1
00:02:15,719 --> 00:02:19,306
Vil I ikke nok slukke lyset?
Bare i et par timer...
2
00:02:26,563 --> 00:02:31,401
{\an8}EMNE: AKTINDSIGTSANMODNING -
VANDFORURENINGSDATA I WOLF RIVER, OHIO
3
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
MILJØSTYRELSEN
4
00:02:35,447 --> 00:02:38,158
ARKIVSØGNING:
"WOLF RIVER", "MARTEL KEMIFABRIK"
5
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 RESULTAT
6
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
VANDFORURENINGSANALYSE
7
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
UDGÅENDE POST
8
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Sikkerheden øges i Paris
under forberedelserne
9
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
til De olympiske sommerleges
åbningsceremoni.
10
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Arrangørerne lover et sprudlende skue
med masser af overraskelser.
11
00:03:11,817 --> 00:03:15,821
Lidt senere tager vi jer med bag scenen
og viser, hvordan noget af magien skabes.
12
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Og så er det dag 28 af Bradley Jacksons
tilbageholdelse i Belarus.
13
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Vi håber og beder til, at hun kommer hjem...
14
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Det forstår jeg godt.
15
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Men der er gået en måned,
og vi har præcis samme samtale hver dag,
16
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
mens folk glemmer,
hvad der sker med hende.
17
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Ja. Nej, det forstår jeg godt. Tak.
18
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
De vil stadig ikke betegne Bradley
som ulovligt anholdt.
19
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Ikke før de har flere oplysninger.
20
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Så det kan vi bare tilføje til listen
over langt ude lort, vi ikke kan løse.
21
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Hørte du noget af det, jeg lige sagde?
22
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Hvad? Ja. Kom. Du skal se det her.
23
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Kom. Se lige.
- Hvad er det?
24
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Det er Miljøstyrelsens rapport
om Wolf River. Den fra 2019.
25
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Det her er Martels interne
udledningsdokument, som Bradley sendte.
26
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
VANDFORURENINGSANALYSE
27
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
De er langt fra hinanden.
28
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Miljøstyrelsens tal er meget lavere.
- Meget lavere.
29
00:04:38,028 --> 00:04:42,533
Og jeg vil ikke lyde skør, men sæt nogen
forfalskede Miljøstyrelsens rapport?
30
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Og måske betalte Martel dem for det.
31
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Det lyder
som en af Bros konspirationsteorier.
32
00:04:47,704 --> 00:04:50,541
- Den kommende senator Hartman?
- Lad være med at sige det.
33
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Prøv nu at lege med.
- Okay.
34
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Bradleys kilde arbejder for Martel.
Hun havde opdaget noget fordækt.
35
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Hvis vi kan bevise, der skete et coverup,
som involverede Miljøstyrelsen,
36
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
er det en forsidenyhed.
37
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
Og så vil folk tale om Bradley igen.
38
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
Nemlig. Så nu skal vi bare finde en,
der ved mere om tallene.
39
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Vent. Sagde Bradley ikke noget
om Cory og Miljøstyrelsens rapport?
40
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
At det var derfor,
han ikke offentliggjorde historien?
41
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Måske løj Cory.
Måske prøver han at redde sin egen røv.
42
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Jøsses, Alex.
43
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Det betyder, at Bradley havde ret.
I det hele.
44
00:05:43,468 --> 00:05:49,099
- Har du svært ved at sove?
- Ja. Lyset slukker aldrig.
45
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Jeg beder dig.
46
00:05:51,435 --> 00:05:56,023
- Hvem mødtes du med i Minsk?
- Jeg kan ikke...
47
00:05:56,106 --> 00:06:01,778
- Jeg skal bruge et navn.
- Det er ikke en dissident. Jeg...
48
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Jeg er ikke spion.
49
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Jeg er ikke spion.
50
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Pis!
- Og tak!
51
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
For pokker.
Eric, hvor lang tid tager det at ordne?
52
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Giv os et øjeblik.
53
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Det ligner The Matrix.
54
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Ja, og jeg undviger
dobbelt så mange kugler.
55
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
I det mindste er du i gang igen.
Hvordan går det med den nye stjerne?
56
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Kan du ikke bare spørge om det,
du kom for?
57
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Jeg har lidt travlt.
- Ikke i humør til forspil?
58
00:06:53,789 --> 00:06:56,875
Livet er kort, og jeg elsker dig,
men jeg er ikke forelsket i dig.
59
00:06:56,959 --> 00:07:02,047
Okay. Jeg har gennemgået de oplysninger,
Bradley sendte, før hun blev anholdt.
60
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Det er dokumenter fra Martel Kemifabrik.
61
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Jordrapporter, grundvandsprøver,
og der er noget sært.
62
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Martels interne tal matcher ikke
Miljøstyrelsens rapport om Wolf River.
63
00:07:13,058 --> 00:07:17,396
- Kender du noget til det?
- Nej, det gør jeg ikke.
64
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Virkelig? Er du fuldstændig uvidende?
65
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Som jeg forklarede Bradley,
66
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
bad den juridiske afdeling mig droppe
historien i 2019. Så det gjorde jeg.
67
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Jeg kom videre med livet
og ønsker ikke at gå tilbage.
68
00:07:31,326 --> 00:07:36,290
Det forstår jeg.
Men hvad nu, hvis vi kan få Bradley hjem?
69
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
De eneste, der kan hjælpe Bradley lige nu,
er de gode folk i Udenrigsministeriet.
70
00:07:40,794 --> 00:07:45,382
Jeg er enig. Og hvis vi bringer Bradleys
historie, lægger det pres på dem. Ikke?
71
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Jo, det er da en teori.
72
00:07:49,219 --> 00:07:53,473
Men... Kom nu, mand. Jeg ved ikke,
hvad der foregår mellem Bradley og FBI,
73
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
men de har tydeligvis ikke travlt
med at hjælpe hende lige nu.
74
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Ja, karma stinker. Ikke sandt, Chip?
75
00:08:01,815 --> 00:08:04,484
- Hvad er der galt med dig?
- Hvabehar?
76
00:08:05,277 --> 00:08:08,655
Hun sidder i en gulag-lejr.
Jeg er med på, du er vred på hende, men...
77
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Vred?
78
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Som du nok ved,
gennemsøgte hun min telefon,
79
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
og, hvad ved jeg, hele min sjæl
for alt vedrørende Wolf River.
80
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Perfekt timing, forresten.
Det forberedte mig på de seneste uger.
81
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Jeg ved ikke, om du nogensinde
har haft æren af at vælge en urne
82
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
til den bunke støv,
du tidligere kaldte mor.
83
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Der er så mange valgmuligheder.
De har palisander, keramik,
84
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
bionedbrydelige, indgraverede.
85
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Det er fantastisk,
hvordan vi har fået inkorporeret døden
86
00:08:33,931 --> 00:08:38,434
i forbrugsøkonomien.
Apropos det, hvad synes du, er værst?
87
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
At lade, som om man elsker nogen,
så man kan røvrende dem,
88
00:08:42,523 --> 00:08:45,108
eller at tage sit eget liv
for øjnene af dem?
89
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Det er... Jeg er bare...
90
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Okay. Jeg går igen.
91
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Det er den bedste idé, du har fået i dag.
92
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Kopi af Miljøstyrelsens rapport
om Wolf River.
93
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Måske hjælper den på hukommelsen.
94
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Hvis det hjælper noget, mand,
95
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
så var Bradley rigtig ked af det,
der skete mellem jer to.
96
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Jeg tror virkelig, det påvirkede hende.
97
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Jeg kondolerer.
98
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Du ser ikke frisk ud.
- Nej.
99
00:10:00,267 --> 00:10:03,979
- Er du klar til at sove?
- Ja.
100
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Navnet, og så søvn.
101
00:10:15,240 --> 00:10:19,369
Vi vil bare tale med vedkommende.
Ikke andet.
102
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
REND MIG
103
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Hvorfor kom du tilbage?
104
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
På grund af dig.
105
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Det forstår jeg godt.
Fuldkommen uimodståelig.
106
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Hvorfor kom jeg tilbage?
107
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Det ved jeg ikke.
108
00:11:34,319 --> 00:11:38,532
Hvis jeg skal være ærlig, så var det
lidt kedeligt at undervise i journalistik.
109
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Og hvis ingen havde tænkt sig
at straffe mig for det, jeg gjorde,
110
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
kunne jeg jo straffe mig selv.
111
00:11:52,337 --> 00:11:57,301
Måske er det tid til at slutte straffen.
Måske har der været nok af den slags.
112
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Ved du, hvad jeg tit tænker på?
113
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Den aften, du sagde, du elskede mig.
114
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Selv om din bror var væk,
og du troede, han måske var død?
115
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
Det er det fantastiske ved dig.
Du har en upåklagelig timing.
116
00:12:20,449 --> 00:12:25,204
Det er kun fire år siden.
Føler du dig klar til at svare mig?
117
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Du skræmte mig fra vid og sans den aften.
118
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Hvordan endte vi så her?
119
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Måske ville jeg bare se,
hvad jeg var bange for.
120
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Nogen svar?
121
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Jeg ved det ikke.
122
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Det er, som om...
123
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
...der er dig...
124
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
...og så er der alle andre.
125
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Men du er der.
126
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
Og du er altid hos mig.
127
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Selv når jeg ikke ønsker det.
128
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Du nåede ind.
129
00:13:18,757 --> 00:13:23,053
Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det.
Men du gjorde det.
130
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Så...
131
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
...skal vi give det en chance?
132
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
- Jeg kommer til at kvaje mig.
- Det gør jeg også.
133
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Så længe det ikke kun er mig.
134
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Jeg vil gøre mit allerbedste
for at skuffe dig.
135
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Godt.
136
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Hej.
137
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Hej.
- Du er her sent.
138
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Du kender mig. OL er lige om hjørnet. Så...
139
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Jeg ledte egentlig efter Layla,
men måske kan du hjælpe mig?
140
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
- Efter alt det med Stellas O24...
- Nedsmeltning?
141
00:14:43,383 --> 00:14:48,180
- Jeg ville have sagt "situation", men ja.
- Okay.
142
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Vi har gennemtjekket de få AI-elementer,
som vi ruller ud i Paris.
143
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
I tilfælde af at Yankos avatar begynder
at tale om, at hans radikaliserede eks
144
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
blev slæbt ud herfra af FBI?
145
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Det er pudsigt, at du nævner det.
146
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
IT-afdelingen noterede noget
i deres rapport.
147
00:15:05,239 --> 00:15:11,620
Der ser ud til at have været uautoriseret
adgang til Alex' sprogmodel fra en TMS-pc.
148
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Det skete for et par måneder siden.
Før du stoppede. I maj.
149
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Vil du se på det for mig?
Jeg har pænt travlt.
150
00:15:19,461 --> 00:15:24,675
- TMS er ikke mit problem længere.
- Det skete under din ledelse. Så...
151
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Det ville virkelig være værdsat.
152
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Ja. Selvfølgelig.
153
00:15:31,515 --> 00:15:34,643
- Tak.
- Så lidt.
154
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
VANDFORURENINGSANALYSE
155
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Kan I huske, om nogen arbejdede
på AI-projekter for TMS i maj?
156
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Nogen, som havde adgang til Alex' avatar?
157
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Ikke rigtig.
Hvorfor skulle nogen gøre det?
158
00:17:11,531 --> 00:17:16,286
Er det ikke Bens hold, der står for AI?
TMS rører ikke ved den slags.
159
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Vel?
- Jo. Tak.
160
00:17:43,981 --> 00:17:46,525
NY ANONYM CHAT
161
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}CHAT ANONYMT MED TWX1876?
162
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}SKAL TALE MED DIG STRAKS
163
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
HAR ENDNU EN OPGAVE TIL DIG.
164
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
KONTROLRUMMET 23.00.
165
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
166
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Hvad er der?
167
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Hvad er der galt?
168
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Var du involveret i Bradleys anholdelse?
169
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Bare fortæl mig det.
170
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Selvfølgelig ikke.
171
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Hvorfor tror du dog det?
172
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Din familie må have
økonomisk interesse i Martel,
173
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
siden du betalte Fred for
at begrave historien.
174
00:19:42,683 --> 00:19:46,520
- Jeg troede, vi havde lagt det bag os.
- Det havde vi, men Bradley hev det frem.
175
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Hun var tæt på.
176
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Hun var tæt på noget.
177
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
Og nu kan end ikke Røde Kors
få adgang til hende.
178
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
Og du tror,
jeg havde noget med det at gøre?
179
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
180
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Ingen vidste, at hun rejste.
181
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Spørg Alex. Spørg hvem som helst.
182
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Jeg tror, din familie kan hjælpe med at få
hende ud, og jeg kan hjælpe din familie.
183
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip undersøger sagen
og fokuserer på Miljøstyrelsens rapport.
184
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Men han ved ikke, jeg har den rigtige.
185
00:20:32,983 --> 00:20:39,239
Den, der beviser, at Martel er ansvarlig
for alt, hvad de gjorde ved de mennesker.
186
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Og når Bradley er tilbage,
må du og din familie få rapporten.
187
00:20:49,708 --> 00:20:53,712
En forsikringspolice.
Gør, hvad I vil med den.
188
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Min familie kan ikke svinge en tryllestav.
189
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Noget kan de gøre.
190
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Måske.
191
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Jeg ringer til dem.
192
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
For din skyld.
193
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
194
00:21:27,704 --> 00:21:31,542
Jeg ved, du føler dig alene.
Men jeg er her.
195
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Jeg er hos dig.
196
00:21:40,676 --> 00:21:44,680
Kom ind i seng igen. Ikke?
197
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Hallo?
198
00:22:05,617 --> 00:22:08,203
- Bart.
- Hvad laver du her?
199
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Deepfake af Alex?
200
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Du producerede indslaget,
da iranerne hoppede af.
201
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Så tilgik du AI-softwaren.
202
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Hvorfor?
203
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Hvem bad dig om det?
204
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Fortæl mig, hvad du ved.
Jeg holder dit navn ude af det.
205
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
206
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Ms... ms. Levy?
207
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Du løj for mig. Du løj fandeme.
208
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Iranerne skabte ikke den deepfake.
209
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Det gjorde du.
210
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Er du klar over, hvor ødelagt jeg var?
211
00:23:22,402 --> 00:23:26,490
- Du stjal min stemme. Du udnyttede mig.
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
212
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Du ville bruge videoen
til at få mig fyret.
213
00:23:30,327 --> 00:23:35,541
Og du undlod det kun, fordi det blev
kompliceret med Zeke og de demonstranter.
214
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Jeg begynder virkelig at betvivle alt,
hvad du har gjort, siden du kom hertil.
215
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Du præker om søsterskab,
og så skubber du os alle ud.
216
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Laura, mig, Stella...
217
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Så nu bebrejder du også mig
for hendes bommert.
218
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Jeg forventer,
at du siger op, inden dagen er omme.
219
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Ellers går jeg til bestyrelsen
og New York Times.
220
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Jeg beklager.
221
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Jeg siger ikke op. Det gør du.
222
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Og hvorfor skulle jeg gøre det?
223
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Ved du, hvor mange love du brød,
da du tog i operaen?
224
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Du lavede forretninger med en russisk
oligark, som er pålagt sanktioner af USA.
225
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Radio- og tv-nævnet kunne lukke os ned
for sådan et nummer.
226
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Som direktør her i selskabet
227
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
handlede du i modstrid
med UBN og aktionærernes interesser.
228
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Du har 24 timer til at fratræde.
229
00:25:01,084 --> 00:25:06,632
Hun ved det. Ivanov.
Aftalen, vi forsøgte at indgå. Alt.
230
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Jeg skulle aldrig have kontaktet ham.
Jeg vidste, det kunne give bagslag.
231
00:25:09,760 --> 00:25:12,888
- Hvordan fanden fandt hun ud af det?
- Jeg ved det ikke.
232
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Hun gav mig 24 timer til at sige op.
Ellers ringer hun til FBI.
233
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Alex, det må ikke ske.
234
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Ingen må finde ud af det her.
- Det ved jeg godt.
235
00:25:23,649 --> 00:25:28,403
Bradley. Hvad med Bradley?
Udenrigsministeriet nøler.
236
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine vidste, at noget i den her stil
ville kompromittere hendes sag.
237
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Forbandede Bradley Jackson.
238
00:25:36,119 --> 00:25:40,332
Du godeste. Fanget i en gulag-lejr
i Østeuropa, og hun skaber stadig ballade.
239
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Jeg fatter bare ikke,
at det ender sådan her efter 22 år.
240
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Jeg har sgu knoklet for dem.
241
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Hov, hov. Hør nu her.
242
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Du stoppede mig.
243
00:25:52,135 --> 00:25:56,431
Jeg er sikker på, du også kan klare hende.
Hvis hun kender til en hemmelig aftale,
244
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
laver hun også selv lyssky aftaler,
hvilket gør hende sårbar.
245
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Du har ret.
- Så grav.
246
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Find ud af, hvor ligene ligger begravet.
Hvem kender hendes hemmeligheder?
247
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Hej.
- Hej.
248
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Undskyld, jeg kommer dumpende.
Jeg ved, du har meget at se til.
249
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Det passer ikke så godt.
- Undskyld, men det kan ikke vente.
250
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Hun vil have mig ud.
Celine tvinger mig ud.
251
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Hun vil have mig til at sige op
og fratræde min stilling.
252
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- Som om det er min idé.
- Kan vi tage det i morgen?
253
00:26:32,009 --> 00:26:35,304
Det vil jeg sgu ikke.
Jeg ved, det handler om Bradley.
254
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Jeg kan ikke bevise det, men jeg ved det.
255
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Og, Cory, jeg ved, du kender hende godt.
Så giv mig noget snavs på hende.
256
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Kom nu. Det er din største handelsvare.
257
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Jeg vil blæse på, hvad det er.
Insiderhandel.
258
00:26:47,357 --> 00:26:51,278
Skatteunddragelse. Jeg er ligeglad.
Hvad som helst.
259
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Undskyld, jeg er sent på den.
260
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Jeg har haft...
261
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Okay. Selvfølgelig.
262
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Jeg mener...
263
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Det er da klart.
264
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, du har været
stationens hjerte og sjæl i så lang tid.
265
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Hvordan føles det at sige farvel?
266
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY SIGER FARVEL
267
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Det er ærlig talt bittersødt.
268
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}VI KOMMER TIL AT SAVNE DIG, ALEX!
269
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Det her sted har været mit hjem.
I er min familie.
270
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Jeg ved det. Vi har det på samme måde.
Vi er bare... Det kommer så pludseligt.
271
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Jeg kan ærlig talt ikke fatte det.
272
00:27:58,262 --> 00:28:04,977
{\an8}Ja, jeg ved det. Det er noget,
som jeg har tænkt på i noget tid. Så...
273
00:28:05,602 --> 00:28:09,106
Vi kommer til at savne dig i Paris.
274
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Vil du fortælle om din beslutning?
Hvad førte dig hertil?
275
00:28:15,112 --> 00:28:21,785
For to år siden følte vi nok,
at selskabet havde brug for en forandring.
276
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
Så jeg blev under fusionen
for at hjælpe med at gøre UBN til et sted,
277
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
som vi kunne være stolte af. Hvor...
278
00:28:32,880 --> 00:28:37,342
...der var reel gennemsigtighed. Og tillid.
279
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
Og du føler, at vi opnåede det.
280
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Det gør jeg. Ja, det gør jeg.
281
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Og mine bedste minder fra det her sted
282
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
er ikke kun al den morskab, vi har haft.
For vi har virkelig moret os.
283
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
Men det er også de storme,
vi har udstået sammen.
284
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Og alle sagde, at vi ikke ville klare den.
285
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
At de traditionelle medier var døde,
og at ægte journalistik ikke er vigtig.
286
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Men det er den. Ikke sandt?
Den er mere vigtig end nogensinde før.
287
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Du har i sandhed været
vores faste sandhedsvidne.
288
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Det har været Uden filter.
Det var selve titlen.
289
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
290
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
291
00:29:50,541 --> 00:29:54,378
Hvorfor er du her? Du har ikke ringet.
292
00:29:55,337 --> 00:30:00,008
- Det her er mit hjem. Jeg bor her.
- Det har du ikke gjort på det seneste.
293
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Jeg havde brug for betænkningstid.
294
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
Og hvilken storslået åbenbaring
fik du så ude i skoven?
295
00:30:06,056 --> 00:30:11,144
At jeg ville tage tilbage
og finde en løsning.
296
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Men så fandt jeg det her.
297
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Du var i atelieret uden mig.
298
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Helt ærligt, Miles. Efter det, du gjorde...
299
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Hvem var du sammen med?
300
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Forstår du, jeg ikke vidste,
om jeg ville se dig igen?
301
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, hvem var det?
302
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Ja.
- Ms. Levy, din far er her.
303
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Send ham op.
304
00:30:56,648 --> 00:31:00,319
Far, jeg har haft en virkelig lang dag.
305
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Bare rolig. Jeg bliver ikke længe.
306
00:31:02,529 --> 00:31:09,453
Jeg ved, at jeg efter vores sidste
korte møde ikke er særlig velkommen her.
307
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Jeg orker bare ikke
endnu en omgang af alt det der.
308
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Nej, nej, nej. Intet af det.
Vi fik vist sagt, hvad vi havde brug for.
309
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Nej, det var blot, fordi...
310
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Jeg så dit program i dag.
311
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Den var ret pludselig,
din beslutning om at træde af.
312
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Det er pudsigt, at du pludselig
interesserer dig for min karriere,
313
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
når den er forbi.
314
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Handler det om,
at du mistede Biden-interviewet?
315
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Nej, det er bare...
316
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Det var bare tid til det.
317
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Jeg så dig på arbejdet.
318
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Du var i dit rette element.
Fuldstændig opslugt af opgaven foran dig.
319
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Du lignede ikke en, der var på vej ud.
320
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Du mindede mig faktisk om mig,
da jeg var på din alder.
321
00:32:06,718 --> 00:32:12,683
Din optræden i dag narrede muligvis USA,
men husk på, at jeg har en vis erfaring.
322
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Jeg kender tegnene
på en tvungen bekendelse.
323
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Vil du tale om det?
324
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Det er en lang historie.
325
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Det er skønheden ved offentlig vanære.
326
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Pludselig har man ikke andet end tid.
327
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Vi må fremrykke produktionsmødet, for...
328
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Hvad fanden... Jeg ringer tilbage.
329
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Vi skal tale sammen.
- Miles. Hej.
330
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
Ja, okay. Kom indenfor.
331
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Cory, jeg burde kyle dig ud ad vinduet!
332
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Lad venligst være.
333
00:32:58,145 --> 00:33:01,190
- Hvad vil du med min kone?
- Vi har en forretningsaftale.
334
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Nå, så det er det, I kalder det?
335
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Jeres sene cokeorgier,
hvor I også knepper lidt.
336
00:33:06,778 --> 00:33:10,574
Vi har hjulpet hinanden en smule.
Du har jo ikke været her.
337
00:33:10,657 --> 00:33:14,286
- Hvordan har Stella det?
- Rend mig. Tror du, du har hendes støtte?
338
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Som sagt har vi en ordning.
339
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Du har ingen anelse, vel?
Du kan ikke se det.
340
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Du er syndebukken, Cory.
341
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Det har du været,
siden hun gjorde dig til nyhedschef.
342
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Taler du om Wolf River, makker?
Det ved jeg allerede.
343
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Jeg burde have vidst, du også vidste det.
344
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Du aner ikke, hvad du er en del af.
345
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Det tror jeg nu nok. Jeg har læst
Miljøstyrelsens rigtige rapport.
346
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
En afskedsgave fra min mor.
Kan du huske hende?
347
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Hun vidste, Celine ville begrave det.
Så hun efterlod mig en kopi.
348
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Mit eget lille "ryk ud af fængslet"-kort.
349
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Nå, så du tror,
at Martha var whistleblower?
350
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Åh, Cory.
351
00:33:48,987 --> 00:33:53,242
Nej, nej. Hun var meddelagtig.
Hun lavede aftalen med Celine.
352
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Miles, du ved ikke en skid.
353
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Jo, din mor begravede
den oprindelige rapport.
354
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Hun havde nogle venner i Miljøstyrelsen,
som hun kontaktede.
355
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
Hun betalte dem for at pynte på tallene.
356
00:34:05,212 --> 00:34:08,297
- Hvorfor fanden skulle hun gøre det?
- For din skyld.
357
00:34:08,382 --> 00:34:13,469
Du var midt i en nedtur i L.A.
Så Celine lovede hende at få dig på fode
358
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
og give dig et smart job i New York.
Nyhedschef.
359
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Og Martha lod dig tro,
at det var din egen fortjeneste.
360
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, vidunderdrengen.
361
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Den fremragende søn med den lyse fremtid.
362
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Hold dig fra min kone.
363
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Selv hvis jeg ville kæmpe imod,
så har hun alle pressionsmidlerne.
364
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Jeg kan ikke bruge deepfaket.
Bart vil ikke stå frem.
365
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Vi kan stadig give den videre
til en anden journalist.
366
00:34:59,391 --> 00:35:03,061
Laura Peterson. Hun ringede for at høre,
om hun kunne hjælpe.
367
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Jeg ved ikke.
Med deres fortid kan det blive rodet.
368
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Hvorfor gør du det ikke?
369
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Du arbejder ikke for selskabet
og har ingen tavshedsaftale.
370
00:35:10,777 --> 00:35:14,907
Det lyder godt, Martin.
Kast mig for hajerne som en spand madding.
371
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Ja.
372
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Celine ved, jeg har arbejdet
sammen med Bradley.
373
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Hvis jeg afslører hende, sagsøger hun mig.
374
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
Og så får hendes advokater adgang
til alle de oplysninger,
375
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
som Bradley sendte,
inklusive whistleblowerens placering.
376
00:35:27,211 --> 00:35:31,507
- Det går ikke. De må ikke se vores plan.
- Men vi vil se deres plan.
377
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Derfor bør du sagsøge hende først
og komme hende i forkøbet.
378
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Et søgsmål betyder dokumentfremlæggelse.
379
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Noget, der er pinligt for dem,
kommer måske frem i lyset.
380
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
I leder efter en rygende pistol.
381
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Vent lidt.
382
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Du siger, at jeg skal sagsøge Celine
og UBN for uretmæssig afskedigelse.
383
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Ja. Bryd din tavshedsaftale, tving dem,
og se, hvad der dukker op.
384
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Hvis jeg gør det, er det
en krigserklæring for fuld udblæsning.
385
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Hun går efter dig. Folk bliver ramt.
386
00:36:01,078 --> 00:36:04,790
Selvfølgelig gør de det. Se bare,
hvad der skete med advokaten i Wolf River.
387
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
De ødelagde hans liv.
388
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, jeg...
- Alex, vent lidt.
389
00:36:08,210 --> 00:36:13,048
Hør lige efter. Der er kalkulerede risici,
og så er der selvmordsmissioner.
390
00:36:13,131 --> 00:36:17,636
Så snart du sagsøger Celine,
får du en målskive på ryggen.
391
00:36:17,719 --> 00:36:22,099
- Og når hendes familie bliver involveret...
- Skal jeg så tie og lade hende vinde?
392
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
Det var det.
393
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Altså...
- Hør her, far.
394
00:36:26,144 --> 00:36:29,481
Du er advokaten her. Hvad ville du gøre?
395
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Hvis du sagsøger hende først,
får du en fordel.
396
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Du tager hende med bukserne nede.
Hun aner ikke, du angriber hende.
397
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Ja, hvem fanden er det?
398
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Mr. Ellison,
det er Max Kimmel fra The Vault.
399
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Jeg ringer
angående Alex Levys fratrædelse.
400
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
Jeg har ingen kommentarer.
401
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Jeg har hørt et rygte om,
at hun afholder en pressekonference i dag.
402
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Noget med en stor afsløring af,
hvorfor hun forlod UBN.
403
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Ved du noget om det?
404
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Mr. Ellison? Hallo?
405
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Hej.
- Det mener du ikke?
406
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, vent...
- Ærlig talt. Cory, flyt dig.
407
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
Ellers smider jeg dig ud foran en bus.
408
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
En pressekonference?
Er du komplet vanvittig?
409
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Du kan ikke udfordre Celine Dumont
i al offentlighed.
410
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Forestil dig... Hun vil vende hver en sten.
Alt, hvad du nogensinde har gjort.
411
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
Alt, hvad der gør ondt.
412
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Alle, du nogensinde har kneppet.
Alle, du nogensinde har røvrendt.
413
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Ansættelsen af Bradley efter 6. januar.
414
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Det kommer også frem.
Og når det gør, tro mig,
415
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
så vil ingen nogensinde tro
på et ord fra dig igen.
416
00:37:56,026 --> 00:37:59,696
Du bliver en joke i alle late night-show,
og så forsvinder du.
417
00:38:00,197 --> 00:38:02,658
- Så må det være sådan.
- Åh gud...
418
00:38:04,535 --> 00:38:07,162
Alex, jeg sværger.
Jeg prøver at beskytte dig. Og Bradley.
419
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Jaså?
Er det derfor, du går i seng med Celine,
420
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- mens hun sidder i en fængselscelle?
- Det her er ikke måden.
421
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Jo, det er. Det er min måde.
422
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Og du har ret i, at jeg smadrer mit liv,
men jeg er skideligeglad.
423
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Jeg er ligeglad.
Jeg vil ikke bare give op.
424
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Jeg vil bevise, at den historie,
hun forfølger, er sand.
425
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Og så er der måske nogen,
der vil sørge for, at hun kommer ud.
426
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Forbandede kujon.
427
00:38:32,229 --> 00:38:36,149
Der er øget pres på præsident Biden
for at forlade valgkampen...
428
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
Langsomt zoom ind på Yanko. Flot.
429
00:38:38,694 --> 00:38:43,240
{\an8}Højtstående demokrater, som tøvede
med at kritisere præsidenten, er begyndt...
430
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}CHIP: VI SENDER LIVE
431
00:38:44,408 --> 00:38:50,080
Trækker Biden sig, er det første gang for
en siddende præsident så tæt på et valg.
432
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Hej. Har du set det her?
433
00:38:54,042 --> 00:38:58,297
- Chip sender live fra retsbygningen.
- Vent. Handler det om Alex?
434
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum sidder fast i trafikken.
Vi må rykke indslaget.
435
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Hør, om han kan på mandag,
og send indslaget om Project RattleCam.
436
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Okay.
- Det her skal på monitoren.
437
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Jeps.
438
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
I går stod jeg frem i The Morning Show
439
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
for at meddele, at jeg havde
besluttet mig for at forlade UBN.
440
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Det var løgn.
441
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Sandheden er, at jeg blev tvunget ud af
den konstituerede direktør Celine Dumont,
442
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
som forsøger at begrave en historie,
443
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
som implicerer hende
i et coverup på stationen.
444
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
En historie,
som Bradley Jackson undersøgte,
445
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
da hun blev anholdt i udlandet,
om en kemikalievirksomheds forsøg på
446
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
at skjule de dødelige følger
af dens giftige udledninger.
447
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Derfor indgiver vi i dag et søgsmål
for uretmæssig afskedigelse
448
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}mod Celine Dumont og UBN,
449
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
fordi de forhindrede Alex Levys forsøg på
at afsløre deres kriminelle handlinger.
450
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
For at parafrasere George Orwell:
451
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"Journalistik er at trykke noget,
som en anden ikke ønsker trykt."
452
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
I dette tilfælde er den anden
Alexandra Levys tidligere arbejdsgiver.
453
00:40:03,570 --> 00:40:07,866
- Hvad sker der? Er Alex i retten?
- Ja, og hun erklærer krig.
454
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...for at bestikke ansatte og lukke munden
på alle, der vover at modsætte sig.
455
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Kors i røven.
- Er der nogen, der ved noget?
456
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Ikke en skid.
457
00:40:15,791 --> 00:40:19,461
- Jeg vidste, afskedsindslaget var løgn.
- Vi bør bringe det her.
458
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
Du har før skjult grimme sandheder.
459
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Den ene dag har du et forsonings-øjeblik
i morgen-tv, og mindre end...
460
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Jeg er på vej i møde.
461
00:40:28,470 --> 00:40:32,724
Har du set Alex ved retsbygningen?
Hun lægger sag an. Jeg sender dig et link.
462
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Hvad?
463
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Søgsmålet vil bevise vores påstand om,
at ms. Dumont er kriminelt involveret
464
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
og derfor ikke egnet til
at lede en nyhedsorganisation.
465
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Pis.
466
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, hvad foregår der?
467
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...til O24? Er Stella Bak involveret?
468
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Vi bør dække det. Som minimum online.
469
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Under ingen omstændigheder. Hun spreder
løgne om stationen. Hun er fra forstanden.
470
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Hvilket beløb? Vil du bare score kassen?
471
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Det handler om Celine Dumonts forsøg
472
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
på at beskytte sin families
forretningsmæssige interesse
473
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
og bruge UBN som propagandamaskine.
474
00:41:10,554 --> 00:41:14,975
Vi fortsætter med det planlagte program.
475
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Skal vi ikke gøre noget?
476
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Andre stationer bringer det her.
Det er en nyhed.
477
00:41:19,771 --> 00:41:25,194
Mia, hun bagvasker Celine og selskabet.
Der er få dage til OL. Jeg...
478
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Det her kommer også til at påvirke dig.
Det ved du godt, ikke?
479
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...hele selskabet til ms. Dumont.
480
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Det gælder ikke coveruppet?
- Du er nødt til at bringe den.
481
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Det er et kup.
482
00:41:34,411 --> 00:41:38,498
Det er begge dele.
Og ms. Dumont er oprørslederen.
483
00:41:38,582 --> 00:41:42,002
Det ser ellers ud til,
at Alex smider bomberne. Hvad er målet?
484
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Få et hold derhen nu.
485
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, stil Chips optagelse i kø.
Kan vi gå på nu?
486
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Ja, om 20 sekunder.
- Send et hold til retsbygningen.
487
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Opdater monitoren.
488
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko og Chris, vi går på reklamer nu.
Der er breaking.
489
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Vi sender live fra højesteretsbygningen
på Center Street...
490
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaud, jeg har styr på det.
- Jaså? Du sagde, det var ordnet.
491
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
Og der står Alex og plaprer.
492
00:42:07,319 --> 00:42:10,489
- Ingen tager hende alvorligt.
- Er du sikker?
493
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
For hun sender direkte
på din forpulede station.
494
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Jeg ved,
at min troværdighed kan betvivles.
495
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
Og jeg forventer, at Celine Dumont gør alt
for at vanære mig.
496
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Har du set,
hvordan Alex gør sig selv til grin?
497
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Ja, og vi må lukke ned for det straks.
Hvor er du?
498
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Jeg er her. I retsbygningen.
499
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Alt er tabt, hvis du ikke standser hende.
500
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Dig, mig, vores fremtid, det hele.
501
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Jeg ved det godt. Du, Celine.
502
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Du skal bare vide, at jeg ikke havde
klaret de seneste par uger uden dig.
503
00:42:47,276 --> 00:42:51,780
Det var for vores skyld.
Vi er så tæt på. Så tæt på, Cory.
504
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
Så for satan.
505
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
Jeg er fremme, og det er et værre cirkus.
506
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Jeg sagde, hun ikke skulle gå imod mig.
Jeg gav hende en udvej.
507
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Det er ikke første gang,
hun går over grænsen vedrørende Bradley.
508
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Det er hendes ømme punkt.
509
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Okay.
- Det er sådan, vi standser hende.
510
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Fortæl hende, at hvis hun ikke stopper,
så kommer Bradley aldrig hjem.
511
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, kan du gentage det?
Jeg kan ikke høre dig.
512
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Fortæl hende, at hvis hun ikke stopper,
513
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
så finder jeg en måde at holde Bradley
i Belarus for evigt!
514
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Fortæl hende, at hvis hun ikke...
515
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Hallo?
516
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Er du der?
517
00:43:33,113 --> 00:43:36,116
Vi lytter alle sammen. Fortsæt.
518
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Pis.
- Hvad fanden?
519
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Hvad fanden?
520
00:43:41,663 --> 00:43:44,583
Hun fremsatte trusler.
Hvad vil hun dække over?
521
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Jeg vil bevise, at den historie,
hun forfølger, er sand.
522
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Og så er der måske nogen,
der vil sørge for, at hun kommer ud.
523
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
Hvad, hvis du ikke kan finde den?
524
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Vent. Hvad skal det betyde?
525
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Du vinder ikke.
526
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Du finder ikke det, du skal bruge
for at besejre Celine.
527
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Hvor ved du det fra?
528
00:44:20,869 --> 00:44:24,373
- Jeg tror måske, jeg dræbte min mor.
- Hvad?
529
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
530
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Hun gav mig noget.
531
00:44:30,712 --> 00:44:35,759
Hun solgte sin sjæl for det
og gav det til mig.
532
00:44:40,305 --> 00:44:44,393
Har det noget at gøre med Bradley?
Wolf River?
533
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Hun forsøgte at sige det til mig,
før hun døde. Jeg forhindrede det.
534
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Jeg tror, hun havde svært ved
at se mig i øjnene.
535
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
At det var derfor, hun gjorde det.
536
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Eller måske gav hun dig det,
537
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
så du kunne gøre det, hun ikke kunne.
538
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Fortæl hende, at hvis hun ikke stopper,
539
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
så finder jeg en måde at holde Bradley
i Belarus for evigt!
540
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Fortæl hende, at hvis hun ikke...
541
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Hallo?
542
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Er du der?
543
00:45:32,691 --> 00:45:35,777
Vi lytter alle sammen. Fortsæt.
544
00:45:37,070 --> 00:45:41,658
I hørte alle, at Celine Dumont vil gøre
hvad som helst for at standse historien.
545
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Ms. Dumont.
- Ud.
546
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Bestyrelsen...
- Ud!
547
00:45:44,369 --> 00:45:47,623
Hvorfor fremsætter ms. Dumont de trusler?
Hvad vil hun dække over?
548
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Vi har stærke beviser på,
at ms. Dumont bestak...
549
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Vi må lække Ivanov-historien.
550
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex beder oligarker om tjenester.
Det får os ud af det her rod.
551
00:45:56,757 --> 00:45:59,718
Jeg advarede dig, Celine!
Jeg bad dig stoppe!
552
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Jeg kommer.
- Du har ødelagt os.
553
00:46:26,245 --> 00:46:30,499
Så i det påståede coverup
samarbejdede Dumont med Miljøstyrelsen?
554
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Nej, sådan var det ikke.
555
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Er det så bare spekulationer?
556
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Nej. Det er det ikke.
557
00:46:41,927 --> 00:46:46,849
Aftalen blev indgået af lobbyist Martha
Ellison, som gemte en kopi af rapporten.
558
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Hun gav den derefter til sin søn,
Cory Ellison,
559
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
som har valgt at stå frem
til fordel for ofrene i Wolf River
560
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
og for at støtte Bradley Jackson.
561
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
Mens UBN forbereder sig på
at sende fra OL i Paris, vides det ikke,
562
00:47:18,380 --> 00:47:22,593
hvem der skal lede selskabet
efter Celine Dumonts fratræden.
563
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Bestyrelsen forventes at vælge en
konstitueret direktør inden for få uger.
564
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
Og vi tænker som altid på Bradley Jackson.
565
00:47:29,892 --> 00:47:33,270
Det er dag 35
af hendes tilbageholdelse i Belarus.
566
00:47:43,655 --> 00:47:49,703
- Jeg troede, du var i Paris.
- Nej. Jeg skal flyve i nat.
567
00:47:49,786 --> 00:47:54,541
Lad os spise middag, når du kommer frem,
og tale om Chris' kommende projekter.
568
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Ja, jeg kender en fantastisk restaurant
i det 3. arrondissement.
569
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Plasticduge og fordømmende tjenere.
570
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Du vil elske den.
571
00:48:04,384 --> 00:48:09,431
Nu hvor Celine er ude, er det kun os to,
der holder stedet oven vande.
572
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Jeps. Os to, endnu en gang.
573
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Vi ses i Paris.
574
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}MILES, TILGIV MIG,
AT JEG REJSTE UDEN AT SIGE FARVEL.
575
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, tilgiv mig,
at jeg rejste uden at sige farvel.
576
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Jeg mente, det var nemmere.
577
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
For os begge to.
578
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Far vil mødes med dig
i huset i Cap-Ferrat.
579
00:48:56,687 --> 00:48:59,273
- Ikke på kontoret?
- Nej. Det vrimler med advokater.
580
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
Som du kan tænke dig.
581
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
- Er det et problem?
- Nej. Intet problem.
582
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Min far gør mig til syndebuk for alt her.
583
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Han kaster mig for ulvene og ser på,
mens de fortærer mig.
584
00:49:23,213 --> 00:49:26,341
- Alex?
- Ja, jeg er i køkkenet.
585
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Jeg er på vej af sted. Hvad sker der?
- Hej. Jeg ville bare...
586
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Jeg ville have det bedre,
hvis jeg vidste, hvad der venter dig.
587
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Jeg har det fint. Jeg finder ud af det.
588
00:49:37,269 --> 00:49:40,814
- Sæt, det mislykkes?
- Det gør det ikke. Det mislykkes ikke.
589
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Har du stadig ikke talt med Bradley?
590
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Nej, ikke direkte.
- Og ingen har set hende?
591
00:49:48,155 --> 00:49:51,033
- Nej.
- Alex, jeg kan tage med.
592
00:49:51,116 --> 00:49:55,913
Jeg kan tage med og hjælpe,
hvis det ikke går efter planen.
593
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Eftersom FBI ikke gør noget...
594
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Hør her. Jeg sætter pris på tilbuddet,
men du har gjort rigeligt.
595
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Virkelig. Det er mit ansvar nu.
596
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
Og jeg kommer ikke til
at forlade lufthavnen uden hende.
597
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Det er din hjemvenden, jeg frygter for.
598
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Frygter du, at jeg stjæler nøglerne
til dit privatfly og flytter til Bali?
599
00:50:20,145 --> 00:50:25,984
Nemlig. Men hvem skulle så trække mig
ind i de her internationale skandaler?
600
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Ja, jeg har vist været irriterende nok.
601
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Jeg har oparbejdet tolerance.
602
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Jeg må af sted.
603
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Jeg står i gæld til dig for alt det her.
604
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Lad os sige, vi er kvit.
605
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Ja, okay.
606
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}MINSK LUFTHAVN, BELARUS
607
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Alt er klar.
Sikkerhedsholdet har givet os grønt lys.
608
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Så er det nu.
- Okay.
609
00:53:21,785 --> 00:53:25,539
- Det er i orden. Jeg har dig.
- Tak, fordi du kom efter mig.
610
00:53:27,165 --> 00:53:30,669
- Undskyld, jeg ødelagde det hele.
- Det gjorde du ikke.
611
00:53:30,752 --> 00:53:36,633
Jeg tog fejl. Historien er sluppet ud.
Du forstår ikke. Du ændrede alt.
612
00:53:37,509 --> 00:53:40,512
- Gjorde jeg?
- Ja. Lad os få dig hjem.
613
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Det skal nok gå.
614
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
TIL MINDE OM
JOE MARINELLI 1957-2025
615
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Tekster af: Cecilie Hassenkam