Дюмон старається поховати сюжет. 664 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Міс Дюмон. - Геть. 665 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Рада... - Геть! 666 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 Чому міс Дюмон погрожує? 667 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Що вона старається приховати? 668 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Ми маємо переконливі докази, що міс Дюмон підкупила... 669 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Зробимо витік про Іванова. 670 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Алекс домовляється з олігархами. Це допоможе нам виплутатися. 671 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Я попереджав, Селін! 672 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Я просив зупинитися. 673 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Я їду. - Ти все зруйнувала. 674 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Під час імовірного приховування 675 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 Дюмон працювала безпосередньо з екологами? 676 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Ні, не зовсім. 677 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Тобто це все здогади? 678 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Ні. Не здогади. 679 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Посередницею в угоді була лобістка Марта Еллісон, 680 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 яка зберегла копію звіту. 681 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Вона передала її сину, Корі Еллісону, 682 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 який вирішив захистити інтереси жертв Вульф-Рівер 683 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 і підтримати Бредлі Джексон. 684 00:47:14,877 --> 00:47:18,505 UBN готується коментувати літню Олімпіаду в Парижі, 685 00:47:18,589 --> 00:47:22,593 але поки невідомо, хто очолить канал після звільнення Селін Дюмон. 686 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Рада вибере тимчасового директора протягом кількох тижнів. 687 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 І, як завжди, ми думками з Бредлі Джексон. 688 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 ЗАТРИМАНА 35 ДНІВ 689 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Вона вже 35 днів затримана в Білорусі. 690 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Я думала, ти в Парижі. 691 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Ні... 692 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Лечу нічним рейсом. 693 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 ОЛІМПІАДА 2024 РОЗКЛАД ТРАНСЛЯЦІЙ 694 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Треба повечеряти разом і обговорити список проєктів Кріс. 695 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Так, я знаю чудовий ресторан у Третьому окрузі. 696 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Церата на столах, осудливі офіціанти. 697 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Тобі сподобається. 698 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Селін більше немає, 699 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 ми з тобою повинні утримувати канал на плаву. 700 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Так. Ми з тобою. Знову. 701 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Побачимося в Парижі. 702 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 МАЙЛЗУ 703 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}МАЙЛЗЕ - ВИБАЧ, ЩО ПІШЛА НЕ ПОПРОЩАВШИСЬ. 704 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Майлзе, вибач, що пішла не попрощавшись. 705 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Я подумала, так буде легше 706 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 нам обом. 707 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Тато чекає тебе в будинку в Кап-Ферра. 708 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Не в офісі? - Ні. 709 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Там повно юристів, 710 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 як ти розумієш. 711 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - А це проблема? - Ні. 712 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Жодних проблем. 713 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Батько зробить мене цапом-відбувайлом. 714 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Кине мене вовкам і дивитиметься, як мене зжеруть. 715 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Алекс! 716 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Я в кухні. 717 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Збираюся виходити. Що сталося? - Привіт. Я... 718 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Я б хотів знати, у що саме ти вплутуєшся. 719 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Усе добре. Я розберуся. 720 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 А якщо все завалиться? 721 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Не завалиться. 722 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Ти ще не говорила з Бредлі? 723 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Особисто – ні. - І ніхто її не бачив? 724 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - Ні. - Алекс. 725 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Я можу полетіти з тобою. 726 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Полетіти туди й бути поруч, 727 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 раптом щось піде не так. 728 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Враховуючи, що федерали нічого не роблять... 729 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Я вдячна за пропозицію, але ти й так багато зробив. 730 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Справді. Я мушу зробити це сама. 731 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 І я не покину аеропорт без неї. Нізащо. 732 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Мене більше турбує твоє повернення. 733 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Раптом я вкраду ключі від твого літака й полечу на Балі? 734 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Так. Отож. 735 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 А хто тоді втягуватиме мене 736 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 у компрометуючі міжнародні інциденти? 737 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Я завдала тобі багато болю. 738 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Я почав звикати. 739 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Мушу йти. 740 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Я твоя боржниця. 741 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Ми квити. 742 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Так. Добре. 743 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}НАЦІОНАЛЬНИЙ АЕРОПОРТ «МІНСЬК», БІЛОРУСЬ 744 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Усе готово. Охорона дає дозвіл. 745 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Пора. - Так. 746 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Усе добре. Я з тобою. 747 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Дякую, що прилетіла по мене. 748 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Вибач, я все зіпсувала. 749 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Ні, не зіпсувала. 750 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Я помилялася. Сюжет показали. 751 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Ти не розумієш. 752 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Ти все змінила. 753 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Справді? - Так. 754 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Летімо додому. 755 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Усе добре. 756 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 ПАМ'ЯТІ ДЖО МАРІНЕЛЛІ 1957-2025 757 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк