1
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Lütfen!
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Işığı kapatabilir misiniz?
Sadece birkaç saat...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}KONU: BİLGİ EDİNME TALEBİ
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}OHIO, WOLF RIVER'DAKİ
SU KİRLİLİĞİ VERİLERİ
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
ÇEVRE KORUMA AJANSI
6
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
KAYIT ARAMA
7
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
"WOLF RIVER", "MARTEL KİMYA"
8
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}BAŞLANGIÇ TARİHİ: 01/01/2019
BİTİŞ TARİHİ: 30/04/2019
9
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
EŞLEŞEN 1 KAYIT BULUNDU
10
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
SU KİRLİLİĞİ ÖRNEKLEME
ANALİTİK RAPORLARI
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
YAZDIR
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
GİDECEK POSTA
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Şehir Yaz Olimpiyat Oyunları
açılış törenine hazırlanırken
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
Paris'te güvenlik artırılıyor.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Organizatörler bol sürprizli,
göz kamaştırıcı bir gösteri vaat ediyor
16
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
ve ilerleyen saatlerde
sizi perde arkasına götürüp
17
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
bu sihrin yapılışını göstereceğiz.
18
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Son olarak, Bradley Jackson'ın
Belarus'taki tutukluluğunun 28. günü.
19
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Eve dönmesini umuyor ve dua ediyoruz...
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Anlıyorum.
21
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Ama bir ay oldu ve her gün aynı konuşmayı
yapmaya devam ediyoruz.
22
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
Bu arada insanlar ona olanları unutuyor.
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Hayır, anlıyorum. Teşekkür ederim.
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Yine de Bradley'nin kanunsuz
alıkonulduğunu belirtmeyecekler.
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Daha fazla bilgi edinmeleri gerek.
26
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Bunu da düzeltemeyeceğimiz boktan şeyler
listesine ekleyebiliriz.
27
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Dediklerimi duydun mu?
28
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Ne? Evet. Gel. Bunu görmen lazım.
29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Gel. Bak.
- Ne o?
30
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Tamam. Wolf River'ın EPA raporu.
31
00:04:24,431 --> 00:04:26,058
2019'dan.
32
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Bu Bradley'nin gönderdiği
Martel'in dâhilî emisyon belgesi.
33
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
SU KİRLİLİĞİ
ANALİZ VERİ SAYFASI - MARTEL
34
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Alakaları yok.
35
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- EPA rakamları çok daha düşük.
- Çok daha düşük.
36
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Yani, çılgınca görünmek istemem
37
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
ama ya birisi
EPA raporunda tahrifat yaptıysa?
38
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Belki Martel bunu yapması için para ödedi.
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Bilemiyorum.
Bu biraz Bro komplo teorisine benziyor.
40
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Müstakbel Senatör Hartman mı?
41
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Öyle deme.
- Tamam, bak.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Bir an şöyle düşün, tamam mı?
- Tamam.
43
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Bradley'nin kaynağı Martel'de çalışıyor.
Bilmesini istemedikleri bir şey bulmuş.
44
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Bir şekilde EPA'in de dâhil olduğu
bir örtbas olduğunu kanıtlayabilirsek
45
00:05:03,262 --> 00:05:06,139
- manşet haberi olur.
- İnsanlar yine Bradley'yi konuşur.
46
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Evet. Şimdi yapmamız gereken
bu rakamlar hakkında
47
00:05:08,392 --> 00:05:11,186
- daha çok şey bilen birini bulmak.
- Bekle. Bradley.
48
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Cory ve EPA raporu hakkında
bir şeyler söylememiş miydi?
49
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Hatırladın mı?
Cory bu yüzden yayınlamamıştı.
50
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Belki Cory yalan söylemiştir.
Belki kıçını kolluyordur.
51
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Tanrım, Alex.
52
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Bu, Bradley'nin her konuda haklı olduğu
anlamına geliyor.
53
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Uyku sorunun mu var?
54
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Evet.
55
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Işık hiç sönmüyor.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Lütfen.
57
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
Minsk'te kiminle buluşacaktın?
58
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Ben yapamam.
59
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Bana isim lazım.
60
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Lütfen, bu kişi muhalif değil.
61
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Ben casus değilim.
62
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Casus değilim.
63
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Kahretsin.
- Kestik!
64
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Lanet olsun. Eric?
Bunu düzeltmek ne kadar sürer?
65
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Bir dakika verin.
66
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Matrix gibi. Vay.
67
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Evet ve iki kat fazla kurşundan kaçıyorum.
68
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
En azından döndün ve çalışıyorsun.
Yeni yıldızla işler nasıl?
69
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Ne sormaya geldiysen
onu sormaya ne dersin?
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Çünkü şu an biraz meşgulüm.
- Ön sevişme havanda değilsin.
71
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Hayat kısa ve seni seviyorum
ama sana âşık değilim.
72
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Tamam.
73
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
Bradley'nin gözaltına alınmadan önce
gönderdiği bilgileri inceliyordum.
74
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Martel Kimya'dan gelen belgeleri.
75
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Toprak raporları, yer altı suyu testleri
ve garip bir şey var.
76
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Martel'in iç raporları, Wolf River'la
ilgili EPA raporuyla uyuşmuyor.
77
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Bu konuda bilgin var mı?
78
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Hayır, yok.
79
00:07:18,522 --> 00:07:22,317
- Cidden mi? Hiçbir şey bilmiyor musun?
- Bradley'ye de açıkladığım gibi,
80
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
hukuk bürosu 2019'da bu haberi
bırakmamı söyledi, ben de bıraktım.
81
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Hayatımın o sayfasını kapattım
ve geri dönmeye çalışmıyorum.
82
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Anladım.
- Pekâlâ.
83
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Ama bu, Bradley'yi eve döndürebileceğin
anlamına gelse bile mi?
84
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
Şu anda Bradley'ye sadece Dış İşleri
Bakanlığı'ndakiler yardım edebilir.
85
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Evet.
Bradley'nin haberini ortaya çıkarırsak
86
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
bu onların üzerinde baskı oluşturur,
değil mi?
87
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Evet, bu kesinlikle bir teori.
88
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Hadi ama dostum.
89
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Bradley ve federaller arasında
neler olduğunu bilmiyorum
90
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
ama şu anda ona yardım etmek için
kendilerini kasmadıkları açık.
91
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Evet, öyle.
Karma berbattır, değil mi Chip?
92
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Senin derdin ne?
93
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Anlayamadım?
94
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
O lanet bir gulag'da dostum.
95
00:08:06,737 --> 00:08:09,740
- Ona kızgınsın, anlıyorum ama...
- Kızgın mı?
96
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Bildiğin gibi, telefonumu didik didik etti
97
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
ve bilmiyorum, Wolf River'la ilgili
her şeyde ruhumu bile sömürdü.
98
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Mükemmel zamanlama bu arada.
Beni son iki haftaya iyi hazırladı.
99
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Bir zamanlar anne olarak adlandırdığın
toz yığını için
100
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
vazo seçme şerefine nail oldun mu, bilmiyorum.
101
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Çok fazla seçenek var.
Gül ağacı var, seramik var,
102
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
doğada çözülebilir var, oymalı var.
103
00:08:30,636 --> 00:08:36,433
Ölümü tüketim ekonomisine dâhil etmeyi
başarmamız harika. Hazır konu açılmışken,
104
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
kısa bir soru, sence hangisi daha kötü?
105
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Birine kazık atmak için
onu seviyormuş gibi yapmak mı
106
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
ya da onun önünde kendini öldürmek mi?
107
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Bu... Bilirsin... Ben sadece...
108
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Tamam. Ben gidiyorum.
109
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Bütün gün aklına gelen en iyi fikir bu.
110
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Wolf River'la ilgili EPA raporu.
111
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Belki hafızanı canlandırır.
112
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Bu arada kıymeti varsa dostum,
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley, aranızda olanlardan dolayı
çok üzgündü.
114
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Sanırım bu onu çok etkiledi.
115
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Başın sağ olsun.
116
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- İyi görünmüyorsun.
- Öyle.
117
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Uyumaya hazır mısın?
118
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Evet.
119
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
İsim, sonra uyu.
120
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Sadece onunla konuşmak istiyoruz.
121
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Hepsi bu.
122
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
SİKTİR GİT
123
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Niye döndün?
124
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Senin için tabii ki.
125
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Evet, anlıyorum. Ben karşı konulmazım.
126
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Niye geri döndüm?
127
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Bilmiyorum.
128
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Dürüst olmak gerekirse
129
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
gazetecilik öğretmek biraz sıkıcıydı.
130
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Ayrıca, yaptığım şey için
kimse beni cezalandırmayacaksa
131
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
kendim cezalandırayım dedim.
132
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Belki de cezalandırılmayı bırakma
vakti gelmiştir.
133
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Belki de bu kadarı yeterlidir.
134
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Ne düşünüyorum biliyor musun?
135
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Beni sevdiğini söylediğin geceyi.
136
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Kardeşin kayıpken
ve ölmüş olabileceğini düşünürken bile mi?
137
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
İşte senin en güzel yanın bu,
kusursuz bir zamanlama anlayışın var.
138
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Sadece dört yıl oldu.
139
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Bu konuda bana dönmeye
hazır hissediyor musun?
140
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
O gece ödümü kopardın.
141
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
O zaman buraya nasıl geldik?
142
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Belki de neden bu kadar korktuğumu
anlamak istedim.
143
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Cevabın var mı?
144
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Bilmiyorum.
145
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Sanki,
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
sen varsın
147
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
ve sonra herkes var.
148
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Ama sen varsın.
149
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
Ve sen hep benimlesin.
150
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Olmanı istemediğim zamanlarda bile.
151
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Güvenimi kazandın.
152
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Nasıl başardın bilmiyorum
153
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
ama yaptın.
154
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Yani...
155
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
Bunu deneyecek miyiz?
156
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
- Biraz sıçıp batıracağım.
- Ben de.
157
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Sadece ben yapmadığım sürece sorun yok.
158
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Seni hayal kırıklığına uğratmak için
elimden geleni yapacağım.
159
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Güzel.
160
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Selam.
161
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Selam.
- Geciktin.
162
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Beni bilirsin.
Oyunlar başlamak üzere. Yani...
163
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Aslında Layla'yı arıyordum
ama belki sen yardım edebilirsin.
164
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Stella O24 olayından sonra...
165
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Nükleer kriz mi?
166
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Ben "durum" diyecektim.
167
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- Ama evet, tabii.
- Tamam.
168
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Paris'te kullanıma sunacağımız
yapay zekâ unsurlarını
169
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
üç kez kontrol ediyorduk.
170
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Ya Yanko'nun avatarı, radikalleşmiş
eski kız arkadaşının FBI tarafından
171
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
- sürüklenerek çıkarıldığını anlatırsa?
- Bunu söylemen komik oldu.
172
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Bilgi işlem,
raporunda bir şeyi işaretlemiş.
173
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Görünüşe göre bir TMS bilgisayarından
Alex dil modeline
174
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
yetkisiz erişim olmuş.
175
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Bu iki ay önce olmuş.
Sen ayrılmadan önce. Mayıs ayında.
176
00:15:16,834 --> 00:15:21,213
- Bir bakabilir misin? Ben işe gömüldüm.
- TMS artık benim sorunum değil.
177
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Bu senin gözetiminde oldu, yani...
178
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Cidden minnettar olurum.
179
00:15:30,138 --> 00:15:32,850
- Evet. Tabii ki.
