1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 ¡Por favor! Por favor. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 ¿Puede apagar la luz? Solo unas horas... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}PETICIÓN FOIA 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}DATOS DE CONTAMINACIÓN DEL AGUA EN WOLF RIVER, OHIO 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL 6 00:02:35,447 --> 00:02:38,158 PALABRAS CLAVE: WOLF RIVER, QUÍMICA MARTEL 7 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}DESDE: 01/01/2019 HASTA: 30/04/2019 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 ARCHIVO ENCONTRADO 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 INFORME SOBRE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA 10 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 IMPRIMIR 11 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 CORREO SALIENTE 12 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Y aumenta la seguridad en París mientras la ciudad se prepara 13 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 para la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos. 14 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 La organización promete un espectáculo deslumbrante lleno de sorpresas. 15 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 En un rato les llevaremos entre bambalinas para que vean cómo se crea esa magia. 16 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Y, para acabar, Bradley Jackson lleva 28 días detenida en Bielorrusia. 17 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Esperamos que vuelva pronto a casa... 18 00:03:48,604 --> 00:03:50,439 Lo comprendo. Lo comprendo. 19 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Pero es que ha pasado un mes 20 00:03:52,983 --> 00:03:56,486 y todos los días tenemos exactamente la misma conversación 21 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 mientras la gente se olvida de lo que ha pasado. 22 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Sí. No, lo comprendo. Gracias. 23 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Aún no piensan calificar lo de Bradley como detención ilegal. 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 No hasta que tengan más información. 25 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Así que podemos añadir eso a la lista de mierdas que no podemos arreglar. 26 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 ¿Has oído algo de lo que te he dicho? 27 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 ¿Qué? Sí. Ven aquí. Tienes que ver esto. 28 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Ven aquí. Mira. Mira, mira. - ¿Qué es? 29 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Este es el informe de la EPA sobre Wolf River, el de 2019. 30 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Este es el documento interno de emisiones de Martel que nos envió Bradley. 31 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 ANÁLISIS DE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 No se parecen en nada. 33 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Las cifras de la EPA son más bajas. - Mucho más bajas. 34 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Y, no quiero sonar paranoico, 35 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 pero ¿y si alguien falsificó el informe de la EPA? 36 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Tal vez... Tal vez Martel les pagó para hacerlo. 37 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 No sé. Eso suena un poco a teoría de la conspiración de Bro. 38 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 ¿Hablas del futuro senador Hartman? 39 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - No digas eso. - Vale, a ver. 40 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Vamos a pensarlo un momento, ¿vale? - Vale, vale. 41 00:04:53,418 --> 00:04:54,920 La fuente de Bradley trabajaba en Martel. 42 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Está claro que sabía algo que no querían que supiera. 43 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Si conseguimos demostrar que alguien tapó el tema y que involucró a la EPA, 44 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 será una portada. 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 Y la gente volverá a hablar de Bradley. 46 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 Así es. Así es. Tenemos que descubrir quién sabe más sobre esas cifras. 47 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Espera. ¿Bradley no mencionó algo sobre Cory y el informe de la EPA? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 ¿Te acuerdas? Que por eso él pasó de este tema. 49 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Quizá Cory mintió. Quizá solo quisiera salvarse. 50 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 Joder, Alex. 51 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Entonces Bradley tenía razón. En todo esto. 52 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 ¿Tiene problemas para dormir? 53 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sí. 54 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 La luz no se apaga. 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Por favor. 56 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 ¿A quién iba a ver en Minsk? 57 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 No pue... No puedo. 58 00:05:56,106 --> 00:05:57,941 Necesito un nombre. 59 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Por favor, esa persona no es disidente. 60 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Yo no soy una espía. 61 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 No soy una espía. 62 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 - Mierda. - ¡Cortamos! 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Joder, Eric, ¿cuánto vamos a tardar en arreglar esto? 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Danos unos minutos. 65 00:06:40,567 --> 00:06:41,944 Es como Matrix. Guau. 66 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Sí. Y estoy esquivando el doble de balas. 67 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Al menos vuelves a grabar. 68 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 ¿Qué tal va todo con la nueva y brillante estrella? 69 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 ¿Y si me preguntas lo que me has venido a preguntar? 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Me pillas un poco liado. - Pasas de preliminares, ¿eh? 71 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Bueno, la vida es corta y te quiero, pero no estoy enamorado. 72 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Vale. 73 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 He repasado la información que Bradley me envió antes de que la detuvieran. 74 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Es documentación de la Química Martel. 75 00:07:04,132 --> 00:07:06,301 Informes de la tierra, pruebas de aguas subterráneas... 76 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 Y hay algo raro. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,305 Los números internos de Martel no coinciden 78 00:07:10,389 --> 00:07:12,975 con el informe de la EPA sobre Wolf River. 79 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 ¿Tú sabes algo? 80 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 No. Qué va. 81 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 ¿En serio? ¿No tienes ni idea? 82 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Como le expliqué a Bradley, 83 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 en 2019 los abogados dijeron que no hablásemos de ese tema, y eso hice. 84 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Yo pasé esa página de mi vida y no quiero volver a ella. 85 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 - Lo entiendo. - Bien. 86 00:07:32,619 --> 00:07:36,290 Pero eso significaría poder traer a Bradley a casa. 87 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Los únicos que pueden ayudar a Bradley en este momento 88 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 son los del Departamento de Estado. 89 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Es verdad. Y si publicamos su reportaje, 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 los presionaremos para que se pongan en marcha, ¿no? 91 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Ya, bueno, esa es tu teoría. 92 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 ¿Qué...? Venga, tío. 93 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 No tengo claro qué pasa entre Bradley y los federales, 94 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 pero es evidente que no se están esforzando mucho para ayudarla. 95 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Ya, bueno, no sé, el karma es una mierda, ¿verdad? 96 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 ¿A ti qué te pasa? 97 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 ¿Cómo dices? 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Está en un puto gulag. 99 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Entiendo que estés rayado con ella o lo que sea, pero... 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 ¿Rayado? 101 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Como seguro que sabes, ella me sacó de mi móvil 102 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 y, no sé, de mi puta alma, todo lo de Wolf River. 103 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Y en el momento perfecto. Me preparó para estas últimas semanas. 104 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 No sé si has tenido el honor de escoger una urna 105 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 para el montón de polvo al que antes llamabas mamá. 106 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Hay muchas opciones. 107 00:08:26,924 --> 00:08:30,552 Hay palisandro, cerámica, biodegradable. Se pueden grabar. 108 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Es algo increíble cómo han conseguido incorporar la muerte 109 00:08:33,931 --> 00:08:35,349 a la economía de consumo. 110 00:08:35,432 --> 00:08:37,267 Y, ya que hablamos de esto, una pregunta. 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,434 ¿Qué te parece peor? 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 ¿Fingir que quieres a alguien para poder joderle 113 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 o suicidarte delante de alguien? 114 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Es que... No sé qué... 115 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Vale. Me marcho. 116 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Es la mejor idea que has tenido hoy. 117 00:08:55,369 --> 00:08:57,079 Es una copia del informe de la EPA. 118 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Quizá te refresque la memoria. 119 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Y, para que lo sepas, 120 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley estaba hecha polvo por lo que pasó entre vosotros dos. 121 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Creo que la afectó mucho. 122 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Siento lo de tu madre. 123 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - No tiene buen aspecto. - No. 124 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 ¿Está lista para dormir? 125 00:10:02,811 --> 00:10:03,687 Sí. 126 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 El nombre. Luego dormirá. 127 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Solo queremos hablar con esa persona. 128 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Nada más. 129 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 JÓDASE 130 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ¿Por qué volviste? 131 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Por ti, evidentemente. 132 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 Sí, lo entiendo. Soy totalmente irresistible. 133 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 ¿Preguntas por qué volví? 134 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 No lo sé. 135 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 Bueno, la verdad es que me aburría dar clases de periodismo. 136 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Y pensé que, si nadie me iba a castigar por lo que había hecho, 137 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 me podía castigar yo misma. 138 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Quizá sea el momento de dejar de castigarte. 139 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Quizá ya sea suficiente. 140 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 ¿Sabes en qué no dejo de pensar? 141 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 En cuando me dijiste que me querías. 142 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 ¿Incluso cuando no sabías nada de tu hermano ni si vivía? 143 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Bueno, a ver, lo mejor de ti es que tienes el don de la oportunidad. 144 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Bueno, solo han pasado cuatro años. 145 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 ¿Crees que estás lista para responderme a eso? 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Me asustaste mucho esa noche. 147 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 ¿Y cómo hemos acabado aquí? 148 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Quizá quería averiguar qué me había asustado. 149 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 ¿Alguna respuesta? 150 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 No lo sé. 151 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Bueno... 152 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 Estás tú... 153 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 y luego todos los demás. 154 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Pero estás tú. 155 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Y siempre estás conmigo. 156 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Incluso cuando no quiero que estés. 157 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Has entrado. 158 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 No sé cómo lo has hecho. 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Pero aquí estás. 160 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Y... 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ¿Lo vamos a intentar? 162 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Seguro que la voy a cagar. 163 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Y yo. 164 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Menos mal que no voy a ser solo yo. 165 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Haré lo que esté en mi mano para decepcionarte. 166 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Bien. 167 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Hola. 168 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Hola. - Es muy tarde. 169 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Ya me conoces. Se acercan los Juegos. Así que... 170 00:14:34,666 --> 00:14:38,670 En realidad, estaba buscando a Layla, pero quizá tú puedas ayudarme. 171 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Después de lo de Stella en el O24, la... 172 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 ¿Debacle nuclear? 173 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Bueno, iba a decir "situación". 174 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - Pero sí, claro. - Vale. 175 00:14:48,597 --> 00:14:51,225 He comprobado por triplicado los pocos elementos de IA 176 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 que vamos a usar en París. 177 00:14:52,976 --> 00:14:55,062 ¿Por si el avatar de Yanko empieza a hablar 178 00:14:55,145 --> 00:14:58,649 de cómo el FBI sacó a rastras de aquí a su exnovia radicalizada? 179 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Es curioso que lo menciones. 180 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Porque Informática ha señalado algo en su informe. 181 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Parece que hubo un acceso no autorizado al modelo de Alex 182 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 desde un ordenador de The Morning Show. 183 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Eso ocurrió hace un par de meses, antes de que te fueras. En mayo. 184 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 ¿Puedes echarle un vistazo? Estoy colapsado. 185 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 The Morning Show ya no es problema mío. 186 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Pero pasó mientras sí lo era, así que... 187 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Me harías un gran favor. 188 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Ya. Claro. 189 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Gracias. 190 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 De nada. 191 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 ANÁLISIS DE DATOS 192 00:17:03,023 --> 00:17:04,816 ¿Os acordáis de que alguien trabajara en proyectos de IA 193 00:17:04,900 --> 00:17:06,276 para The Morning Show en mayo? 194 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 ¿Alguien que tuviera acceso al avatar de Alex? 195 00:17:09,738 --> 00:17:11,448 No, la verdad. ¿Por qué alguien haría eso? 196 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Creía que lo de la IA lo hacía el equipo de Ben. 197 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 The Morning Show es bastante autónomo con eso. 198 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - ¿No? - Sí. Gracias. 199 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 DESCONOCIDO 200 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 NUEVO CHAT ANÓNIMO 201 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 CHAT ANÓNIMO BUSCAR 202 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 VISTO POR ÚLTIMA VEZ RECIENTEMENTE 203 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}¿INICIAR UN CHAT ANÓNIMO CON TWX1876? 204 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}NECESITO HABLAR CONTIGO CUANTO ANTES. 205 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 TENGO OTRO TRABAJO PARA TI. 206 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 SALA DE CONTROL, 11 P. M. 207 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 ¿Cory? 208 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 ¿Qué te pasa? 209 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 ¿Qué pasa? 210 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 ¿Tuviste que ver con la detención de Bradley? 211 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Tú dímelo. 212 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Claro que no. 213 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 ¿Por qué me preguntas eso? 214 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Tu familia debe tener algún interés financiero en Martel 215 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 porque le pagaste a Fred para que enterrara el reportaje. 216 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Creía que ya habíamos superado eso. 217 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Así es, pero Bradley lo sacó a flote. 218 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Se estaba acercando. 219 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Se acercaba a algo, 220 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 y ahora ni la Cruz Roja puede ir a verla. 221 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 ¿Y crees que yo he tenido que ver? 222 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Ya no sé qué pensar. 223 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Nadie sabía que iría. 224 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Pregúntale a Alex. A quien quieras. 225 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Tu familia puede ayudarla a salir. Y yo puedo ayudar a tu familia. 226 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip está investigando todo esto y se centra en el informe de la EPA. 227 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Pero no sabe que tengo el original. 228 00:20:32,983 --> 00:20:39,239 El que demuestra que Martel es responsable de todo lo que les pasó a esas personas. 229 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Y, cuando Bradley vuelva, os daré el informe a tu familia y a ti. 230 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Es un seguro de vida. 231 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Haced lo que queráis con él. 232 00:20:55,422 --> 00:20:58,258 Mi familia no tiene una varita mágica. 233 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Algo podrá hacer. 234 00:21:05,307 --> 00:21:06,225 Puede. 235 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Les llamaré. 236 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Por ti. 237 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 238 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Sé que te sientes solo. 239 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Pero estoy aquí. 240 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Estoy contigo. 241 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Vuelve a la cama. 242 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 ¿Vale? 243 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Hola. 244 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 245 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 ¿Qué haces aquí? 246 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 El deepfake de Alex. 247 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Tú estabas allí cuando los iraníes desertaron, producías el segmento. 248 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Y luego accediste al software de IA. 249 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 ¿Por qué? 250 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 ¿Quién te dijo que lo hicieras? 251 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Dime lo que sabes y protegeré tu nombre. 252 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 253 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Se... Sra. Levy. 254 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Me engañaste. Me engañaste, joder. 255 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Los iraníes no crearon el deepfake. 256 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Fuiste tú. 257 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 ¿Sabes lo mucho que me ha puteado eso? 258 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Me robaste la voz. Me usaste. 259 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 No sé de qué me estás hablando. 260 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Ibas a utilizar ese vídeo para despedirme. 261 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 Y si no lo hiciste, 262 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 fue solo porque las cosas se complicaron con Zeke y los manifestantes. 263 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 Dios, estoy empezando a cuestionar 264 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 todo lo que has hecho desde que llegaste aquí. 265 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Hablando de sororidad para luego echarnos a todas. 266 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 A Laura, a mí, a Stella. 267 00:23:48,053 --> 00:23:50,305 Ahora también me echas la culpa de sus cagadas. 268 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Espero tu renuncia antes de que acabe el día. 269 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Si no, hablaré con la Junta y con el New York Times. 270 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Lo siento mucho. 271 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 No voy a renunciar. Tú sí. 272 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 ¿Por qué iba a hacer eso? 273 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 ¿Sabes cuántas leyes violaste cuando fuiste a la ópera? 274 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Llegaste a un acuerdo con un oligarca ruso inhabilitado por el gobierno. 275 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 La comisión federal de comunicación podría cerrarnos la cadena. 276 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Como ejecutiva de esta empresa, 277 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 actuaste en contra del bienestar de la UBN y de sus accionistas. 278 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Tienes 24 horas para dimitir. 279 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Lo sabe. 280 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Lo de Ivanov, el trato que intentamos hacer, todo. 281 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 No debería haberlo llamado. Sabía que nos podía salpicar. 282 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 ¿Cómo coño se ha enterado? 283 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 No lo sé. No lo sé. 284 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Solo me ha dicho que tengo 24 horas para dimitir o llamará a los federales. 285 00:25:18,060 --> 00:25:19,353 Eso no puede pasar. 286 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - No puede saberlo nadie. - Ya lo sé. Ya lo sé. 287 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 ¿Y Bradley? ¿Qué pasa con Bradley? 288 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 El Departamento ya estaba dando largas. 289 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine sabía que algo así comprometería resolver el caso de Bradley. 290 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 La maldita Bradley Jackson. 291 00:25:36,119 --> 00:25:40,332 Joder. Atrapada en un puto gulag de Europa del este y sigue siendo una apisonadora. 292 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 No puedo creer que estos 22 años se acaben así. 293 00:25:44,044 --> 00:25:46,171 Me he dejado la piel por ese sitio. 294 00:25:47,840 --> 00:25:48,841 Escucha. 295 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Me paraste a mí. 296 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Mira, estoy seguro de que puedes con ella. 297 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Si se ha enterado de un trato ilegal, 298 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 es que ella también está haciendo cosas cuestionables, así que es vulnerable. 299 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Tienes razón. - Pues busca. 300 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Averigua sus trapos sucios, quién sabe sus secretos. 301 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Hola. - Hola. 302 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Perdona por venir sin avisar. Sé que lo estás pasando mal. 303 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - No es un buen momento. - No puedo esperar, lo siento. 304 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Me quiere echar. Celine me está obligando a irme. 305 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Se supone que debo dimitir. Que debo dar un paso a un lado 306 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - como si fuera cosa mía. - ¿Podemos hablarlo mañana? 307 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Y no lo pienso hacer, joder. 308 00:26:33,343 --> 00:26:37,931 Sé que esto tiene que ver con Bradley. No lo puedo demostrar, pero lo sé. 309 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Y, Cory, sé que tú la conoces bien, así que dame algún secreto sucio. 310 00:26:42,811 --> 00:26:45,397 Venga. Tú traficas con esas cosas. 311 00:26:45,480 --> 00:26:49,484 Lo que sea. Información privilegiada, evasión de impuestos. Me da igual. 312 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Necesito algo. 313 00:26:51,361 --> 00:26:52,946 Siento llegar tarde. 314 00:26:57,993 --> 00:26:58,952 He tenido... 315 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Muy bien. Claro. 316 00:27:16,512 --> 00:27:17,387 Aunque... 317 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 No me sorprende. 318 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, tú has sido el alma de esta cadena durante mucho mucho tiempo. 319 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 ¿Cómo te sientes ahora que te despides? 320 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY SE DESPIDE 321 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Sí, la verdad es que es agridulce. 322 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}¡TE ECHAREMOS DE MENOS, ALEX! 323 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Esta cadena ha sido mi hogar. Sois mi familia. 324 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Te entiendo. Y tú, la nuestra. Es que todo esto es... Es muy repentino. 325 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Sinceramente, no me puedo creer que esté ocurriendo. 326 00:27:58,262 --> 00:27:59,346 {\an8}Sí, lo sé. 327 00:27:59,429 --> 00:28:04,977 {\an8}Pero es algo en lo que he estado pensando desde hace tiempo, así que... 328 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Te echaremos de menos en París. 329 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Eso seguro. Sí. 330 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 ¿Podemos hablar de esta decisión? ¿Qué te ha llevado a tomarla? 331 00:28:15,112 --> 00:28:15,946 Verás... 332 00:28:16,864 --> 00:28:21,785 Hace dos años pensamos que la empresa tenía que cambiar, 333 00:28:21,869 --> 00:28:23,912 así que me quedé durante la fusión 334 00:28:23,996 --> 00:28:29,585 para hacer de la UBN un lugar del que estar orgullosos, donde... 335 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 hubiese transparencia. 336 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Confianza. 337 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 ¿Y crees que se ha logrado? 338 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Sí. Sí, lo creo. 339 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Y, bueno, mis... Mis mejores recuerdos de este sitio 340 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 no son lo mucho que nos hemos divertido, porque nos hemos divertido mucho, 341 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 sino también las tormentas que hemos capeado juntos, ¿sabéis? 342 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Y... Todos decían que no lo conseguiríamos, 343 00:29:03,744 --> 00:29:07,206 que los medios tradicionales habían muerto 344 00:29:08,415 --> 00:29:10,709 y que el periodismo real no importaba. 345 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Pero claro que importa, ¿verdad? Ahora más que nunca. 346 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Tú has sido quien nos ha hablado claro. 347 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Bueno, Sin filtro, ya lo sabes. Lo dice el propio título. 348 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 349 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 350 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 ¿Qué haces aquí? 351 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 No me has llamado. 352 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Esta es mi casa. 353 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Vivo aquí. - Últimamente no. 354 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Necesitaba pensar. 355 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 ¿Y qué gran revelación has tenido en el bosque? 356 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Supe que quería volver. 357 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 Arreglar las cosas. 358 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Y entonces descubro esto. 359 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Estuviste allí, en el estudio, sin mí. 360 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Por favor, Miles, después de lo que hiciste... 361 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 ¿Con quién fuiste? 362 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 ¿Te das cuentas de que no sabía si te volvería a ver? 363 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, ¿con quién fuiste? 364 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Sí. - Sra. Levy, está aquí su padre. 365 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Que suba. 366 00:30:56,648 --> 00:31:00,319 Papá, he tenido un día muy largo. 367 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Tranquila. No me quedaré mucho. 368 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Después de nuestro último y breve encuentro, 369 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 me he dado cuenta de que no soy bienvenido. 370 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 No tengo energías para otra ronda de todo eso. 371 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 No, no. No es eso. Creo que ambos dijimos lo que necesitábamos decir. 372 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 No, es solo que... 373 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 He visto tu programa de hoy. 374 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Tu decisión de dejarlo ha sido muy repentina. 375 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Es muy curioso que de repente te interese mi carrera. 376 00:31:33,769 --> 00:31:35,229 El día que ha acabado. 377 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 ¿Es por haber perdido la entrevista con Biden? 378 00:31:44,530 --> 00:31:46,073 Bueno, no, es que... 379 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Este era el momento. 380 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Te vi trabajar. 381 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Estabas en tu elemento. Entregada a lo que estabas haciendo. 382 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 No me pareció que estuvieras a punto de marcharte. 383 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Dios. Me recordabas a mí cuando tenía tu edad. 384 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Tu interpretación de hoy habrá engañado a Estados Unidos, 385 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 pero recuerda que yo tengo experiencia. 386 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Conozco las señales de una confesión forzosa. 387 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 ¿Quieres hablarme de ello? 388 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Es una historia muy larga. 389 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Bueno, esa es la ventaja de caer en desgracia. 390 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 De repente tienes todo el tiempo del mundo. 391 00:32:37,249 --> 00:32:40,002 Sí, hay que mover la reunión, hay cambios en la programación... 392 00:32:40,085 --> 00:32:42,171 ¿Qué coño pasa? Luego te llamo. 393 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Tenemos que hablar. - Miles, hola. 394 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Bueno, sí. 395 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Adelante. 396 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Cory, ¡debería tirarte por la puta ventana! 397 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Por favor, no lo hagas. 398 00:32:58,145 --> 00:32:59,605 ¿Qué quieres con mi mujer? 399 00:32:59,897 --> 00:33:01,190 Bueno, tenemos un acuerdo laboral. 400 00:33:02,065 --> 00:33:03,358 ¿Así es como llamas 401 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 a darte un atracón de coca por la noche con un par de polvos para acompañar? 402 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Nos hemos estado ayudando un poco mutuamente. 403 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 A ti no te hemos visto el pelo. 404 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - ¿Qué tal Stella? - Que te den. 405 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 ¿Crees que está de tu lado? ¿Crees que te apoya? 406 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Como te he dicho, tenemos un acuerdo. 407 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 No tienes ni idea. No lo ves. 408 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Eres el cabeza de turco, Cory. 409 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Siempre lo has sido, desde que te hizo jefe de informativos. 410 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Te refieres a Wolf River. Ya lo sé todo. 411 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Y debería haber sabido que tú también lo sabías. 412 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 No tienes ni idea de lo que formaste parte. 413 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Creo que sí. He leído el informe original de la EPA. 414 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Un regalo de despedida de mi madre. ¿La recuerdas? 415 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Se imaginó que Celine lo iba a ocultar, así que me dejó una copia. 416 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Mi tarjeta para salir libre de la cárcel. 417 00:33:43,232 --> 00:33:46,235 ¿Tú crees...? ¿Crees que Martha era una delatora? 418 00:33:47,069 --> 00:33:48,487 Ay, Cory. 419 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 No, no. Ella participó. 420 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Ella negoció el trato con Celine. 421 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Miles, no tienes ni puta idea de lo que dices. 422 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 No, no. Sí, sí. Tu madre se deshizo del informe original. 423 00:33:59,915 --> 00:34:03,919 Y tenía amigos en la EPA a los que llamó y pagó 424 00:34:04,002 --> 00:34:05,128 para que cambiaran las cifras. 425 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 ¿Por qué cojones iba a hacer eso? 426 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Por ti. 427 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Porque estabas descontrolado en Los Ángeles. 428 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 Celine le prometió que te sacaría de allí 429 00:34:13,554 --> 00:34:17,099 y te conseguiría un trabajo de putísima madre en Nueva York. 430 00:34:17,181 --> 00:34:18,141 Jefe de informativos. 431 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Y Martha te dejó creer que era mérito tuyo. 432 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, el gran genio. 433 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 El hijo brillante con un brillante futuro. 434 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 No te acerques a mi mujer. 435 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Aunque yo quisiera defenderme, ella tiene toda la ventaja. 436 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 No puedo usar el deepfake. Bart no lo dirá en público. 437 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Tal vez podríamos, no sé, pasárselo a otro periodista. 438 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 439 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Me llamó por si nos podía ayudar en algo. 440 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 No sé. Con su pasado común, la cosa se podría complicar. 441 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 ¿Y si lo haces tú? 442 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Tú no eres de la UBN, no les debes confidencialidad. 443 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Estupendo, Martin. ¿Por qué no me lanza a los tiburones 444 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - como un cubo de cebo? - Chip. 445 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Sí. 446 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 A ver, Celine sabe que he trabajado con Bradley. 447 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Si voy a por ella, me demandará 448 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 y, acto seguido, sus abogados tendrán acceso a toda la información 449 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 que nos envió Bradley, con los datos de nuestras fuentes, así que... 450 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 No podemos hacer eso. No pueden conocer nuestro plan. 451 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Pero nosotros queremos ver el suyo. 452 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Deberías demandarla tú primero, dar el primer golpe. 453 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Una demanda garantiza muchos documentos. 454 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Algo vergonzoso para ellos podría salir a la luz. 455 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Buscas algo que los incrimine. 456 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Un momento. 457 00:35:46,271 --> 00:35:48,941 Me estás diciendo que debería demandar a Celine y a la UBN 458 00:35:49,024 --> 00:35:50,484 por despido improcedente. 459 00:35:50,567 --> 00:35:52,569 Sí. Rompes tu confidencialidad, 460 00:35:52,861 --> 00:35:55,739 los obligas a mover ficha y a ver qué descubrimos. 461 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Si lo hago, es la guerra. Una guerra a muerte. 462 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Sí, irá a por ti. Y habrá bajas. 463 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Sí. Claro que habrá bajas. 464 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Mira lo que le pasó al abogado de Wolf River. 465 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Le destruyeron la vida por completo. 466 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, yo... - Alex, espera un momento. 467 00:36:08,210 --> 00:36:13,048 Escúchame. Hay riesgos calculados y hay misiones que son suicidas. 468 00:36:13,131 --> 00:36:17,636 En cuanto demandes a Celine, te vas a poner en su punto de mira. 469 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Y si su familia se mete... - ¿Y qué? 470 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Me dices que no diga nada. Que la deje ganar. Ya está. 471 00:36:22,182 --> 00:36:24,059 - Fin de la historia. - Yo no... 472 00:36:24,142 --> 00:36:27,646 A ver, papá, el abogado aquí eres tú. 473 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 ¿Tú qué harías? 474 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Si la demandas tú primero, partes con cierta ventaja. 475 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 La pillas desprevenida. No tiene ni idea de que vas a por ella. 476 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Sí, ¿quién coño es? 477 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Sr. Ellison, soy Max Kimmel del Vault. 478 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Lo llamo por la salida de Alex Levy. 479 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 No voy a hacer ningún comentario. 480 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Hay rumores de que hoy va a dar una rueda de prensa. 481 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Va a revelar por qué ha dejado la UBN. 482 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 ¿Sabe algo de eso? 483 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 ¿Sr. Ellison? ¿Hola? 484 00:37:27,039 --> 00:37:28,081 Será una broma. 485 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, espera un segundo. - Venga ya. Cory, apártate 486 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 o te saco a la calle y te tiro debajo de un autobús. 487 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 ¿Una rueda de prensa? ¿Has perdido la puta cabeza? 488 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 No te puedes enfrentar a Celine Dumont en público. 489 00:37:39,051 --> 00:37:42,638 Ima... Va a buscar bajo cada piedra, todo lo que has hecho, todo... 490 00:37:42,721 --> 00:37:43,889 Todo lo que te duela. 491 00:37:43,972 --> 00:37:47,851 A todos los que te has follado y también a todas a las que has jodido. 492 00:37:47,935 --> 00:37:48,936 Trajiste a Bradley 493 00:37:49,019 --> 00:37:50,854 después de lo del 6 de enero, eso también se sabrá. 494 00:37:50,938 --> 00:37:53,023 Y cuando se sepa, créeme, 495 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 nadie se volverá a creer ni una palabra que salga de tu boca. 496 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Serás una broma en los programas nocturnos 497 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 y luego desaparecerás. 498 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Estupendo. 499 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Dios. 500 00:38:04,493 --> 00:38:07,162 Alex, te juro que intento protegerte. Y a Bradley. 501 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 ¿Y por eso...? ¿Por eso te acuestas con Celine 502 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - mientras Bradley se pudre en una celda? - Esta no es forma de hacer las cosas. 503 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 En realidad, sí. Así las hago yo. 504 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Es verdad, me voy a joder la vida, pero me importa una mierda. 505 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Me da igual. No pienso quedarme parada sin hacer nada. 506 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Demostraré que la historia que ella quería contar es verdad. 507 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Y entonces, tal vez, alguien haga algo para sacar a Bradley de allí. 508 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Puto cobarde. 509 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Aumenta la presión hacia el presidente Biden para abandonar... 510 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Lista, la tres. Nos acercarnos despacio a Yanko. 511 00:38:38,068 --> 00:38:39,194 Así. Bien. 512 00:38:39,278 --> 00:38:41,738 Los barones demócratas se resistían a criticar al presidente, 513 00:38:41,822 --> 00:38:43,448 {\an8}pero han empezado a demostrar su escepticismo. 514 00:38:43,532 --> 00:38:44,408 {\an8}ESTAMOS EN DIRECTO 515 00:38:44,491 --> 00:38:46,618 Si se retira, será una acción sin precedentes 516 00:38:46,702 --> 00:38:47,911 por parte de un presidente en activo, 517 00:38:47,995 --> 00:38:50,205 sobre todo con lo poco que falta para las elecciones. 518 00:38:52,708 --> 00:38:53,667 ¿Lo has visto? 519 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip lo transmite desde el juzgado. 520 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 ¿Esto es por lo de Alex? 521 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum está en un atasco. Habrá que retrasar el segmento. 522 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Podemos pasarlo al lunes y poner el segmento sobre el proyecto RattleCam. 523 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Vale. - Hay que ponerlo en el monitor. 524 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Sí. 525 00:39:08,098 --> 00:39:14,062 Ayer salí en The Morning Show a anunciar que había decidido dejar la UBN. 526 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Era mentira. 527 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 La verdad es que me vi obligada por la CEO en funciones, Celine Dumont, 528 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 que intenta acallar una historia 529 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 que la implica en un encubrimiento en la cadena. 530 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Una historia que Bradley Jackson investigaba 531 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 cuando la detuvieron en el extranjero sobre una empresa química 532 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 que intenta esconder los graves impactos de sus emisiones tóxicas. 533 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Y por eso hoy vamos a presentar una demanda por despido improcedente 534 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}contra Celine Dumont y la UBN 535 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 por obstruir los intentos de Alex Levy de exponer los delitos que cometieron. 536 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Parafraseando a George Orwell, 537 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "el periodismo publica lo que alguien no quiere que se publique". 538 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 En este caso, ese alguien es la antigua empresa de Alexandra Levy. 539 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 ¿Qué pasa? ¿Alex está en el juzgado? 540 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Sí, ha declarado la guerra. 541 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...y soborno de empleados para silenciar a quienes se atreven a plantar cara. 542 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Joder. - ¿Alguien estaba al corriente de esto? 543 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Ni puñetera idea. 544 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Sabía que lo de la despedida era una patraña. 545 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Con todo respeto, Alex. - Deberíamos emitirlo. 546 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 Muchas veces ha escondido verdades difíciles. 547 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Un día tiene un momento kumbayá en la televisión matinal y menos de... 548 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Voy a entrar en una reunión. 549 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 ¿Lo has visto? Alex está en el juzgado. Va a presentar una demanda. 550 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Te envío el enlace. 551 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 ¿Qué? 552 00:40:40,941 --> 00:40:43,068 Nuestra demanda demostrará 553 00:40:43,151 --> 00:40:45,863 que la Sra. Dumont ha cometido varios delitos 554 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 y, por lo tanto, no es apta para dirigir una cadena. 555 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Oh, putain. 556 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, ¿qué está pasando? 557 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ¿Tiene relación con lo que pasó en O24? ¿Stella Bak tiene relación? 558 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Hay que informar, al menos en la web. 559 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 No, ni hablar. Va por ahí mintiendo sobre la cadena. Se ha vuelto loca. 560 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 ¿Qué indemnización va a pedir? ¿Es solo por dinero? 561 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Es por los intentos de Celine Dumont 562 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 por proteger los intereses empresariales de su familia, 563 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 por usar la UBN como propaganda. 564 00:41:11,722 --> 00:41:14,975 Vamos a continuar con la programación normal. 565 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 ¿No vamos a hacer nada? 566 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Hay cadenas emitiéndolo. Es una noticia. 567 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia, está difamando a Celine. Está difamando a la cadena. 568 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Faltan unos días para los Juegos. Yo... 569 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 También te va a afectar a ti. Lo sabes, ¿verdad? 570 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...el control de toda la cadena a la Sra. Dumont. 571 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - ¿No se trata de lo que taparon? - Tienes que emitirlo. 572 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Es un golpe de Estado. 573 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 Ambas cosas. Y la insurrecta es la Sra. Dumont. 574 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 RUEDA DE PRENSA DE ALEX LEVY LA UBN ACUSADA DE CORRUPCIÓN 575 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Por lo que veo, Alex es la que está soltando bombas. 576 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 ¿Qué es lo que quiere conseguir? 577 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Envía a un equipo allí. 578 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, conéctate a la emisión. ¿Puedes cortar ahora? 579 00:41:46,173 --> 00:41:47,049 Sí, en 20 segundos. 580 00:41:47,132 --> 00:41:48,425 Quiero un equipo en directo en el juzgado. 581 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Hay que actualizar el resumen. 582 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko, Chris, adelantamos la publicidad. 583 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ÚLTIMA HORA 584 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Vamos en directo al edificio del Tribunal Supremo en Center Street. 585 00:42:01,355 --> 00:42:02,189 Mierda. 586 00:42:02,272 --> 00:42:03,982 - Arnaud, lo tengo controlado. - ¿De verdad? 587 00:42:04,066 --> 00:42:05,776 Dijiste que te habías ocupado de todo. 588 00:42:05,859 --> 00:42:07,236 Y ahí está Alex. Hablando. 589 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Nadie se la va a tomar en serio. 590 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 ¿Estás segura? 591 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Porque la estoy viendo en tu puta cadena. 592 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Entiendo que se cuestione mi credibilidad. 593 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 Y sé que Celine Dumont hará todo lo posible para desacreditarme. 594 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 ¿Estás viendo el espectáculo que está montando Alex? 595 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Sí. Y tenemos que acabar con esto ya. ¿Dónde estás? 596 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Aquí. Estoy en el juzgado. 597 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Si no la puedes parar, todo se irá a la mierda. 598 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Tú, yo, nuestro futuro, todo. 599 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Lo sé, lo sé. Oye, Celine. 600 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Quiero que sepas que no habría superado estas semanas sin ti. 601 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Era por nosotros. 602 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Estamos muy cerca. Casi lo tenemos, Cory. 603 00:42:52,781 --> 00:42:54,241 Hostia puta. 604 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 Estoy al lado y esto es un puto circo. 605 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Le dije que no se resistiera. Le ofrecí una salida. 606 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 No es la primera vez que se pasa de la raya cuando se trata de Bradley. 607 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Es su punto débil. 608 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Vale. - Así conseguiremos que se calle. 609 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Dile que si no para esto, Bradley no volverá nunca a casa. 610 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, repítelo, dilo otra vez. No te oigo bien. 611 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Dile que si no para esto, 612 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 ¡encontraré la manera de dejar a Bradley en Bielorrusia para siempre! 613 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Dile que si no pa... 614 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 ¿Hola? 615 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 ¿Estás ahí? 616 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Te estamos escuchando. 617 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Continúa. 618 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Joder. - ¿Qué coño...? 619 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 ¿Qué coño pasa? 620 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 ¿Por qué la amenaza así? 621 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 ¿Qué está intentando tapar exactamente? 622 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Demostraré que la historia que ella quería contar es verdad. 623 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Y entonces, tal vez, alguien haga algo para sacar a Bradley de allí. 624 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 ¿Y si no encuentras pruebas? 625 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Espera. ¿Qué quieres decir? 626 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 No vas a ganar. 627 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 No encontrarás lo que necesitas para acabar con Celine. 628 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 ¿Tú cómo lo sabes? 629 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Creo que tal vez maté a mi madre. 630 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 ¿Qué? 631 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 632 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Ella me dio algo. 633 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Vendió su alma por eso 634 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 y me lo dio a mí. 635 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 ¿Tiene algo que ver con Bradley? 636 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 ¿Con Wolf River? 637 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Intentó contármelo antes de morir, pero no le hice caso. 638 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Creo que no podía decírmelo a la cara. 639 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Creo que lo hizo por eso. 640 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 O tal vez te lo dio 641 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 para que tú hicieras lo que ella no pudo hacer. 642 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Dile que si no para esto, 643 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 ¡encontraré la manera de dejar a Bradley en Bielorrusia para siempre! 644 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Dile que si no pa... 645 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 ¿Hola? 646 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 ¿Estás ahí? 647 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Te estamos escuchando. 648 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Continúa. 649 00:45:37,070 --> 00:45:38,363 Bueno, ya lo han oído. 650 00:45:38,447 --> 00:45:39,781 ALEX LEVY PRESENTA UNA DEMANDA CONTRA LA UBN 651 00:45:39,865 --> 00:45:41,658 Celine Dumont hará lo que sea para acabar con esta noticia. 652 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Sra. Dumont. - Fuera. 653 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - La Junta está... - ¡Fuera! 654 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 ¿Por qué la Sra. Dumont la amenaza así? 655 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 ¿Qué está intentando tapar exactamente? 656 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Tenemos pruebas fehacientes de que la Sra. Dumont ofreció sobornos... 657 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Tenemos que filtrar la historia de Ivanov. 658 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex pidiéndole favores a los oligarcas. Así saldremos de todo este embrollo. 659 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Te lo advertí, Celine. 660 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 ¡Te dije que pararas! 661 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Ya voy. - Nos has jodido. 662 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 En esa conspiración de la que habla, 663 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 ¿Dumont trabajó directamente con la EPA? 664 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 No, no exactamente. 665 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Entonces, ¿solo es una especulación? 666 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 No. No lo es. 667 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 El trato lo gestionó Martha Ellison, 668 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 una lobista que tenía una copia del informe. 669 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Se la dio a su hijo, Cory Ellison, 670 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 que ha decidido desvelarlo para defender a las víctimas de Wolf River 671 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 y para apoyar a Bradley Jackson. 672 00:47:14,877 --> 00:47:17,629 Mientras la UBN se prepara para ofrecer los Juegos de París, 673 00:47:17,713 --> 00:47:19,923 aún no se sabe nada sobre quién dirigirá la empresa 674 00:47:20,007 --> 00:47:22,134 tras la salida de Celine Dumont. 675 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Se espera que la Junta escoja un CEO provisional en las próximas semanas. 676 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 Y, como siempre, seguimos pensando en Bradley Jackson. 677 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 DETENIDA 35 DÍAS 678 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Hace 35 días que la detuvieron en Bielorrusia. 679 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Te creía en París. 680 00:47:45,449 --> 00:47:46,325 No. 681 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Me voy en el vuelo de esta noche. 682 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 JUEGOS OLÍMPICOS HORARIO DE EMISIÓN 683 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Deberíamos cenar cuando llegues. Para hablar de los proyectos de Chris. 684 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Sí. Conozco un restaurante en el tercer arrondissement. 685 00:47:57,878 --> 00:48:01,882 Camareros prejuiciosos, manteles de plástico... Te gustará. 686 00:48:04,384 --> 00:48:09,431 Bueno, ahora que Celine no está, quedamos tú y yo manteniendo esto a flote. 687 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Sí. Tú y yo, una vez más. 688 00:48:12,726 --> 00:48:14,102 Nos vemos en París. 689 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, perdóname por marcharme sin despedirme. 690 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 He pensado que sería más fácil. 691 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 Para los dos. 692 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Papá ha dicho que te espera en la casa de Cap-Ferrat. 693 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - ¿No en su despacho? - No. 694 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Está lleno de abogados, como te imaginarás. 695 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - ¿Hay algún problema? - No. 696 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Ningún problema. 697 00:49:08,282 --> 00:49:11,451 Mi padre me convertirá en el chivo expiatorio de todo esto. 698 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Me lanzará a los leones y mirará cómo me devoran. 699 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 ¿Alex? 700 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Sí, estoy en la cocina. 701 00:49:26,967 --> 00:49:30,387 - Ya iba a salir. ¿Qué pasa? - Hola. Es que... 702 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Me sentiría mejor si supiera dónde te vas a meter. 703 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Estoy bien. Ya me apañaré. 704 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 ¿Y si todo esto sale mal? 705 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Tranquilo. No va a salir mal. 706 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 ¿Aún no has hablado con Bradley? 707 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - No, con ella no. - ¿Y tampoco la ha visto nadie? 708 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - No. - Alex, Alex... 709 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Alex, podría ir contigo. 710 00:49:51,116 --> 00:49:55,913 Podría ir contigo. Podría estar allí por si las cosas se tuercen. 711 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Ya que los federales están pasando de todo... 712 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Paul, te agradezco la oferta, pero ya has hecho bastante. 713 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 De verdad. Ahora es cosa mía. 714 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 Y no voy a marcharme de ese aeropuerto sin ella. No. 715 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Lo que me preocupa es vuestra vuelta. 716 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 ¿Temes que te robe las llaves del jet y me vaya a vivir a Bali? 717 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Sí. Eso. 718 00:50:21,230 --> 00:50:25,984 ¿Quién me metería en estos líos internacionales tan comprometedores? 719 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Sí. Ya he sido bastante pesada. 720 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 He conseguido ser inmune. 721 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Es la hora. 722 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Te debo mucho por todo esto. 723 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Estamos en paz. 724 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Sí. Vale. 725 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}AEROPUERTO NACIONAL DE MINSK, BIELORRUSIA 726 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Todo listo. El equipo de seguridad nos deja avanzar. 727 00:52:02,789 --> 00:52:03,874 Es la hora. 728 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Ya está. Estoy contigo. 729 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Gracias por venir a buscarme. 730 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Siento haberlo jodido todo. 731 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 No, no lo has hecho. 732 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Yo me equivoqué. Se ha publicado. 733 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 No lo entiendes. 734 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Lo has cambiado todo. 735 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - ¿Yo? - Sí. 736 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Vámonos a casa. 737 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 EN RECUERDO DE JOE MARINELLI 1957 - 2025 738 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Traducido por Paula Mariani