1 00:02:15,719 --> 00:02:19,306 Σας παρακαλώ! Σβήνετε το φως; Μόνο για λίγες ώρες... 2 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}ΝΟΜΟΣ ΠΕΡΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ 3 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΥΔΑΤΩΝ ΣΤΟ ΓΟΥΛΦ ΡΙΒΕΡ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ 4 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 ΥΠ. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ 5 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 6 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "ΓΟΥΛΦ ΡΙΒΕΡ", "ΧΗΜΙΚΑ ΜΑΡΤΕΛ" 7 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}ΗΜ. ΕΝΑΡΞΗΣ: 01/01/2019 ΗΜ. ΛΗΞΗΣ: 30/04/2019 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 ΑΡΧΕΙΟ ΒΡΕΘΗΚΕ 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 ΕΚΘΕΣΕΙΣ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΥΔΑΤΩΝ 10 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 ΕΚΤΥΠΩΣΗ 11 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΛΑΚ ΟΔΟΣ ΚΑΜΠΕΡΛΑΝΤ 721 - ΝΥ 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Εντείνεται η ασφάλεια στο Παρίσι 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 ενόψει της τελετής έναρξης των Θερινών Ολυμπιακών Αγώνων. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Οι διοργανωτές υπόσχονται φαντασμαγορικό θέαμα με πολλές εκπλήξεις 16 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 και αργότερα θα σας πάμε στα παρασκήνια για να δείτε πώς γίνονται τα μαγικά. 17 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Και τέλος, είναι η 28η ημέρα κράτησης της Μπράντλεϊ Τζάκσον στη Λευκορωσία. 18 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Ελπίζουμε και προσευχόμαστε να επιστρέψει... 19 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Καταλαβαίνω. 20 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Μα έχει περάσει ένας μήνας και κάθε μέρα κάνουμε ακριβώς την ίδια κουβέντα 21 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 ενώ ο κόσμος ξεχνά τι της συμβαίνει. 22 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Ναι. Όχι, καταλαβαίνω. Σας ευχαριστώ. 23 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Ακόμη δεν τη χαρακτηρίζουν ως παρανόμως κρατούμενη. 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Όχι χωρίς περισσότερες πληροφορίες. 25 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Ας προσθέσουμε κι αυτό στη λίστα με τις μαλακίες που δεν λύνονται. 26 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Άκουσες λέξη απ' όσα είπα; 27 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Τι; Ναι. Έλα δω. Πρέπει να δεις κάτι. 28 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Έλα δω. Δες. - Τι είναι; 29 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Η έκθεση της ΥΠΠ για το Γουλφ Ρίβερ απ' το 2019, εντάξει; 30 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Αυτό είναι το εσωτερικό έγγραφο της Μαρτέλ περί εκπομπών που έστειλε η Μπράντλεϊ. 31 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 ΑΝΑΛΥΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΥΔΑΤΩΝ ΜΑΡΤΕΛ 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Καμία σχέση. 33 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Η ΥΠΠ δίνει πολύ χαμηλότερες τιμές. - Πολύ. 34 00:04:38,028 --> 00:04:42,533 Δεν θέλω ν' ακουστώ τρελός, αλλά μήπως κάποιος παραποίησε την έκθεση της ΥΠΠ; 35 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Ίσως τον χρημάτισε η Μαρτέλ. 36 00:04:44,826 --> 00:04:48,997 - Θυμίζει λίγο θεωρία συνωμοσίας του Μπρο. - Του αυριανού γερουσιαστή Χάρτμαν; 37 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Μην το λες αυτό. - Κοίτα. 38 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Σκέψου το ενδεχόμενο. - Εντάξει. 39 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Η πηγή της Μπράντλεϊ δουλεύει στη Μαρτέλ. Ανακάλυψε κάτι που δεν ήθελαν. 40 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Αν αποδείξουμε κάπως ότι υπήρξε συγκάλυψη όπου εμπλεκόταν η ΥΠΠ, 41 00:05:03,262 --> 00:05:06,139 - είναι πρωτοσέλιδο. - Και θα έρθει στο προσκήνιο η Μπράντλεϊ. 42 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 Ακριβώς. Αρκεί να βρούμε κάποιον που ξέρει περισσότερα για τους αριθμούς. 43 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Στάσου. Η Μπράντλεϊ. Δεν είπε κάτι για τον Κόρι και την έκθεση της ΥΠΠ; 44 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Θυμάσαι; Ότι γι' αυτό δεν έπαιξε την ιστορία; 45 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Ίσως είπε ψέματα ο Κόρι, για να καλυφθεί. 46 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Χριστέ μου, Άλεξ. 47 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Αυτό σημαίνει πως η Μπράντλεϊ είχε δίκιο. Για όλα. 48 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς; 49 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ναι. 50 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Το φως δεν σβήνει ποτέ. 51 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Σας παρακαλώ. 52 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 Ποιον θα συναντούσες στο Μινσκ; 53 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Δεν μπορώ. 54 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Θέλω ένα όνομα. 55 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Σας παρακαλώ, δεν είναι αντιφρονών. Δεν... 56 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Δεν είμαι κατάσκοπος. 57 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Δεν είμαι κατάσκοπος. 58 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Γαμώτο! - Κατ! 59 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Να πάρει. Έρικ; Πόση ώρα θέλει για να φτιαχτεί αυτό; 60 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Δώσ' μας ένα λεπτό. 61 00:06:40,442 --> 00:06:44,571 - Σαν το Matrix. - Ναι. Κι εγώ αποφεύγω διπλάσιες σφαίρες. 62 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Τουλάχιστον συνεχίζεις. Πώς πάει με τη διάσημη νέα σταρ; 63 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Δεν ρωτάς αυτό που ήρθες να ρωτήσεις; 64 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Έχω λίγη δουλίτσα. - Δεν γουστάρεις προκαταρκτικά, έτσι; 65 00:06:53,789 --> 00:06:56,875 Η ζωή είναι μικρή και σ' αγαπώ, αλλά δεν είμαι ερωτευμένος. 66 00:06:56,959 --> 00:06:58,043 Εντάξει. 67 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 Ερευνώ τις πληροφορίες που έστειλε η Μπράντλεϊ προτού συλληφθεί. 68 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Έγγραφα απ' τα Χημικά Μαρτέλ. 69 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Εκθέσεις εδάφους, έλεγχοι υπόγειων υδάτων. Κάτι δεν πάει καλά. 70 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Τα εσωτερικά νούμερα της Μαρτέλ δεν συνάδουν με την έκθεση της ΥΠΠ. 71 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 72 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Όχι, δεν ξέρω. 73 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Αλήθεια; Είσαι παντελώς ανίδεος; 74 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Όπως εξήγησα στην Μπράντλεϊ, 75 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 το Νομικό μού είπε να παρατήσω την ιστορία το 2019 κι αυτό έκανα. 76 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Γύρισα σελίδα στη ζωή μου και δεν θα ξαναγυρίσω πίσω. 77 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Καταλαβαίνω... - Καλώς. 78 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Ακόμη κι αν αυτό σημαίνει να φέρουμε πίσω την Μπράντλεϊ; 79 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Ο μόνος που μπορεί να τη βοηθήσει πια είναι το καλό μας το Στέιτ Ντιπάρτμεντ. 80 00:07:40,794 --> 00:07:45,382 Συμφωνώ. Κι αν βγάλουμε την ιστορία της, θα τους πιέσουμε να δράσουν, σωστά; 81 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Ναι, είναι μια θεωρία κι αυτή. 82 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Έλα τώρα, ρε συ. 83 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Δεν ξέρω τι παίζει με την Μπράντλεϊ και τους Ομοσπονδιακούς, 84 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 αλλά ξεκάθαρα δεν πολυκαίγονται να τη βοηθήσουν. 85 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Ναι, βασικά, πολύ κακό πράγμα το κάρμα, έτσι, Τσιπ; 86 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Πας καλά; 87 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Ορίστε; 88 00:08:05,277 --> 00:08:08,655 Είναι σε γκουλάγκ, ρε φίλε. Καταλαβαίνω ότι είσαι θυμωμένος, αλλά... 89 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Θυμωμένος; 90 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Όπως σίγουρα θα ξέρεις, ψαχούλεψε το κινητό μου 91 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 και, δεν ξέρω, την ψυχή μου, γαμώτο, για το ζήτημα του Γουλφ Ρίβερ. 92 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Τέλειος συγχρονισμός. Με έφτιαξε για το τελευταίο διβδόμαδο. 93 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Δεν ξέρω αν είχες ποτέ την τιμή να διαλέξεις τεφροδόχο 94 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 για τη σκόνη που φώναζες "μητέρα". 95 00:08:25,631 --> 00:08:30,552 Άπειρες επιλογές! Από παλίσανδρο, κεραμική, βιοδιασπάσιμη, με εγχάραξη. 96 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Είναι φανταστικό πώς καταφέραμε να ενσωματώσουμε τον θάνατο 97 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 στην καταναλωτική οικονομία. Μιας και το συζητάμε, 98 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 στα γρήγορα, τι θεωρείς χειρότερο; 99 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Να προσποιείσαι ότι αγαπάς κάποιον, ώστε να του τη φέρεις, 100 00:08:42,523 --> 00:08:45,108 ή να αυτοκτονήσεις μπροστά του; 101 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Είναι... Απλώς... 102 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Εντάξει. Φεύγω. 103 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Η καλύτερη ιδέα που είχες όλη μέρα. 104 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Η έκθεση της ΥΠΠ περί Γουλφ Ρίβερ. 105 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Ίσως θυμηθείς κάτι. 106 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Και για την ιστορία, φίλε, 107 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 η Μπράντλεϊ στενοχωρήθηκε πραγματικά γι' αυτό που έγινε μεταξύ σας. 108 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Πραγματικά την επηρέασε. 109 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Τα συλλυπητήριά μου. 110 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Δεν δείχνεις καλά. - Όχι. 111 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Είσαι έτοιμη να κοιμηθείς; 112 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Ναι. 113 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Το όνομα, μετά ύπνος. 114 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Θέλουμε μόνο να του μιλήσουμε. 115 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Μόνο αυτό. 116 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ 117 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Γιατί γύρισες; 118 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Για σένα, προφανώς. 119 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Λογικό. Είμαι απίστευτα ακαταμάχητος. 120 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Γιατί ξαναγύρισα; 121 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Δεν ξέρω. 122 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Για να είμαι ειλικρινής, 123 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 ήταν βαρετό να διδάσκω δημοσιογραφία. 124 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Επίσης, σκέφτηκα ότι αφού κανείς δεν με τιμώρησε για ό,τι έκανα, 125 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 θα με τιμωρήσω εγώ. 126 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Ίσως είναι ώρα να πάψεις να τιμωρείσαι. 127 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Ίσως έχεις τιμωρηθεί αρκετά. 128 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια; 129 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Το βράδυ που είπες ότι μ' αγαπάς. 130 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Παρότι αγνοούνταν ο αδελφός σου και τον είχες για πεθαμένο; 131 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Αυτό είναι το φοβερό μ' εσένα. Έχεις άψογη αίσθηση συγχρονισμού. 132 00:12:20,449 --> 00:12:25,204 Πάνε μόλις τέσσερα χρόνια. Νιώθεις έτοιμη να μου απαντήσεις; 133 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Με κατατρόμαξες εκείνο το βράδυ. 134 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Τότε, πώς καταλήξαμε εδώ; 135 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Ίσως ήθελα να καταλάβω τι φοβόμουν τόσο. 136 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Καμιά απάντηση; 137 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Δεν ξέρω. 138 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Είναι λες και... 139 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 υπάρχεις εσύ 140 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 κι υπάρχουν κι όλοι οι άλλοι. 141 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Μα υπάρχεις εσύ. 142 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Κι είσαι πάντα μαζί μου. 143 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Ακόμη κι όταν δεν θέλω. 144 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Με κέρδισες. 145 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Δεν ξέρω πώς το έκανες. 146 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Αλλά το έκανες. 147 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Οπότε... 148 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 θα το δοκιμάσουμε; 149 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 - Θα κάνω μαλακίες. - Κι εγώ. 150 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Αρκεί να μην κάνω μόνο εγώ. 151 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Θα βάλω τα δυνατά μου να σ' απογοητεύσω. 152 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Ωραία. 153 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Γεια! 154 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Γεια. - Έμεινες ως αργά. 155 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Με ξέρεις. Οι Αγώνες πλησιάζουν, οπότε... 156 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Βασικά, έψαχνα τη Λέιλα, αλλά ίσως μπορείς να με βοηθήσεις εσύ. 157 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Μετά απ' τη Στέλα και την Ο24, εκείνο το... 158 00:14:42,174 --> 00:14:46,386 - Πατατράκ; - Θα έλεγα "σκηνικό". 159 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - Αλλά, ναι, εντάξει. - Εντάξει. 160 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Τριπλοτσεκάρουμε τα λιγοστά στοιχεία ΑΙ που θα παρουσιάσουμε στο Παρίσι. 161 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Μήπως το άβαταρ του Γιάνκο αρχίσει να λέει για τη ριζοσπαστικοποιημένη πρώην του 162 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 κι ότι την πήρε σηκωτή το FBI; 163 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Περίεργο που το αναφέρεις. 164 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Που λες, το τμήμα ΙΤ φλάγκαρε κάτι στην αναφορά. 165 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Φαίνεται πως υπήρξε μη εγκεκριμένη πρόσβαση στο μοντέλο γλώσσας της Άλεξ 166 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 από έναν υπολογιστή του TMS. 167 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Αυτό συνέβη πριν κάνα δίμηνο. Προτού φύγεις. Τον Μάιο. 168 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Μπορείς να ρίξεις μια ματιά; Ψιλοπήζω. 169 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 Δεν με αφορά πλέον το TMS. 170 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Συνέβη υπό την εποπτεία σου, οπότε... 171 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Πολύ θα το εκτιμούσα. 172 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Ναι. Φυσικά. 173 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Σ' ευχαριστώ. 174 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Παρακαλώ. 175 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΛΥΣΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 176 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Θυμάστε κανέναν να δουλεύει σε πρότζεκτ ΑΙ για το TMS τον Μάιο; 177 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Κάποιος που θα είχε πρόσβαση στο άβαταρ της Άλεξ; 178 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Όχι, και γιατί να το κάνει; 179 00:17:11,531 --> 00:17:16,286 Δεν ασχολιόταν η ομάδα του Μπεν μ' αυτά; Το TMS δεν συμμετέχει καθόλου. 180 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Σωστά; - Σωστά. Ναι. Ευχαριστώ. 181 00:17:43,981 --> 00:17:46,525 ΝΕΟ ΑΝΩΝΥΜΟ ΤΣΑΤ 182 00:17:46,608 --> 00:17:47,776 ΑΝΩΝΥΜΟ ΤΣΑΤ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 183 00:17:49,736 --> 00:17:53,115 TWX1876 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΠΡΟΣΦΑΤΑ 184 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 {\an8}ΑΝΩΝΥΜΟ ΤΣΑΤ ΜΕ @TWX1876; 185 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ. 186 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 ΣΟΥ ΕΧΩ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΔΟΥΛΕΙΑ. 187 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 ΣΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ. 11 Μ.Μ. 188 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Κόρι; 189 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Τι έγινε; 190 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Τι τρέχει; 191 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Είχες κάποια ανάμειξη στην αρπαγή της Μπράντλεϊ; 192 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Κόρι... - Απλώς πες μου. 193 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Όχι βέβαια. 194 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Γιατί το λες αυτό; 195 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Η οικογένειά σου θα έχει οικονομικά συμφέροντα στη Μαρτέλ 196 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 αφού πληρώσατε τον Φρεντ να θάψει την ιστορία. 197 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Νόμιζα πως το ξεπεράσαμε αυτό. 198 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Ναι, αλλά το επανέφερε η Μπράντλεϊ. 199 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Πλησίαζε. 200 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Πλησίαζε σε κάτι 201 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 και τώρα δεν μπορεί να τη δει ούτε ο Ερυθρός Σταυρός. 202 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 Και πιστεύεις πως είχα κάποια ανάμειξη εγώ; 203 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 204 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Κανείς δεν ήξερε ότι θα πάει. 205 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Ρώτα την Άλεξ. Ρώτα οποιονδήποτε. 206 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Η οικογένειά σου μπορεί να τη βοηθήσει. Κι εγώ μπορώ να βοηθήσω εκείνους. 207 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Ο Τσιπ ερευνά τα πάντα και εστιάζει στην έκθεση της ΥΠΠ. 208 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Αλλά δεν ξέρει ότι έχω την αυθεντική. 209 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Εκείνη που αποδεικνύει ότι η Μαρτέλ ευθύνεται 210 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 για όλα όσα έκαναν στους ανθρώπους. 211 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Κι άπαξ κι επιστρέψει η Μπράντλεϊ, μπορείτε να πάρετε την έκθεση. 212 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Ένα ασφαλιστήριο. 213 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Κάντε την ό,τι σκατά θέλετε. 214 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Οι δικοί μου δεν μπορούν να κουνήσουν ένα μαγικό ραβδί. 215 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Κάτι μπορούν να κάνουν. 216 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Ίσως. 217 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Θα τους τηλεφωνήσω. 218 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Για χάρη σου. 219 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Κόρι... 220 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Ξέρω ότι νιώθεις μόνος. 221 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Μα εγώ είμαι εδώ. 222 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Είμαι μαζί σου. 223 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Έλα στο κρεβάτι. 224 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Εντάξει; 225 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Συγγνώμη; 226 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 - Μπαρτ. - Τι θες εσύ εδώ; 227 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Το deepfake της Άλεξ; 228 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Ήσουν στην παραγωγή του ρεπορτάζ όταν αυτομόλησαν οι Ιρανοί. 229 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Μετά μπήκες στο λογισμικό της ΑΙ. 230 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Γιατί; 231 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Ποιος σου είπε να το κάνεις; 232 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Πες μου όσα ξέρεις. Δεν θα σ' ανακατέψω. 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Μία... 234 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Κυρία Λίβι; 235 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Μου είπες ψέματα. Ψέματα, γαμώτο. 236 00:23:14,686 --> 00:23:18,190 Το deepfake δεν ήταν δάκτυλος των Ιρανών. Εσύ το έκανες. 237 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Ξέρεις πόσο με γάμησε όλο αυτό; 238 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Έκλεψες τη φωνή μου! Με χρησιμοποίησες! 239 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Δεν ξέρω καν τι λες. 240 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Θα χρησιμοποιούσες το βίντεο για ν' απολυθώ 241 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 κι ο μόνος λόγος που δεν το έκανες 242 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 είναι επειδή το πράγμα περιπλέχθηκε με τον Ζικ και τους διαδηλωτές. 243 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Θεέ μου, αρχίζω να αμφισβητώ οτιδήποτε έχεις κάνει από τότε που ήρθες. 244 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Μιλάς για γυναικεία αλληλεγγύη και μετά μας παραμερίζεις όλες. 245 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Τη Λόρα, εμένα, τη Στέλα... 246 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Με κατηγορείς και για τη δική της μαλακία. 247 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Περιμένω την παραίτησή σου μέχρι απόψε. 248 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Διαφορετικά, θα πάω στο ΔΣ και στους New York Times. 249 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Λυπάμαι. 250 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Δεν θα παραιτηθώ εγώ, αλλά εσύ. 251 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Και γιατί να το κάνω αυτό; 252 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Ξέρεις πόσους νόμους παραβίασες στην όπερα; 253 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Συνεργάστηκες με Ρώσο ολιγάρχη υπό κυρώσεις από την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 254 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Η Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών μπορεί να μας κλείσει. 255 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Ως ανώτατο στέλεχος της εταιρείας, 256 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 έδρασες ενάντια στην ευημερία του UBN και των μετόχων του. 257 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Έχεις 24 ώρες για να παραιτηθείς. 258 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Ξέρει. 259 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Για τον Ιβάνοφ, για την ανταλλαγή που θα κάναμε. Τα πάντα. 260 00:25:06,715 --> 00:25:11,178 Κακώς τον πήρα. Το ήξερα ότι θα γυρνούσε εναντίον μας. Πώς σκατά το έμαθε αυτή; 261 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Δεν ξέρω. 262 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Είπε μόνο ότι έχω 24 ώρες να παραιτηθώ, αλλιώς θα πάρει το FBI. 263 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Αυτό δεν γίνεται. 264 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Δεν πρέπει να το μάθει κανείς. - Το ξέρω. 265 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Κι η Μπράντλεϊ; 266 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Το Στέιτ Ντιπάρτμεντ ήδη σέρνεται. 267 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Η Σελίν ήξερε πως κάτι τέτοιο θα διακινδύνευε απόλυτα την υπόθεσή της. 268 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Η διαολεμένη η Τζάκσον. 269 00:25:36,119 --> 00:25:40,332 Θεέ μου. Ακόμη και κλεισμένη σε γκουλάγκ στην Ανατολική Ευρώπη, τα διαλύει όλα. 270 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μετά από 22 χρόνια τελειώνει έτσι. 271 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Πάλεψα τόσο πολύ γι' αυτό το μέρος. 272 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Άκουσέ με. 273 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Σταμάτησες εμένα. 274 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 Είμαι σίγουρος ότι την έχεις. Αν ξέρει για μια ανεπίσημη ανταλλαγή, 275 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 τότε κάνει κι εκείνη παρασκηνιακά ντιλ, άρα είναι ευάλωτη. 276 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Καλά λες. - Άρα, ψάξε. 277 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Μάθε πού είναι οι σκελετοί. Ποιος ξέρει τα μυστικά της; 278 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Γεια. - Γεια. 279 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Χίλια συγγνώμη που ήρθα έτσι. Ξέρω ότι έχεις τα δικά σου. 280 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Δεν είναι καλή στιγμή. - Συγγνώμη, επείγει. 281 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Θέλει να φύγω. Η Σελίν μ' αναγκάζει να φύγω. 282 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Πρέπει να παραιτηθώ. Να αποσυρθώ. 283 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - Λες κι είναι δική μου ιδέα... - Να τα πούμε αύριο; 284 00:26:32,009 --> 00:26:35,304 Δεν πρόκειται να το κάνω. Ξέρω ότι αφορά την Μπράντλεϊ. 285 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Δεν μπορώ να το αποδείξω, αλλά το ξέρω. 286 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Και, Κόρι, ξέρω ότι την ξέρεις καλά, γι' αυτό δώσε μου κάτι κακό για εκείνη. 287 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Έλα. Εσύ ψοφάς γι' αυτά. 288 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Οτιδήποτε. Χρηματιστηριακή απάτη. 289 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Φοροδιαφυγή. Δεν με νοιάζει. 290 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Χρειάζομαι κάτι. 291 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Συγγνώμη που άργησα. 292 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Πέρασα... 293 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Εντάξει. Φυσικά. 294 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Δηλαδή... 295 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Γιατί να μην το κάνεις; 296 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Άλεξ, υπήρξες η καρδιά κι η ψυχή αυτού του δικτύου τόσα χρόνια. 297 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Πώς νιώθεις που μας αποχαιρετάς; 298 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}Ο ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΛΕΞ 299 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Ειλικρινά, γλυκόπικρα. 300 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ, ΑΛΕΞ! 301 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Αυτό το μέρος υπήρξε το σπίτι μου. Εσείς είστε η οικογένειά μου. 302 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Το ξέρω. Το ίδιο νιώθουμε κι εμείς. Είναι τόσο ξαφνικό. 303 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Ειλικρινά, δεν το πιστεύω καν. 304 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Ναι, το ξέρω. Είναι κάτι που... 305 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}Το σκεφτόμουν καιρό τώρα, οπότε... 306 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 Θα μας λείψεις στο Παρίσι. Αυτό είναι σίγουρο. 307 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Μπορείς να συζητήσεις για την απόφασή σου; Πώς έφτασες εδώ; 308 00:28:15,112 --> 00:28:21,785 Κοίτα, πριν δυο χρόνια, νιώσαμε πως η εταιρεία έπρεπε να αλλάξει, 309 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 οπότε έμεινα στη συγχώνευση για να βοηθήσω το UBN να γίνει ένας χώρος 310 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 που θα μας κάνει υπερήφανους, όπου... 311 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 υπάρχει αληθινή διαφάνεια. 312 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Αληθινή εμπιστοσύνη. 313 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 Και νιώθεις ότι το καταφέραμε. 314 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Το νιώθω. Ναι, το νιώθω. 315 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Και, ξέρετε, οι καλύτερες αναμνήσεις μου εδώ 316 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 δεν είναι μόνο οι καλές μας στιγμές, γιατί περνούσαμε πολύ καλά, 317 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 αλλά κι οι καταιγίδες που αντιμετωπίσαμε μαζί. 318 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Και... Ναι, όλοι έλεγαν ότι δεν υπήρχε περίπτωση να τα καταφέρουμε. 319 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 Ότι τα παραδοσιακά μίντια είχαν πεθάνει κι ότι η δημοσιογραφία είναι ανούσια. 320 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Μα είναι ουσιώδης, σωστά; Είναι ουσιώδης όσο ποτέ άλλοτε. 321 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Ήσουν η προσωπική μας φωνή της αλήθειας. 322 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Αφιλτράριστη. Το λέει κι ο τίτλος. 323 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Μάιλς. 324 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Σελίν. 325 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Γιατί ήρθες; 326 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Δεν τηλεφώνησες. 327 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Εδώ είναι το σπίτι μου. 328 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Εδώ μένω. - Όχι τώρα τελευταία. 329 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Ήθελα χρόνο να σκεφτώ. 330 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 Και ποια σπουδαία αποκάλυψη σου φανερώθηκε στα δάση; 331 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Ότι ήθελα να επιστρέψω, 332 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 να βρούμε μια άκρη. 333 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Αλλά μετά, βρήκα αυτό. 334 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Πήγες στο ατελιέ, χωρίς εμένα. 335 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Να χαρείς, Μάιλς. Μετά απ' ό,τι έκανες... 336 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Με ποιον ήσουν; 337 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Καταλαβαίνεις ότι δεν ήξερα αν θα σε ξανάβλεπα; 338 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Σελίν, ποιος ήταν; 339 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Ναι. - Κυρία Λίβι, ο πατέρας σας. 340 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Στείλ' τον επάνω. 341 00:30:56,648 --> 00:31:00,319 Μπαμπά, ήταν μια ατελείωτη μέρα. 342 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνω πολύ. 343 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Συνειδητοποιώ ότι μετά από την τελευταία σύντομη επαφή μας 344 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 δεν είμαι και το πιο ευπρόσδεκτο πρόσωπο εδώ. 345 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Δεν έχω ενέργεια να τα ξαναπούμε. 346 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Όχι τέτοια. Είπαμε κι οι δυο όσα θέλαμε να πούμε. 347 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Όχι, απλώς... 348 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Είδα την εκπομπή σου σήμερα. 349 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Πολύ αιφνίδια η απόφασή σου να αποσυρθείς. 350 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Πλάκα έχει που ξαφνικά σ' ενδιαφέρει η καριέρα μου. 351 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Τη μέρα που τελείωσε. 352 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Φταίει που έχασες τη συνέντευξη με τον Μπάιντεν; 353 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Όχι. Απλώς... 354 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Απλώς ήταν ώρα να γίνει. 355 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Σε είδα στη δουλειά. 356 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Ήσουν στο στοιχείο σου, απόλυτα αφοσιωμένη στην αποστολή σου. 357 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Δεν έμοιαζες με κάποια έτοιμη να φύγει. 358 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Διάβολε, μου θύμισες εμένα στην ηλικία σου. 359 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Η ερμηνεία σου σήμερα ίσως να ξεγέλασε την Αμερική. 360 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Μα μην ξεχνάς πως κάτι ξέρω κι εγώ. 361 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Ξέρω τα σημάδια μιας βεβιασμένης εξομολόγησης. 362 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Θέλεις να μου μιλήσεις γι' αυτό; 363 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Είναι πολύ μεγάλη ιστορία. 364 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Αυτή είναι η ομορφιά μιας δημόσιας ταπείνωσης. 365 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Ξαφνικά το μόνο που έχεις είναι χρόνος. 366 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Να επισπεύσουμε τη σύσκεψη παραγωγής... 367 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Τι σκατά; Θα σε ξαναπάρω. 368 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Μάιλς, γεια. 369 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Βασικά, ναι. 370 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Πέρνα μέσα. 371 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Κόρι, θα 'πρεπε να σε πετάξω απ' το παράθυρο, γαμώτο! 372 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Όχι, να χαρείς. 373 00:32:58,145 --> 00:33:01,190 - Τι θες απ' τη γυναίκα μου; - Έχουμε μια επαγγελματική συμφωνία. 374 00:33:02,191 --> 00:33:06,695 Έτσι το λέμε τώρα; Η μεταμεσονύκτια κραιπάλη με κοκαΐνη και λίγο πήδημα. 375 00:33:06,778 --> 00:33:10,574 Απλώς βοηθάμε ο ένας τον άλλο λίγο. Εσύ, πάντως, δεν ήσουν εδώ. 376 00:33:10,657 --> 00:33:14,286 - Τι κάνει η Στέλα; - Άντε γαμήσου. Νομίζεις ότι σε στηρίζει; 377 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Όπως είπα, έχουμε μια συμφωνία. 378 00:33:17,080 --> 00:33:21,251 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; Δεν το βλέπεις. Είσαι το εύκολο θύμα, Κόρι. 379 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Πάντα ήσουν απ' όταν σ' έκανε διευθυντή ειδήσεων. 380 00:33:24,421 --> 00:33:28,842 Φίλε μου, για το Γουλφ Ρίβερ λες; Τα ξέρω. Κι έπρεπε να φανταστώ ότι τα ήξερες. 381 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Δεν έχεις ιδέα πού συμμετείχες. 382 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Νομίζω πως έχω. Διάβασα την έκθεση της ΥΠΠ. 383 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Αποχαιρετιστήριο δώρο της μητέρας μου. Τη θυμάσαι; 384 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Κατάλαβε ότι η Σελίν θα την έθαβε, οπότε μου άφησε ένα αντίγραφο. 385 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Ένα χαρτί για να ξεμπλέξω. 386 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Νομίζεις πως η Μάρθα ήταν εσωτερική πληροφοριοδότρια; 387 00:33:47,569 --> 00:33:50,739 Βρε Κόρι. Όχι. Εμπλεκόταν κι εκείνη. 388 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Έκλεισε τη συμφωνία με τη Σελίν. 389 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Μάιλς, δεν ξέρεις τι σκατά λες. 390 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Όχι. Ναι. Η μαμά σου έθαψε την αυθεντική έκθεση. 391 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Κι είχε φίλους στην ΥΠΠ και τους τηλεφώνησε. 392 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 Και τους πλήρωσε να παραποιήσουν τα νούμερα. 393 00:34:05,212 --> 00:34:08,297 - Γιατί διάολο να το κάνει; - Για σένα. 394 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Γιατί εσύ έπιανες πάτο στο ΛΑ 395 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 κι η Σελίν πήγε και της υποσχέθηκε να σε γλιτώσει 396 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 και να σου βρει μια κυριλάτη δουλειά στη Νέα Υόρκη ως διευθυντή ειδήσεων. 397 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Κι η Μάρθα σ' άφησε να πιστέψεις ότι τα κατάφερες με το σπαθί σου. 398 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Κόρι Έλισον, το παιδί θαύμα. 399 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Ο πανέξυπνος γιος με το λαμπρό μέλλον. 400 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Μακριά απ' τη γυναίκα μου, γαμώτο. 401 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Ακόμη κι αν ήθελα να αντεπιτεθώ, εκείνη έχει τον μοχλό πίεσης. 402 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω το deepfake. Ο Μπαρτ δεν μιλάει. 403 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Μπορούμε να το πασάρουμε σ' άλλον δημοσιογράφο. 404 00:34:59,391 --> 00:35:03,061 Η Λόρα Πίτερσον. Μου τηλεφώνησε αν μπορεί να βοηθήσει. 405 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Δεν ξέρω. Δεδομένης της ιστορίας τους, ίσως περιπλακεί. 406 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Γιατί όχι εσύ; 407 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Δεν δουλεύεις για την εταιρεία. 408 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Τέλεια, Μάρτιν. Δεν με πετάτε και στους καρχαρίες 409 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - σαν δόλωμα; - Τσιπ... 410 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Ναι. 411 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Η Σελίν ξέρει ότι συνεργάζομαι με την Μπράντλεϊ. 412 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Αν την εκθέσω, θα με μηνύσει 413 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 και ξαφνικά, οι δικηγόροι της θα έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες, 414 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 ακόμη και στα στοιχεία της πληροφοριοδότριας. 415 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Δεν πρέπει να μάθουν το σχέδιό μας. 416 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Μα θέλουμε να μάθουμε το δικό τους. 417 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Γι' αυτό πρέπει να τη μηνύσεις πρώτη, να την προλάβεις. 418 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Μια μήνυση θα φέρει προσκόμιση εγγράφων. 419 00:35:39,765 --> 00:35:44,436 Μπορεί να αποκαλυφθεί κάτι δυσάρεστο. Ψάχνεις για κάτι ενοχοποιητικό. 420 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Για περίμενε. 421 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Λες να μηνύσω τη Σελίν και το UBN για άδικη απόλυση. 422 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Ναι. Αθέτησε τη σύμβαση εχεμύθειας, προκάλεσέ τους και δες τι θα βγει. 423 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Αν το κάνω, σημαίνει πόλεμο. Ολοκληρωτικό πόλεμο. 424 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Θα σε κυνηγήσει. Θα υπάρξουν απώλειες. 425 00:36:01,078 --> 00:36:04,790 Φυσικά θα υπάρξουν απώλειες. Δες τι έπαθε ο δικηγόρος του Γουλφ Ρίβερ. 426 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Του κατέστρεψαν τη ζωή. 427 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Τσιπ... - Μισό. 428 00:36:08,210 --> 00:36:13,048 Άκουσέ με. Υπάρχουν λελογισμένα ρίσκα. Κι υπάρχουν κι αποστολές αυτοκτονίας. 429 00:36:13,131 --> 00:36:17,636 Τη στιγμή που θα μηνύσεις τη Σελίν, μπαίνεις στο στόχαστρο. 430 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Κι όταν εμπλακεί η οικογένεια... - Και; 431 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Δηλαδή, να μην πω λέξη. Να την αφήσω να νικήσει. 432 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Τέλος. - Εντάξει. 433 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Δεν... - Άκου, μπαμπά. 434 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Εσύ είσαι ο δικηγόρος. 435 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Τι θα έκανες; 436 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Αν τη μηνύσεις πρώτη, ξεκινάς με το πλεονέκτημα. 437 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Θα την πιάσεις στον ύπνο. Δεν έχει ιδέα ότι θα την κυνηγήσεις. 438 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Ναι, ποιος διάολο είναι; 439 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Κύριε Έλισον. Μαξ Κίμελ απ' το The Vault. 440 00:37:04,516 --> 00:37:08,687 - Καλώ για την παραίτηση της Άλεξ Λίβι. - Όχι, δεν θα σχολιάσω κάτι. 441 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Φημολογείται ότι θα δώσει συνέντευξη Τύπου σήμερα. 442 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Κάποια σπουδαία αποκάλυψη για την αποχώρησή της; 443 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Γνωρίζετε κάτι; 444 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Κύριε Έλισον; Εμπρός; 445 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Γεια. - Πλάκα μου κάνεις. 446 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Στάσου. - Ειλικρινά. Κάνε πέρα. 447 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 Αλλιώς θα σε πετάξω σε λεωφορείο. 448 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Συνέντευξη Τύπου; Έχεις παλαβώσει τελείως; 449 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Δεν τα βάζεις με τη Σελίν Ντουμόντ μετωπικά δημοσίως. 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Φαντάσου... Θα ψάξει τα πάντα, οτιδήποτε έχεις κάνει ποτέ. 451 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 Οτιδήποτε πονάει. 452 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Οποιονδήποτε έχεις πηδηχτεί, οποιονδήποτε έχεις "πηδήξει". 453 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Επανέφερες την Μπράντλεϊ μετά την 06/01; 454 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Θα βγει κι αυτό. Κι όταν γίνει, ναι, πίστεψέ με, 455 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 κανείς δεν θα ξαναπιστέψει ποτέ ούτε λέξη απ' τα χείλη σου. 456 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 Θα γίνεις ατάκα στη μεταμεσονύκτια τηλεόραση ώσπου να εξαφανιστείς. 457 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Ας είναι. 458 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Θεέ... 459 00:38:04,535 --> 00:38:07,162 Προσπαθώ να προστατέψω κι εσένα και την Μπράντλεϊ. 460 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Δηλαδή, γι' αυτό κοιμάσαι με τη Σελίν 461 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - όσο εκείνη είναι στο κελί; - Δεν το κάνεις έτσι. 462 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Κι όμως. Έτσι το κάνω εγώ. 463 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Κι έχεις δίκιο. Θα πηδήξω όλη μου τη ζωή, αλλά χέστηκα. 464 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Δεν με νοιάζει. Δεν θα κάτσω άπραγη. 465 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Θα αποδείξω ότι η ιστορία της αληθεύει. 466 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Και τότε ίσως κάποιος να νοιαστεί επιτέλους και να την πάρει από κει. 467 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Παλιοκότα. 468 00:38:32,229 --> 00:38:36,149 Ο Μπάιντεν πιέζεται να αποσυρθεί από την κούρσα μετά... 469 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Αργά στον Γιάνκο. - την απόδοσή του στο ντιμπέιτ. 470 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Ωραία. - Δημοκρατικοί 471 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 {\an8}που αρχικά επέκριναν τον πρόεδρο, εξέφρασαν δυσπιστία. 472 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}ΤΣΙΠ ΜΕΤΑΔΙΔΟΥΜΕ 473 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Αν αποσυρθεί ο Μπάιντεν, θα είναι μια πρωτόγνωρη κίνηση, 474 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 ιδίως με τις εκλογές σε λίγους μήνες. 475 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Το έχεις δει αυτό; 476 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Ο Τσιπ στριμάρει απ' τα δικαστήρια. 477 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Την Άλεξ αφορά; 478 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Ο Τσάνινγκ Τέιτουμ έπεσε σε μποτιλιάρισμα. Να το καθυστερήσουμε. 479 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Δες μήπως το πάμε για Δευτέρα και ρίξτε "κονσέρβα". 480 00:39:04,511 --> 00:39:07,347 - Πρέπει να το βγάλουμε αυτό. - Ναι. 481 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Χθες, βγήκα στο The Morning Show 482 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 για να ανακοινώσω ότι είχα αποφασίσει να αποσυρθώ από το UBN. 483 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Ήταν ψέμα. 484 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Η αλήθεια είναι ότι με εξανάγκασε σε παραίτηση η CEO Σελίν Ντουμόντ, 485 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 για να αποσιωπήσει μια ιστορία, 486 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 η οποία την ενοχοποιεί για συγκάλυψη στο δίκτυο. 487 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Μια ιστορία που ερευνούσε η Μπράντλεϊ Τζάκσον 488 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 όταν συνελήφθη στο εξωτερικό, για τις προσπάθειες μιας εταιρείας χημικών 489 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 να κρύψει τον θανάσιμο αντίκτυπο των τοξικών εκπομπών της. 490 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Και γι' αυτό σήμερα καταθέτουμε αγωγή για άδικη απόλυση 491 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}εναντίον της Σελίν Ντουμόντ και του UBN 492 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 για παρεμπόδιση των προσπαθειών της Άλεξ Λίβι να αποκαλύψει τις παρανομίες τους. 493 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Παραφράζοντας τον Τζορτζ Όργουελ, 494 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "Η δημοσιογραφία εκθέτει αυτό που κάποιος δεν θέλει να εκτεθεί". 495 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 Εν προκειμένω, εκείνος ο κάποιος είναι ο τέως εργοδότης της Αλεξάντρα Λίβι. 496 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Τι συμβαίνει; Η Άλεξ είναι στα δικαστήρια; 497 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Ναι, και κηρύσσει πόλεμο. 498 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...για εξαγορά υπαλλήλων και φίμωση οποιουδήποτε τολμήσει να αντισταθεί. 499 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Τι λες τώρα; - Ξέρει κανείς κάτι γι' αυτό; 500 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 - Δεν είχα ιδέα. - Καλά μου φάνηκε μούφα το αντίο. 501 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Με κάθε σεβασμό... - Να το παίξουμε. 502 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 χρόνια τώρα κρύβεις άβολες αλήθειες. 503 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Τη μια μέρα εμφανίζεσαι μες στη χαρά στο πρωινό, και σε λιγότερο από... 504 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Μπαίνω σε σύσκεψη. 505 00:40:28,470 --> 00:40:32,724 Το βλέπεις; Η Άλεξ καταθέτει αγωγή. Σου στέλνω σύνδεσμο. 506 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Τι; 507 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Η αγωγή θα αποδείξει ότι η κα Ντουμόντ είναι εγκληματικώς εκτεθειμένη, 508 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 συνεπώς ακατάλληλη να διευθύνει ειδησεογραφικό οργανισμό. 509 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Γαμώτο. 510 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Σελίν, τι συμβαίνει; 511 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 Εμπλέκεται η Στέλα Μπακ; 512 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Να το καλύψουμε, έστω στο ψηφιακό. 513 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Σε καμία περίπτωση. Διαδίδει ψέματα για το δίκτυο. Είναι παλαβή. 514 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Το κάνεις για "αρπαχτή"; 515 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Αφορά τις προσπάθειες της Ντουμόντ 516 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 να προστατέψει τα οικογενειακά εταιρικά συμφέροντα, 517 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 να χρησιμοποιήσει το UBN για προπαγάνδα. 518 00:41:10,554 --> 00:41:14,975 Συνεχίζουμε με τον προγραμματισμό μας. 519 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Δεν θα κάνουμε τίποτα; 520 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Άλλα δίκτυα το δείχνουν. Είναι είδηση. 521 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Μία, δυσφημίζει τη Σελίν. Δυσφημίζει το δίκτυο. 522 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Σε λίγες μέρες αρχίζουν οι Αγώνες. 523 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Αυτό θα σπιλώσει κι εσένα. Το ξέρεις, έτσι; 524 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...το δίκτυο στην κα Ντουμόντ. 525 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Δεν αφορά τη συγκάλυψη; - Πρέπει να το δείξεις. 526 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Είναι πραξικόπημα. 527 00:41:34,411 --> 00:41:38,498 Είναι και τα δύο. Με στασιάστρια την κα Ντουμόντ. 528 00:41:38,582 --> 00:41:42,002 Η Άλεξ είναι που πετάει βόμβες. Ποιος είναι ο σκοπός; 529 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Στείλτε συνεργείο αμέσως. 530 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Τζαμάλ, ετοίμασε τη μετάδοση του Τσιπ. Διάλειμμα; 531 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Σε 20 δεύτερα. - Συνεργείο στα δικαστήρια. 532 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Ενημέρωσε. - Αμέσως! 533 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Γιάνκο και Κρις, πάμε νωρίς σε διάλειμμα. Έκτακτη είδηση. 534 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 535 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Πάμε ζωντανά στο κτίριο του Ανωτάτου Δικαστηρίου στην οδό Σέντερ... 536 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Αρνό, το 'χω. - Αλήθεια; Είπες ότι το ρύθμισες. 537 00:42:05,817 --> 00:42:09,154 - Τώρα η Άλεξ τα ξεθάβει όλα. - Δεν θα την πάρουν στα σοβαρά. 538 00:42:09,238 --> 00:42:13,200 Είσαι σίγουρη; Γιατί είναι ζωντανά στο γαμωδίκτυό σου! 539 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Καταλαβαίνω ότι αμφισβητείται η αξιοπιστία μου. 540 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 Και περιμένω από τη Σελίν Ντουμόντ να με δυσφημήσει με κάθε τρόπο. 541 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Βλέπεις τις γελοιότητες της Άλεξ; 542 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Ναι, και πρέπει να το σταματήσουμε τώρα. Πού είσαι; 543 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Εδώ. Στα δικαστήρια. 544 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Χάνονται όλα αν δεν τη σταματήσεις. 545 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Εσύ, εγώ, το μέλλον μας, τα πάντα. 546 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Το ξέρω. Σελίν. 547 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Θέλω να ξέρεις ότι τις τελευταίες βδομάδες δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 548 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Ήταν για μας. 549 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Είμαστε τόσο κοντά. Είμαστε τόσο κοντά, Κόρι. 550 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Διάολε. - Πρώην υπάλληλος του δικτύου 551 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - αναζητούσε πληροφοριοδότη... - Έφτασα. Χαμός γίνεται. 552 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Της είπα να μην αντισταθεί. Της έδωσα διέξοδο. 553 00:43:01,248 --> 00:43:05,127 Δεν ξεπερνά πρώτη φορά τα όρια λόγω Μπράντλεϊ. Είναι το ευαίσθητο σημείο της. 554 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Εντάξει. - Έτσι θα τη σταματήσουμε. 555 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Πες της ότι αν δεν σταματήσει, η Μπράντλεϊ δεν θα ξαναγυρίσει ποτέ. 556 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Σελίν, μου το ξαναλές αυτό; Δεν σ' ακούω. 557 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Πες της ότι αν δεν σταματήσει, 558 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 θα βρω τρόπο να κρατήσω την Μπράντλεϊ στη Λευκορωσία για πάντα! 559 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Πες της ότι αν δεν... 560 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Εμπρός; 561 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Μ' ακούς; 562 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Όλοι ακούμε. 563 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Συνέχισε. 564 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Γαμώτο. - Τι σκατά; 565 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Μα τι λες; 566 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Εκτόξευσε απειλές... 567 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Τι προσπαθεί να συγκαλύψει; 568 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Θα αποδείξω ότι η ιστορία της αληθεύει. 569 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Και τότε ίσως κάποιος να νοιαστεί επιτέλους και να την πάρει από κει. 570 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 Κι αν δεν το βρεις; 571 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Για κάτσε. Τι θα πει αυτό; 572 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Δεν θα κερδίσεις. 573 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Δεν θα βρεις αυτό που χρειάζεσαι για να καταστρέψεις τη Σελίν. 574 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Πώς το ξέρεις εσύ; 575 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Νομίζω πως ίσως σκότωσα τη μαμά μου. 576 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Τι; 577 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Κόρι. 578 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Μου έδωσε κάτι. 579 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Πούλησε την ψυχή της γι' αυτό 580 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 και το έδωσε σ' εμένα. 581 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Έχει να κάνει με την Μπράντλεϊ; 582 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Το Γουλφ Ρίβερ; 583 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Προσπάθησε να μου το πει πριν πεθάνει, αλλά δεν την άφησα. 584 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Ίσως δεν μπορούσε να με αντικρίσει. 585 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Νομίζω πως γι' αυτό το έκανε. 586 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Ή ίσως σου το έδωσε 587 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 για να κάνεις ό,τι δεν μπόρεσε να κάνει. 588 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Πες της ότι αν δεν σταματήσει, 589 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 θα βρω τρόπο να κρατήσω την Μπράντλεϊ στη Λευκορωσία για πάντα! 590 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Πες της ότι αν δεν... 591 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Εμπρός; 592 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Μ' ακούς; 593 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Όλοι ακούμε. 594 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Συνέχισε. 595 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Προφανώς, ακούσατε όλοι. 596 00:45:38,739 --> 00:45:41,658 Η Σελίν Ντουμόντ θα κάνει το παν για να αποσιωπήσει την ιστορία. 597 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Κυρία Ντουμόντ. - Έξω. 598 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Το ΔΣ... - Έξω! 599 00:45:44,369 --> 00:45:47,623 Γιατί κάνει τις απειλές; Τι προσπαθεί να συγκαλύψει; 600 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Έχουμε ισχυρά πειστήρια ότι η κα Ντουμόντ χρημάτισε... 601 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Διαρρέουμε τα περί Ιβάνοφ. 602 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Η Άλεξ ζητάει χάρες από ολιγάρχες. Έτσι θα τη γλιτώσουμε. 603 00:45:56,757 --> 00:45:59,718 Σε προειδοποίησα, Σελίν! Σου είπα να σταματήσεις! 604 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Έρχομαι. - Μας έριξες στα σκατά! 605 00:46:26,245 --> 00:46:30,499 Για τη συγκάλυψη η Ντουμόντ συνεργάστηκε απευθείας με την ΥΠΠ; 606 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Όχι ακριβώς. 607 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Όλα αυτά είναι εικασίες, δηλαδή; 608 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Όχι, δεν είναι. 609 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Τη συμφωνία έκλεισε η λομπίστρια Μάρθα Έλισον, 610 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 που διατήρησε αντίγραφο της έκθεσης. 611 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Μετά, την έδωσε στον γιο της, τον Κόρι Έλισον, 612 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 που επέλεξε να μιλήσει προς όφελος των θυμάτων του Γουλφ Ρίβερ 613 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 και προς υποστήριξη της Μπράντλεϊ Τζάκσον. 614 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 Καθώς το UBN ετοιμάζεται να φιλοξενήσει τους Αγώνες, δεν γνωρίζουμε 615 00:47:18,380 --> 00:47:22,593 ποιος θα ηγηθεί της εταιρείας μετά την αποχώρηση της Σελίν Ντουμόντ. 616 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Το ΔΣ αναμένεται να επιλέξει μεταβατικό CEO τις επόμενες εβδομάδες. 617 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 Και, όπως πάντα, σκεφτόμαστε την Μπράντλεϊ Τζάκσον. 618 00:47:29,892 --> 00:47:33,270 Είναι η 35η ημέρα που κρατείται στη Λευκορωσία. 619 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Σε είχα στο Παρίσι. 620 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Όχι... 621 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Φεύγω με βραδινή πτήση. 622 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 ΟΑ 2024 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΕΩΝ 623 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Να βγούμε για φαγητό όταν έρθεις. Να μιλήσουμε για τα πρότζεκτ της Κρις. 624 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Ναι. Ξέρω ένα φοβερό εστιατόριο στο 3ο αροντισμάν. 625 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Πλαστικά τραπεζομάντιλα, επικριτικοί σερβιτόροι. 626 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Θα ξετρελαθείς. 627 00:48:04,384 --> 00:48:09,431 Τώρα που έφυγε απ' τη μέση η Σελίν, μένουμε εσύ κι εγώ να σώσουμε το δίκτυο. 628 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Ναι. Εσύ κι εγώ, για άλλη μια φορά. 629 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Τα λέμε στο Παρίσι. 630 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 ΜΑΪΛΣ 631 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Μάιλς, συγχώρεσέ με που φεύγω χωρίς να σε αποχαιρετήσω. 632 00:48:48,637 --> 00:48:53,016 Σκέφτηκα πως ίσως να ήταν ευκολότερο και για τους δυο. 633 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Ο μπαμπάς θα σε δει στο σπίτι στο Καπ-Φερά. 634 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Όχι στο γραφείο; - Όχι. 635 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Είναι πήχτρα στους δικηγόρους, όπως φαντάζεσαι. 636 00:49:03,193 --> 00:49:05,821 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι. Κανένα πρόβλημα. 637 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Ο πατέρας μου θα με κάνει αποδιοπομπαίο τράγο. 638 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Θα με πετάξει στα λιοντάρια και θα παρακολουθεί να με κατασπαράζουν. 639 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Άλεξ; 640 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Ναι, στην κουζίνα. 641 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Φεύγω. Τι τρέχει; - Απλώς... 642 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Θα ένιωθα καλύτερα αν ήξερα ακριβώς πού πας. 643 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Καλά είμαι. Θα βρω άκρη. 644 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 Κι αν αποτύχει όλο αυτό; 645 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Δεν θα αποτύχει. 646 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Ακόμη να μιλήσεις με την Μπράντλεϊ; 647 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Όχι απευθείας. - Και δεν την έχει δει κανείς; 648 00:49:48,155 --> 00:49:51,033 - Όχι. - Άλεξ, μπορώ να έρθω μαζί σου. 649 00:49:51,116 --> 00:49:55,913 Μπορώ να έρθω, να βρίσκομαι εκεί, σε περίπτωση που στραβώσει κάτι. 650 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Δεδομένου ότι το FBI δεν εμπλέκεται... 651 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Άκου. Ειλικρινά εκτιμώ την προσφορά, αλλά έχεις κάνει πολλά. 652 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Αλήθεια. Είναι δική μου ευθύνη πλέον. 653 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 Και δεν φεύγω απ' το αεροδρόμιο χωρίς εκείνη. Όχι. 654 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Η επιστροφή είναι που με ανησυχεί. 655 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Φοβάσαι μη σου κλέψω το τζετ και μετακομίσω στο Μπαλί; 656 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Ναι. Ακριβώς. 657 00:50:21,230 --> 00:50:25,984 Και μετά ποια θα με μπλέκει σε εξαιρετικά επικίνδυνα διεθνή επεισόδια; 658 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Ναι, αρκετά ενοχλητική έγινα. 659 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Αρχίζω ν' αποκτώ ανοχή. 660 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Πρέπει να φύγω. 661 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Σου χρωστάω χάρη για όλα αυτά. 662 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Ας πούμε ότι πατσίσαμε. 663 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Ναι. Εντάξει. 664 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΙΝΣΚ, ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ 665 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Πανέτοιμοι. Η ασφάλεια μας δίνει το γενικό πρόσταγμα. 666 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Είναι ώρα. - Εντάξει. 667 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ. 668 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Σ' ευχαριστώ που ήρθες να με πάρεις. 669 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Συγγνώμη που τα σκάτωσα. 670 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Όχι, καθόλου. 671 00:53:30,752 --> 00:53:34,506 Εγώ έκανα λάθος. Η ιστορία αποκαλύφθηκε. Δεν καταλαβαίνεις. 672 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Άλλαξες τα πάντα. 673 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Αλήθεια; - Ναι. 674 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Έλα να πάμε σπίτι. 675 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Είσαι καλά. 676 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟ ΜΑΡΙΝΕΛΙ 1957-2025 677 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου