1
00:01:38,974 --> 00:01:41,560
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Пожалуйста!
3
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Выключите свет. На пару часов.
4
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}ПО ЗАКОНУ О ДОСТУПЕ К ИНФОРМАЦИИ
5
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}ДАННЫЕ О ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОДЫ
В ВУЛФ-РИВЕР, ОГАЙО
6
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
АГЕНТСТВО ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
7
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
ПОИСК
8
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
«ВУЛФ-РИВЕР», «МАРТЕЛЬ КЕМИКАЛ»
9
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}ОТ: 01/01/2019
ДО: 30/04/2019
10
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
НАЙДЕНА 1 ЗАПИСЬ
11
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
ОТБОР ПРОБ НА ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОДЫ
12
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
ПЕЧАТЬ
13
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
ЧАРЛЬЗУ БЛЭКУ
КАМБЕРЛЕНД-СТ., 721, НЬЮ-ЙОРК
14
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
ИСХОДЯЩАЯ ПОЧТА
15
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
В Париже усилены
меры безопасности, город готовится
16
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
к церемонии открытия
летних Олимпийских игр.
17
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Организаторы обещают
захватывающее зрелище и много сюрпризов.
18
00:03:11,817 --> 00:03:15,821
Чуть позже устроим вам экскурсию за кулисы
и покажем, как создается это чудо.
19
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
И в завершение: сегодня 28 день
задержания Брэдли Джексон в Беларуси.
20
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Надеемся на ее возвращение и молимся...
21
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Я понимаю.
22
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Но мы уже месяц ведем
один и тот же разговор,
23
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
а люди забывают о том,
что с ней происходит.
24
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Да. Я понимаю. Спасибо.
25
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Брэдли до сих пор не признают
незаконно задержанной.
26
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Говорят, информации не хватает.
27
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Добавим это в список критических проблем,
которые мы не можем уладить.
28
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Ты слышал, что я сказала?
29
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Что? Да. Иди сюда. Ты должна это увидеть.
30
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Иди сюда. Смотри.
- Что это?
31
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Отчет экологов по Вулф-Ривер
32
00:04:24,431 --> 00:04:26,058
от 2019 года.
33
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
А это внутренний документ «Мартель»
о выбросах, который прислала Брэдли.
34
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
АНАЛИЗ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОДЫ - МАРТЕЛЬ
35
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
И близко не похожи.
36
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Цифры экологов ниже.
- Значительно.
37
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Не сочти меня ненормальным,
38
00:04:40,364 --> 00:04:44,743
но вдруг отчет агентства подделали?
И, возможно... Это оплатили в «Мартель».
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Не знаю. Похоже на теорию заговора от Бро.
40
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Будущего сенатора Хартмана?
41
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Не говори так.
- Слушай.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Порассуждаем гипотетически.
- Ладно.
43
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Информатор Брэдли работала в «Мартель».
Заметила то, чего было знать не нужно.
44
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Если мы докажем, что Агентство по защите
окружающей среды скрыло информацию,
45
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
это будет сенсация.
46
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
И о Брэдли снова заговорят.
47
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
Правильно. Нужно только найти того,
кто больше знает об этих цифрах.
48
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Подожди. Брэдли.
49
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Она что-то говорила
о Кори и отчете экологов.
50
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Помнишь? Поэтому он отменил репортаж.
51
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Возможно, Кори соврал
и спасает свою шкуру.
52
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Боже, Алекс.
53
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Значит, Брэдли права. Во всём.
54
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Ты не можешь уснуть?
55
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Да.
56
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Свет не выключают.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Пожалуйста.
58
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
С кем ты встречалась в Минске?
59
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Я не... Я не могу.
60
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Назови имя.
61
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Этот человек не диссидент. Я...
62
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Я не шпионка.
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Я не шпионка.
64
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Чёрт.
- Стоп!
65
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Чёрт возьми, Эрик. Когда ты всё исправишь?
66
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Еще минуту.
67
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Это как «Матрица».
68
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Да. Но пуль в меня летит вдвое больше.
69
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
Ты хотя бы продолжил съемки.
Как дела с новой распиаренной звездой?
70
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Задавай вопрос, ради которого пришел,
71
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- я же занят.
- Не хочешь прелюдий?
72
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Жизнь коротка, и я тебя люблю,
но не влюблен в тебя.
73
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Ладно.
74
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
Я просматривал информацию,
которую Брэдли прислала перед задержанием.
75
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Это бумаги из «Мартель кемикал».
76
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Анализы проб почвы,
грунтовых вод. И вот что странно.
77
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Внутренние цифры «Мартель» не совпадают
с данными экологов о Вулф-Ривер.
78
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Ты что-то об этом знаешь?
79
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Нет, не знаю.
80
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Правда? Ты совсем не в курсе?
81
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Я уже объяснил Брэдли,
82
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
что юристы в 2019 году сказали мне
прекратить расследование, я так и сделал.
83
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Я перевернул эту страницу
и не возвращаюсь в прошлое.
84
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Я понимаю.
- Ладно.
85
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
А если это поможет вернуть Брэдли?
86
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
Брэдли сейчас могут помочь
только чудесные люди из госдепа.
87
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Да, но если рассказать,
над чем работала Брэдли,
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
это стимулирует их работать быстрее.
89
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Да, интересная теория.
90
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Ну... Дружище, ты что?
91
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Я не в курсе отношений
Брэдли с федералами,
92
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
но они совершенно не спешат ей помогать.
93
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Ну да. Карма – та еще сволочь,
правда, Чип?
94
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Что с тобой?
95
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Не понял.
96
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Она попала в гулаг.
97
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Знаю, ты на нее злишься, но...
98
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Злюсь?
99
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
А ты знаешь, что она обыскала мой телефон
100
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
и мою душу на предмет всего,
относящегося к Вулф-Ривер.
101
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Еще и так вовремя.
У меня выдались жуткие две недели.
102
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Не знаю, выпадала ли тебе честь
выбирать урну
103
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
для горсти пыли, которая была твоей мамой.
104
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Выбор богатый.
Есть палисандровые, керамические,
105
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
биоразлагаемые, с гравировкой.
106
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Удивительно, как нам удалось
включить смерть
107
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
в экономику потребления.
И раз уж мы об этом говорим,
108
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
небольшой вопрос: что, по-твоему, хуже?
109
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Притворяться, что любишь человека,
чтобы его кинуть,
110
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
или покончить с собой у него на глазах?
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Это просто... Я...
112
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Ладно. Я пойду.
113
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Это твоя лучшая мысль за весь день.
114
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Копия отчета экологов по Вулф-Ривер.
115
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Освежит память.
116
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
К твоему сведению,
117
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Брэдли была искренне расстроена тем,
что между вами произошло.
118
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Думаю, она сильно сожалела.
119
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Сочувствую твоей утрате.
120
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Ты плохо выглядишь.
- Да.
121
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Готова поспать?
122
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Да.
123
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Назови имя – и спи.
124
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Мы просто поговорим с человеком.
125
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
И всё.
126
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
ПОШЛИ ВЫ
127
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Зачем ты вернулась?
128
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
К тебе, естественно.
129
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Да, понимаю.
Передо мной невозможно устоять.
130
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Почему я вернулась?
131
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Не знаю.
132
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Если честно,
133
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
преподавать журналистику было скучно.
134
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
А еще я подумала:
если меня никто не накажет,
135
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
я накажу сама себя.
136
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Может, пора перестать себя наказывать.
137
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Может, хватит этого?
138
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Знаешь, что я часто вспоминаю?
139
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Ночь, когда ты сказал, что любишь меня.
140
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Хотя твой брат исчез
и ты думала, что он погиб?
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,237
Это твоя лучшая черта:
142
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
ты всё делаешь в нужный момент.
143
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Прошло всего четыре года.
144
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Ты готова дать мне ответ?
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Той ночью ты меня жутко напугал.
146
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
А почему мы сейчас тут?
147
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Возможно, я хочу понять, чего испугалась.
148
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Есть предположения?
149
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Не знаю.
150
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Просто...
151
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
...есть ты,
152
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
а есть все остальные.
153
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Но есть ты.
154
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
И ты всегда со мной.
155
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Даже когда я этого не хочу.
156
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Ты у меня на уме.
157
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Не знаю, как тебе удалось.
158
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Но ты смог.
159
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
То есть...
160
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
...мы попробуем?
161
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Я наделаю ошибок.
162
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Я тоже.
163
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Главное, что не только я.
164
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Я очень постараюсь тебя разочаровать.
165
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Хорошо.
166
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Привет.
167
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Привет.
- Работаешь допоздна.
168
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Ты же меня знаешь. Скоро Игры, и...
169
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Вообще-то, я искал Лайлу,
но, возможно, ты поможешь.
170
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
После того, как у Стеллы на О24...
171
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Произошел атомный взрыв?
172
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Ну, я хотел сказать «ситуация»,
173
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- но да.
- Ладно.
174
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Мы трижды проверяем элементы ИИ,
которые используем в Париже.
175
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Вдруг аватар Янко заговорит о том,
как его радикалку-бывшую
176
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
вытащило из студии ФБР?
177
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Странно, что ты об этом упомянула.
178
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
IT-отдел отметил один случай.
179
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Языковая модель Алекс подверглась
несанкционированному вмешательству
180
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
с компьютера «УШ».
181
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Это произошло пару месяцев назад.
До твоего ухода. В мае.
182
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Можешь просмотреть? У меня завал.
183
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
«УШ» больше не моя проблема.
184
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Это случилось
под твоим руководством, так что...
185
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Буду благодарен.
186
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Да. Ладно.
187
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Спасибо.
188
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Пожалуйста.
189
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ
190
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Помните, кто работал
над проектом ИИ в мае?
191
00:17:06,359 --> 00:17:11,448
- Кто имел доступ к аватару Алекс?
- Не помню, но зачем это было делать?
192
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Я думала, ИИ занимается команда Бена.
193
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
«УШ» его не касается.
194
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Правда? Да.
- Правда. Да. Спасибо.
195
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 НЕИЗВЕСТНЫЙ
196
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
ДЕДБОЛТ
НОВЫЙ АНОНИМНЫЙ ЧАТ
197
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
АНОНИМНЫЙ ЧАТ
ПОИСК
198
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
TWX1876
В СЕТИ НЕДАВНО
199
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}НАЧАТЬ АНОНИМНЫЙ ЧАТ
С TWX1876?
200
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}СРОЧНО НАДО ПОГОВОРИТЬ
201
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
ЕСТЬ НОВАЯ РАБОТА ДЛЯ ТЕБЯ.
202
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
АППАРАТНАЯ. 23:00.
203
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Кори?
204
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Что такое?
205
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Что случилось?
206
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Ты как-то связана с арестом Брэдли?
207
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Кори...
- Просто скажи.
208
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Нет конечно.
209
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Почему ты так подумал?
210
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Похоже, твоя семья
имеет финансовый интерес в «Мартель»,
211
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
если ты заплатила Фреду
за сокрытие сюжета.
212
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Я думала, мы об этом забыли.
213
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Забыли, но Брэдли напомнила.
214
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Она была близка.
215
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Она была близка к чему-то,
216
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
а теперь к ней не пускают
даже Красный крест.
217
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
Думаешь, я к этому причастна?
218
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Я не знаю, что думать.
219
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Никто не знал, что она там.
220
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Спроси Алекс. Спроси кого угодно.
221
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Думаю, твои родные могут ее вытащить.
А я могу помочь твоим родным.
222
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Чип это расследует,
роется в отчете экологов.
223
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Но он не знает, что у меня есть настоящий.
224
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Доказывающий, что «Мартель»
в ответе за всё,
225
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
что случилось с теми людьми.
226
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
А когда Брэдли вернется,
я передам отчет тебе с семьей.
227
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Страховой полис.
228
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Делайте с ним что хотите.
229
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
У моей семьи нет волшебной палочки.
230
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Они могут что-нибудь сделать.
231
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Возможно.
232
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Я им позвоню.
233
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Ради тебя.
234
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Кори...
235
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Я знаю, что тебе одиноко.
236
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Но я здесь.
237
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Я с тобой.
238
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Возвращайся в постель.
239
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Ладно?
240
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Эй!
241
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Барт.
242
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Что ты здесь делаешь?
243
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Дипфейк Алекс?
244
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Ты был продюсером сегмента,
когда иранцы сбежали.
245
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Потом ты вмешался в программу ИИ.
246
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Зачем?
247
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Кто дал тебе приказ?
248
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Расскажи, что знаешь,
и я не упомяну твое имя.
249
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Миа...
250
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Мисс... Мисс Ливи?
251
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Ты мне соврала. Соврала, чёрт возьми.
252
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Дипфейк создали не иранцы.
253
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
А ты.
254
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Знаешь, как сильно я от этого пострадала?
255
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Ты украла мой голос. Использовала меня.
256
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Не понимаю, о чём ты.
257
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Ты хотела использовать видео,
чтобы уволить меня,
258
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
и не сделала это только потому,
259
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
что ситуация с Зиком
и протестующими усложнилась.
260
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
Я ставлю под сомнение
261
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
все твои действия на канале.
262
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Ты говорила, что мы сёстры,
и вытеснила всех нас.
263
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Лору, меня, Стеллу...
264
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Значит, ты обвиняешь меня и в ее провале?
265
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Ожидаю твоего увольнения до конца дня.
266
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Иначе всё расскажу правлению
и «Нью-Йорк таймс».
267
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Извини.
268
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Я не уволюсь. Уволишься ты.
269
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
С какой стати?
270
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Знаешь, сколько законов
ты нарушила, пойдя в оперу?
271
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Ты встречалась с российским олигархом
под санкциями правительства США.
272
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Федеральная комиссия по связи
могла нас за это закрыть.
273
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Ты директор компании,
274
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
но действовала против интересов
UBN и акционеров.
275
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
У тебя 24 часа, чтобы уволиться.
276
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Она знает.
277
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Об Иванове, о сделке,
которую мы хотели заключить. Обо всём.
278
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Зря я с ним связался.
Я знал, что мы пострадаем.
279
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Откуда она узнала?
280
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Не знаю.
281
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Она сказала, если я не уволюсь
в течение суток, она позвонит федералам.
282
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Алекс, так нельзя.
283
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Никто не должен узнать.
- Я знаю.
284
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Что будет с Брэдли?
285
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Госдеп тянет время.
286
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Селин знала, что такая информация
ей повредит.
287
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Чертова Брэдли Джексон.
288
00:25:36,119 --> 00:25:40,332
Сидит в гулаге в Восточной Европе,
но умудряется портить всем жизнь.
289
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Не могу поверить,
что это результат 22 лет работы.
290
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Я выкладывалась на полную ради канала.
291
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Эй, послушай.
292
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Ты остановила меня.
293
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Уверен, ей ты тоже воспрепятствуешь.
294
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Если она знает
о незарегистрированной сделке,
295
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
она тоже ведет какие-то тайные дела.
Значит, она уязвима.
296
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Ты прав.
- В общем, копай.
297
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Найди все ее скелеты. Кто знает ее тайны?
298
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Привет.
- Привет.
299
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Извини, что без предупреждения.
Знаю, тебе нелегко.
300
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Сейчас не время.
- Извини, я не могу ждать.
301
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Она меня выгоняет. Селин меня выгоняет.
302
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Я должна уйти в отставку. Отступить,
303
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- будто это моя идея...
- Поговорим завтра.
304
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...а я этого не сделаю.
305
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Я знаю, что это связано с Брэдли.
306
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Не могу доказать, но знаю.
307
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Кори, я знаю, что ты хорошо ее знаешь,
дай мне грязь на нее.
308
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Ты любитель компромата.
309
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Что угодно. Инсайдерская торговля.
310
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Неуплата налогов. Всё равно.
311
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Хоть что-нибудь.
312
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Я опоздала.
313
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Я...
314
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Да. Конечно.
315
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
То есть...
316
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Почему бы и нет?
317
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Алекс, ты так долго была
сердцем и душой этого канала.
318
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Каково это – прощаться с ним?
319
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}АЛЕКС ЛИВИ ПРОЩАЕТСЯ
320
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Честно говоря... И сладко, и горько.
321
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ, АЛЕКС!
322
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Канал был моим домом. Вы мне как родные.
323
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Знаю. Мы тоже так считаем.
Просто... Это так неожиданно.
324
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Не могу поверить, что это правда.
325
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Да, понимаю. Знаешь, я думала об этом
326
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}уже некоторое время, так что...
327
00:28:05,602 --> 00:28:09,106
Тебя будет не хватать в Париже. Правда.
328
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Поговорим о твоем решении.
Что тебя побудило?
329
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Ну, два года назад
330
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
мы решили изменить эту компанию,
331
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
поэтому я осталась на время слияния,
чтобы сделать UBN каналом,
332
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
которым можно гордиться, где...
333
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
...существует прозрачность.
334
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Существует доверие.
335
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
И ты думаешь, мы этого достигли.
336
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Думаю, да.
337
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
И знаете...
Мои лучшие воспоминания о канале –
338
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
это не только наши радостные времена,
ведь радости было много,
339
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
но и бури, которые мы пережили вместе.
340
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
И... Все говорили, что нам конец,
341
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
что старые СМИ мертвы, а настоящая
журналистика никому не нужна.
342
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Но она нужна, верно?
Нужнее, чем когда-либо.
343
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Да, ты всегда была нашим правдорубом.
344
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Это же «Без прикрас».
Всё сказано в названии.
345
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Майлз.
346
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Селин.
347
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Почему ты здесь?
348
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Ты не звонил.
349
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Это мой дом.
350
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Я здесь живу.
- В последнее время – нет.
351
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Мне надо было подумать.
352
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
И какое откровение
снизошло на тебя в лесах?
353
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Что я хочу вернуться
354
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
и всё уладить.
355
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
А потом я нашел это.
356
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Ты была в студии в мое отсутствие.
357
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Да ладно, Майлз.
После того, что ты сделал...
358
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
С кем ты была?
359
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Ты понимаешь, что я не знала,
увижу ли тебя снова?
360
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Селин, с кем ты была?
361
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Да.
- Мисс Ливи, пришел ваш отец.
362
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Пусть поднимается.
363
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Папа,
364
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
у меня был тяжелый день.
365
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Не волнуйся. Я ненадолго.
366
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Я понимаю, что после последней
короткой встречи
367
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
мне здесь не рады.
368
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
У меня нет сил продолжать тот разговор.
369
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Этого не будет.
Мы оба сказали то, что хотели.
370
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Нет, просто...
371
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Я сегодня видел твое шоу.
372
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Твое решение уйти было внезапным.
373
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Забавно, что ты вдруг
заинтересовался моей карьерой.
374
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Когда она закончилась.
375
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Потому что ты потеряла
интервью с Байденом?
376
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Нет, просто...
377
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Время пришло.
378
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Я видел тебя на работе.
379
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Ты была в своей стихии, полностью
сосредоточена на поставленной задаче.
380
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Ты не была похожа на человека,
который хочет уйти.
381
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Я вспомнил себя в твоем возрасте.
382
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Твое сегодняшнее представление
могло убедить зрителей.
383
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Но я уже долго живу на свете.
384
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Я вижу, когда признание
делается под принуждением.
385
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Хочешь поговорить об этом?
386
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Это долгая история.
387
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
В этом вся красота публичного унижения.
388
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Вдруг у тебя остается только время.
389
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Встречу проведем раньше...
390
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Что за... Ого. Я перезвоню.
391
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Надо поговорить.
- Майлз, привет.
392
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Ну да.
393
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Заходи.
394
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Кори, я готов тебя из окна вышвырнуть!
395
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Прошу, не надо.
396
00:32:58,145 --> 00:33:01,190
- Чего ты хочешь от моей жены?
- У нас деловые отношения.
397
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Вот как ты это называешь?
398
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Вашу ночную кокаиновую вечеринку
и немного секса.
399
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Ну да, мы слегка помогли друг другу.
400
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Тебя же рядом не было.
401
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Как там Стелла?
- Пошел ты.
402
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Думаешь, она на твоей стороне
и поддержит тебя?
403
00:33:14,369 --> 00:33:19,208
- Я же сказал: у нас деловые отношения.
- Ты понятия не имеешь. Ты не видишь.
404
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Ты козел отпущения, Кори.
405
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
С тех пор как она сделала тебя
главой службы новостей.
406
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Дружище, речь о Вулф-Ривер?
Я уже об этом знаю.
407
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
- И должен был знать, что и ты знаешь.
- Ты не в курсе, во что тебя втянули.
408
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Кажется, в курсе. Я читал отчет экологов.
409
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Последний подарок моей мамы. Помнишь ее?
410
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Она поняла, что Селин будет это скрывать,
поэтому оставила мне копию.
411
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Это моя карточка выхода из тюрьмы.
412
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Думаешь... Думаешь, Марта
была обличительницей?
413
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Кори.
414
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Нет, она была частью этого.
415
00:33:51,615 --> 00:33:55,202
- Она договорилась с Селин.
- Майлз, ты сам не знаешь, что говоришь.
416
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Да. Твоя мама спрятала оригинальный отчет.
417
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Позвонила друзьям из Агентства
по защите окружающей среды.
418
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
И заплатила им за подтасовку цифр.
419
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Зачем ей это было надо?
420
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Ради тебя.
421
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Ты падал на дно в Лос-Анджелесе,
422
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
Селин пообещала ей вытащить тебя
423
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
и дать солидную должность в Нью-Йорке,
сделать главой службы новостей.
424
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Марта убедила тебя,
что ты сам всего достиг.
425
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Кори Эллисон, вундеркинд.
426
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Гениальный сын со светлым будущим.
427
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Не лезь к моей жене.
428
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Даже если бы я хотела бороться,
все козыри у нее в руках.
429
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Я не могу использовать дипфейк.
Барт не даст показания.
430
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Можем передать информацию
другой журналистке.
431
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Лоре Питерсон.
432
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Она звонила, спрашивала, чем помочь.
433
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Насчет нее не знаю.
Учитывая их историю, всё будет сложно.
434
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Может, ты это сделаешь?
435
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Ты не с канала, не подписывал
договор о неразглашении.
436
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Отличная мысль, Мартин.
Бросить меня акулам,
437
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- как наживку.
- Чип.
438
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Да.
439
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Селин знает, что я работал с Брэдли.
440
00:35:19,286 --> 00:35:24,458
Если я на нее нападу, она подаст в суд,
и ее адвокаты получат всю информацию,
441
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
которую переслала Брэдли,
в том числе про обличителей.
442
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Нельзя показывать им наши планы.
443
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Но мы хотим увидеть их планы.
444
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Подай на нее в суд первая, опереди ее.
445
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Будет ознакомление с документами.
446
00:35:39,765 --> 00:35:44,436
Возможно, вылезет какой-нибудь компромат.
Нужны неопровержимые доказательства.
447
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Подожди.
448
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Советуешь подать в суд на Селин и UBN
за незаконное увольнение.
449
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Да. Нарушь договор о неразглашении,
спровоцируй их и посмотри, что всплывет.
450
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Тогда я начну войну. Настоящую войну.
451
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Да, она на тебя нападет. Будут потери.
452
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Конечно потери будут.
453
00:36:03,080 --> 00:36:06,542
Вспомни адвоката из Вулф-Ривер.
Его буквально растоптали.
454
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Чип, я...
- Алекс, секунду.
455
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Послушай меня. Есть оправданные риски.
456
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
А есть самоубийственные миссии.
457
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Подав в суд на Селин,
458
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
ты сразу станешь мишенью.
459
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- А когда вмешается ее семья...
- И что?
460
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Я должна молчать и отдать победу ей?
461
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Конец истории.
- Да...
462
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Ну...
- Слушай, папа.
463
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Ты здесь юрист.
464
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Что бы ты сделал?
465
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Если первая подашь в суд, получишь фору.
466
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Застанешь ее врасплох.
Она не знает, что ты нападешь.
467
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Алло, кто это?
468
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
М-р Эллисон, это Макс Киммел из Vault.
469
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Звоню насчет увольнения Алекс Ливи.
470
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
У меня нет комментариев.
471
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Я слышал, она сегодня
созывает пресс-конференцию.
472
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Чтобы раскрыть тайну, почему ушла с UBN.
473
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Вам что-то известно?
474
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Мистер Эллисон? Алло!
475
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Привет.
- Ты издеваешься?
476
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Алекс, подожди.
- Кори, отойди,
477
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
иначе выведу тебя на улицу
и брошу под автобус.
478
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Пресс-конференция? Ты сдурела?
479
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Селин Дюмон нельзя
бросать публичный вызов.
480
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Представь. Она не оставит камня на камне,
узнает о тебе всё,
481
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
найдет все твои болевые точки.
482
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Всех, с кем ты трахалась,
всех, кого предала.
483
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Как ты вернула Брэдли после 6 января?
484
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Это тоже всплывет. И тогда, поверь,
485
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
никто больше не поверит
ни одному твоему слову.
486
00:37:56,026 --> 00:37:59,696
Тебя будут высмеивать в вечерних
программах, а потом ты исчезнешь.
487
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Ну и ладно.
488
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
О бо...
489
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Алекс, клянусь,
490
00:38:05,619 --> 00:38:07,162
я защищаю тебя. И Брэдли.
491
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Неужели? Ты поэтому спишь с Селин,
492
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- пока она в тюрьме?
- Так нельзя.
493
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Можно. Я так и сделаю.
494
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Ты прав. Я испорчу себе жизнь,
но мне плевать.
495
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Мне всё равно.
Я не буду сидеть сложа руки.
496
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Я докажу, что она расследует
реальную историю.
497
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Возможно, тогда кто-то пошевелится
и вытащит ее из тюрьмы.
498
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Чертов трус.
499
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Президента Байдена убеждают снять
500
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- кандидатуру...
- Готов.
501
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Медленно на Янко...
- ...после провальных дебатов.
502
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Хорошо.
- Руководители партии
503
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
{\an8}сначала неохотно критиковали президента,
а теперь не скрывают скептицизма.
504
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}ЧИП БЛЭК - МЫ В ЭФИРЕ
505
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Если Байден снимет кандидатуру,
это будет беспрецедентный шаг
506
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
действующего президента
за пару месяцев до выборов.
507
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Ты это видела?
508
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Чип ведет прямую трансляцию из суда.
509
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Стоп. Это про Алекс?
510
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Ченнинг Татум застрял в пробке.
Сегмент нужно отложить.
511
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Попроси перенести на понедельник
и давай сюжет о гремучих змеях.
512
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Ладно.
- Выводим на мониторы.
513
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Да.
514
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Вчера в «Утреннем шоу»
515
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
я объявила о том, что решила уйти с UBN.
516
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Это была ложь.
517
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Правда в том, что меня вынудила уйти
ИО директора Селин Дюмон,
518
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
чтобы прикрыть сюжет,
519
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
указывающий на ее причастность
к сокрытию информации на канале.
520
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Это расследование
проводила Брэдли Джексон,
521
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
когда ее задержали за границей.
Оно касается попыток химкомпании
522
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
скрыть смертельные последствия
токсичных выбросов.
523
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Поэтому сегодня мы подаем иск
о незаконном увольнении
524
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}против Селин Дюмон и UBN
525
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
за препятствование Алекс Ливи
в разоблачении нарушений.
526
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Перефразируя Джорджа Оруэлла:
527
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
«Журналисты печатают то,
чего кто-то не хочет увидеть в печати».
528
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
В данном случае «кто-то» –
бывшие работодатели Александры Ливи.
529
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Что случилось? Алекс в суде?
530
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Да, она объявляет войну.
531
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...подкупить сотрудников
и заткнуть рот всем, кто дает отпор.
532
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Чёрт возьми.
- Кто-то что-то знает?
533
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Ничего.
534
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Я знала, что прощание – ложь.
535
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Извини, Алекс...
- Покажем это.
536
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...но ты не раз скрывала неприятную правду.
537
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Вчера ты браталась со всеми
на утреннем телевидении, а менее...
538
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Я иду на встречу.
539
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Ты это видела? Алекс в суде, подает иск.
540
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Брошу тебе ссылку.
541
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Что?
542
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Мы докажем в суде, что мисс Дюмон
скомпрометирована преступной деятельностью
543
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
и поэтому неспособна
возглавлять канал новостей.
544
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
О чёрт.
545
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Селин, что происходит?
546
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...что произошло на О24?
Стелла Бак причастна?
547
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Покажем хотя бы на цифровой платформе.
548
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Ни за что. Она распространяет
ложь о канале. Она сошла с ума.
549
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Ваша цель – получить деньги?
550
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Доказать, что Селин Дюмон
551
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
защищает корпоративные
интересы своей семьи,
552
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
используя UBN для пропаганды.
553
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- Честно говоря...
- Продолжим
554
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
запланированную программу.
555
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Не будем ничего делать?
556
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Другие каналы это показывают. Это новости.
557
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Миа, она клевещет на Селин и на канал.
558
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
До Олимпиады – считанные дни. Я...
559
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Тебя это тоже запятнает. Ты знаешь ведь?
560
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...весь канал мисс Дюмон.
561
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Дело не в сокрытии?
- Надо это показать.
562
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Это дворцовый переворот.
563
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
И то и другое. А мисс Дюмон – мятежница.
564
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
АЛЕКС ЛИВИ ОБВИНЯЕТ UBN В КОРРУПЦИИ
565
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Я вижу, что бомбы бросает Алекс.
566
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Какова конечная цель?
567
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Отправь туда группу.
568
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Джамал, готовь трансляцию Чипа.
Можем прерваться?
569
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Через 20 секунд.
- Нужна команда в суде.
570
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Обновим расписание.
- Сейчас.
571
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Янко и Крис, делаем перерыв на рекламу.
Срочные новости.
572
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
573
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}А сейчас – прямая трансляция
из Верховного суда на Центральной улице...
574
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Арно, я разберусь.
- У тебя было всё под контролем.
575
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
А Алекс заговорила.
576
00:42:07,319 --> 00:42:10,489
- Ее не воспринимают всерьез.
- Ты уверена?
577
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Она в прямом эфире на твоем канале.
578
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Я понимаю, что моя репутация под вопросом.
579
00:42:22,459 --> 00:42:24,503
Селин Дюмон
580
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
хочет меня дискредитировать.
581
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Видишь, какой цирк устроила Алекс?
582
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Нужно немедленно это прекратить. Где ты?
583
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Я тут, в суде.
584
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Всему конец, если ты ее не остановишь.
585
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Тебе, мне, нашему будущему – всему.
586
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Я знаю. Слушай, Селин.
587
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Я хочу сказать, что эти недели
я бы не пережил без тебя.
588
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Это было для нас.
589
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Мы близки. Мы так близки, Кори.
590
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Чёрт.
- Бывшая сотрудница канала
591
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- искала информатора...
- Я тут. Это настоящий цирк.
592
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Я просила ее не сопротивляться.
Предложила выход.
593
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Она не впервые переходит границу,
когда речь о Брэдли.
594
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Это ее слабое место.
595
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Ясно.
- Так мы ее остановим.
596
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Скажи, если она не замолчит,
Брэдли не вернется домой.
597
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Селин, можешь повторить? Я не слышу.
598
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Скажи, если она не замолчит,
599
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
я найду способ
оставить Брэдли в Беларуси навсегда!
600
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Скажи, если она не...
601
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Алло!
602
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Слышишь меня?
603
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Мы все тебя слушаем.
604
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Говори.
605
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- О чёрт.
- Что за чёрт?
606
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Что за чёрт?
607
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Она угрожает...
608
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Что именно она скрывает?
609
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Я докажу, что она расследует
реальную историю.
610
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Возможно, кто-то пошевелится
и вытащит ее из тюрьмы.
611
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
А если ты не найдешь?
612
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Что это значит?
613
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Ты не победишь.
614
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Ты не найдешь того,
что нужно для уничтожения Селин.
615
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Откуда ты знаешь?
616
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Возможно, я убил свою маму.
617
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Что?
618
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Кори.
619
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Она мне кое-что дала.
620
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Продала за это душу
621
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
и отдала мне.
622
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Это касается Брэдли?
623
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Вулф-Ривер?
624
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Она хотела рассказать мне
перед смертью, я ее перебил.
625
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Думаю, она не могла смотреть мне в глаза.
626
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
И поэтому так поступила.
627
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Или она дала тебе это,
628
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
чтобы ты сделал то, чего не смогла она.
629
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Скажи, если она не замолчит,
630
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
я найду способ
оставить Брэдли в Беларуси навсегда!
631
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Скажи, если она не...
632
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Алло!
633
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Слышишь меня?
634
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Мы все тебя слушаем.
635
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Говори.
636
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Думаю, вы все слышали.
637
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
АЛЕКС ЛИВИ СУДИТСЯ С UBN
638
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Селин Дюмон готова на всё,
лишь бы скрыть это.
639
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Мисс Дюмон.
- Вон отсюда.
640
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Совет...
- Вон!
641
00:45:44,369 --> 00:45:47,623
Почему мисс Дюмон угрожает?
Что она старается скрыть?
642
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
У нас есть доказательства,
что мисс Дюмон подкупила...
643
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Сделаем утечку про Иванова.
644
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Алекс договаривается с олигархами.
Это поможет нам выпутаться.
645
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Я предупреждал, Селин!
646
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Я просил остановиться!
647
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Я еду.
- Ты всё разрушила.
648
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Для предполагаемого сокрытия
649
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
Дюмон работала
непосредственно с экологами?
650
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Нет, не совсем.
651
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
То есть это всё догадки?
652
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Нет, не догадки.
653
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Посредницей выступала
лоббистка Марта Эллисон,
654
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
она сохранила копию отчета.
655
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Затем передала ее сыну, Кори Эллисону,
656
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
который решил защитить
интересы жертв Вулф-Ривер
657
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
и поддержать Брэдли Джексон.
658
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
UBN готовится комментировать
летнюю Олимпиаду в Париже,
659
00:47:18,380 --> 00:47:22,593
но пока неизвестно, кто возглавит
канал после ухода Селин Дюмон.
660
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Совет выберет нового временного
директора в течение нескольких недель.
661
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
И, как всегда,
мы мысленно с Брэдли Джексон.
662
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
ПОД СТРАЖЕЙ 35 ДНЕЙ
663
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Она уже 35 дней под стражей в Беларуси.
664
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Я думала, ты в Париже.
665
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Нет...
666
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Лечу ночным рейсом.
667
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
ОЛИМПИАДА 2024
РАСПИСАНИЕ ТРАНСЛЯЦИЙ
668
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Надо поужинать вместе
и обговорить список проектов Крис.
669
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Да, я знаю чудесный ресторан
в Третьем округе.
670
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Клеенка на столах,
официанты смотрят с осуждением.
671
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Тебе понравится.
672
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Селин больше нет,
673
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
мы с тобой должны
удерживать канал на плаву.
674
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Да, ты и я. Снова.
675
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Увидимся в Париже.
676
00:48:35,999 --> 00:48:37,209
МАЙЛЗУ
677
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}МАЙЛЗ, ИЗВИНИ, ЧТО УЕХАЛА
НЕ ПОПРОЩАВШИСЬ.
678
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Майлз, извини,
что уехала не попрощавшись.
679
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Я думала, что так будет легче
680
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
нам обоим.
681
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Отец ждет тебя в доме в Кап-Ферра.
682
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Не в офисе?
- Нет.
683
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Там полно юристов,
684
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
как ты понимаешь.
685
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Это проблема?
- Нет.
686
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Никаких проблем.
687
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Отец сделает меня козлом отпущения.
688
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Бросит волкам и будет смотреть,
как меня терзают.
689
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Алекс.
690
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Да, я в кухне.
691
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Собираюсь выходить. Что случилось?
- Привет. Я...
692
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Я бы хотел знать,
во что именно ты впутываешься.
693
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Всё нормально. Я справлюсь.
694
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
А если всё развалится?
695
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Не развалится.
696
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Ты еще не говорила с Брэдли?
697
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Лично – нет.
- И никто ее не видел?
698
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- Нет.
- Алекс.
699
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Я могу полететь с тобой.
700
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Могу полететь туда и быть рядом
701
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
на случай, если что-то пойдет не так.
702
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Учитывая, что федералы ничего не делают...
703
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Спасибо за предложение,
но ты и так много сделал.
704
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Правда. Я должна закончить сама.
705
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
И я не улечу без нее. Ни за что.
706
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Меня больше волнует твое возвращение.
707
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Боишься, что я украду ключи
от твоего самолета и полечу на Бали?
708
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Да. Именно.
709
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
А кто будет втягивать меня
710
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
в компрометирующие
международные инциденты?
711
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Я причинила тебе много боли.
712
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Я уже начал привыкать.
713
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Мне пора.
714
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Я в долгу перед тобой.
715
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Мы квиты.
716
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Да. Ладно.
717
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}НАЦИОНАЛЬНЫЙ АЭРОПОРТ «МИНСК»
БЕЛАРУСЬ
718
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Всё готово. Охрана дает добро.
719
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Пора.
- Да.
720
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Всё хорошо. Я с тобой.
721
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Спасибо, что прилетела за мной.
722
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Прости, я всё испортила.
723
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Нет, не испортила.
724
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Я ошибалась. Сюжет обнародовали.
725
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Ты не понимаешь.
726
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Ты всё изменила.
727
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Правда?
- Да.
728
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Полетели домой.
729
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Всё хорошо.
730
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
ПАМЯТИ
ДЖО МАРИНЕЛЛИ 1957-2025
731
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк