1 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ザ・モーニングショー 2 00:02:15,302 --> 00:02:19,723 待って 少しの間 電気を消してくれない? 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 “情報公開請求” 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,443 “ウルフ・リバー 水質汚染データ” 5 00:02:31,527 --> 00:02:32,778 “環境保護庁EPA” 6 00:02:35,489 --> 00:02:36,448 {\an8}〝記録検索〟 7 00:02:36,532 --> 00:02:39,076 {\an8}〝ウルフ・リバ— マ—テル化学〟 8 00:02:39,159 --> 00:02:42,287 {\an8}〝2019年1月1日~ 4月30日〟 9 00:02:44,164 --> 00:02:45,249 “該当 1件” 10 00:02:45,332 --> 00:02:47,835 “水質汚染分析 報告書” 11 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 “印刷” 12 00:02:54,716 --> 00:02:57,094 “チャーリー・ブラック様” 13 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 “発送郵便物” 14 00:03:02,516 --> 00:03:05,978 オリンピック開会式が 近づくパリでは–– 15 00:03:06,061 --> 00:03:08,272 警備が強化されています 16 00:03:08,355 --> 00:03:12,025 主催者が約束する サプライズ満載の–– 17 00:03:12,109 --> 00:03:15,779 華やかな式典の裏側は また後ほど 18 00:03:15,863 --> 00:03:20,576 ブラッドリー・ジャクソンが 拘束されてから28日です 19 00:03:20,701 --> 00:03:22,744 彼女が無事に戻ることを... 20 00:03:48,103 --> 00:03:50,564 それは分かりますけど 21 00:03:51,106 --> 00:03:52,900 もう1ヵ月です 22 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 毎日 同じ話をしてる間に 23 00:03:55,402 --> 00:03:59,239 皆 彼女が置かれた状況を 忘れていく 24 00:03:59,823 --> 00:04:02,367 分かりました では 25 00:04:04,119 --> 00:04:09,291 不当拘束と認めるには 情報が足りないって 26 00:04:09,499 --> 00:04:13,795 私たちには どうにもできないってこと 27 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 今の話 聞いてた? 28 00:04:16,964 --> 00:04:19,551 ああ ちょっと来て 29 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 これを見てくれ 30 00:04:22,429 --> 00:04:26,058 ウルフ・リバーに関する EPAの報告書だ 31 00:04:26,141 --> 00:04:28,769 こっちはブラッドリーが 送ってきた–– 32 00:04:28,852 --> 00:04:31,230 マーテル化学の内部文書 33 00:04:32,022 --> 00:04:37,986 {\an8}〝水質汚染分析 デ—タシ—ト〟 34 00:04:33,774 --> 00:04:36,610 EPAの数値のほうが低い 35 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 大幅にね 36 00:04:38,070 --> 00:04:42,449 誰かがEPAの報告書を 改ざんしたのかも 37 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 マーテルから金をもらって 38 00:04:44,743 --> 00:04:47,663 まるでブローの陰謀論ね 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,997 未来の議員だろ 40 00:04:49,081 --> 00:04:49,915 やめて 41 00:04:49,998 --> 00:04:52,918 でも考えてみてくれ 42 00:04:53,377 --> 00:04:57,381 ブラッドリーの情報源は マーテルの秘密を知ってる 43 00:04:57,464 --> 00:05:02,636 もし数値の改ざんにEPAが 関与したと証明できれば 44 00:05:03,136 --> 00:05:04,304 大ニュースだ 45 00:05:04,388 --> 00:05:06,181 ブラッドリーも話題に 46 00:05:06,265 --> 00:05:09,476 そういうこと 情報を集めよう 47 00:05:09,560 --> 00:05:12,396 そういえば ブラッドリーが言ってた 48 00:05:12,479 --> 00:05:17,150 コリーは数値を見て 報道不要と判断したって 49 00:05:17,317 --> 00:05:20,070 彼は保身のためにウソを 50 00:05:20,779 --> 00:05:22,072 アレックス 51 00:05:23,198 --> 00:05:26,368 彼女が正しかったんだ 何もかも 52 00:05:43,343 --> 00:05:45,137 眠れないのか? 53 00:05:45,596 --> 00:05:46,513 ええ 54 00:05:47,598 --> 00:05:49,183 電気が まぶしいの 55 00:05:50,267 --> 00:05:51,185 消して 56 00:05:51,268 --> 00:05:53,312 ミンスクで誰と会ってた? 57 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 それは言えない 58 00:05:56,064 --> 00:05:57,816 名前を言え 59 00:05:59,026 --> 00:06:02,029 その人は反体制派じゃないし 60 00:06:02,696 --> 00:06:06,491 私はスパイじゃない 信じて 61 00:06:31,099 --> 00:06:32,476 ダメだ! 62 00:06:32,559 --> 00:06:33,727 カット! 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,232 エリック どれくらいで直せる? 64 00:06:38,398 --> 00:06:39,775 すぐやります 65 00:06:40,526 --> 00:06:41,902 まるで「マトリックス」だ 66 00:06:41,985 --> 00:06:44,404 ネオの倍は弾をよけてる 67 00:06:44,488 --> 00:06:48,283 再開できてよかった 新しい主役はどう? 68 00:06:48,367 --> 00:06:51,578 早く用件を言ってくれ 忙しいんだ 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,789 前戯は抜き? 70 00:06:53,872 --> 00:06:56,917 人生は短い 君への愛はその程度だ 71 00:06:57,000 --> 00:06:57,960 分かった 72 00:06:58,043 --> 00:07:02,047 ブラッドリーが拘束前に 送ってきた資料を見てる 73 00:07:02,130 --> 00:07:06,510 マーテル化学が調査した 土壌と地下水の分析結果だ 74 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 不思議なことに 75 00:07:08,053 --> 00:07:12,391 EPAが出した数値と 一致してない 76 00:07:13,100 --> 00:07:14,601 何か知らないか? 77 00:07:15,435 --> 00:07:17,354 いや 知らない 78 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 まったく何も? 79 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 ブラッドリーにも言ったが 80 00:07:23,068 --> 00:07:27,865 2019年に法務からの指示で そのネタをボツにした 81 00:07:28,073 --> 00:07:31,285 終わった話だ 掘り返す気はない 82 00:07:31,451 --> 00:07:35,956 それがブラッドリーを 救う鍵だとしても? 83 00:07:36,331 --> 00:07:40,669 彼女を救えるのは 国務省のお偉方だけだ 84 00:07:40,752 --> 00:07:45,424 このネタをスクープすれば 連中も重い腰を上げるはず 85 00:07:45,507 --> 00:07:47,509 そういう見方もあるな 86 00:07:49,178 --> 00:07:54,057 彼女とFBIの間に 何があったのか知らないが 87 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 国が救出に消極的なのは 確かだ 88 00:07:56,935 --> 00:08:00,522 まあ 因果応報ってやつだな 89 00:08:01,773 --> 00:08:02,941 正気か? 90 00:08:03,442 --> 00:08:04,484 何だって? 91 00:08:05,194 --> 00:08:08,780 収容所にいるんだぞ 怒るのも分かるが... 92 00:08:08,864 --> 00:08:09,781 怒る? 93 00:08:09,865 --> 00:08:13,076 彼女は携帯の情報だけでなく 94 00:08:13,160 --> 00:08:17,289 僕の魂まで 根こそぎ奪い去ったんだ 95 00:08:17,372 --> 00:08:20,334 おかげで最悪の数週間だった 96 00:08:20,417 --> 00:08:25,547 灰になった母親を入れる ツボを選んだことはあるか? 97 00:08:25,631 --> 00:08:30,511 ローズウッドにセラミック 生分解性素材もあるんだ 98 00:08:30,594 --> 00:08:35,265 人の死が立派な商売に なるんだから驚きだよ 99 00:08:35,349 --> 00:08:38,477 どっちが 残酷な行為だと思う? 100 00:08:39,019 --> 00:08:42,313 愛してるふりをして 人を利用するか 101 00:08:42,397 --> 00:08:45,275 誰かの目の前で命を絶つか 102 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 どっちもキツいが... 103 00:08:51,198 --> 00:08:52,366 じゃ 行くよ 104 00:08:52,449 --> 00:08:54,576 今日 一番の決断だ 105 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 EPAの報告書のコピーを 渡しとく 106 00:09:06,964 --> 00:09:08,715 ブラッドリーは–– 107 00:09:09,466 --> 00:09:12,803 君とのことで心を痛めてた 108 00:09:14,012 --> 00:09:16,014 相当 こたえてたと思う 109 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 お悔やみを 110 00:09:56,430 --> 00:09:57,848 顔色が悪い 111 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 そう 112 00:10:00,225 --> 00:10:02,102 眠りたいか? 113 00:10:02,686 --> 00:10:03,854 ええ 114 00:10:10,110 --> 00:10:12,571 だったら名前を書け 115 00:10:15,324 --> 00:10:19,328 その人物から 話を聞きたいだけだ 116 00:10:46,230 --> 00:10:47,856 “くたばれ” 117 00:11:18,929 --> 00:11:20,514 なぜ戻ってきた? 118 00:11:22,808 --> 00:11:24,601 あなたのためかな 119 00:11:25,185 --> 00:11:28,063 僕の魅力には抗あらがえないか 120 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 なぜ戻ってきたか... 121 00:11:32,067 --> 00:11:33,569 なんでだろう 122 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 正直に言うと 123 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 ジャーナリズムを 教えるのは退屈 124 00:11:40,909 --> 00:11:44,621 それに 誰も私を罰しないなら 125 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 自分で罰しようと思った 126 00:11:52,171 --> 00:11:57,217 そんなに自分を責めるな 罰は十分 受けただろ 127 00:12:02,431 --> 00:12:04,349 頭から離れないの 128 00:12:07,686 --> 00:12:09,813 あなたの愛の告白 129 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 行方不明の弟を 必死で捜した夜か 130 00:12:15,527 --> 00:12:19,448 あのタイミングで言うなんて さすがね 131 00:12:20,449 --> 00:12:25,245 あれから まだ4年だけど もう返事をくれるのか? 132 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 あの時は怖かったの 133 00:12:32,878 --> 00:12:35,547 でも結局 こうなった 134 00:12:39,218 --> 00:12:42,304 恐怖の正体が 知りたかったのかも 135 00:12:47,851 --> 00:12:49,228 答えは出た? 136 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 分からない 137 00:12:53,190 --> 00:12:54,483 ただ... 138 00:12:56,068 --> 00:12:57,361 あなたは–– 139 00:12:58,695 --> 00:13:00,656 他の人たちと違う 140 00:13:03,033 --> 00:13:04,576 特別なの 141 00:13:07,788 --> 00:13:09,706 いつも私のそばにいる 142 00:13:10,999 --> 00:13:13,210 いてほしくない時も 143 00:13:14,837 --> 00:13:16,296 入り込んできた 144 00:13:18,549 --> 00:13:20,259 いつの間にか... 145 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 私の心の中に 146 00:13:33,647 --> 00:13:35,148 それじゃ... 147 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 先に進んでみる? 148 00:13:44,658 --> 00:13:46,410 ヘマするかも 149 00:13:46,743 --> 00:13:47,786 僕もだ 150 00:13:50,956 --> 00:13:53,208 それなら気が楽 151 00:13:55,377 --> 00:13:59,965 目いっぱい頑張って 君を幻滅させるよ 152 00:14:01,633 --> 00:14:02,718 お願い 153 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 ミア 154 00:14:29,036 --> 00:14:29,912 どうも 155 00:14:30,120 --> 00:14:31,330 残業か? 156 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 オリンピックが近いから 157 00:14:34,666 --> 00:14:38,795 ライラを捜してたけど 君に頼もうかな 158 00:14:39,671 --> 00:14:42,132 O24ではステラが... 159 00:14:42,216 --> 00:14:43,342 メルトダウン? 160 00:14:43,425 --> 00:14:48,055 それは言いすぎだが あのミスを踏まえて 161 00:14:48,180 --> 00:14:52,935 パリで使うAIを 何重にもチェックしてる 162 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 ヤンコのAIが–– 163 00:14:54,478 --> 00:14:58,607 FBIに捕まった元カノの 話をしないように? 164 00:14:58,690 --> 00:15:01,860 まさに そういうことなんだ 165 00:15:02,402 --> 00:15:06,782 “ザ・モーニングショー”の 端末から–– 166 00:15:06,865 --> 00:15:11,578 アレックスの言語モデルに 不正アクセスがあった 167 00:15:11,662 --> 00:15:16,041 数ヵ月前のことだ 君が辞める前 5月だよ 168 00:15:16,708 --> 00:15:19,336 見てくれる? 今 手いっぱいで 169 00:15:19,419 --> 00:15:21,421 私には もう関係ない 170 00:15:21,505 --> 00:15:24,675 当時の責任者は君だろ 171 00:15:26,260 --> 00:15:27,719 協力してくれ 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 分かった 173 00:15:31,807 --> 00:15:32,891 ありがとう 174 00:15:33,267 --> 00:15:34,309 いいえ 175 00:16:33,619 --> 00:16:35,495 “分析データシート” 176 00:17:00,896 --> 00:17:04,858 {\an8}〝UBN〟 177 00:17:02,940 --> 00:17:06,151 5月頃 AIプロジェクトに 関わってて–– 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,320 アレックスのAIに アクセスできた人は? 179 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 うちの番組にはいない 180 00:17:11,615 --> 00:17:15,993 AIはベンのチームが 仕切ってたでしょ 181 00:17:16,328 --> 00:17:19,414 そうだったわね ありがとう 182 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 “twx1876” 183 00:17:44,356 --> 00:17:46,400 “匿名チャット” 184 00:17:46,692 --> 00:17:47,734 “検索” 185 00:17:49,736 --> 00:17:52,573 “twx1876” 186 00:17:53,198 --> 00:17:54,950 {\an8}〝チャット開始〟 187 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 “至急 話がある” 188 00:18:10,465 --> 00:18:12,551 “また仕事を頼みたい” 189 00:18:25,355 --> 00:18:26,857 “マスター室 11時” 190 00:18:51,882 --> 00:18:52,883 コリー? 191 00:19:03,268 --> 00:19:04,561 どうしたの? 192 00:19:08,232 --> 00:19:09,483 何かあった? 193 00:19:23,747 --> 00:19:26,291 ブラッドリーの拘束に 関わってる? 194 00:19:29,294 --> 00:19:31,880 頼む 答えてくれ 195 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 関わってない 196 00:19:34,967 --> 00:19:36,218 なぜ私が? 197 00:19:36,510 --> 00:19:42,474 君の家族はフレッドを使って マーテルのネタをもみ消した 198 00:19:42,641 --> 00:19:44,309 終わった話よ 199 00:19:44,393 --> 00:19:46,770 でもブラッドリーが 蒸し返した 200 00:19:48,856 --> 00:19:50,983 真相に近づいてたんだ 201 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 もう少しだったのに 202 00:19:54,903 --> 00:19:57,698 今は赤十字すら 彼女に会えない 203 00:20:00,033 --> 00:20:03,287 それに私が関わってると 言うの? 204 00:20:03,704 --> 00:20:05,914 僕には分からない 205 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 誰も渡航を知らなかった 206 00:20:15,465 --> 00:20:18,302 アレックスや他の人に 聞いてみて 207 00:20:18,635 --> 00:20:22,472 彼女を救ってくれたら 君の家族を助ける 208 00:20:23,682 --> 00:20:28,937 チップはEPAの報告書を 調べてるが あれは偽物 209 00:20:29,396 --> 00:20:31,857 本物は僕が持ってる 210 00:20:32,816 --> 00:20:36,778 多くの人を苦しめた 公害の責任は–– 211 00:20:37,070 --> 00:20:39,656 マーテルにあると示す証拠だ 212 00:20:41,742 --> 00:20:46,371 ブラッドリーが戻ってきたら それを君に譲る 213 00:20:49,583 --> 00:20:53,712 いざって時の保険だ 好きに使えばいい 214 00:20:55,339 --> 00:20:58,300 私の家族は魔法使いじゃない 215 00:20:58,509 --> 00:21:00,219 何かできるはず 216 00:21:05,182 --> 00:21:06,475 かもね 217 00:21:10,771 --> 00:21:12,272 連絡してみる 218 00:21:13,690 --> 00:21:15,108 あなたのために 219 00:21:20,113 --> 00:21:21,406 コリー 220 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 寂しいわよね 221 00:21:30,290 --> 00:21:34,002 でも私がついてる あなたのそばに 222 00:21:40,551 --> 00:21:42,052 ベッドに戻って 223 00:21:43,387 --> 00:21:44,263 いい? 224 00:21:57,067 --> 00:21:58,193 誰? 225 00:22:05,534 --> 00:22:06,660 バート 226 00:22:06,743 --> 00:22:08,287 ここで何を? 227 00:22:12,291 --> 00:22:14,293 ディープフェイクの件よ 228 00:22:15,627 --> 00:22:19,339 あなたは亡命騒動の時 ここにいた 229 00:22:20,549 --> 00:22:23,177 AIソフトに アクセスしたのね 230 00:22:24,178 --> 00:22:25,137 なぜ? 231 00:22:27,806 --> 00:22:29,183 誰の命令? 232 00:22:32,352 --> 00:22:36,523 教えてくれたら あなたの名前は出さない 233 00:22:49,703 --> 00:22:50,662 ミア 234 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 あの... レヴィさん? 235 00:23:11,391 --> 00:23:14,144 よくも私をダマしたわね 236 00:23:14,645 --> 00:23:18,065 ディープフェイクを 作ったのは あなた 237 00:23:18,398 --> 00:23:21,944 私がどんなに苦しんだか 分かる? 238 00:23:22,319 --> 00:23:25,197 あなたは私の声を盗み 悪用した 239 00:23:25,280 --> 00:23:26,448 一体 何の話? 240 00:23:26,532 --> 00:23:29,576 あの動画で 私を切ろうとしたのよ 241 00:23:30,202 --> 00:23:35,582 でもジークと環境団体の件が こじれて 思いとどまった 242 00:23:36,542 --> 00:23:40,712 あなたのすべてが 疑わしく思えてきたわ 243 00:23:40,879 --> 00:23:44,842 “女の連帯”なんて口だけ 邪魔者は追い出す 244 00:23:44,925 --> 00:23:47,261 ローラ 私 ステラ 245 00:23:47,344 --> 00:23:50,347 ステラのミスも私のせい? 246 00:23:50,889 --> 00:23:53,684 今日中に辞任しないと–– 247 00:23:54,726 --> 00:23:58,105 取締役会と新聞社に 全部 バラす 248 00:24:00,774 --> 00:24:01,984 悪いけど 249 00:24:03,318 --> 00:24:06,363 辞めるのは私でなく あなたよ 250 00:24:07,906 --> 00:24:09,491 なぜ私が? 251 00:24:09,908 --> 00:24:12,911 オペラの劇場で いくつ法を破った? 252 00:24:13,996 --> 00:24:17,749 制裁対象のオリガルヒと 取引するなんて 253 00:24:17,833 --> 00:24:20,878 連邦通信委員会に知れたら 局は終わり 254 00:24:21,086 --> 00:24:23,255 重役でありながら 255 00:24:23,589 --> 00:24:27,301 UBNと株主の利益を 脅かした 256 00:24:29,219 --> 00:24:31,430 24時間以内に辞職して 257 00:25:01,001 --> 00:25:02,169 知ってた 258 00:25:02,628 --> 00:25:06,590 イワノフと取引しようと してたこと 259 00:25:06,673 --> 00:25:11,178 こうなるのを恐れてたんだ なぜバレた? 260 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 分からない 261 00:25:12,930 --> 00:25:17,017 24時間以内に辞めないと FBIに言うって 262 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 ダメだ 連中に知られたら困る 263 00:25:21,021 --> 00:25:22,439 分かってる 264 00:25:23,273 --> 00:25:25,275 ブラッドリーはどうなるの? 265 00:25:25,776 --> 00:25:28,529 ますます救出が遅れるわ 266 00:25:28,987 --> 00:25:33,742 セリーヌは自分の立場を 守るために手を打ってたのよ 267 00:25:33,825 --> 00:25:35,619 ブラッドリー・ジャクソン 268 00:25:36,036 --> 00:25:40,290 東欧の収容所にいても トラブルを起こし続ける 269 00:25:40,374 --> 00:25:41,458 信じられない 270 00:25:41,542 --> 00:25:45,921 22年のキャリアが こんな風に終わるなんて 271 00:25:46,004 --> 00:25:48,423 いいか 諦めるな 272 00:25:49,967 --> 00:25:51,343 君は俺を止めた 273 00:25:51,969 --> 00:25:54,012 セリーヌのことも潰せる 274 00:25:54,096 --> 00:25:57,140 彼女が裏取引に 気づいたのは–– 275 00:25:57,224 --> 00:25:59,935 同じことをしてるからだ 276 00:26:00,018 --> 00:26:00,853 確かに 277 00:26:00,936 --> 00:26:05,399 彼女の弱みを探れ 誰なら知ってる? 278 00:26:15,200 --> 00:26:16,034 どうも 279 00:26:16,702 --> 00:26:19,371 大変な時に ごめんなさい 280 00:26:19,454 --> 00:26:20,998 今はちょっと... 281 00:26:21,081 --> 00:26:22,374 急ぎなの 282 00:26:22,457 --> 00:26:26,295 セリーヌが私を 追い出そうとしてる 283 00:26:26,378 --> 00:26:30,424 私に辞職を迫ったの 自分から辞めろって 284 00:26:30,507 --> 00:26:31,383 話は明日... 285 00:26:31,466 --> 00:26:35,179 全部 ブラッドリーの件に 関係してるのよ 286 00:26:35,262 --> 00:26:37,806 証拠はないけど確信してる 287 00:26:37,890 --> 00:26:40,851 あなたはセリーヌの友達 288 00:26:40,976 --> 00:26:42,686 彼女の弱みは何? 289 00:26:42,769 --> 00:26:45,314 あなたの得意分野でしょ 290 00:26:45,522 --> 00:26:48,317 インサイダー取引でも 脱税でもいい 291 00:26:48,400 --> 00:26:50,944 何でもいいから教えて 292 00:26:51,195 --> 00:26:53,155 遅くなっちゃった 293 00:26:57,951 --> 00:26:59,286 今日は... 294 00:27:12,132 --> 00:27:14,343 そういうことね 295 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 あなたたち... 296 00:27:20,390 --> 00:27:21,350 お似合いよ 297 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 アレックス 298 00:27:37,157 --> 00:27:41,495 長年にわたって 支えてきた局を去るのは–– 299 00:27:41,578 --> 00:27:43,914 どんな気持ち? 300 00:27:44,289 --> 00:27:47,167 {\an8}正直 言って ちょっと切ない 301 00:27:44,289 --> 00:27:47,376 〝アレックス・レヴィ 別れの言葉〟 302 00:27:47,459 --> 00:27:52,089 〝アレックスを 忘れない〟 303 00:27:47,501 --> 00:27:52,089 {\an8}ここは我が家で 皆は私の家族だもの 304 00:27:52,172 --> 00:27:55,175 {\an8}僕たちも同じ気持ちだよ 305 00:27:55,259 --> 00:27:58,720 {\an8}急な話で まだ信じられない 306 00:27:58,846 --> 00:28:01,682 {\an8}私にとっては 急ではなくて 307 00:28:01,765 --> 00:28:05,018 だいぶ前から 考えてたことなの 308 00:28:05,519 --> 00:28:09,147 一緒にパリに行けなくて残念 309 00:28:09,356 --> 00:28:14,403 なぜ今 こういう決断を したのか教えてくれる? 310 00:28:15,028 --> 00:28:15,946 そうね 311 00:28:16,822 --> 00:28:21,702 2年前 この会社は 変革を必要としてた 312 00:28:21,869 --> 00:28:25,163 だから合併後も残って 313 00:28:25,789 --> 00:28:30,043 UBNを誇れる場所に しようと努めてきた 314 00:28:32,796 --> 00:28:37,426 透明性と信頼性のある会社に したかったの 315 00:28:38,135 --> 00:28:39,678 達成できた? 316 00:28:43,932 --> 00:28:45,100 ええ 317 00:28:45,976 --> 00:28:47,436 できたと思う 318 00:28:48,103 --> 00:28:51,857 ここでの思い出は いろいろある 319 00:28:51,940 --> 00:28:55,694 皆との楽しい時間は もちろんだけど 320 00:28:55,777 --> 00:29:00,324 一緒に嵐を乗り越えたことも いい思い出よ 321 00:29:00,616 --> 00:29:03,076 誰もが“無理だ”と言った 322 00:29:03,577 --> 00:29:07,331 “レガシー・メディアは 地に落ちた” 323 00:29:08,290 --> 00:29:10,792 “真のジャーナリズムに 価値はない”と 324 00:29:11,919 --> 00:29:15,506 でも価値はあるし 皆が必要としてる 325 00:29:16,381 --> 00:29:17,758 今こそね 326 00:29:17,841 --> 00:29:21,303 君は常に真実を語ってきた 327 00:29:21,386 --> 00:29:23,263 ありのままにね 328 00:29:41,865 --> 00:29:43,116 マイルズ 329 00:29:44,368 --> 00:29:45,452 セリーヌ 330 00:29:50,457 --> 00:29:54,253 なぜ いるの? 連絡もよこさないで 331 00:29:55,254 --> 00:29:58,340 俺の家だ ここに住んでる 332 00:29:58,423 --> 00:30:00,342 最近は違った 333 00:30:00,467 --> 00:30:01,760 考えてたんだ 334 00:30:01,844 --> 00:30:06,098 森の中で どんな答えに たどり着いたの? 335 00:30:06,181 --> 00:30:11,019 ここに戻って やり直したいと思った 336 00:30:11,937 --> 00:30:15,315 でも これを見つけたんだ 337 00:30:18,443 --> 00:30:22,072 勝手に俺のアトリエに 入ったな 338 00:30:24,825 --> 00:30:27,077 自分のしたことを考えて 339 00:30:27,369 --> 00:30:28,453 誰といたんだ? 340 00:30:28,620 --> 00:30:30,956 もう会えないかと思った 341 00:30:31,039 --> 00:30:33,542 セリーヌ 誰なんだ? 342 00:30:45,721 --> 00:30:46,555 はい 343 00:30:46,638 --> 00:30:48,473 レヴィさん お父様です 344 00:30:52,186 --> 00:30:53,604 通して 345 00:30:56,857 --> 00:31:00,152 今日は すごく疲れてるの 346 00:31:00,360 --> 00:31:02,487 心配するな すぐ帰る 347 00:31:02,571 --> 00:31:06,700 この間 ここで話して よく分かった 348 00:31:07,201 --> 00:31:09,661 私は招かれざる客だとね 349 00:31:09,912 --> 00:31:12,915 ケンカの続きを する気力はない 350 00:31:13,040 --> 00:31:16,793 しないよ 言うべきことは全部 言った 351 00:31:17,336 --> 00:31:19,254 今日 寄ったのは–– 352 00:31:20,756 --> 00:31:22,633 番組を見たからだ 353 00:31:25,552 --> 00:31:29,264 辞職とは あまりに突然で驚いたよ 354 00:31:29,431 --> 00:31:33,435 キャリアが終わった途端 興味を示すなんて 355 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 何だか皮肉ね 356 00:31:40,359 --> 00:31:43,487 大統領のインタビューを 逃したせいか? 357 00:31:44,488 --> 00:31:46,156 違うわ ただ... 358 00:31:47,449 --> 00:31:48,951 潮時だったの 359 00:31:49,117 --> 00:31:50,536 職場でのお前は–– 360 00:31:51,119 --> 00:31:55,249 本領を発揮して 仕事に取り組んでた 361 00:31:56,875 --> 00:32:01,171 辞職を考えているようには 見えなかったな 362 00:32:01,421 --> 00:32:04,967 お前は若い頃の私に よく似てる 363 00:32:06,635 --> 00:32:10,305 視聴者はダマせたかも しれないが 364 00:32:10,430 --> 00:32:12,558 私はダマされんぞ 365 00:32:12,850 --> 00:32:15,894 あれは強制された自白だ 366 00:32:20,816 --> 00:32:22,317 話してみるか? 367 00:32:25,279 --> 00:32:26,822 長くなるわよ 368 00:32:27,739 --> 00:32:32,369 世間の笑い者になるのも 悪くない 369 00:32:33,745 --> 00:32:36,665 時間がたっぷりできるからな 370 00:32:37,291 --> 00:32:39,501 制作会議は前倒しに... 371 00:32:39,585 --> 00:32:40,836 何だよ 372 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 かけ直す 373 00:32:46,133 --> 00:32:47,259 話がある 374 00:32:47,426 --> 00:32:49,178 マイルズ 久しぶり 375 00:32:50,554 --> 00:32:51,805 入ってくれ 376 00:32:52,681 --> 00:32:55,642 窓から放り投げてやる! 377 00:32:55,809 --> 00:32:57,102 やめてくれ 378 00:32:58,020 --> 00:32:59,563 妻と何をしてた? 379 00:32:59,646 --> 00:33:01,106 ビジネスだ 380 00:33:01,190 --> 00:33:06,445 深夜にコカインをキメて ヤりまくるのがビジネス? 381 00:33:06,528 --> 00:33:09,198 ちょっと助け合ってるだけさ 382 00:33:09,281 --> 00:33:11,200 ステラはどうしてる? 383 00:33:11,283 --> 00:33:14,161 セリーヌが味方だと 思ってるのか? 384 00:33:14,244 --> 00:33:16,371 僕らには取り決めがある 385 00:33:16,455 --> 00:33:19,041 何も知らないんだな 386 00:33:19,124 --> 00:33:21,460 君はスケープゴートだ 387 00:33:21,668 --> 00:33:24,379 報道局長になった時から ずっと 388 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 ウルフ・リバーの件なら 知ってる 389 00:33:26,882 --> 00:33:28,550 君が知ってたとは... 390 00:33:28,634 --> 00:33:30,719 何も分かってない 391 00:33:30,802 --> 00:33:35,474 分かってるよ EPAの報告書を見たからな 392 00:33:35,641 --> 00:33:39,478 母がセリーヌの 隠ぺい工作に気づいて 393 00:33:39,561 --> 00:33:42,356 僕にコピーを残してくれた 394 00:33:42,856 --> 00:33:46,276 マーサが内部告発者だと 思ってるのか? 395 00:33:47,194 --> 00:33:51,031 彼女はセリーヌの取引を 仲介してた 396 00:33:51,365 --> 00:33:53,283 グルだったんだ 397 00:33:53,367 --> 00:33:54,409 バカ言うな 398 00:33:54,493 --> 00:33:55,536 本当だよ 399 00:33:55,619 --> 00:33:59,414 君の母親が 本物の報告書を隠ぺいした 400 00:33:59,915 --> 00:34:05,128 EPAの友人に金を渡し 数値を改ざんさせたんだ 401 00:34:05,212 --> 00:34:06,839 何のために? 402 00:34:06,922 --> 00:34:10,967 ロスで くすぶってた 息子のためさ 403 00:34:11,051 --> 00:34:13,512 セリーヌは彼女に約束した 404 00:34:13,594 --> 00:34:18,183 君を報道局長として ニューヨークに迎えると 405 00:34:18,308 --> 00:34:21,228 そしてマーサは 君に信じさせた 406 00:34:22,103 --> 00:34:25,315 あれは自力で勝ち取った役職 407 00:34:25,565 --> 00:34:28,318 母親の自慢の息子だとね 408 00:34:29,820 --> 00:34:31,905 俺の妻に近づくな 409 00:34:46,670 --> 00:34:50,674 反撃したいけど 彼女が圧倒的に有利よ 410 00:34:51,091 --> 00:34:54,428 ディープフェイクも バートも使えない 411 00:34:54,803 --> 00:34:58,348 別のジャーナリストに 託すのもありだ 412 00:34:59,266 --> 00:35:02,936 ローラ・ピーターソンが 協力を申し出てくれた 413 00:35:03,020 --> 00:35:05,772 2人の過去を考えると 微妙だな 414 00:35:05,856 --> 00:35:06,899 君がやれ 415 00:35:07,649 --> 00:35:10,485 フリーだし守秘義務もない 416 00:35:10,736 --> 00:35:14,198 僕をサメのエサにするのか 417 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 そうだ 418 00:35:16,742 --> 00:35:19,244 僕がセリーヌに かみつけば 419 00:35:19,328 --> 00:35:24,499 逆に彼女に訴えられて 情報を全部 奪われてしまう 420 00:35:24,583 --> 00:35:26,752 告発者の居場所もバレる 421 00:35:26,835 --> 00:35:29,338 ダメ 手の内は見せられない 422 00:35:29,421 --> 00:35:35,260 だったら先に訴えて 向こうの手の内を見てやろう 423 00:35:37,054 --> 00:35:39,598 裁判では書類提出が義務だ 424 00:35:39,681 --> 00:35:44,478 相手に不利な情報が 露呈するかもしれん 425 00:35:44,561 --> 00:35:45,896 待って 426 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 セリーヌとUBNを 不当解雇で訴えろってこと? 427 00:35:50,484 --> 00:35:53,946 ああ 守秘義務を破り 相手を追い詰め–– 428 00:35:54,029 --> 00:35:55,781 ボロを出させる 429 00:35:55,989 --> 00:35:58,742 そうなったら全面戦争よ 430 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 犠牲者も出るだろう 431 00:36:01,411 --> 00:36:04,665 そうだ ウルフ・リバーの 弁護士を見ろ 432 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 人生を奪われた 433 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 アレックス 聞いてくれ 434 00:36:09,169 --> 00:36:13,006 あまりにもリスクが高い これは自殺行為だ 435 00:36:13,173 --> 00:36:17,678 セリーヌを訴えた瞬間 君が標的になる 436 00:36:17,761 --> 00:36:18,887 彼女の一族が... 437 00:36:18,971 --> 00:36:22,975 私は何も言わず 彼女に勝ちを譲れって? 438 00:36:23,267 --> 00:36:24,101 まあ... 439 00:36:24,184 --> 00:36:29,064 父さん 法律家として 助言をちょうだい 440 00:36:29,314 --> 00:36:33,026 先に訴えれば 事を有利に運べる 441 00:36:33,110 --> 00:36:38,073 お前が攻めてくるなんて 彼女は予想もしてない 442 00:37:01,180 --> 00:37:02,389 誰だ? 443 00:37:02,472 --> 00:37:04,474 ヴォルトのキンメルです 444 00:37:04,850 --> 00:37:06,810 アレックスの辞職について... 445 00:37:06,894 --> 00:37:08,437 言うことはない 446 00:37:08,520 --> 00:37:11,440 今日 記者会見を開くとか 447 00:37:11,773 --> 00:37:16,403 辞職理由について 重大な告白があるのでは? 448 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 エリソンさん もしもし? 449 00:37:26,038 --> 00:37:26,872 やあ 450 00:37:27,039 --> 00:37:28,165 勘弁して 451 00:37:28,290 --> 00:37:31,877 どかないと バスの前に放り投げるわよ 452 00:37:31,960 --> 00:37:35,756 記者会見を開くなんて 気は確かか? 453 00:37:35,839 --> 00:37:39,009 公の場で 勝負を挑んだりしたら–– 454 00:37:39,259 --> 00:37:40,969 君が潰される 455 00:37:41,053 --> 00:37:43,931 セリーヌにすべて暴かれるぞ 456 00:37:44,014 --> 00:37:47,851 寝た相手も裏切った相手も 何もかもだ 457 00:37:47,935 --> 00:37:52,022 ブラッドリーの罪を知りつつ 復帰させたこともな 458 00:37:52,105 --> 00:37:55,901 そうなれば 君は世間の信用を失い–– 459 00:37:55,984 --> 00:38:00,030 深夜番組のネタにされ 消えていくだろう 460 00:38:00,113 --> 00:38:01,448 それでいい 461 00:38:01,532 --> 00:38:02,658 まったく... 462 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 君とブラッドリーを 守りたいんだ 463 00:38:07,287 --> 00:38:11,124 だからセリーヌと 寝たってわけ? 464 00:38:11,208 --> 00:38:12,960 このやり方はマズい 465 00:38:13,043 --> 00:38:15,546 これが私のやり方なの 466 00:38:15,712 --> 00:38:19,508 人生がメチャクチャに なってもいい 467 00:38:19,591 --> 00:38:24,471 彼女が追ってたネタが 真実だと証明する 468 00:38:24,555 --> 00:38:28,475 そしたら誰かが 彼女を助けてくれるかも 469 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 臆病者 470 00:38:32,145 --> 00:38:34,106 バイデン大統領は討論会で... 471 00:38:34,189 --> 00:38:37,818 3カメ準備 ヤンコに寄ってくれ 472 00:38:38,193 --> 00:38:39,236 よし 473 00:38:39,319 --> 00:38:44,074 民主党幹部も大統領への 不信感を示し始めています 474 00:38:42,698 --> 00:38:44,533 {\an8}〝チップ:生配信中〟 475 00:38:44,157 --> 00:38:46,660 選挙直前の撤退となると 476 00:38:46,743 --> 00:38:50,205 現職大統領としては 極めて異例です 477 00:38:51,331 --> 00:38:53,625 ねえ これ見た? 478 00:38:53,876 --> 00:38:56,253 チップが裁判所から配信中 479 00:38:56,920 --> 00:38:58,046 アレックスの会見? 480 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 チャニング・テイタムが 渋滞で遅れる 481 00:39:01,258 --> 00:39:04,970 リスケしてガラガラヘビ・ プロジェクトを流そう 482 00:39:05,053 --> 00:39:06,263 モニターに出して 483 00:39:06,346 --> 00:39:07,181 了解 484 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 昨日 ザ・モーニングショーで 485 00:39:10,976 --> 00:39:14,313 UBNを勇退すると 発表しましたが 486 00:39:15,272 --> 00:39:16,481 あれはウソです 487 00:39:17,733 --> 00:39:20,777 実際は辞職の強要 488 00:39:20,944 --> 00:39:23,947 CEOセリーヌ・デュモンの 指示でした 489 00:39:24,031 --> 00:39:29,453 彼女は あるスクープの もみ消しに関与しています 490 00:39:29,953 --> 00:39:31,914 ブラッドリー・ジャクソンは 491 00:39:31,997 --> 00:39:35,250 それを追っていて 拘束されました 492 00:39:35,334 --> 00:39:40,756 某化学メーカーによる 公害の隠ぺい疑惑です 493 00:39:41,548 --> 00:39:45,844 本日 我々はデュモン氏と UBNを相手取り–– 494 00:39:45,928 --> 00:39:48,180 不当解雇訴訟を提起します 495 00:39:48,263 --> 00:39:53,435 彼らはアレックスが自社の 不正を暴くのを妨害した 496 00:39:53,644 --> 00:39:55,604 “ジャーナリズムとは––” 497 00:39:55,687 --> 00:39:58,524 “誰かが隠したいことを 報じること” 498 00:39:58,607 --> 00:40:03,028 この場合“誰か”とは アレックスの前雇用主です 499 00:40:03,570 --> 00:40:05,906 アレックスが裁判所に? 500 00:40:05,989 --> 00:40:07,908 ええ 宣戦布告した 501 00:40:07,991 --> 00:40:12,496 従業員の買収や 反発者への圧力が横行 502 00:40:12,579 --> 00:40:13,288 マジ? 503 00:40:13,372 --> 00:40:14,581 何か聞いてる? 504 00:40:14,665 --> 00:40:15,749 いいえ 505 00:40:15,832 --> 00:40:18,210 やっぱり裏があった 506 00:40:18,293 --> 00:40:22,214 あなたもこれまで 不都合な事実を–– 507 00:40:22,297 --> 00:40:25,050 隠してきましたよね 今回も... 508 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 これから会議なの 509 00:40:28,595 --> 00:40:32,474 アレックスが裁判所で 記者会見してる 510 00:40:32,724 --> 00:40:33,559 会見? 511 00:40:41,108 --> 00:40:42,901 我々は この訴訟で–– 512 00:40:42,985 --> 00:40:45,988 デュモン氏が 犯罪に関与したこと 513 00:40:46,071 --> 00:40:50,284 報道機関の経営に 不適格なことを証明します 514 00:40:49,157 --> 00:40:50,284 {\an8}〈ウソでしょ〉 515 00:40:50,367 --> 00:40:52,327 どうなってる? 516 00:40:52,411 --> 00:40:54,162 ステラの件は? 517 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 報道しないと 518 00:40:55,914 --> 00:40:59,877 ダメよ 彼女はデマをばらまいてる 519 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 目的は? 520 00:41:02,087 --> 00:41:06,758 デュモン家が利益追求のため 局をプロパガンダに–– 521 00:41:06,842 --> 00:41:10,095 利用したことに対する 告発です 522 00:41:10,929 --> 00:41:14,433 スケジュールどおり 放送を続ける 523 00:41:14,892 --> 00:41:16,894 報道しないつもり? 524 00:41:17,019 --> 00:41:19,730 他局は流してる これはニュースよ 525 00:41:19,813 --> 00:41:22,566 彼女はセリーヌと局を 中傷してる 526 00:41:22,649 --> 00:41:25,110 オリンピック直前だし... 527 00:41:25,319 --> 00:41:28,280 あなたの今後にも 影響するのよ 528 00:41:30,908 --> 00:41:32,284 報道しなきゃ 529 00:41:32,367 --> 00:41:34,203 クーデターですね 530 00:41:34,453 --> 00:41:37,623 仕掛けたのはデュモン氏だ 531 00:41:35,412 --> 00:41:38,540 {\an8}〝UBN 不正で告発〟 532 00:41:37,706 --> 00:41:42,044 アレックスが仕掛けたように 見えますが真の狙いは? 533 00:41:42,127 --> 00:41:43,545 誰か行かせて 534 00:41:43,712 --> 00:41:45,923 チップのフィードを流せる? 535 00:41:46,006 --> 00:41:46,840 20秒後に 536 00:41:46,924 --> 00:41:48,342 裁判所に行って 537 00:41:48,425 --> 00:41:49,968 進行表を直して 538 00:41:50,135 --> 00:41:53,680 ヤンコ クリス 速報に切り替える 539 00:41:54,806 --> 00:41:56,850 “速報” 540 00:41:57,017 --> 00:42:00,437 {\an8}ここで 裁判所ビルから中継です 541 00:42:01,063 --> 00:42:01,980 〈最悪〉 542 00:42:02,147 --> 00:42:03,065 〈任せて〉 543 00:42:03,148 --> 00:42:07,194 〈片づいたと言ってたのに これは何だ?〉 544 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 〈誰も信じない〉 545 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 〈本当に?〉 546 00:42:10,572 --> 00:42:13,242 〈UBNでも 会見を流してる〉 547 00:42:19,456 --> 00:42:22,543 今後 セリーヌ・デュモンが 全力で–– 548 00:42:22,626 --> 00:42:25,963 私を潰しにかかるはずです 549 00:42:26,046 --> 00:42:28,507 アレックスが大暴れしてるぞ 550 00:42:28,590 --> 00:42:29,424 見てる 551 00:42:29,508 --> 00:42:31,635 すぐに止めて 今どこ? 552 00:42:31,718 --> 00:42:33,303 裁判所に着いた 553 00:42:33,387 --> 00:42:35,848 彼女を止めないと終わりよ 554 00:42:36,223 --> 00:42:39,142 あなたも私も 私たちの未来も 555 00:42:39,226 --> 00:42:41,103 分かってる 556 00:42:41,186 --> 00:42:45,357 この数週間 君のおかげで 生き延びられた 557 00:42:47,192 --> 00:42:52,114 私たちのためだった あともう少しなのよ 558 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 すごいな 559 00:42:54,825 --> 00:42:57,286 会見会場はカオスだ 560 00:42:57,369 --> 00:43:01,248 せっかく逃げ道を 作ってやったのに 561 00:43:01,331 --> 00:43:05,085 ブラッドリーのことになると いつも暴走する 562 00:43:05,460 --> 00:43:07,045 彼女の弱点だ 563 00:43:07,129 --> 00:43:08,213 彼女に伝えて 564 00:43:08,297 --> 00:43:10,090 今すぐやめないと 565 00:43:10,340 --> 00:43:13,051 ブラッドリーは 二度と帰れない 566 00:43:13,135 --> 00:43:15,804 もう一度 頼む 聞こえない 567 00:43:15,888 --> 00:43:17,931 今すぐやめないと 568 00:43:18,015 --> 00:43:22,019 ブラッドリーは永遠に ベラルーシの檻おりの中よ! 569 00:43:22,102 --> 00:43:24,188 それが嫌なら... 570 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 もしもし? 571 00:43:27,941 --> 00:43:29,193 聞こえる? 572 00:43:32,946 --> 00:43:35,949 皆 聞いてるから続けて 573 00:43:37,993 --> 00:43:38,785 ウソ 574 00:43:38,869 --> 00:43:39,953 何なの? 575 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 〈どういうことだ〉 576 00:43:41,705 --> 00:43:43,123 彼女は何を–– 577 00:43:43,207 --> 00:43:44,625 隠そうと? {\an8}〝セリ—ヌ・デュモン〟 578 00:43:49,755 --> 00:43:52,132 ネタが真実だと証明する 579 00:43:52,216 --> 00:43:55,552 そしたら誰かが 彼女を助けてくれるかも 580 00:43:55,719 --> 00:43:57,346 勝てないよ 581 00:43:59,723 --> 00:44:01,683 どういう意味? 582 00:44:08,774 --> 00:44:10,025 君にはない 583 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 セリーヌに勝つための 切り札がね 584 00:44:18,909 --> 00:44:20,285 なぜ分かるの? 585 00:44:20,994 --> 00:44:23,163 僕が母を死なせた 586 00:44:23,247 --> 00:44:25,958 何のこと? コリー 587 00:44:27,417 --> 00:44:29,461 母にもらったんだ 588 00:44:30,546 --> 00:44:34,049 母が魂と引き換えに–– 589 00:44:34,800 --> 00:44:36,426 手に入れた物を 590 00:44:40,180 --> 00:44:42,474 ブラッドリーと関係ある? 591 00:44:43,141 --> 00:44:44,768 ウルフ・リバー? 592 00:44:47,354 --> 00:44:51,358 母は話そうとしたのに 僕は聞かなかった 593 00:44:54,570 --> 00:44:57,281 罪悪感に耐えられず–– 594 00:44:58,740 --> 00:45:00,701 死を選んだのかも 595 00:45:02,911 --> 00:45:06,456 自分で できなかったことを–– 596 00:45:07,833 --> 00:45:10,085 あなたに託したのよ 597 00:45:19,428 --> 00:45:21,555 今すぐやめないと 598 00:45:21,638 --> 00:45:25,475 ブラッドリーは永遠に ベラルーシの檻の中よ! 599 00:45:25,684 --> 00:45:27,728 それが嫌なら... 600 00:45:29,605 --> 00:45:30,772 もしもし? 601 00:45:31,273 --> 00:45:32,441 聞こえる? 602 00:45:32,566 --> 00:45:35,652 皆 聞いてるから続けて 603 00:45:36,987 --> 00:45:41,450 セリーヌは隠ぺいのためなら 何だってする 604 00:45:37,988 --> 00:45:41,450 〝アレックス・レヴィ UBNを訴える〟 605 00:45:41,533 --> 00:45:42,326 デュモンさん 606 00:45:42,409 --> 00:45:44,411 出てって! 607 00:45:44,494 --> 00:45:47,539 デュモン氏は 何を隠そうとしてる? 608 00:45:47,623 --> 00:45:50,918 マーテル化学の 有害排出物について... 609 00:45:51,001 --> 00:45:52,669 〈アレックスと––〉 610 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 〈オリガルヒの取引を 暴露すれば...〉 611 00:45:56,673 --> 00:45:59,760 〈だから やめろと 言ったんだ!〉 612 00:45:59,843 --> 00:46:00,636 〈すぐ行く〉 613 00:46:00,719 --> 00:46:02,012 〈一族の恥だ〉 614 00:46:12,648 --> 00:46:14,900 {\an8}〝UBN〟 615 00:46:26,203 --> 00:46:30,541 デュモン氏が EPAと直接 取引を? 616 00:46:30,791 --> 00:46:32,709 正確には違います 617 00:46:32,793 --> 00:46:35,587 では すべて臆測ですか? 618 00:46:38,882 --> 00:46:41,134 臆測ではありません 619 00:46:41,802 --> 00:46:44,930 取引はロビイストの マーサ・エリソンが仲介し 620 00:46:45,013 --> 00:46:47,224 報告書を保管してました 621 00:46:47,516 --> 00:46:50,686 それを受け取った 息子のコリーが–– 622 00:46:50,894 --> 00:46:55,524 ウルフ・リバーの被害者と ブラッドリーのために 623 00:46:55,649 --> 00:46:58,193 正義を果たしてくれた 624 00:47:14,793 --> 00:47:17,546 セリーヌ・デュモンの 後任として–– 625 00:47:17,629 --> 00:47:22,050 誰がUBNを 率いることになるのか 626 00:47:18,380 --> 00:47:20,716 {\an8}〝UBN〟 627 00:47:22,134 --> 00:47:25,929 近々 取締役会が 選任する予定です 628 00:47:26,680 --> 00:47:30,934 ブラッドリー・ジャクソンが ベラルーシで拘束されてから 629 00:47:27,097 --> 00:47:30,934 {\an8}〝拘束から35日〟 630 00:47:31,018 --> 00:47:33,353 今日で35日です 631 00:47:43,614 --> 00:47:45,073 もうパリかと 632 00:47:45,407 --> 00:47:49,703 いや 俺は 今日の深夜便で行く 633 00:47:49,828 --> 00:47:54,166 {\an8}〝夏季オリンピック 放送予定表〟 634 00:47:50,579 --> 00:47:54,166 向こうで クリスの企画について話そう 635 00:47:54,458 --> 00:47:57,836 パリ3区に いいレストランがある 636 00:47:58,003 --> 00:48:01,924 安いテーブルクロスに 偉そうなウェーター 637 00:48:04,301 --> 00:48:09,348 セリーヌも消えたし 私たちでここを支えなきゃね 638 00:48:09,431 --> 00:48:12,142 ああ 2人でもう一度 639 00:48:12,726 --> 00:48:14,520 パリで会いましょう 640 00:48:35,999 --> 00:48:37,251 “マイルズへ” 641 00:48:40,420 --> 00:48:42,422 {\an8}〝お別れを 言えなくて・・・〟 642 00:48:41,964 --> 00:48:43,215 マイルズ 643 00:48:43,966 --> 00:48:46,802 お別れを言えなくて ごめんなさい 644 00:48:48,804 --> 00:48:52,641 会えば お互いつらくなると 思ったの 645 00:48:53,016 --> 00:48:55,727 〈父さんが カップ・フェレで待ってる〉 646 00:48:56,562 --> 00:48:57,396 〈会社でなく?〉 647 00:48:57,479 --> 00:49:00,941 〈あっちは大混乱だ 想像つくだろ〉 648 00:49:03,026 --> 00:49:04,111 〈問題でも?〉 649 00:49:04,194 --> 00:49:05,821 〈いえ 大丈夫〉 650 00:49:08,282 --> 00:49:11,910 父は すべての罪を 私にかぶせる気よ 651 00:49:12,452 --> 00:49:17,541 私はオオカミの群れに 放り込まれ 食い尽くされる 652 00:49:22,963 --> 00:49:23,797 アレックス? 653 00:49:24,882 --> 00:49:26,383 キッチンにいる 654 00:49:26,925 --> 00:49:28,385 もう出るわ 何? 655 00:49:28,468 --> 00:49:30,053 いや ただ... 656 00:49:31,471 --> 00:49:34,892 状況が読めないから心配で 657 00:49:35,350 --> 00:49:37,102 大丈夫 何とかする 658 00:49:37,186 --> 00:49:38,812 もし失敗したら? 659 00:49:39,021 --> 00:49:40,981 絶対 うまくいく 660 00:49:41,732 --> 00:49:43,567 ブラッドリーと話せた? 661 00:49:45,110 --> 00:49:46,320 いえ まだ 662 00:49:46,403 --> 00:49:48,113 誰も姿を見てない 663 00:49:48,488 --> 00:49:49,323 ええ 664 00:49:49,406 --> 00:49:50,782 一緒に行くよ 665 00:49:51,033 --> 00:49:56,079 現地にいれば 何かあっても 助けてやれるから 666 00:49:56,872 --> 00:49:59,208 FBIはノータッチだし... 667 00:49:59,291 --> 00:50:02,544 あなたは もう十分 やってくれた 668 00:50:02,628 --> 00:50:04,838 ここから先は私の仕事 669 00:50:04,922 --> 00:50:08,091 彼女が戻るまで 空港を離れない 670 00:50:10,385 --> 00:50:12,721 無事に帰ってこいよ 671 00:50:17,059 --> 00:50:20,103 あなたの飛行機で 逃亡するかも 672 00:50:20,187 --> 00:50:21,188 そうなったら 673 00:50:21,480 --> 00:50:26,026 俺を厄介な事件に 巻き込む人がいなくなる 674 00:50:26,109 --> 00:50:28,695 面倒ばかりかけてるわね 675 00:50:31,031 --> 00:50:32,699 慣れてきたよ 676 00:50:41,333 --> 00:50:42,292 もう行く 677 00:50:54,346 --> 00:50:56,932 大きな借りができた 678 00:51:05,232 --> 00:51:06,692 これでチャラだ 679 00:51:10,237 --> 00:51:11,738 分かった 680 00:51:40,058 --> 00:51:46,064 {\an8}ベラル—シ ミンスク国際空港 681 00:51:59,703 --> 00:52:03,916 保安部隊から許可が出たので 行きましょう 682 00:53:21,869 --> 00:53:23,704 もう大丈夫 683 00:53:23,787 --> 00:53:26,039 来てくれてありがとう 684 00:53:26,915 --> 00:53:28,876 迷惑かけてごめん 685 00:53:28,959 --> 00:53:31,795 いいのよ 間違ってたのは私 686 00:53:32,004 --> 00:53:36,884 ニュースは世に出た あなたがすべてを変えたの 687 00:53:37,259 --> 00:53:38,093 本当? 688 00:53:38,177 --> 00:53:40,470 ええ 一緒に帰ろう 689 00:53:42,890 --> 00:53:43,724 大丈夫 690 00:53:44,433 --> 00:53:45,559 もういいの 691 00:55:10,811 --> 00:55:12,729 ジョー・マリネッリに捧ぐ 692 00:55:18,819 --> 00:55:21,697 日本語字幕 田村 紀子