- Teşekkür ederim.
180
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Bir şey değil.
181
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
ANALİZ VERİ SAYFASI
SONUÇ - MDL
182
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Mayısta TMS'te YZ projelerinde
çalışan birini hatırlıyor musunuz?
183
00:17:06,359 --> 00:17:11,448
- Alex'in avatarına erişimi olan biri?
- Pek sayılmaz, biri bunu neden yapsın?
184
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Tüm YZ işlerini
Ben'in ekibi yapıyor sanıyordum.
185
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
TMS o işten çok uzak.
186
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Değil mi? Evet.
- Doğru. Evet. Sağ olun.
187
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 BİLİNMEYEN
188
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
DEADBOLT
YENİ ANONİM SOHBET
189
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
ANONİM SOHBET ARAMA
190
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
TWX1876
SON GÖRÜLME YAKIN ZAMANDA
191
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}TWX1876'YLA
ANONİM SOHBET BAŞLAT?
192
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}SENİNLE EN KISA ZAMANDA KONUŞMAM GEREK
193
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
SENİN İÇİN BAŞKA BİR İŞİM VAR.
194
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
KONTROL ODASI. 23.00.
195
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
196
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Ne oldu?
197
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Sorun ne?
198
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Bradley'nin kaçırılmasıyla ilgin var mı?
199
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Söyle bana.
200
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Tabii ki yok.
201
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Neden öyle düşündün ki?
202
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Fred'e haberi örtbas etmesi için
para verdiğinize göre
203
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
ailenizin Martel'le
maddi bir ilgisi olmalı.
204
00:19:42,683 --> 00:19:46,520
- Bunu atlattığımızı sanıyordum.
- Evet ama Bradley geri getirdi.
205
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Yaklaşıyordu.
206
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Bir şeye yaklaşıyordu
207
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
ve şimdi Kızıl Haç bile
onu görmeye gidemiyor.
208
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
Sence benim bununla bir ilgim mi var?
209
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
210
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Gideceğini kimse bilmiyordu.
211
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Alex'e sor. Herkese sor.
212
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Bence ailen onu çıkarmaya yardım edebilir.
Sanırım ben de ailene yardım edebilirim.
213
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip tüm bunları araştırıyor
ve EPA raporuna odaklanıyor
214
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
ama gerçek raporun
bende olduğunu bilmiyor.
215
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Martel'in o insanlara yaptıklarından
216
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
sorumlu olduğunu kanıtlayan rapor.
217
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Bradley döndüğünde,
sen ve ailen raporu alabilirsiniz.
218
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Bir sigorta poliçesi.
219
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Onunla ne istersen yap.
220
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Ailem, sihirli bir değnek sallayamaz.
221
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Bir şey yapabilirler.
222
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Belki.
223
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Onları arayacağım.
224
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Senin için.
225
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
226
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Yalnız hissettiğini biliyorum.
227
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Ama ben buradayım.
228
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Seninleyim.
229
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Yatağa dön.
230
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Tamam mı?
231
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Merhaba?
232
00:22:05,617 --> 00:22:08,203
- Bart.
- Burada ne yapıyorsun?
233
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Alex'in Deepfake'i mi?
234
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
İranlılar iltica ettiğinde oradaydın,
bölümü hazırlıyordun.
235
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Sonra yapay zekâ yazılımına eriştin.
236
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Neden?
237
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Bunu yapmanı kim söyledi?
238
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Bana bildiklerini anlat,
adını bu işin dışında tutacağım.
239
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
240
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Bayan Levy?
241
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Bana yalan söyledin. Yalan söyledin.
242
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
O deepfake'i İranlılar yapmadı.
243
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Sen yaptın.
244
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Bunun beni ne kadar
mahvettiğini biliyor musun?
245
00:23:22,402 --> 00:23:26,490
- Sesimi çaldın. Beni kullandın.
- Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
246
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
O videoyu
beni kovdurmak için kullanacaktın
247
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
ve bunu yapmamanın tek nedeni
248
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
Zeke ve protestocularla
işlerin karışmasıydı.
249
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Tanrım, buraya geldiğinden beri
yaptığın her şeyi sorgulamaya başlıyorum.
250
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Kardeşlik vaazları verip
sonra da hepimizi saf dışı bırakıyorsun.
251
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Laura, ben, Stella...
252
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Yani şimdi de onun hatası için
beni suçluyorsun.
253
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Bugünün sonuna kadar istifanı bekliyorum.
254
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Aksi takdirde, yönetim kuruluna
ve New York Times'a giderim.
255
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Özür dilerim.
256
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Ben istifa etmiyorum. Sen ediyorsun.
257
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Bunu neden yapayım ki?
258
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Operaya gittiğinde
kaç yasayı çiğnediğini biliyor musun?
259
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
ABD hükûmetinin yaptırım uyguladığı
bir Rus oligarkla iş yaptın.
260
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
FCC böyle bir şey için bizi kapatabilir.
261
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Bu şirketin bir yöneticisi olarak
262
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
UBN'in ve hissedarlarının
menfaatine karşı hareket ettin.
263
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
İstifa etmek için 24 saatin var.
264
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
O biliyor.
265
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Ivanov'u, yapmaya çalıştığımız takası,
her şeyi.
266
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Onunla irtibat kurmamalıydım.
Bunun bize dönebileceğini biliyordum.
267
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Nasıl öğrendi?
268
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Bilmiyorum.
269
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
İstifa etmem için 24 saatim olduğunu
yoksa federalleri arayacağını söyledi.
270
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Bu olamaz Alex.
271
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Kimse bunu öğrenemez.
- Biliyorum.
272
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Bradley ne olacak?
273
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Dış İşleri Bakanlığı
şimdiden ayak sürüyor.
274
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine, böyle bir şeyin,
davasını tehlikeye atacağını biliyordu.
275
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Bradley Jackson.
276
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Doğu Avrupa'da
lanet bir gulag'da sıkışıp kalmış
277
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
ama hâlâ etrafı yıkmaya devam ediyor.
278
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Olmuyor... Yirmi iki yılın
böyle bittiğine inanamıyorum.
279
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
O yer için çok çalıştım.
280
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Hey. Beni dinle.
281
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Beni durdurdun.
282
00:25:52,135 --> 00:25:56,431
Pekâlâ, onu durdurabileceğinden eminim.
Kayıt dışı bir takastan haberi varsa
283
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
kendi gizli anlaşmalarını yapıyordur,
bu da onu savunmasız kılar.
284
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Haklısın.
- Araştır.
285
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Kanıtları bul. Onun sırlarını kim biliyor?
286
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Merhaba.
- Merhaba.
287
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Böyle uğradığım için üzgünüm.
Meşgul olduğunu biliyorum.
288
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Aslında iyi bir zaman değil.
- Pardon ama bekleyemem.
289
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Gitmemi istiyor.
Celine beni çıkmaya zorluyor.
290
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
İstifa etmem gerek.
Sanki kendi fikrimmiş gibi
291
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- kenara çekilmeliyim...
- Bunu yarın konuşsak?
292
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...ve bunu yapmayacağım.
293
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Bunun Bradley'yle ilgisi
olduğunu biliyorum.
294
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Kanıtlayamam ama biliyorum.
295
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Onu iyi tanıdığını biliyorum, o yüzden
bana onun hakkında biraz pislik ver.
296
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Hadi ama. Senin hayatın bu.
297
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Ne olduğu önemsiz.
İçeriden bilgi sızdırma.
298
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Vergi kaçırma. Umurumda değil.
299
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Bir şey lazım.
300
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Geciktiğim için pardon.
301
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Benim...
302
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Tamam. Tabii ki.
303
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Yani...
304
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Neden yapmayasın ki?
305
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, uzun zamandır
bu kanalın kalbi ve ruhu oldun.
306
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Veda etmek nasıl bir duygu?
307
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY VEDA EDİYOR
308
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Dürüst olmak gerekirse acı-tatlı.
309
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}SENİ ÖZLEYECEĞİZ ALEX!
310
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Burası benim evim oldu. Sizler ailemsiniz.
311
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Biliyorum. Biz de öyle hissediyoruz.
Biz sadece... Bu çok ani oldu.
312
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Doğrusu bunun olduğuna inanamıyorum.
313
00:27:58,262 --> 00:28:04,977
{\an8}Evet, biliyorum. Bu benim,
bir süredir düşündüğüm bir şeydi, yani...
314
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Seni Paris'te özleyeceğiz.
315
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Orası kesin, değil mi?
316
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Kararın hakkında konuşabilir misin?
Seni bu noktaya getiren neydi?
317
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
İki yıl önce,
318
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
sanırım şirketin değişmesi gerektiğini
hissettik,
319
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
bu yüzden UBN'i gurur duyabileceğimiz
bir yer hâline getirmeye
320
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
yardımcı olmak için
birleşme boyunca kaldım, gerçek...
321
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
...şeffaflık olan yerde.
322
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Gerçek güven olan.
323
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
Ve bunu başardığımızı düşünüyorsun.
324
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Hissediyorum. Evet, hissediyorum.
325
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Ve biliyorsunuz
benim burayla ilgili en iyi anılarım,
326
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
sadece geçirdiğimiz eğlenceli
zamanlar değil çünkü çok eğlenirdik
327
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
ama aynı zamanda
birlikte atlattığımız fırtınalar var.
328
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Evet, herkes bunu başaramayacağımızı,
329
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
eski medyanın öldüğünü ve gerçek
gazeteciliğin önemi olmadığını söyledi.
330
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Ama gerçekten önemli, değil mi?
Her zamankinden daha önemli.
331
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Sen kesinlikle
doğruları söyleyen sabitimiz oldun.
332
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Unfiltered'da, biliyorsun.
Adından belli zaten.
333
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
334
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
335
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Neden buradasın?
336
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Aramadın.
337
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Burası benim evim.
338
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Burada yaşıyorum.
- Son zamanlarda değil.
339
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Düşünecek zaman lazımdı.
340
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
Peki ormanda ne gibi
büyük bir aydınlanma yaşadın?
341
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Geri dönmek ve bir şeyleri
342
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
çözmek istediğimi anladım.
343
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Ama sonra bunu buldum.
344
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Stüdyoya bensiz gitmişsin.
345
00:30:24,741 --> 00:30:28,412
- Lütfen Miles. Yaptığın şeyden sonra...
- Kiminleydin?
346
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Seni bir daha görebileceğimden
emin olmadığımı anlıyor musun?
347
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Kimdi o Celine?
348
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Evet.
- Babanız geldi Bayan Levy.
349
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Yukarı gönderin.
350
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Baba...
351
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
Çok yorucu bir gün geçirdim.
352
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Merak etme. Fazla kalmayacağım.
353
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Son kısa görüşmemizden sonra
354
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
burada çok istenmediğimin farkındayım.
355
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Bütün bunları
bir kez daha yaşayacak gücüm yok.
356
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Hayır. Onların hiçbiri değil.
Sanırım ikimiz de gerekenleri söyledik.
357
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Hayır, sadece ben...
358
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Bugün programını izledim.
359
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Çekilme kararın çok ani oldu.
360
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Birdenbire kariyerimle
ilgilenmeye başlaman çok komik.
361
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Bittiği gün.
362
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Konu Biden röportajını kaybetmek mi?
363
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Biliyorsun, hayır. Sadece...
364
00:31:47,491 --> 00:31:50,536
- Zamanı gelmişti.
- Seni işteyken gördüm.
365
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Kendindeydin, elindeki işi
tamamen kontrol ediyordun.
366
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Hiç gitmeyi düşünür bir hâlin yoktu.
367
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Bana senin yaşındaki hâlimi hatırlattın.
368
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Bugünkü performansın
Amerika'yı kandırmış olabilir
369
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
ama unutma, bu işlerden biraz anlarım.
370
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Zoraki bir itirafın özelliklerini bilirim.
371
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Bu konuda konuşmak ister misin?
372
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Çok uzun bir hikâye.
373
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Halkın önünde rezil olmanın
güzelliği de bu.
374
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Birdenbire elinde sadece zaman kalıyor.
375
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Prodüksiyon toplantısını öne almalıyız...
376
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Ne... Siktir. Seni sonra ararım.
377
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Konuşmamız lazım.
- Merhaba Miles.
378
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Şey, evet.
379
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
İçeri gelsene.
380
00:32:52,806 --> 00:32:57,186
- Seni camdan aşağı atmalıyım Cory!
- Lütfen atma.
381
00:32:58,145 --> 00:33:01,190
- Karımdan ne istiyorsun?
- Bir iş anlaşmamız var, malum.
382
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Sen ona öyle mi diyorsun?
383
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Gece geç saatlere kadar süren
kokain âleminin yanında ufak bir sikiş.
384
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Birbirimize biraz yardım ediyoruz.
385
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Buralarda olmadığın kesin.
386
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Stella nasıl?
- Siktir git.
387
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Senin tarafında mı sanıyorsun?
Arkanda mı sanıyorsun?
388
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Dediğim gibi, bir anlaşmamız var.
389
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Hiçbir fikrin yok, değil mi?
Bunu göremiyorsun.
390
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Sen günah keçisisin Cory.
391
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Seni Haber Müdürü yaptığından beri
hep öyleydin.
392
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Wolf River'dan mı bahsediyorsun?
Onu zaten biliyorum
393
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
ve senin de bildiğini bilmeliydim.
394
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Neyin parçası olduğunu bilmiyorsun.
395
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Sanırım biliyorum.
Gerçek EPA raporunu okudum.
396
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Annemden ayrılık hediyesi.
Hatırladın mı onu?
397
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Celine'in raporu gömeceğini anladı
o yüzden bana bir kopyasını bıraktı.
398
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Kendi küçük hapisten çıkış kartım.
399
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Martha'nın muhbir olduğunu mu
düşünüyorsun?
400
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory.
401
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Hayır. O da işin içindeydi.
402
00:33:51,615 --> 00:33:55,202
- Celine'le anlaşmaya aracılık etti.
- Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
403
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Evet. Orijinal raporu annen gömdü.
404
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
EPA'de bazı arkadaşları vardı
ve onları aradı.
405
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
Rakamlarla oynamaları için
onlara para verdi.
406
00:34:05,212 --> 00:34:08,297
- Bunu neden yapsın ki?
- Senin için.
407
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Çünkü Los Angeles'ta kötü durumdaydın,
408
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
Celine ona gitti, seni kurtaracaklarına
ve New York'ta
409
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
Haber Müdürü olarak büyük ve havalı
bir iş bulacaklarına söz verdi
410
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
ve Martha, her şeyi senin başardığına
inanmana izin verdi.
411
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Dâhi çocuk Cory Ellison.
412
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Parlak geleceği olan zeki çocuk.
413
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Lanet karımdan uzak dur.
414
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Karşı koymak istesem bile
bütün kozlar onun elinde.
415
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Deepfake'i kullanamam.
Bart resmî ifade vermiyor.
416
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Yine de başka bir gazeteciye verebiliriz.
417
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Peterson.
418
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Yardım edebilir miyim diye
sormak için aradı.
419
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Bilemiyorum.
Geçmişlerine bakarsak işler karışabilir.
420
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Sen yapsana.
421
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Şirkette çalışmıyorsun,
gizlilik anlaşması imzalamadın.
422
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Kulağa harika geliyor Martin.
Beni bir kova yem gibi
423
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- köpek balıklarına at.
- Chip...
424
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Evet.
425
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Bak, Celine
Bradley'yle çalıştığımı biliyor.
426
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Ona saldırırsam dönüp bana dava açar
427
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
ve sonra avukatları birdenbire
Bradley'nin gönderdiği
428
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
ihbarcıların nerede bulunacağı dâhil
tüm bilgilere erişebilir.
429
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Bunu yapamayız. Taktiklerimizi göremezler.
430
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Ama biz taktiklerini görmek istiyoruz.
431
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Bu yüzden sen ona dava açmalı,
önce davranmalısın.
432
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Dava, belgelerin ortaya çıkması demek.
433
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Onlar için utanç verici bir şey
gözden kaçabilir.
434
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Suç aletini arıyorsun.
435
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Dur bakalım.
436
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Yani Celine ve UBN'e haksız fesih davası
açmam gerektiğini söylüyorsun.
437
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Evet. Gizlilik anlaşmasını boz,
onları zorla, bakalım ne çıkacak.
438
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Bunu yaparsam savaş çıkar.
Yani, tam anlamıyla savaş.
439
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Evet, peşinden gelecektir.
Kayıplar olacak.
440
00:36:01,078 --> 00:36:04,790
Evet, tabii ki kayıplar olacak.
Wolf River'daki avukata ne olduğuna bak.
441
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Hayatını tamamen mahvettiler.
442
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, ben...
- Alex, bir saniye.
443
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Beni dinle, tamam mı?
Hesaplanmış riskler vardır.
444
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
Bir de intihar görevleri vardır.
445
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Celine'e dava açtığın anda
446
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
kendini hedef tahtasına koymuş olursun.
447
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Sonra ailesi girince...
- Ne yani?
448
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Tek kelime etme diyorsun.
Bırak o kazansın. Bu kadar.
449
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Hikâye bitti.
- Tamam.
450
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Pekâlâ...
- Dinle baba.
451
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Avukat sensin.
452
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Sen olsan ne yapardın?
453
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Önce onu dava edersen avantajlı başlarsın.
454
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Onu gafil avlarsın.
Peşine düşeceğinden haberi yok.
455
00:37:01,263 --> 00:37:04,433
- Evet, kimsin be?
- Bay Ellison, The Vault'tan Max Kimmel.
456
00:37:04,516 --> 00:37:08,687
- Alex Levy'nin istifası için arıyorum.
- Hayır, o konuda yorumum yok.
457
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Bugün bir basın toplantısı düzenleyeceğini
duydum.
458
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
UBN'den niye ayrıldığına dair
açıklama yapacakmış.
459
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Bu konuda bilginiz var mı?
460
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Bay Ellison? Alo?
461
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Merhaba.
- Şaka yapıyor olmalısın.
462
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, bekle.
- Cidden. Çekil Cory
463
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
yoksa seni çıkarıp otobüsün önüne atarım.
464
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Basın toplantısı mı? Aklını mı kaçırdın?
465
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Halkın içinde
Celine Dumont'a kafa tutamazsın.
466
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Düşünsene... Yaptığın her şeyi kurcalayacak.
467
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
Her şeyi... Acı veren her şeyi.
468
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Şimdiye kadar sikiştiğin herkesi,
kazık attığın herkesi.
469
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
6 Ocak sonrası Bradley'yi geri getirmek?
470
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
O da ortaya çıkacak
ve çıktığında, evet, güven bana,
471
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
bir daha kimse ağzından çıkan
tek kelimeye inanmayacak.
472
00:37:56,026 --> 00:37:59,696
Tolkşovların espri konusu olacaksın
ve sonra ortadan kaybolacaksın.
473
00:38:00,197 --> 00:38:02,658
- Öyle olsun.
- Tanrım...
474
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Yemin ederim
475
00:38:05,619 --> 00:38:09,748
- seni ve Bradley'yi korumaya çalışıyorum.
- Öyle mi? O yüzden mi Bradley hücredeyken
476
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- Celine'le yatıyorsun?
- Bu iş böyle yapılmaz.
477
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Yapılır. Ben böyle yapıyorum
478
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
ve haklısın. Tüm hayatımı mahvedeceğim
ama umurumda değil.
479
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Umurumda değil.
Hiçbir şey yapmadan durmayacağım.
480
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Peşinde olduğu haberin
gerçek olduğunu kanıtlayacağım.
481
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Belki o zaman biri umursar
ve onu oradan çıkarır.
482
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Lanet ödlek.
483
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Başkan Biden
başkanlık yarışından çekilmesi için
484
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- baskı görüyor.
- Hazır.
485
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Yanko'yu yavaşça girin.
- ...eleştirilen performansı.
486
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Güzel.
- Başlarda
487
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
başkanı eleştirmekten çekinen
kıdemli Demokratlar
488
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
{\an8}şüpheciliklerini belli ediyor.
489
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}CANLI YAYINDAYIZ
490
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Biden çekilirse görevdeki bir başkan için
emsalsiz bir hamle olacak.
491
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
Özellikle de seçimlere aylar kalmışken.
492
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Hey. Şunu gördün mü?
493
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip adliyeden canlı yayın yapıyor.
494
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Bekle. Alex'le mi ilgili?
495
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum trafikte sıkışmış.
Bölümü ertelememiz gerekecek.
496
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Pazartesiye erteler mi sor
ve Project RattleCam'i girin.
497
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Peki.
- Bunu ekrana getirmeliyiz.
498
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Tamam.
499
00:39:08,098 --> 00:39:14,062
Dün, UBN'den ayrılmaya karar verdiğimi
duyurmak için The Morning Show'a çıktım.
500
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
O yalandı.
501
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Gerçek şu ki kendisini
kanaldaki bir örtbasla ilişkilendiren
502
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
bir haberi saklamaya çalışan
503
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
CEO vekili Celine Dumont tarafından
görevden alındım.
504
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Bradley Jackson'ın
yurt dışında gözaltına alındığında
505
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
bir kimya şirketinin
zehirli emisyonlarının ölümcül etkisini
506
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
gizleme çabalarını araştırdığı bir haber.
507
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Bu nedenle bugün, Alex Levy'nin
suç teşkil eden yanlışlarını
508
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}ortaya çıkarma çabalarını
engelledikleri için
509
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
Celine Dumont ve UBN'e karşı
haksız fesih davası açıyoruz.
510
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
George Orwell'in sözleriyle ifade edersek
511
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"Gazetecilik başkasının
basılmasını istemediklerini basmaktır."
512
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
Bu durumda o başkası
Alexandra Levy'nin eski işvereni.
513
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Neler oluyor? Alex adliyede mi?
514
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Evet ve savaş ilan ediyor.
515
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...çalışanları satın almak ve karşı çıkmaya
cesaret edenleri susturmak için.
516
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Vay canına.
- Bu konuda bilgisi olan?
517
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
- Hiç fikrim yok.
- O veda bölümü palavraydı, biliyordum.
518
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Kusura bakma Alex...
- Bunu yayınlamalıyız.
519
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...nahoş gerçekleri saklamada ustasın.
520
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Bir gün sabah televizyonunda
kumbaya anı yaşıyorsun ve...
521
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Toplantıya girmek üzereyim.
522
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
İzliyor musun? Alex adliyede. Dava açıyor.
523
00:40:31,348 --> 00:40:33,809
- Sana link gönderiyorum.
- Ne?
524
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Dava, Bayan Dumont'un suç işlediği
ve bu nedenle bir haber kuruluşunu
525
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
yönetmeye uygun olmadığı iddiamızı
kanıtlayacak.
526
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Olamaz.
527
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Neler oluyor Celine?
528
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...O24'te ne oldu?
Stella Bak da işin içinde mi?
529
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Bunu yayınlamalıyız, en azından dijitalde.
530
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Kesinlikle olmaz. Kanal hakkında
yalanlar yayıyor. Aklını kaçırmış.
531
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Ne kadarlık dava? Para koparmak için mi?
532
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Bu, Celine Dumont'un ailesinin
533
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
kurumsal çıkarlarını korumak için,
534
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
UBN'i propaganda kolu olarak
kullanma çabalarıyla ilgili.
535
00:41:10,554 --> 00:41:14,975
- Dürüst olalım eğer...
- Programa devam edeceğiz.
536
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Hiçbir şey yapmayacak mıyız?
537
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Diğer kanallar yayınlıyor. Bu, haber.
538
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Vay canına Mia. Celine'e iftira atıyor.
Kanalı karalıyor.
539
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Olimpiyatlara sayılı günler kaldı. Ben...
540
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Bu sana da yapışacak.
Biliyorsun, değil mi?
541
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...tüm kanal Bayan Dumont'a...
542
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Konu örtbas, değil mi?
- Bunu girmelisin.
543
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Bu bir saray darbesi.
544
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
İkisi de. Ve Bayan Dumont isyancı.
545
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
ALEX LEVY BASIN KONFERANSI
UBN YOLSUZLUKLA SUÇLANDI
546
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Gördüğüm kadarıyla bombaları atan Alex.
547
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Buradaki asıl oyun ne?
548
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Oraya hemen bir ekip gönderin.
549
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Chip'in yayınını başlat.
Ara verebilir miyiz?
550
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Evet, 20 saniyeye.
- Adliyede canlı yayın ekibi lazım.
551
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Özeti güncellemelisin.
- Hemen.
552
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko ve Chris, reklamı erken kesiyoruz.
Son dakika haberi.
553
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
SON DAKİKA
554
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Şimdi canlı yayınla Center Street'teki
Yüksek Mahkeme binasına gidiyoruz...
555
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Ben hallederim Arnaud.
- Sen mi? Halledildi demiştin.
556
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
Ama Alex konuşuyor.
557
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Kimse onu ciddiye almayacak.
558
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Bundan emin misin?
559
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Çünkü senin lanet olası kanalında
canlı yayında.
560
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Güvenilirliğimin sorgulanmakta olduğunu anlıyorum
561
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
ve Celine Dumont
beni karalamaya çalışacak.
562
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Alex kendini nasıl gösteriye dönüştürüyor,
gördün mü?
563
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Evet ve bunu hemen bitirmeliyiz.
Neredesin?
564
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Buradayım. Adliyedeyim.
565
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Onu durduramazsan
her şeyin yok olacağını biliyorsun.
566
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Sen, ben, geleceğimiz, hepsi.
567
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Biliyorum. Baksana Celine.
568
00:42:41,144 --> 00:42:43,939
Sadece şunu bilmeni istiyorum,
son birkaç haftayı
569
00:42:44,022 --> 00:42:45,315
sensiz atlatamazdım.
570
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Bizim içindi.
571
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Çok yakınız. Çok yakınız Cory.
572
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Kahretsin.
- Eski bir kanal çalışanı
573
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- bir muhbirin peşindeymiş...
- Geldim. Tam bir sirk.
574
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Ona karşı koyma dedim.
Bir çıkış yolu verdim.
575
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Bradley söz konusu olduğunda
çizgiyi ilk kez aşmıyor.
576
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Bu onun baskı noktası.
577
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Tamam.
- Onu bu şekilde durduracağız.
578
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Durmazsa Bradley'nin
asla eve dönmeyeceğini söyle.
579
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Tekrar söyler misin Celine?
Seni duyamıyorum.
580
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Söyle ona, durmazsa
581
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
Bradley'yi sonsuza dek
Belarus'ta tutmanın yolunu bulacağım!
582
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Söyle ona, durmazsa...
583
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Alo?
584
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Orada mısın?
585
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Hepimiz dinliyoruz.
586
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Devam et.
587
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Ha siktir.
- Ne oluyor lan?
588
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Ne oluyor lan?
589
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Tehdit savuruyordu...
590
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Neyi örtbas etmeye çalışıyor?
591
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Peşinde olduğu haberin
gerçekliğini kanıtlayacağım.
592
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Belki o zaman birileri umursar
ve onu oradan çıkarır.
593
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
Peki ya bulamazsan?
594
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Dur bakalım. O ne demek?
595
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Kazanamayacaksın.
596
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Celine'i alt etmek için
ihtiyacın olan şeyi bulamayacaksın.
597
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Bunu nereden biliyorsun?
598
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Sanırım annemi öldürmüş olabilirim.
599
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Ne?
600
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
601
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Bana bir şey verdi.
602
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Onun için ruhunu sattı
603
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
ve onu bana verdi.
604
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Bradley'yle bir ilgisi var mı?
605
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Wolf River'la?
606
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Ölmeden önce anlatmaya çalıştı,
onu susturdum.
607
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Belki de benimle yüzleşemedi.
608
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Sanırım bu yüzden yaptı.
609
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Ya da belki de onun yapamadığını
610
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
yapasın diye sana verdi.
611
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Söyle ona, durmazsa
612
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
Bradley'yi sonsuza dek
Belarus'ta tutmanın yolunu bulacağım!
613
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Söyle ona, durmazsa...
614
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Alo?
615
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Orada mısın?
616
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Hepimiz dinliyoruz.
617
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Devam et.
618
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Sanırım hepiniz duydunuz.
619
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
ALEX LEVY UBN'E KARŞI
DAVA AÇTI
620
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Celine Dumont bunu durdurmak için
her şeyi yapacak.
621
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Bayan Dumont.
- Çık.
622
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Kurul...
- Defol!
623
00:45:44,369 --> 00:45:47,623
Bayan Dumont niye tehdit
savuruyor? Neyi örtbas etmeye çalışıyor?
624
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Bayan Dumont'un rüşvet
teklif ettiğine dair kanıtlarımız var...
625
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Ivanov haberini sızdıralım.
626
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex'in oligarklardan iyilik istemesini.
Bu bizi karmaşadan kurtarır.
627
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Seni uyarmıştım Celine!
628
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Sana durmanı söylemiştim!
629
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Geliyorum.
- Bizi sikip attın.
630
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
İddia ettiğiniz bu örtbas,
631
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
Dumont'un doğrudan
EPA'le çalıştığını mı söylüyorsunuz?
632
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Hayır, tam olarak değil.
633
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Yani bunların hepsi spekülasyon mu?
634
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Hayır, değil.
635
00:46:41,927 --> 00:46:46,849
Anlaşma, raporun bir kopyasını saklayan
lobici Martha Ellison tarafından yapıldı.
636
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Daha sonra,
Wolf River mağdurlarının yararına
637
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
ve Bradley Jackson'a destek için
öne çıkmayı seçen
638
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
oğlu Cory Ellison'a verdi.
639
00:47:14,877 --> 00:47:18,505
UBN Paris Yaz Oyunları'na
ev sahipliği yapmaya hazırlanıyor.
640
00:47:18,589 --> 00:47:22,593
Celine Dumont'un ardından
şirketi kimin yöneteceği belirsiz.
641
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Yönetim kurulunun önümüzdeki haftalarda
geçici CEO seçmesi bekleniyor
642
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
ve her zaman olduğu gibi
Bradley Jackson'ı düşünüyoruz.
643
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
35 GÜNDÜR GÖZALTINDA
644
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Belarus'taki tutukluluğunun 35. gününde.
645
00:47:43,655 --> 00:47:46,575
- Paris'te olacağını sanıyordum.
- Hayır...
646
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Uçuşum bu gece geç saatte.
647
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
2024 OLİMPİYAT OYUNLARI
ANA YAYIN PROGRAMI
648
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Vardığında akşam yemeği yiyelim,
Chris'in gelişim planını konuşalım.
649
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Evet, 3. bölgede
harika bir restoran biliyorum.
650
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Plastik masa örtüleri,
eleştirel garsonlar.
651
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Bayılacaksın.
652
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Celine artık olmadığına göre
653
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
burayı ayakta tutan
sadece sen ve ben olacağız.
654
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Evet. Sen ve ben, bir kez daha.
655
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Paris'te görüşürüz.
656
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}VEDA ETMEDEN GİTTİĞİM İÇİN
BENİ AFFET.
657
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, veda etmeden gittiğim için
beni affet.
658
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Daha kolay olur diye düşündüm.
659
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
İkimiz için de.
660
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Babam seninle Cap-Ferrat'ta buluşacakmış.
661
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Ofiste değil mi?
- Hayır.
662
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
Tahmin edeceğin üzere
orası avukat kaynıyor.
663
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
- Bir sorun mu var?
- Hayır. Sorun yok.
664
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Babam bunlar için
beni günah keçisi yapacak.
665
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Beni kurtların önüne atacak
ve onların beni yemesini izleyecek.
666
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
667
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Evet, mutfaktayım.
668
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Tam çıkıyordum. Neler oluyor?
- Selam. Ben sadece...
669
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Neye bulaştığını bilsem
daha iyi hissederdim.
670
00:49:35,434 --> 00:49:38,896
- İyiyim. Bir yolunu bulurum.
- Peki ya bu şey dağılırsa?
671
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Hayır. Dağılmayacak.
672
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Bradley'yle hâlâ konuşmadın mı?
673
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Hayır, doğrudan konuşmadım.
- Kimse onu görmedi mi?
674
00:49:48,155 --> 00:49:51,033
- Hayır.
- Alex... Seninle gelebilirim.
675
00:49:51,116 --> 00:49:55,913
Seninle gelebilirim,
bu iş ters giderse orada olabilirim.
676
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
FBI'ın konuyla ilgilenmediği düşünülürse...
677
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Dinle. Teklifin çok makbule geçti
ama çok şey yaptın.
678
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Gerçekten. Bu artık benim sorumluluğumda.
679
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
O havaalanından
onsuz ayrılmayacağım. Hayır.
680
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Endişelendiğim geri dönme kısmı.
681
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Jetinin anahtarlarını çalıp
Bali'ye taşınacağımdan mı korkuyorsun?
682
00:50:20,145 --> 00:50:22,606
Evet. Doğru. Ama o zaman kim beni
683
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
bu son derece riskli
uluslararası olayların içine sürükleyecek?
684
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Evet, sanırım yeterince baş belası oldum.
685
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Tolerans geliştiriyorum.
686
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Gitmem gerek.
687
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Tüm bunlar için sana borçluyum.
688
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Ödeştik diyelim.
689
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Evet. Tamam.
690
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}MINSK ULUSAL HAVALİMANI, BELARUS
691
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Her şey hazır.
Güvenlik ekibi bize izin veriyor.
692
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Vakit geldi.
- Tamam.
693
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Sorun yok, yanındayım.
694
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Geldiğin için teşekkür ederim.
695
00:53:27,165 --> 00:53:30,669
- Her şeyi berbat ettim, özür dilerim.
- Hayır, berbat etmedin.
696
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Yanılmışım. Haber yayıldı.
697
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Anlamıyorsun.
698
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Her şeyi değiştirdin.
699
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Değiştirdim mi?
- Evet.
700
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Seni eve götürelim.
701
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Geçti.
702
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
JOE MARINELLI'NİN ANISINA
1957-2025
703
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher