1
00:02:15,719 --> 00:02:19,306
Σας παρακαλώ! Σβήνετε το φως;
Μόνο για λίγες ώρες...
2
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}ΝΟΜΟΣ ΠΕΡΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ
3
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΥΔΑΤΩΝ
ΣΤΟ ΓΟΥΛΦ ΡΙΒΕΡ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
4
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
ΥΠ. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
5
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
6
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
"ΓΟΥΛΦ ΡΙΒΕΡ", "ΧΗΜΙΚΑ ΜΑΡΤΕΛ"
7
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}ΗΜ. ΕΝΑΡΞΗΣ: 01/01/2019
ΗΜ. ΛΗΞΗΣ: 30/04/2019
8
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 ΑΡΧΕΙΟ ΒΡΕΘΗΚΕ
9
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
ΕΚΘΕΣΕΙΣ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΥΔΑΤΩΝ
10
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
ΕΚΤΥΠΩΣΗ
11
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΛΑΚ
ΟΔΟΣ ΚΑΜΠΕΡΛΑΝΤ 721 - ΝΥ
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Εντείνεται η ασφάλεια στο Παρίσι
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
ενόψει της τελετής έναρξης
των Θερινών Ολυμπιακών Αγώνων.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Οι διοργανωτές υπόσχονται
φαντασμαγορικό θέαμα με πολλές εκπλήξεις
16
00:03:11,817 --> 00:03:15,821
και αργότερα θα σας πάμε στα παρασκήνια
για να δείτε πώς γίνονται τα μαγικά.
17
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Και τέλος, είναι η 28η ημέρα κράτησης
της Μπράντλεϊ Τζάκσον στη Λευκορωσία.
18
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Ελπίζουμε και προσευχόμαστε να επιστρέψει...
19
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Καταλαβαίνω.
20
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Μα έχει περάσει ένας μήνας και κάθε μέρα
κάνουμε ακριβώς την ίδια κουβέντα
21
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
ενώ ο κόσμος ξεχνά τι της συμβαίνει.
22
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Ναι. Όχι, καταλαβαίνω. Σας ευχαριστώ.
23
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Ακόμη δεν τη χαρακτηρίζουν
ως παρανόμως κρατούμενη.
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Όχι χωρίς περισσότερες πληροφορίες.
25
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Ας προσθέσουμε κι αυτό στη λίστα
με τις μαλακίες που δεν λύνονται.
26
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Άκουσες λέξη απ' όσα είπα;
27
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Τι; Ναι. Έλα δω. Πρέπει να δεις κάτι.
28
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Έλα δω. Δες.
- Τι είναι;
29
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Η έκθεση της ΥΠΠ για το Γουλφ Ρίβερ
απ' το 2019, εντάξει;
30
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Αυτό είναι το εσωτερικό έγγραφο της Μαρτέλ
περί εκπομπών που έστειλε η Μπράντλεϊ.
31
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
ΑΝΑΛΥΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΥΔΑΤΩΝ
ΜΑΡΤΕΛ
32
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Καμία σχέση.
33
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Η ΥΠΠ δίνει πολύ χαμηλότερες τιμές.
- Πολύ.
34
00:04:38,028 --> 00:04:42,533
Δεν θέλω ν' ακουστώ τρελός, αλλά μήπως
κάποιος παραποίησε την έκθεση της ΥΠΠ;
35
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Ίσως τον χρημάτισε η Μαρτέλ.
36
00:04:44,826 --> 00:04:48,997
- Θυμίζει λίγο θεωρία συνωμοσίας του Μπρο.
- Του αυριανού γερουσιαστή Χάρτμαν;
37
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Μην το λες αυτό.
- Κοίτα.
38
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Σκέψου το ενδεχόμενο.
- Εντάξει.
39
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Η πηγή της Μπράντλεϊ δουλεύει στη Μαρτέλ.
Ανακάλυψε κάτι που δεν ήθελαν.
40
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Αν αποδείξουμε κάπως ότι υπήρξε συγκάλυψη
όπου εμπλεκόταν η ΥΠΠ,
41
00:05:03,262 --> 00:05:06,139
- είναι πρωτοσέλιδο.
- Και θα έρθει στο προσκήνιο η Μπράντλεϊ.
42
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
Ακριβώς. Αρκεί να βρούμε κάποιον
που ξέρει περισσότερα για τους αριθμούς.
43
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Στάσου. Η Μπράντλεϊ. Δεν είπε κάτι
για τον Κόρι και την έκθεση της ΥΠΠ;
44
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Θυμάσαι; Ότι γι' αυτό
δεν έπαιξε την ιστορία;
45
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Ίσως είπε ψέματα ο Κόρι, για να καλυφθεί.
46
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Χριστέ μου, Άλεξ.
47
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Αυτό σημαίνει
πως η Μπράντλεϊ είχε δίκιο. Για όλα.
48
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς;
49
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ναι.
50
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Το φως δεν σβήνει ποτέ.
51
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Σας παρακαλώ.
52
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
Ποιον θα συναντούσες στο Μινσκ;
53
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Δεν μπορώ.
54
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Θέλω ένα όνομα.
55
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Σας παρακαλώ, δεν είναι αντιφρονών. Δεν...
56
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Δεν είμαι κατάσκοπος.
57
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Δεν είμαι κατάσκοπος.
58
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Γαμώτο!
- Κατ!
59
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Να πάρει. Έρικ;
Πόση ώρα θέλει για να φτιαχτεί αυτό;
60
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Δώσ' μας ένα λεπτό.
61
00:06:40,442 --> 00:06:44,571
- Σαν το Matrix.
- Ναι. Κι εγώ αποφεύγω διπλάσιες σφαίρες.
62
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
Τουλάχιστον συνεχίζεις.
Πώς πάει με τη διάσημη νέα σταρ;
63
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Δεν ρωτάς αυτό που ήρθες να ρωτήσεις;
64
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Έχω λίγη δουλίτσα.
- Δεν γουστάρεις προκαταρκτικά, έτσι;
65
00:06:53,789 --> 00:06:56,875
Η ζωή είναι μικρή και σ' αγαπώ,
αλλά δεν είμαι ερωτευμένος.
66
00:06:56,959 --> 00:06:58,043
Εντάξει.
67
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
Ερευνώ τις πληροφορίες που έστειλε
η Μπράντλεϊ προτού συλληφθεί.
68
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Έγγραφα απ' τα Χημικά Μαρτέλ.
69
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Εκθέσεις εδάφους, έλεγχοι υπόγειων υδάτων.
Κάτι δεν πάει καλά.
70
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Τα εσωτερικά νούμερα της Μαρτέλ
δεν συνάδουν με την έκθεση της ΥΠΠ.
71
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
72
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Όχι, δεν ξέρω.
73
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Αλήθεια; Είσαι παντελώς ανίδεος;
74
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Όπως εξήγησα στην Μπράντλεϊ,
75
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
το Νομικό μού είπε να παρατήσω
την ιστορία το 2019 κι αυτό έκανα.
76
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Γύρισα σελίδα στη ζωή μου
και δεν θα ξαναγυρίσω πίσω.
77
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Καταλαβαίνω...
- Καλώς.
78
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Ακόμη κι αν αυτό σημαίνει
να φέρουμε πίσω την Μπράντλεϊ;
79
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
Ο μόνος που μπορεί να τη βοηθήσει πια
είναι το καλό μας το Στέιτ Ντιπάρτμεντ.
80
00:07:40,794 --> 00:07:45,382
Συμφωνώ. Κι αν βγάλουμε την ιστορία της,
θα τους πιέσουμε να δράσουν, σωστά;
81
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Ναι, είναι μια θεωρία κι αυτή.
82
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Έλα τώρα, ρε συ.
83
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Δεν ξέρω τι παίζει
με την Μπράντλεϊ και τους Ομοσπονδιακούς,
84
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
αλλά ξεκάθαρα δεν πολυκαίγονται
να τη βοηθήσουν.
85
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Ναι, βασικά,
πολύ κακό πράγμα το κάρμα, έτσι, Τσιπ;
86
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Πας καλά;
87
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Ορίστε;
88
00:08:05,277 --> 00:08:08,655
Είναι σε γκουλάγκ, ρε φίλε.
Καταλαβαίνω ότι είσαι θυμωμένος, αλλά...
89
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Θυμωμένος;
90
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Όπως σίγουρα θα ξέρεις,
ψαχούλεψε το κινητό μου
91
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
και, δεν ξέρω, την ψυχή μου, γαμώτο,
για το ζήτημα του Γουλφ Ρίβερ.
92
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Τέλειος συγχρονισμός.
Με έφτιαξε για το τελευταίο διβδόμαδο.
93
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Δεν ξέρω αν είχες ποτέ την τιμή
να διαλέξεις τεφροδόχο
94
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
για τη σκόνη που φώναζες "μητέρα".
95
00:08:25,631 --> 00:08:30,552
Άπειρες επιλογές! Από παλίσανδρο,
κεραμική, βιοδιασπάσιμη, με εγχάραξη.
96
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Είναι φανταστικό πώς καταφέραμε
να ενσωματώσουμε τον θάνατο
97
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
στην καταναλωτική οικονομία.
Μιας και το συζητάμε,
98
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
στα γρήγορα, τι θεωρείς χειρότερο;
99
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Να προσποιείσαι ότι αγαπάς κάποιον,
ώστε να του τη φέρεις,
100
00:08:42,523 --> 00:08:45,108
ή να αυτοκτονήσεις μπροστά του;
101
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Είναι... Απλώς...
102
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Εντάξει. Φεύγω.
103
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Η καλύτερη ιδέα που είχες όλη μέρα.
104
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Η έκθεση της ΥΠΠ περί Γουλφ Ρίβερ.
105
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Ίσως θυμηθείς κάτι.
106
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Και για την ιστορία, φίλε,
107
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
η Μπράντλεϊ στενοχωρήθηκε πραγματικά
γι' αυτό που έγινε μεταξύ σας.
108
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Πραγματικά την επηρέασε.
109
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Τα συλλυπητήριά μου.
110
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Δεν δείχνεις καλά.
- Όχι.
111
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Είσαι έτοιμη να κοιμηθείς;
112
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Ναι.
113
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Το όνομα, μετά ύπνος.
114
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Θέλουμε μόνο να του μιλήσουμε.
115
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Μόνο αυτό.
116
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ
117
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Γιατί γύρισες;
118
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Για σένα, προφανώς.
119
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Λογικό. Είμαι απίστευτα ακαταμάχητος.
120
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Γιατί ξαναγύρισα;
121
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Δεν ξέρω.
122
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Για να είμαι ειλικρινής,
123
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
ήταν βαρετό να διδάσκω δημοσιογραφία.
124
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Επίσης, σκέφτηκα ότι αφού
κανείς δεν με τιμώρησε για ό,τι έκανα,
125
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
θα με τιμωρήσω εγώ.
126
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Ίσως είναι ώρα να πάψεις να τιμωρείσαι.
127
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Ίσως έχεις τιμωρηθεί αρκετά.
128
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
129
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Το βράδυ που είπες ότι μ' αγαπάς.
130
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Παρότι αγνοούνταν ο αδελφός σου
και τον είχες για πεθαμένο;
131
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
Αυτό είναι το φοβερό μ' εσένα.
Έχεις άψογη αίσθηση συγχρονισμού.
132
00:12:20,449 --> 00:12:25,204
Πάνε μόλις τέσσερα χρόνια.
Νιώθεις έτοιμη να μου απαντήσεις;
133
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Με κατατρόμαξες εκείνο το βράδυ.
134
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Τότε, πώς καταλήξαμε εδώ;
135
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Ίσως ήθελα να καταλάβω τι φοβόμουν τόσο.
136
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Καμιά απάντηση;
137
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Δεν ξέρω.
138
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Είναι λες και...
139
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
υπάρχεις εσύ
140
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
κι υπάρχουν κι όλοι οι άλλοι.
141
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Μα υπάρχεις εσύ.
142
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
Κι είσαι πάντα μαζί μου.
143
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Ακόμη κι όταν δεν θέλω.
144
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Με κέρδισες.
145
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Δεν ξέρω πώς το έκανες.
146
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Αλλά το έκανες.
147
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Οπότε...
148
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
θα το δοκιμάσουμε;
149
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
- Θα κάνω μαλακίες.
- Κι εγώ.
150
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Αρκεί να μην κάνω μόνο εγώ.
151
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Θα βάλω τα δυνατά μου να σ' απογοητεύσω.
152
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Ωραία.
153
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Γεια!
154
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Γεια.
- Έμεινες ως αργά.
155
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Με ξέρεις. Οι Αγώνες πλησιάζουν, οπότε...
156
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Βασικά, έψαχνα τη Λέιλα,
αλλά ίσως μπορείς να με βοηθήσεις εσύ.
157
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Μετά απ' τη Στέλα και την Ο24, εκείνο το...
158
00:14:42,174 --> 00:14:46,386
- Πατατράκ;
- Θα έλεγα "σκηνικό".
159
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- Αλλά, ναι, εντάξει.
- Εντάξει.
160
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Τριπλοτσεκάρουμε τα λιγοστά στοιχεία ΑΙ
που θα παρουσιάσουμε στο Παρίσι.
161
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Μήπως το άβαταρ του Γιάνκο αρχίσει να λέει
για τη ριζοσπαστικοποιημένη πρώην του
162
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
κι ότι την πήρε σηκωτή το FBI;
163
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Περίεργο που το αναφέρεις.
164
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Που λες, το τμήμα ΙΤ
φλάγκαρε κάτι στην αναφορά.
165
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Φαίνεται πως υπήρξε μη εγκεκριμένη
πρόσβαση στο μοντέλο γλώσσας της Άλεξ
166
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
από έναν υπολογιστή του TMS.
167
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Αυτό συνέβη πριν κάνα δίμηνο.
Προτού φύγεις. Τον Μάιο.
168
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Μπορείς να ρίξεις μια ματιά; Ψιλοπήζω.
169
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
Δεν με αφορά πλέον το TMS.
170
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Συνέβη υπό την εποπτεία σου, οπότε...
171
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Πολύ θα το εκτιμούσα.
172
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Ναι. Φυσικά.
173
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Σ' ευχαριστώ.
174
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Παρακαλώ.
175
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΛΥΣΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
176
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Θυμάστε κανέναν να δουλεύει
σε πρότζεκτ ΑΙ για το TMS τον Μάιο;
177
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Κάποιος που θα είχε πρόσβαση
στο άβαταρ της Άλεξ;
178
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Όχι, και γιατί να το κάνει;
179
00:17:11,531 --> 00:17:16,286
Δεν ασχολιόταν η ομάδα του Μπεν μ' αυτά;
Το TMS δεν συμμετέχει καθόλου.
180
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Σωστά;
- Σωστά. Ναι. Ευχαριστώ.
181
00:17:43,981 --> 00:17:46,525
ΝΕΟ ΑΝΩΝΥΜΟ ΤΣΑΤ
182
00:17:46,608 --> 00:17:47,776
ΑΝΩΝΥΜΟ ΤΣΑΤ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
183
00:17:49,736 --> 00:17:53,115
TWX1876
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΠΡΟΣΦΑΤΑ
184
00:17:53,198 --> 00:17:54,908
{\an8}ΑΝΩΝΥΜΟ ΤΣΑΤ
ΜΕ @TWX1876;
185
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ.
186
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
ΣΟΥ ΕΧΩ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΔΟΥΛΕΙΑ.
187
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
ΣΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ. 11 Μ.Μ.
188
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Κόρι;
189
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Τι έγινε;
190
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Τι τρέχει;
191
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Είχες κάποια ανάμειξη
στην αρπαγή της Μπράντλεϊ;
192
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Κόρι...
- Απλώς πες μου.
193
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Όχι βέβαια.
194
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Γιατί το λες αυτό;
195
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Η οικογένειά σου θα έχει
οικονομικά συμφέροντα στη Μαρτέλ
196
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
αφού πληρώσατε τον Φρεντ
να θάψει την ιστορία.
197
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Νόμιζα πως το ξεπεράσαμε αυτό.
198
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Ναι, αλλά το επανέφερε η Μπράντλεϊ.
199
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Πλησίαζε.
200
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Πλησίαζε σε κάτι
201
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
και τώρα δεν μπορεί να τη δει
ούτε ο Ερυθρός Σταυρός.
202
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
Και πιστεύεις
πως είχα κάποια ανάμειξη εγώ;
203
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
204
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Κανείς δεν ήξερε ότι θα πάει.
205
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Ρώτα την Άλεξ. Ρώτα οποιονδήποτε.
206
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Η οικογένειά σου μπορεί να τη βοηθήσει.
Κι εγώ μπορώ να βοηθήσω εκείνους.
207
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Ο Τσιπ ερευνά τα πάντα
και εστιάζει στην έκθεση της ΥΠΠ.
208
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Αλλά δεν ξέρει ότι έχω την αυθεντική.
209
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Εκείνη που αποδεικνύει
ότι η Μαρτέλ ευθύνεται
210
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
για όλα όσα έκαναν στους ανθρώπους.
211
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Κι άπαξ κι επιστρέψει η Μπράντλεϊ,
μπορείτε να πάρετε την έκθεση.
212
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Ένα ασφαλιστήριο.
213
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Κάντε την ό,τι σκατά θέλετε.
214
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Οι δικοί μου δεν μπορούν
να κουνήσουν ένα μαγικό ραβδί.
215
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Κάτι μπορούν να κάνουν.
216
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Ίσως.
217
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Θα τους τηλεφωνήσω.
218
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Για χάρη σου.
219
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Κόρι...
220
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Ξέρω ότι νιώθεις μόνος.
221
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Μα εγώ είμαι εδώ.
222
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Είμαι μαζί σου.
223
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Έλα στο κρεβάτι.
224
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Εντάξει;
225
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Συγγνώμη;
226
00:22:05,617 --> 00:22:08,203
- Μπαρτ.
- Τι θες εσύ εδώ;
227
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Το deepfake της Άλεξ;
228
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Ήσουν στην παραγωγή του ρεπορτάζ
όταν αυτομόλησαν οι Ιρανοί.
229
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Μετά μπήκες στο λογισμικό της ΑΙ.
230
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Γιατί;
231
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Ποιος σου είπε να το κάνεις;
232
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Πες μου όσα ξέρεις. Δεν θα σ' ανακατέψω.
233
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Μία...
234
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Κυρία Λίβι;
235
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Μου είπες ψέματα. Ψέματα, γαμώτο.
236
00:23:14,686 --> 00:23:18,190
Το deepfake δεν ήταν δάκτυλος των Ιρανών.
Εσύ το έκανες.
237
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Ξέρεις πόσο με γάμησε όλο αυτό;
238
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Έκλεψες τη φωνή μου! Με χρησιμοποίησες!
239
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Δεν ξέρω καν τι λες.
240
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Θα χρησιμοποιούσες το βίντεο
για ν' απολυθώ
241
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
κι ο μόνος λόγος που δεν το έκανες
242
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
είναι επειδή το πράγμα περιπλέχθηκε
με τον Ζικ και τους διαδηλωτές.
243
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Θεέ μου, αρχίζω να αμφισβητώ
οτιδήποτε έχεις κάνει από τότε που ήρθες.
244
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Μιλάς για γυναικεία αλληλεγγύη
και μετά μας παραμερίζεις όλες.
245
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Τη Λόρα, εμένα, τη Στέλα...
246
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Με κατηγορείς και για τη δική της μαλακία.
247
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Περιμένω την παραίτησή σου μέχρι απόψε.
248
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Διαφορετικά, θα πάω
στο ΔΣ και στους New York Times.
249
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Λυπάμαι.
250
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Δεν θα παραιτηθώ εγώ, αλλά εσύ.
251
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Και γιατί να το κάνω αυτό;
252
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Ξέρεις πόσους νόμους
παραβίασες στην όπερα;
253
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Συνεργάστηκες με Ρώσο ολιγάρχη
υπό κυρώσεις από την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
254
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Η Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών
μπορεί να μας κλείσει.
255
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Ως ανώτατο στέλεχος της εταιρείας,
256
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
έδρασες ενάντια στην ευημερία
του UBN και των μετόχων του.
257
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Έχεις 24 ώρες για να παραιτηθείς.
258
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Ξέρει.
259
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Για τον Ιβάνοφ, για την ανταλλαγή
που θα κάναμε. Τα πάντα.
260
00:25:06,715 --> 00:25:11,178
Κακώς τον πήρα. Το ήξερα ότι θα γυρνούσε
εναντίον μας. Πώς σκατά το έμαθε αυτή;
261
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Δεν ξέρω.
262
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Είπε μόνο ότι έχω 24 ώρες να παραιτηθώ,
αλλιώς θα πάρει το FBI.
263
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Αυτό δεν γίνεται.
264
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Δεν πρέπει να το μάθει κανείς.
- Το ξέρω.
265
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Κι η Μπράντλεϊ;
266
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Το Στέιτ Ντιπάρτμεντ ήδη σέρνεται.
267
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Η Σελίν ήξερε πως κάτι τέτοιο
θα διακινδύνευε απόλυτα την υπόθεσή της.
268
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Η διαολεμένη η Τζάκσον.
269
00:25:36,119 --> 00:25:40,332
Θεέ μου. Ακόμη και κλεισμένη σε γκουλάγκ
στην Ανατολική Ευρώπη, τα διαλύει όλα.
270
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι μετά από 22 χρόνια τελειώνει έτσι.
271
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Πάλεψα τόσο πολύ γι' αυτό το μέρος.
272
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Άκουσέ με.
273
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Σταμάτησες εμένα.
274
00:25:52,135 --> 00:25:56,431
Είμαι σίγουρος ότι την έχεις.
Αν ξέρει για μια ανεπίσημη ανταλλαγή,
275
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
τότε κάνει κι εκείνη παρασκηνιακά ντιλ,
άρα είναι ευάλωτη.
276
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Καλά λες.
- Άρα, ψάξε.
277
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Μάθε πού είναι οι σκελετοί.
Ποιος ξέρει τα μυστικά της;
278
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Γεια.
- Γεια.
279
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Χίλια συγγνώμη που ήρθα έτσι.
Ξέρω ότι έχεις τα δικά σου.
280
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Δεν είναι καλή στιγμή.
- Συγγνώμη, επείγει.
281
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Θέλει να φύγω.
Η Σελίν μ' αναγκάζει να φύγω.
282
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Πρέπει να παραιτηθώ. Να αποσυρθώ.
283
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- Λες κι είναι δική μου ιδέα...
- Να τα πούμε αύριο;
284
00:26:32,009 --> 00:26:35,304
Δεν πρόκειται να το κάνω.
Ξέρω ότι αφορά την Μπράντλεϊ.
285
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Δεν μπορώ να το αποδείξω, αλλά το ξέρω.
286
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Και, Κόρι, ξέρω ότι την ξέρεις καλά,
γι' αυτό δώσε μου κάτι κακό για εκείνη.
287
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Έλα. Εσύ ψοφάς γι' αυτά.
288
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Οτιδήποτε. Χρηματιστηριακή απάτη.
289
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Φοροδιαφυγή. Δεν με νοιάζει.
290
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Χρειάζομαι κάτι.
291
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Συγγνώμη που άργησα.
292
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Πέρασα...
293
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Εντάξει. Φυσικά.
294
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Δηλαδή...
295
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Γιατί να μην το κάνεις;
296
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Άλεξ, υπήρξες η καρδιά κι η ψυχή
αυτού του δικτύου τόσα χρόνια.
297
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Πώς νιώθεις που μας αποχαιρετάς;
298
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}Ο ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΛΕΞ
299
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Ειλικρινά, γλυκόπικρα.
300
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ, ΑΛΕΞ!
301
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Αυτό το μέρος υπήρξε το σπίτι μου.
Εσείς είστε η οικογένειά μου.
302
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Το ξέρω. Το ίδιο νιώθουμε κι εμείς.
Είναι τόσο ξαφνικό.
303
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Ειλικρινά, δεν το πιστεύω καν.
304
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Ναι, το ξέρω. Είναι κάτι που...
305
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}Το σκεφτόμουν καιρό τώρα, οπότε...
306
00:28:05,602 --> 00:28:09,106
Θα μας λείψεις στο Παρίσι.
Αυτό είναι σίγουρο.
307
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Μπορείς να συζητήσεις
για την απόφασή σου; Πώς έφτασες εδώ;
308
00:28:15,112 --> 00:28:21,785
Κοίτα, πριν δυο χρόνια,
νιώσαμε πως η εταιρεία έπρεπε να αλλάξει,
309
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
οπότε έμεινα στη συγχώνευση
για να βοηθήσω το UBN να γίνει ένας χώρος
310
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
που θα μας κάνει υπερήφανους, όπου...
311
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
υπάρχει αληθινή διαφάνεια.
312
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Αληθινή εμπιστοσύνη.
313
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
Και νιώθεις ότι το καταφέραμε.
314
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Το νιώθω. Ναι, το νιώθω.
315
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Και, ξέρετε,
οι καλύτερες αναμνήσεις μου εδώ
316
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
δεν είναι μόνο οι καλές μας στιγμές,
γιατί περνούσαμε πολύ καλά,
317
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
αλλά κι οι καταιγίδες
που αντιμετωπίσαμε μαζί.
318
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Και... Ναι, όλοι έλεγαν ότι δεν υπήρχε
περίπτωση να τα καταφέρουμε.
319
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
Ότι τα παραδοσιακά μίντια είχαν πεθάνει
κι ότι η δημοσιογραφία είναι ανούσια.
320
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Μα είναι ουσιώδης, σωστά;
Είναι ουσιώδης όσο ποτέ άλλοτε.
321
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Ήσουν η προσωπική μας φωνή της αλήθειας.
322
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Αφιλτράριστη. Το λέει κι ο τίτλος.
323
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Μάιλς.
324
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Σελίν.
325
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Γιατί ήρθες;
326
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Δεν τηλεφώνησες.
327
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Εδώ είναι το σπίτι μου.
328
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Εδώ μένω.
- Όχι τώρα τελευταία.
329
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Ήθελα χρόνο να σκεφτώ.
330
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
Και ποια σπουδαία αποκάλυψη
σου φανερώθηκε στα δάση;
331
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Ότι ήθελα να επιστρέψω,
332
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
να βρούμε μια άκρη.
333
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Αλλά μετά, βρήκα αυτό.
334
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Πήγες στο ατελιέ, χωρίς εμένα.
335
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Να χαρείς, Μάιλς. Μετά απ' ό,τι έκανες...
336
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Με ποιον ήσουν;
337
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Καταλαβαίνεις ότι δεν ήξερα
αν θα σε ξανάβλεπα;
338
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Σελίν, ποιος ήταν;
339
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Ναι.
- Κυρία Λίβι, ο πατέρας σας.
340
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Στείλ' τον επάνω.
341
00:30:56,648 --> 00:31:00,319
Μπαμπά, ήταν μια ατελείωτη μέρα.
342
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνω πολύ.
343
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Συνειδητοποιώ ότι μετά
από την τελευταία σύντομη επαφή μας
344
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
δεν είμαι και το πιο ευπρόσδεκτο
πρόσωπο εδώ.
345
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Δεν έχω ενέργεια να τα ξαναπούμε.
346
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Όχι τέτοια.
Είπαμε κι οι δυο όσα θέλαμε να πούμε.
347
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Όχι, απλώς...
348
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Είδα την εκπομπή σου σήμερα.
349
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Πολύ αιφνίδια η απόφασή σου να αποσυρθείς.
350
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Πλάκα έχει που ξαφνικά
σ' ενδιαφέρει η καριέρα μου.
351
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Τη μέρα που τελείωσε.
352
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Φταίει που έχασες
τη συνέντευξη με τον Μπάιντεν;
353
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Όχι. Απλώς...
354
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Απλώς ήταν ώρα να γίνει.
355
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Σε είδα στη δουλειά.
356
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Ήσουν στο στοιχείο σου,
απόλυτα αφοσιωμένη στην αποστολή σου.
357
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Δεν έμοιαζες με κάποια έτοιμη να φύγει.
358
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Διάβολε, μου θύμισες εμένα
στην ηλικία σου.
359
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Η ερμηνεία σου σήμερα
ίσως να ξεγέλασε την Αμερική.
360
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Μα μην ξεχνάς πως κάτι ξέρω κι εγώ.
361
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Ξέρω τα σημάδια
μιας βεβιασμένης εξομολόγησης.
362
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Θέλεις να μου μιλήσεις γι' αυτό;
363
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Είναι πολύ μεγάλη ιστορία.
364
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Αυτή είναι η ομορφιά
μιας δημόσιας ταπείνωσης.
365
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Ξαφνικά το μόνο που έχεις είναι χρόνος.
366
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Να επισπεύσουμε τη σύσκεψη παραγωγής...
367
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Τι σκατά; Θα σε ξαναπάρω.
368
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Μάιλς, γεια.
369
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Βασικά, ναι.
370
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Πέρνα μέσα.
371
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Κόρι, θα 'πρεπε
να σε πετάξω απ' το παράθυρο, γαμώτο!
372
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Όχι, να χαρείς.
373
00:32:58,145 --> 00:33:01,190
- Τι θες απ' τη γυναίκα μου;
- Έχουμε μια επαγγελματική συμφωνία.
374
00:33:02,191 --> 00:33:06,695
Έτσι το λέμε τώρα; Η μεταμεσονύκτια
κραιπάλη με κοκαΐνη και λίγο πήδημα.
375
00:33:06,778 --> 00:33:10,574
Απλώς βοηθάμε ο ένας τον άλλο λίγο.
Εσύ, πάντως, δεν ήσουν εδώ.
376
00:33:10,657 --> 00:33:14,286
- Τι κάνει η Στέλα;
- Άντε γαμήσου. Νομίζεις ότι σε στηρίζει;
377
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Όπως είπα, έχουμε μια συμφωνία.
378
00:33:17,080 --> 00:33:21,251
Δεν έχεις ιδέα, έτσι; Δεν το βλέπεις.
Είσαι το εύκολο θύμα, Κόρι.
379
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Πάντα ήσουν
απ' όταν σ' έκανε διευθυντή ειδήσεων.
380
00:33:24,421 --> 00:33:28,842
Φίλε μου, για το Γουλφ Ρίβερ λες; Τα ξέρω.
Κι έπρεπε να φανταστώ ότι τα ήξερες.
381
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Δεν έχεις ιδέα πού συμμετείχες.
382
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Νομίζω πως έχω.
Διάβασα την έκθεση της ΥΠΠ.
383
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Αποχαιρετιστήριο δώρο της μητέρας μου.
Τη θυμάσαι;
384
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Κατάλαβε ότι η Σελίν θα την έθαβε,
οπότε μου άφησε ένα αντίγραφο.
385
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Ένα χαρτί για να ξεμπλέξω.
386
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Νομίζεις πως η Μάρθα
ήταν εσωτερική πληροφοριοδότρια;
387
00:33:47,569 --> 00:33:50,739
Βρε Κόρι. Όχι. Εμπλεκόταν κι εκείνη.
388
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Έκλεισε τη συμφωνία με τη Σελίν.
389
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Μάιλς, δεν ξέρεις τι σκατά λες.
390
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Όχι. Ναι.
Η μαμά σου έθαψε την αυθεντική έκθεση.
391
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Κι είχε φίλους στην ΥΠΠ
και τους τηλεφώνησε.
392
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
Και τους πλήρωσε
να παραποιήσουν τα νούμερα.
393
00:34:05,212 --> 00:34:08,297
- Γιατί διάολο να το κάνει;
- Για σένα.
394
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Γιατί εσύ έπιανες πάτο στο ΛΑ
395
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
κι η Σελίν πήγε
και της υποσχέθηκε να σε γλιτώσει
396
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
και να σου βρει μια κυριλάτη δουλειά
στη Νέα Υόρκη ως διευθυντή ειδήσεων.
397
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Κι η Μάρθα σ' άφησε να πιστέψεις
ότι τα κατάφερες με το σπαθί σου.
398
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Κόρι Έλισον, το παιδί θαύμα.
399
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Ο πανέξυπνος γιος με το λαμπρό μέλλον.
400
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Μακριά απ' τη γυναίκα μου, γαμώτο.
401
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Ακόμη κι αν ήθελα να αντεπιτεθώ,
εκείνη έχει τον μοχλό πίεσης.
402
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω το deepfake.
Ο Μπαρτ δεν μιλάει.
403
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Μπορούμε να το πασάρουμε
σ' άλλον δημοσιογράφο.
404
00:34:59,391 --> 00:35:03,061
Η Λόρα Πίτερσον.
Μου τηλεφώνησε αν μπορεί να βοηθήσει.
405
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Δεν ξέρω. Δεδομένης της ιστορίας τους,
ίσως περιπλακεί.
406
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Γιατί όχι εσύ;
407
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Δεν δουλεύεις για την εταιρεία.
408
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Τέλεια, Μάρτιν.
Δεν με πετάτε και στους καρχαρίες
409
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- σαν δόλωμα;
- Τσιπ...
410
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Ναι.
411
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Η Σελίν ξέρει ότι συνεργάζομαι
με την Μπράντλεϊ.
412
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Αν την εκθέσω, θα με μηνύσει
413
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
και ξαφνικά, οι δικηγόροι της
θα έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες,
414
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
ακόμη και στα στοιχεία
της πληροφοριοδότριας.
415
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Δεν πρέπει να μάθουν το σχέδιό μας.
416
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Μα θέλουμε να μάθουμε το δικό τους.
417
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Γι' αυτό πρέπει να τη μηνύσεις πρώτη,
να την προλάβεις.
418
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Μια μήνυση θα φέρει προσκόμιση εγγράφων.
419
00:35:39,765 --> 00:35:44,436
Μπορεί να αποκαλυφθεί κάτι δυσάρεστο.
Ψάχνεις για κάτι ενοχοποιητικό.
420
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Για περίμενε.
421
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Λες να μηνύσω τη Σελίν και το UBN
για άδικη απόλυση.
422
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Ναι. Αθέτησε τη σύμβαση εχεμύθειας,
προκάλεσέ τους και δες τι θα βγει.
423
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Αν το κάνω, σημαίνει πόλεμο.
Ολοκληρωτικό πόλεμο.
424
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Θα σε κυνηγήσει. Θα υπάρξουν απώλειες.
425
00:36:01,078 --> 00:36:04,790
Φυσικά θα υπάρξουν απώλειες.
Δες τι έπαθε ο δικηγόρος του Γουλφ Ρίβερ.
426
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Του κατέστρεψαν τη ζωή.
427
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Τσιπ...
- Μισό.
428
00:36:08,210 --> 00:36:13,048
Άκουσέ με. Υπάρχουν λελογισμένα ρίσκα.
Κι υπάρχουν κι αποστολές αυτοκτονίας.
429
00:36:13,131 --> 00:36:17,636
Τη στιγμή που θα μηνύσεις τη Σελίν,
μπαίνεις στο στόχαστρο.
430
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Κι όταν εμπλακεί η οικογένεια...
- Και;
431
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Δηλαδή, να μην πω λέξη.
Να την αφήσω να νικήσει.
432
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Τέλος.
- Εντάξει.
433
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Δεν...
- Άκου, μπαμπά.
434
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Εσύ είσαι ο δικηγόρος.
435
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Τι θα έκανες;
436
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Αν τη μηνύσεις πρώτη,
ξεκινάς με το πλεονέκτημα.
437
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Θα την πιάσεις στον ύπνο.
Δεν έχει ιδέα ότι θα την κυνηγήσεις.
438
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Ναι, ποιος διάολο είναι;
439
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Κύριε Έλισον. Μαξ Κίμελ απ' το The Vault.
440
00:37:04,516 --> 00:37:08,687
- Καλώ για την παραίτηση της Άλεξ Λίβι.
- Όχι, δεν θα σχολιάσω κάτι.
441
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Φημολογείται ότι θα δώσει
συνέντευξη Τύπου σήμερα.
442
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Κάποια σπουδαία αποκάλυψη
για την αποχώρησή της;
443
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Γνωρίζετε κάτι;
444
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Κύριε Έλισον; Εμπρός;
445
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Γεια.
- Πλάκα μου κάνεις.
446
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Στάσου.
- Ειλικρινά. Κάνε πέρα.
447
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
Αλλιώς θα σε πετάξω σε λεωφορείο.
448
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Συνέντευξη Τύπου; Έχεις παλαβώσει τελείως;
449
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Δεν τα βάζεις με τη Σελίν Ντουμόντ
μετωπικά δημοσίως.
450
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Φαντάσου... Θα ψάξει τα πάντα,
οτιδήποτε έχεις κάνει ποτέ.
451
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
Οτιδήποτε πονάει.
452
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Οποιονδήποτε έχεις πηδηχτεί,
οποιονδήποτε έχεις "πηδήξει".
453
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Επανέφερες την Μπράντλεϊ μετά την 06/01;
454
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Θα βγει κι αυτό.
Κι όταν γίνει, ναι, πίστεψέ με,
455
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
κανείς δεν θα ξαναπιστέψει ποτέ
ούτε λέξη απ' τα χείλη σου.
456
00:37:56,026 --> 00:37:59,696
Θα γίνεις ατάκα στη μεταμεσονύκτια
τηλεόραση ώσπου να εξαφανιστείς.
457
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Ας είναι.
458
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Θεέ...
459
00:38:04,535 --> 00:38:07,162
Προσπαθώ να προστατέψω
κι εσένα και την Μπράντλεϊ.
460
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Δηλαδή, γι' αυτό κοιμάσαι με τη Σελίν
461
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- όσο εκείνη είναι στο κελί;
- Δεν το κάνεις έτσι.
462
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Κι όμως. Έτσι το κάνω εγώ.
463
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Κι έχεις δίκιο.
Θα πηδήξω όλη μου τη ζωή, αλλά χέστηκα.
464
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Δεν με νοιάζει. Δεν θα κάτσω άπραγη.
465
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Θα αποδείξω ότι η ιστορία της αληθεύει.
466
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Και τότε ίσως κάποιος να νοιαστεί
επιτέλους και να την πάρει από κει.
467
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Παλιοκότα.
468
00:38:32,229 --> 00:38:36,149
Ο Μπάιντεν πιέζεται να αποσυρθεί
από την κούρσα μετά...
469
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Αργά στον Γιάνκο.
- την απόδοσή του στο ντιμπέιτ.
470
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Ωραία.
- Δημοκρατικοί
471
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
{\an8}που αρχικά επέκριναν τον πρόεδρο,
εξέφρασαν δυσπιστία.
472
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}ΤΣΙΠ
ΜΕΤΑΔΙΔΟΥΜΕ
473
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Αν αποσυρθεί ο Μπάιντεν,
θα είναι μια πρωτόγνωρη κίνηση,
474
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
ιδίως με τις εκλογές σε λίγους μήνες.
475
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Το έχεις δει αυτό;
476
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Ο Τσιπ στριμάρει απ' τα δικαστήρια.
477
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Την Άλεξ αφορά;
478
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Ο Τσάνινγκ Τέιτουμ έπεσε σε μποτιλιάρισμα.
Να το καθυστερήσουμε.
479
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Δες μήπως το πάμε για Δευτέρα
και ρίξτε "κονσέρβα".
480
00:39:04,511 --> 00:39:07,347
- Πρέπει να το βγάλουμε αυτό.
- Ναι.
481
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Χθες, βγήκα στο The Morning Show
482
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
για να ανακοινώσω ότι είχα αποφασίσει
να αποσυρθώ από το UBN.
483
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Ήταν ψέμα.
484
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Η αλήθεια είναι ότι με εξανάγκασε
σε παραίτηση η CEO Σελίν Ντουμόντ,
485
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
για να αποσιωπήσει μια ιστορία,
486
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
η οποία την ενοχοποιεί
για συγκάλυψη στο δίκτυο.
487
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Μια ιστορία που ερευνούσε
η Μπράντλεϊ Τζάκσον
488
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
όταν συνελήφθη στο εξωτερικό,
για τις προσπάθειες μιας εταιρείας χημικών
489
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
να κρύψει τον θανάσιμο αντίκτυπο
των τοξικών εκπομπών της.
490
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Και γι' αυτό σήμερα καταθέτουμε
αγωγή για άδικη απόλυση
491
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}εναντίον της Σελίν Ντουμόντ και του UBN
492
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
για παρεμπόδιση των προσπαθειών της Άλεξ
Λίβι να αποκαλύψει τις παρανομίες τους.
493
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Παραφράζοντας τον Τζορτζ Όργουελ,
494
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"Η δημοσιογραφία εκθέτει αυτό
που κάποιος δεν θέλει να εκτεθεί".
495
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
Εν προκειμένω, εκείνος ο κάποιος
είναι ο τέως εργοδότης της Αλεξάντρα Λίβι.
496
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Τι συμβαίνει; Η Άλεξ είναι στα δικαστήρια;
497
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Ναι, και κηρύσσει πόλεμο.
498
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...για εξαγορά υπαλλήλων και φίμωση
οποιουδήποτε τολμήσει να αντισταθεί.
499
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Τι λες τώρα;
- Ξέρει κανείς κάτι γι' αυτό;
500
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
- Δεν είχα ιδέα.
- Καλά μου φάνηκε μούφα το αντίο.
501
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Με κάθε σεβασμό...
- Να το παίξουμε.
502
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
χρόνια τώρα κρύβεις άβολες αλήθειες.
503
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Τη μια μέρα εμφανίζεσαι μες στη χαρά
στο πρωινό, και σε λιγότερο από...
504
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Μπαίνω σε σύσκεψη.
505
00:40:28,470 --> 00:40:32,724
Το βλέπεις; Η Άλεξ καταθέτει αγωγή.
Σου στέλνω σύνδεσμο.
506
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Τι;
507
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Η αγωγή θα αποδείξει ότι η κα Ντουμόντ
είναι εγκληματικώς εκτεθειμένη,
508
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
συνεπώς ακατάλληλη
να διευθύνει ειδησεογραφικό οργανισμό.
509
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Γαμώτο.
510
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Σελίν, τι συμβαίνει;
511
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
Εμπλέκεται η Στέλα Μπακ;
512
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Να το καλύψουμε, έστω στο ψηφιακό.
513
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Σε καμία περίπτωση. Διαδίδει
ψέματα για το δίκτυο. Είναι παλαβή.
514
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Το κάνεις για "αρπαχτή";
515
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Αφορά τις προσπάθειες της Ντουμόντ
516
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
να προστατέψει τα οικογενειακά
εταιρικά συμφέροντα,
517
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
να χρησιμοποιήσει το UBN για προπαγάνδα.
518
00:41:10,554 --> 00:41:14,975
Συνεχίζουμε με τον προγραμματισμό μας.
519
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Δεν θα κάνουμε τίποτα;
520
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Άλλα δίκτυα το δείχνουν. Είναι είδηση.
521
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Μία, δυσφημίζει τη Σελίν.
Δυσφημίζει το δίκτυο.
522
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Σε λίγες μέρες αρχίζουν οι Αγώνες.
523
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Αυτό θα σπιλώσει κι εσένα.
Το ξέρεις, έτσι;
524
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...το δίκτυο στην κα Ντουμόντ.
525
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Δεν αφορά τη συγκάλυψη;
- Πρέπει να το δείξεις.
526
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Είναι πραξικόπημα.
527
00:41:34,411 --> 00:41:38,498
Είναι και τα δύο.
Με στασιάστρια την κα Ντουμόντ.
528
00:41:38,582 --> 00:41:42,002
Η Άλεξ είναι που πετάει βόμβες.
Ποιος είναι ο σκοπός;
529
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Στείλτε συνεργείο αμέσως.
530
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Τζαμάλ, ετοίμασε τη μετάδοση του Τσιπ.
Διάλειμμα;
531
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Σε 20 δεύτερα.
- Συνεργείο στα δικαστήρια.
532
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Ενημέρωσε.
- Αμέσως!
533
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Γιάνκο και Κρις, πάμε νωρίς σε διάλειμμα.
Έκτακτη είδηση.
534
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
535
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Πάμε ζωντανά στο κτίριο
του Ανωτάτου Δικαστηρίου στην οδό Σέντερ...
536
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Αρνό, το 'χω.
- Αλήθεια; Είπες ότι το ρύθμισες.
537
00:42:05,817 --> 00:42:09,154
- Τώρα η Άλεξ τα ξεθάβει όλα.
- Δεν θα την πάρουν στα σοβαρά.
538
00:42:09,238 --> 00:42:13,200
Είσαι σίγουρη;
Γιατί είναι ζωντανά στο γαμωδίκτυό σου!
539
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Καταλαβαίνω ότι αμφισβητείται η αξιοπιστία μου.
540
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
Και περιμένω από τη Σελίν Ντουμόντ
να με δυσφημήσει με κάθε τρόπο.
541
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Βλέπεις τις γελοιότητες της Άλεξ;
542
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Ναι, και πρέπει να το σταματήσουμε τώρα.
Πού είσαι;
543
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Εδώ. Στα δικαστήρια.
544
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Χάνονται όλα αν δεν τη σταματήσεις.
545
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Εσύ, εγώ, το μέλλον μας, τα πάντα.
546
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Το ξέρω. Σελίν.
547
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Θέλω να ξέρεις ότι τις τελευταίες βδομάδες
δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
548
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Ήταν για μας.
549
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Είμαστε τόσο κοντά.
Είμαστε τόσο κοντά, Κόρι.
550
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Διάολε.
- Πρώην υπάλληλος του δικτύου
551
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- αναζητούσε πληροφοριοδότη...
- Έφτασα. Χαμός γίνεται.
552
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Της είπα να μην αντισταθεί.
Της έδωσα διέξοδο.
553
00:43:01,248 --> 00:43:05,127
Δεν ξεπερνά πρώτη φορά τα όρια λόγω
Μπράντλεϊ. Είναι το ευαίσθητο σημείο της.
554
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Εντάξει.
- Έτσι θα τη σταματήσουμε.
555
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Πες της ότι αν δεν σταματήσει,
η Μπράντλεϊ δεν θα ξαναγυρίσει ποτέ.
556
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Σελίν, μου το ξαναλές αυτό; Δεν σ' ακούω.
557
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Πες της ότι αν δεν σταματήσει,
558
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
θα βρω τρόπο να κρατήσω την Μπράντλεϊ
στη Λευκορωσία για πάντα!
559
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Πες της ότι αν δεν...
560
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Εμπρός;
561
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Μ' ακούς;
562
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Όλοι ακούμε.
563
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Συνέχισε.
564
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Γαμώτο.
- Τι σκατά;
565
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Μα τι λες;
566
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Εκτόξευσε απειλές...
567
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Τι προσπαθεί να συγκαλύψει;
568
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Θα αποδείξω ότι η ιστορία της αληθεύει.
569
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Και τότε ίσως κάποιος να νοιαστεί
επιτέλους και να την πάρει από κει.
570
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
Κι αν δεν το βρεις;
571
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Για κάτσε. Τι θα πει αυτό;
572
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Δεν θα κερδίσεις.
573
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Δεν θα βρεις αυτό που χρειάζεσαι
για να καταστρέψεις τη Σελίν.
574
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Πώς το ξέρεις εσύ;
575
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Νομίζω πως ίσως σκότωσα τη μαμά μου.
576
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Τι;
577
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Κόρι.
578
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Μου έδωσε κάτι.
579
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Πούλησε την ψυχή της γι' αυτό
580
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
και το έδωσε σ' εμένα.
581
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Έχει να κάνει με την Μπράντλεϊ;
582
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Το Γουλφ Ρίβερ;
583
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Προσπάθησε να μου το πει πριν πεθάνει,
αλλά δεν την άφησα.
584
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Ίσως δεν μπορούσε να με αντικρίσει.
585
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Νομίζω πως γι' αυτό το έκανε.
586
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Ή ίσως σου το έδωσε
587
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
για να κάνεις ό,τι δεν μπόρεσε να κάνει.
588
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Πες της ότι αν δεν σταματήσει,
589
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
θα βρω τρόπο να κρατήσω την Μπράντλεϊ
στη Λευκορωσία για πάντα!
590
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Πες της ότι αν δεν...
591
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Εμπρός;
592
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Μ' ακούς;
593
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Όλοι ακούμε.
594
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Συνέχισε.
595
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Προφανώς, ακούσατε όλοι.
596
00:45:38,739 --> 00:45:41,658
Η Σελίν Ντουμόντ θα κάνει το παν
για να αποσιωπήσει την ιστορία.
597
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Κυρία Ντουμόντ.
- Έξω.
598
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Το ΔΣ...
- Έξω!
599
00:45:44,369 --> 00:45:47,623
Γιατί κάνει τις απειλές;
Τι προσπαθεί να συγκαλύψει;
600
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Έχουμε ισχυρά πειστήρια
ότι η κα Ντουμόντ χρημάτισε...
601
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Διαρρέουμε τα περί Ιβάνοφ.
602
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Η Άλεξ ζητάει χάρες από ολιγάρχες.
Έτσι θα τη γλιτώσουμε.
603
00:45:56,757 --> 00:45:59,718
Σε προειδοποίησα, Σελίν!
Σου είπα να σταματήσεις!
604
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Έρχομαι.
- Μας έριξες στα σκατά!
605
00:46:26,245 --> 00:46:30,499
Για τη συγκάλυψη η Ντουμόντ
συνεργάστηκε απευθείας με την ΥΠΠ;
606
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Όχι ακριβώς.
607
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Όλα αυτά είναι εικασίες, δηλαδή;
608
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Όχι, δεν είναι.
609
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Τη συμφωνία έκλεισε
η λομπίστρια Μάρθα Έλισον,
610
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
που διατήρησε αντίγραφο της έκθεσης.
611
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Μετά, την έδωσε στον γιο της,
τον Κόρι Έλισον,
612
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
που επέλεξε να μιλήσει
προς όφελος των θυμάτων του Γουλφ Ρίβερ
613
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
και προς υποστήριξη της Μπράντλεϊ Τζάκσον.
614
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
Καθώς το UBN ετοιμάζεται
να φιλοξενήσει τους Αγώνες, δεν γνωρίζουμε
615
00:47:18,380 --> 00:47:22,593
ποιος θα ηγηθεί της εταιρείας
μετά την αποχώρηση της Σελίν Ντουμόντ.
616
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Το ΔΣ αναμένεται να επιλέξει
μεταβατικό CEO τις επόμενες εβδομάδες.
617
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
Και, όπως πάντα,
σκεφτόμαστε την Μπράντλεϊ Τζάκσον.
618
00:47:29,892 --> 00:47:33,270
Είναι η 35η ημέρα
που κρατείται στη Λευκορωσία.
619
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Σε είχα στο Παρίσι.
620
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Όχι...
621
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Φεύγω με βραδινή πτήση.
622
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
ΟΑ 2024
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΕΩΝ
623
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Να βγούμε για φαγητό όταν έρθεις.
Να μιλήσουμε για τα πρότζεκτ της Κρις.
624
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Ναι. Ξέρω ένα φοβερό εστιατόριο
στο 3ο αροντισμάν.
625
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Πλαστικά τραπεζομάντιλα,
επικριτικοί σερβιτόροι.
626
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Θα ξετρελαθείς.
627
00:48:04,384 --> 00:48:09,431
Τώρα που έφυγε απ' τη μέση η Σελίν,
μένουμε εσύ κι εγώ να σώσουμε το δίκτυο.
628
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Ναι. Εσύ κι εγώ, για άλλη μια φορά.
629
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Τα λέμε στο Παρίσι.
630
00:48:35,999 --> 00:48:37,209
ΜΑΪΛΣ
631
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Μάιλς, συγχώρεσέ με
που φεύγω χωρίς να σε αποχαιρετήσω.
632
00:48:48,637 --> 00:48:53,016
Σκέφτηκα πως ίσως να ήταν ευκολότερο
και για τους δυο.
633
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Ο μπαμπάς θα σε δει
στο σπίτι στο Καπ-Φερά.
634
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Όχι στο γραφείο;
- Όχι.
635
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
Είναι πήχτρα στους δικηγόρους,
όπως φαντάζεσαι.
636
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι. Κανένα πρόβλημα.
637
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Ο πατέρας μου
θα με κάνει αποδιοπομπαίο τράγο.
638
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Θα με πετάξει στα λιοντάρια
και θα παρακολουθεί να με κατασπαράζουν.
639
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Άλεξ;
640
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Ναι, στην κουζίνα.
641
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Φεύγω. Τι τρέχει;
- Απλώς...
642
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Θα ένιωθα καλύτερα
αν ήξερα ακριβώς πού πας.
643
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Καλά είμαι. Θα βρω άκρη.
644
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
Κι αν αποτύχει όλο αυτό;
645
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Δεν θα αποτύχει.
646
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Ακόμη να μιλήσεις με την Μπράντλεϊ;
647
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Όχι απευθείας.
- Και δεν την έχει δει κανείς;
648
00:49:48,155 --> 00:49:51,033
- Όχι.
- Άλεξ, μπορώ να έρθω μαζί σου.
649
00:49:51,116 --> 00:49:55,913
Μπορώ να έρθω, να βρίσκομαι εκεί,
σε περίπτωση που στραβώσει κάτι.
650
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Δεδομένου ότι το FBI δεν εμπλέκεται...
651
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Άκου. Ειλικρινά εκτιμώ την προσφορά,
αλλά έχεις κάνει πολλά.
652
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Αλήθεια. Είναι δική μου ευθύνη πλέον.
653
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
Και δεν φεύγω απ' το αεροδρόμιο
χωρίς εκείνη. Όχι.
654
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Η επιστροφή είναι που με ανησυχεί.
655
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Φοβάσαι μη σου κλέψω το τζετ
και μετακομίσω στο Μπαλί;
656
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Ναι. Ακριβώς.
657
00:50:21,230 --> 00:50:25,984
Και μετά ποια θα με μπλέκει
σε εξαιρετικά επικίνδυνα διεθνή επεισόδια;
658
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Ναι, αρκετά ενοχλητική έγινα.
659
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Αρχίζω ν' αποκτώ ανοχή.
660
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Πρέπει να φύγω.
661
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Σου χρωστάω χάρη για όλα αυτά.
662
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Ας πούμε ότι πατσίσαμε.
663
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Ναι. Εντάξει.
664
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΙΝΣΚ, ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ
665
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Πανέτοιμοι. Η ασφάλεια
μας δίνει το γενικό πρόσταγμα.
666
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Είναι ώρα.
- Εντάξει.
667
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ.
668
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Σ' ευχαριστώ που ήρθες να με πάρεις.
669
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Συγγνώμη που τα σκάτωσα.
670
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Όχι, καθόλου.
671
00:53:30,752 --> 00:53:34,506
Εγώ έκανα λάθος.
Η ιστορία αποκαλύφθηκε. Δεν καταλαβαίνεις.
672
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Άλλαξες τα πάντα.
673
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Αλήθεια;
- Ναι.
674
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Έλα να πάμε σπίτι.
675
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Είσαι καλά.
676
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟ ΜΑΡΙΝΕΛΙ
1957-2025
677
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου