1 00:02:15,719 --> 00:02:19,348 Prosím! Můžete zhasnout? Aspoň na pár hodin... 2 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}ŽÁDOST DLE INFORMAČNÍHO ZÁKONA 3 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}ÚDAJE O ZNEČIŠTĚNÍ VODY VE WOLF RIVERU V OHIU 4 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 HLEDÁNÍ V ZÁZNAMECH 5 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}POČÁTEČNÍ DATUM: 1. 1. 2019 KONCOVÉ DATUM: 30. 4. 2019 6 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 NALEZEN 1 ZÁZNAM 7 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 ZÁVĚRY ANALÝZY VZORKŮ VODY 8 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 VYTISKNOUT 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ODCHOZÍ POŠTA 10 00:03:02,683 --> 00:03:08,313 Paříž se chystá na slavnostní zahájení letní olympiády a stupňuje zabezpečení. 11 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Organizátoři slibují úchvatnou podívanou s řadou překvapení 12 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 a my vás za chvíli vezmeme do zákulisí, kde přípravy vrcholí. 13 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 A na závěr, dnešek je 28. dnem zadržování Bradley Jacksonové v Bělorusku. 14 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Modlíme se za její návrat... 15 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Rozumím. 16 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Ale je to už měsíc a každý den vedeme přesně stejný rozhovor, 17 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 zatímco lidé zapomínají, co se jí děje. 18 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Ano. Ne, já to chápu. Děkuju. 19 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Stále ji neoznačí za nezákonně zadrženou. 20 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Dokud nebudou mít víc informací. 21 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Můžeme si to připsat na seznam křivd, co nedokážeme napravit. 22 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Vnímals, co jsem říkala? 23 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Co? Jo. Pojď sem. Tohle musíš vidět. 24 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Pojď se podívat. - Co je to? 25 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Zpráva EPA o Wolf Riveru, 26 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 ta z roku 2019, jo? 27 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Tohle je interní dokument Martelu o emisích, který poslala Bradley. 28 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 ANALYTICKÁ TABULKA VZORKŮ VODY 29 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Jsou zcela odlišné. 30 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Čísla EPA jsou mnohem nižší. - Mnohem. 31 00:04:38,028 --> 00:04:42,533 A nechci znít jako blázen, ale co když tu zprávu EPA někdo zfalšoval? 32 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 A co když mu za to Martel zaplatil? 33 00:04:44,826 --> 00:04:48,997 - Jak konspirační teorie, co by razil Bro. - Budoucí senátor Hartman? 34 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Neříkej to. - Koukni. 35 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Jen hypoteticky, jo? - Tak jo. 36 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Informátorka od Bradley dělá v Martelu. Zjistila něco, co neměla. 37 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Když se nám podaří dokázat, že šlo o kamufláž zahrnující EPA, 38 00:05:03,262 --> 00:05:06,139 - bude to sólokapr. - A zas se začne mluvit o Bradley. 39 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 Přesně. Teď jen najít někoho, kdo ví víc o těchhle číslech. 40 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Počkat. Bradley. Nezmiňovala něco o Corym a té zprávě EPA? 41 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Že proto tu reportáž nezveřejnil? 42 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Třeba Cory lhal. Třeba si jen kryje záda. 43 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Ježíš, Alex. 44 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 To znamená, že Bradley měla pravdu. Ohledně všeho. 45 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Máte potíže se spánkem? 46 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ano. 47 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Světlo vůbec nezhasíná. 48 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Prosím. 49 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 S kým jste se v Minsku setkala? 50 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 To nemůžu. 51 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Chci jméno. 52 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Prosím, ten člověk není disident. Já... 53 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Já nejsem špionka. 54 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Já nejsem špionka. 55 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Sakra. - Střih! 56 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Ksakru. Ericu? Jak dlouho potrvá to spravit? 57 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Minutku. 58 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Úplnej Matrix. Panečku. 59 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Jo. A já uhýbám dvakrát tolika střelám. 60 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Aspoň už zas točíš. Jak to jde s tou zářivou novou hvězdou? 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Hele, rovnou vybal, proč jsi přišel. 62 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Mám teď trochu fofr. - Nemáš náladu na předehru? 63 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 To víš, život je krátkej a mám tě rád, ale nemiluju tě. 64 00:06:57,042 --> 00:07:02,047 Dobrá tedy. Procházel jsem informace, které Bradley poslala před zadržením. 65 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Dokumenty z Martel Chemical. 66 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Rozbory půdy, testy podzemní vody, a je na nich něco divnýho. 67 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Interní čísla Martelu neodpovídají zprávě EPA o Wolf Riveru. 68 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Víš o tom něco? 69 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Ne, nevím. 70 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Vážně? Nemáš ani tucha? 71 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Jak jsem vysvětlil Bradley, 72 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 v roce 2019 mi právní doporučilo, ať tu reportáž stopnu, tak jsem to udělal. 73 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Tuhle kapitolu jsem uzavřel a nehodlám se k ní vracet. 74 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Chápu... - Fajn. 75 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Ale i kdyby to znamenalo, že můžeme přivést Bradley zpět domů? 76 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Bradley teď mohou pomoct pouze dobří lidé z Ministerstva zahraničí. 77 00:07:40,794 --> 00:07:45,382 A když Bradleyinu reportáž zveřejníme, donutí je to se snažit, ne? 78 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Jo, to je jistě jakási teorie. 79 00:07:49,219 --> 00:07:53,473 No neblbni. Nevím, co přesně je mezi Bradley a FBI, 80 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 ale rozhodně se nepřetrhnou, aby jí pomohli. 81 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 No jo. To víš, karma je mrcha, nemám pravdu, Chipe? 82 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Co je to s tebou? 83 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Prosím? 84 00:08:05,277 --> 00:08:08,655 Trčí v gulagu, ty vole. Chápu, že jseš na ni naštvanej, ale... 85 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Naštvanej? 86 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Jak jistě víš, vydrancovala mi telefon 87 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 a, co já vím, moji duši jen kvůli Wolf Riveru. 88 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Skvělý načasování. Na poslední týdny mě to nakoplo. 89 00:08:20,501 --> 00:08:25,547 Nevím, jestli jsi měl tu čest vybírat urnu na hromádku prachu dřív známou jako matka. 90 00:08:25,631 --> 00:08:30,552 Výběr je bohatej. Palisandrový, keramický, biologicky rozložitelný, vyřezávaný. 91 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Je fantastický, jak se nám podařilo začlenit smrt 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,434 do spotřební ekonomiky. À propos, rychlá otázka. Co považuješ za horší? 93 00:08:39,144 --> 00:08:45,234 Předstírat, že někoho miluješ, abys ho ojebal, nebo se před ním zabít? 94 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Já se prostě nemůžu... 95 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Tak jo. Půjdu. 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 To je za dnešek tvůj nejlepší nápad. 97 00:08:55,369 --> 00:08:58,747 Kopie zprávy o Wolf Riveru. Třeba ti osvěží paměť. 98 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 A kdyby tě to zajímalo, 99 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 z té roztržky mezi váma byla Bradley upřímně zdrcená. 100 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Myslím, že ji to fakt sebralo. 101 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Upřímnou soustrast. 102 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Nevypadáte dobře. - Ne. 103 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Chcete se vyspat? 104 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Ano. 105 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Jméno, pak spánek. 106 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Jen si s tou osobou chceme promluvit. 107 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 To je vše. 108 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 NASRAT 109 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Proč ses vrátila? 110 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Přece kvůli tobě. 111 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 To chápu. Jsem naprosto neodolatelnej. 112 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Proč jsem se vrátila? 113 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Já nevím. 114 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Upřímně řečeno, 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 učit novinařinu byla kapku nuda. 116 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 A říkala jsem si, že když mě za moje činy nikdo nepotrestá, 117 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 můžu se potrestat sama. 118 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Třeba je čas přestat být trestaná. 119 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Třeba už toho bylo dost. 120 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Víš, nad čím přemýšlím? 121 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Jak jsi řekl, že mě miluješ. 122 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 I když ses bála, že je tvůj ztracený bratr mrtvý? 123 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 To je na tobě právě skvělý, že máš tak perfektní smysl pro načasování. 124 00:12:20,449 --> 00:12:25,204 No jsou to teprve čtyři roky. Přijdeš si připravená mi na to odpovědět? 125 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Tehdy jsi mě k smrti vyděsil. 126 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Tak jak jsme se dostali až sem? 127 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Možná jsem chtěla zjistit, čeho se děsím. 128 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Dostalas odpovědi? 129 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Nevím. 130 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Mám pocit, 131 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 že tu jsi ty 132 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 a až pak všichni ostatní. 133 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Ale jsi tu ty. 134 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 A pořád jsi se mnou. 135 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 I když o to nestojím. 136 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Podmanil sis mě. 137 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Nevím, jak se ti to povedlo. 138 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Ale podmanil. 139 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Takže... 140 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 to zkusíme? 141 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Budu to trochu mrvit. 142 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Já taky. 143 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Tak když v tom nebudu sama... 144 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Maximálně se vynasnažím tě zklamat. 145 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Bezva. 146 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Čau. 147 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Čau. - Jsi tu přesčas. 148 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Znáš mě. Olympiáda je za rohem. Takže... 149 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Vlastně jsem hledal Laylu, ale možná bys mi mohla pomoct ty. 150 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Po tom, co Stella při O24... 151 00:14:42,174 --> 00:14:46,386 - Brutálně vybouchla? - Chtěl jsem říct „selhala“, 152 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - ale jo, jasně. - Tak jo. 153 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Třikrát jsme kontrolovali těch pár prvků AI, co nasadíme v Paříži. 154 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Kdyby Yankův avatar začal vykládat, jak jeho radikalizovanou ex 155 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 vyvlekla z budovy FBI? 156 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Je zvláštní, že to zmiňuješ. 157 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Takže, IT ve své zprávě něco vypíchlo. 158 00:15:05,239 --> 00:15:11,620 Zdá se, že došlo k neoprávněnému přístupu k jazykovému modelu Alex z počítače TMS. 159 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Stalo se to před několika měsíci. Než jsi odešla. V květnu. 160 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Nekoukla by ses na to? Jsem zavalenej prací. 161 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS už není můj problém. 162 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 No, stalo se to pod tvým vedením, tak... 163 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Vážně bych to ocenil. 164 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Jo. Jasně. 165 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Děkuju. 166 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Není zač. 167 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 ANALYTICKÁ TABULKA VZORKŮ VODY 168 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Napadá vás, kdo v květnu dělal na AI projektech pro TMS? 169 00:17:06,359 --> 00:17:11,448 - Kdo by měl přístup k avataru Alex? - Ani ne. A proč by to někdo dělal? 170 00:17:11,531 --> 00:17:16,286 Neměl AI komplet pod palcem Benův tým? Jde to dost mimo TMS. 171 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - No ne? Jo. - No jo. Jo. Díky. 172 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 NOVÝ ANONYMNÍ CHAT 173 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 HLEDAT 174 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 NAPOSLEDY AKTIVNÍ 175 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}ANONYMNÍ CHAT S TWX1876? 176 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}MUSÍM S TEBOU CO NEJDŘÍV MLUVIT. 177 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 MÁM PRO TEBE DALŠÍ ÚKOL. 178 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 VELÍN. 23:00. 179 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 180 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Co je? 181 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Co se děje? 182 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Mělas prsty v tom zajetí Bradley? 183 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Hele, prostě mi to řekni. 184 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Samozřejmě, že ne. 185 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Jak tě to napadlo? 186 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Tvá rodina musí mít finanční zájem v Martelu, 187 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 když jsi zaplatila Fredovi, aby tu kauzu stopil. 188 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 To už jsme snad uzavřeli. 189 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 To jo, ale Bradley to zas otevřela. 190 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Už se dostávala blízko. 191 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Dostávala se něčemu blízko, 192 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 a teď se k ní nedostane ani Červený kříž. 193 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 A ty myslíš, že jsem s tím měla něco společného? 194 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Nevím, co si mám myslet. 195 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Nikdo nevěděl, že tam letí. 196 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Zeptej se Alex. Kohokoli. 197 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Tvá rodina ji může pomoct dostat ven. A já tvé rodině můžu pomoct. 198 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip do toho šťourá a už krouží okolo té zprávy EPA. 199 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Ale neví, že já mám tu pravou. 200 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Tu, která dokazuje, že Martel je odpovědný 201 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 za všechno, co těm lidem provedl. 202 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 A až bude zpět Bradley, ty a tvá rodina můžete dostat zpět tu zprávu. 203 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Taková pojistka. 204 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Dělejte si s ní, co chcete. 205 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Moje rodina nedokáže mávnout kouzelným proutkem. 206 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Něco udělat dokážou. 207 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Možná. 208 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Zavolám jim. 209 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Kvůli tobě. 210 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 211 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Já vím, že si připadáš sám. 212 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Ale já jsem tady. 213 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Jsem s tebou. 214 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Pojď do postele. 215 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Dobře? 216 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Haló? 217 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Barte. 218 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Co tu děláš? 219 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Deepfake Alex? 220 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Byls u zběhnutí těch Íránců, ten segment jsi produkoval. 221 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Pak ses dostal do toho AI softwaru. 222 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Proč? 223 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Kdo ti to přikázal? 224 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Pověz mi, co víš, a já zamlčím tvoje jméno. 225 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mio... 226 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Paní Levyová? 227 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Lhala jsi mi. Tys mi kurva lhala. 228 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Ten deepfake nevytvořili Íránci. 229 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Udělalas to ty. 230 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Víš, do jakých sraček mě to dostalo? 231 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Ukradla jsi můj hlas. Zneužila jsi mě. 232 00:23:25,239 --> 00:23:30,244 - Nemám ponětí, o čem mluvíš. - Chtělas mě pomocí toho videa vystrnadit. 233 00:23:30,327 --> 00:23:35,541 A neudělala jsi to jen proto, že vše zkomplikovali Zeke a demonstranti. 234 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Kriste, začínám pochybovat úplně o všem, cos udělala od svého příchodu sem. 235 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Kážeš o ženské solidaritě a pak nás všechny vystrnadíš. 236 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Lauru, mě, Stellu... 237 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Obviníš mě i za ten její průser. 238 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Ještě dneska očekávám tvoji rezignaci. 239 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Jinak půjdu za představenstvem a do New York Times. 240 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Lituju. 241 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Já nerezignuju. To ty. 242 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 A proč bych to dělala? 243 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Víš, kolik jsi porušila zákonů tou schůzkou v opeře? 244 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Dojednávalas obchod s ruským oligarchou sankcionovaným vládou USA. 245 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Za takový kousek by nás FCC mohla zaříznout. 246 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Coby vedoucí pracovnice této firmy 247 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 jsi jednala proti zájmům UBN a jejích akcionářů. 248 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Máš 24 hodin na odstoupení. 249 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Ona to ví. 250 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 O Ivanovovi, o té transakci, co jsme chtěli provést, o všem. 251 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Nemělas ho kontaktovat. Já věděl, že se to vymstí. 252 00:25:09,760 --> 00:25:12,888 - Jak na to přišla, sakra? - Nevím. Já nevím. 253 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Jen řekla, že mám 24 hodin na rezignaci, jinak zavolá FBI. 254 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 To se nesmí stát. 255 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - O tomhle se nikdo nesmí dozvědět. - Já to vím. 256 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Bradley. A co Bradley? 257 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Ministerstvo zahraničí už z toho couvá. 258 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine věděla, že něco takového by její případ naprosto zkompromitovalo. 259 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Zasraná Bradley Jacksonová. 260 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Kriste. Trčí v gulagu ve východní Evropě, 261 00:25:38,664 --> 00:25:43,585 - a i přesto boří, co se dá. - To to vážně po 22 letech skončí takhle? 262 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Pro tu firmu jsem dřela jako kůň. 263 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Hej. Poslouchej mě. 264 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Zastavila jsi mě. 265 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 Bez pochyby dokážeš odrovnat i ji. Jestli ví o nějakém mimoúčetním obchodě, 266 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 dělá zákulisní dohody i ona, a je tudíž zranitelná. 267 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Máš pravdu. - Tak pátrej. 268 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Zjisti, kde má kostlivce. Kdo zná její tajemství? 269 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Čau. - Čau. 270 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Promiň, že jdu neohlášeně. Vím, že toho máš ažaž. 271 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Není nejvhodnější chvíle. - Promiň, nepočká to. 272 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Chce mě vystrnadit. Celine se mě snaží vytlačit. 273 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Mám rezignovat. Mám odstoupit 274 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - dobrovolně... - Můžeme to probrat zítra? 275 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...a já to neudělám. 276 00:26:33,343 --> 00:26:37,931 Vím, že to celé souvisí s Bradley. Nemůžu to dokázat, ale vím to. 277 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 A, Cory, vím, že ji znáš dobře, tak mi na ni prostě dej nějakou špínu. 278 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 No tak. Ty víš něco na každýho. 279 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Cokoli. Zneužití informací. 280 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Daňové úniky. To je fuk. 281 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Něco potřebuju. 282 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Promiň mi zpoždění. 283 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Měla jsem... 284 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Fajn. No ovšem. 285 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nakonec... 286 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Proč bys to neudělal? 287 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, jsi tělem i duší téhle stanice dlouhá léta. 288 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Jak se cítíš při loučení? 289 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVYOVÁ ODCHÁZÍ 290 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Upřímně to je sladkobolné. 291 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}BUDEŠ NÁM CHYBĚT, ALEX! 292 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Beru to tady jako svůj domov. Vy jste moje rodina. 293 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}To samozřejmě vím. Cítíme to stejně. Je to tak náhlé. 294 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Nemůžu uvěřit, že se to děje. 295 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Jo, já vím. Ale už jsem... 296 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}Už jsem o tom uvažovala nějakou dobu, tak... 297 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 V Paříži nám budeš chybět. To rozhodně. 298 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Můžeš své rozhodnutí přiblížit? Co tě k tomu dohnalo? 299 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Nuže, před dvěma lety 300 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 jsme vnímali, že si televize žádá změnu, 301 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 tak jsem zůstala v průběhu fúze, abych z UBN pomohla vytvořit místo, 302 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 na jaké bychom mohli být hrdí, kde... 303 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 panuje skutečná transparentnost. 304 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Skutečná důvěra. 305 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 A cítíš, že jsme toho dosáhli. 306 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Cítím. Ano, cítím. 307 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 A mé nejlepší vzpomínky na tohle místo 308 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 netvoří jen radostné chvíle, kterých bylo zajisté plno, 309 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 ale také bouře, které jsme společně přečkali. 310 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 A... Jo, každý říkal, že to nedokážeme, 311 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 že tradiční média jsou mrtvá a že na skutečné novinařině nezáleží. 312 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Ono na ní ale záleží, no ne? Záleží na ní víc než kdy dřív. 313 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Tys tu rozhodně zvěstovala pravdu. 314 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Bez filtru, jak stojí přímo v názvu. 315 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Milesi. 316 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 317 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Proč jsi tady? 318 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Nezavolal jsi. 319 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Tohle je můj domov. 320 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Bydlím tu. - No, poslední dobou ne. 321 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Přemýšlel jsem. 322 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 A k jakému převratnému zjištění jsi došel? 323 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Že se chci vrátit, 324 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 vyřešit to. 325 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Ale pak jsem našel tohle. 326 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Byla jsi v ateliéru beze mě. 327 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Ale prosím tě. Po tom, cos udělal ty... 328 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Kdo tam byl s tebou? 329 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Chápeš, že jsem netušila, zda tě ještě uvidím? 330 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, kdo to byl? 331 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Jo. - Paní Levyová, je tu váš otec. 332 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Pošlete ho nahoru. 333 00:30:56,648 --> 00:31:00,319 Tati, měla jsem hrozně dlouhý den. 334 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Neboj, nezdržím se dlouho. 335 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Uvědomuji si, že po našem posledním krátkém setkání 336 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 zde nejsem zrovna vítaný. 337 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Jen teď nemám sílu se zase hádat. 338 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Ne, nic takového. Myslím, že jsme oba řekli, co bylo třeba. 339 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Jde jen o to, že... 340 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Dnes jsem viděl tvůj pořad. 341 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Docela náhlé, to tvé rozhodnutí odstoupit. 342 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Legrační, že se najednou začínáš zajímat o moji kariéru. 343 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 V den, kdy skončila. 344 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Je to kvůli tomu, žes přišla o rozhovor s Bidenem? 345 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 To ne. Jen... 346 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Jen zkrátka nazrál čas. 347 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Já tě viděl při práci. 348 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Bylas ve svém živlu, zcela oddaná své úloze. 349 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Nepůsobila jsi, jako bys už byla jednou nohou venku. 350 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Hergot, připomínalas mi mě samotného ve tvém věku. 351 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Ten tvůj dnešní výstup možná obalamutil Ameriku. 352 00:32:10,514 --> 00:32:15,853 Ale nezapomeň, že já mám dost odžito. Rozpoznám znaky vynuceného přiznání. 353 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Nechceš si o tom promluvit? 354 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Je to pořádně na dlouho. 355 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 No, v tom je krása veřejné potupy. 356 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Najednou to jediné, co máš, je čas. 357 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Musíme tu poradu uspíšit... 358 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Co to... Do hajzlu. Ještě zavolám. 359 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 - Musíme si promluvit. - Milesi, čau. No to jo. 360 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Jen pojď dál. 361 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Cory, měl bych tě prohodit oknem! 362 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 To prosím nedělej. 363 00:32:58,145 --> 00:33:01,190 - O co ti jde s mojí ženou? - Máme obchodní dohodu. 364 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Takhle tomu říkáš? 365 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Vaší noční koksový jízdě obohacený o drobnou šukačku. 366 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Jo, trošku jsme si navzájem vypomáhali. 367 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Tys teda poblíž nebyl. 368 00:33:10,657 --> 00:33:14,286 - Jak se má Stella? - Neser mě. Myslíš, že je na tvý straně? 369 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Jak jsem říkal, máme dohodu. 370 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Ty to vůbec netušíš, viď? Nevidíš to. 371 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Ty jseš obětní beránek, Cory. 372 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Od chvíle, co tě udělala šéfem zpravodajství. 373 00:33:24,421 --> 00:33:28,842 Mluvíš o Wolf Riveru? O tom už vím. A měl jsem vědět, žes o tom věděl i ty. 374 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Netušíš, čeho jsi byl součástí. 375 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Myslím, že tuším. Četl jsem pravou zprávu EPA. 376 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Dar na rozloučenou od mámy. Pamatuješ si ji? 377 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Došlo jí, že ji Celine chce stopit, tak mi nechala kopii. 378 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Moji vlastní volnou jízdenku z basy. 379 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Jo tak ty si myslíš, že Martha byla informátorka? 380 00:33:47,569 --> 00:33:50,739 Cory. Ne, ona toho byla součástí. 381 00:33:51,615 --> 00:33:55,202 - Ten obchod dojednala se Celine. - Nemáš páru, o čem mluvíš. 382 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Ne, ne. Ano, ano. Tvá máma stopila tu původní zprávu. 383 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Měla známé v EPA a zavolala jim. 384 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 A zaplatila jim, aby ta čísla zfalšovali. 385 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Proč by to sakra dělala? 386 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Kvůli tobě. 387 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Protože to s tebou v LA šlo od desíti k pěti 388 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 a Celine jí slíbila, že tě z toho vytáhne 389 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 a zajistí ti parádní místo v New Yorku. Šéfa zpravodajství. 390 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 A Martha tě nechala věřit tomu, že sis to vydobyl ty sám. 391 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, geniální kluk. 392 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Dokonalý syn se zářnou budoucností. 393 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Od mojí ženy dej pracky pryč. 394 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 I kdybych se bránit chtěla, ona drží všechna esa. 395 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Ten deepfake využít nemůžu. Bart oficiálně nepromluví. 396 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Ještě to můžeme přehodit na jiného novináře. 397 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Petersonová. 398 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Volala mi, jestli nepotřebuju pomoct. 399 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Nevím. Dávné křivdy by to mohly zkomplikovat. 400 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Proč to neuděláš ty? 401 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Nejsi zaměstnanec, nepodepsals mlčenlivost. 402 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Skvělej nápad. Co mě rovnou hodit žralokům 403 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - jako návnadu? - Chipe... 404 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Jo. 405 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Hele, Celine ví, že dělám s Bradley. 406 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Když po ní vystartuju, zažaluje mě 407 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 a její právníci získají přístup ke všem informacím, 408 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 co Bradley poslala, včetně polohy informátorů. 409 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 To nemůžeme. Viděli by nám do karet. 410 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Ale my chceme vidět do karet jim. 411 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Proto bys měla zažalovat ty ji, udeřit první. 412 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Při řízení musí předložit dokumenty. 413 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Mohlo by na ně prosáknout něco ostudného. 414 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Potřebuješ jasný důkaz. 415 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Fajn, tak moment. 416 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Navrhuješ, ať zažaluju Celine a UBN pro neoprávněnou výpověď. 417 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Jo. Poruš mlčenlivost, přinuť je reagovat a uvidíš, co vyplave na povrch. 418 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Když to udělám, vyvolám válku. Totální válku. 419 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Jo, půjde po tobě. Budou oběti. 420 00:36:01,078 --> 00:36:04,790 Jasně, že budou oběti. Podívej na toho právníka z Wolf Riveru. 421 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Naprosto mu zničili život. 422 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chipe... - Alex, počkej. 423 00:36:08,210 --> 00:36:13,048 Koukni, jedna věc jsou plánovaná rizika. Ale něco jiného jsou sebevražedné mise. 424 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Jakmile Celine zažaluješ, 425 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 budeš mít na zádech terč. 426 00:36:17,719 --> 00:36:22,099 - A jak do toho vstoupí její rodina... - Tak mám mlčet a nechat ji vyhrát? 427 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Vymalováno. - Tak jo. 428 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - No... - Koukni, tati. 429 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Ty jsi tady právník. 430 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Co bys dělal? 431 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Když ji zažaluješ jako první, získáš počáteční výhodu. 432 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Zastihneš ji nepřipravenou. Vůbec netuší, že po ní jdeš. 433 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Jo, kdo kurva volá? 434 00:37:02,472 --> 00:37:06,852 Pane Ellisone, Max Kimmel z Vaultu. Volám kvůli odstoupení Alex Levyové. 435 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 To nebudu komentovat. 436 00:37:08,770 --> 00:37:14,359 Proslýchá se, že dnes svolá tiskovku, kde odhalí příčiny svého odchodu z UBN. 437 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Nevíte o tom něco? 438 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Pane Ellisone? Haló? 439 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Čau. - To si děláš srandu. 440 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Počkej. - Koukej vypadnout, 441 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 nebo tě venku hodím pod autobus. 442 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Tisková konference? To ti už totálně hráblo? 443 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Na Celine Dumontovou nemůžeš zaútočit veřejně. 444 00:37:39,051 --> 00:37:43,889 Ona vyšťourá naprosto všechno, co jsi kdy udělala, všechno, co bolí. 445 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Každýho, koho jsi kdy ojela i koho jsi kdy ojebala. 446 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Žes přivedla Bradley po 6. lednu? 447 00:37:50,062 --> 00:37:55,943 I to vyplave. A věř, že pak už nikdy nikdo neuvěří jedinýmu slovu, co vypustíš z úst. 448 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 Bude z tebe vtip v nočním programu a pak vymizíš. 449 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Tak ať. 450 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Kriste... 451 00:38:04,535 --> 00:38:07,162 Alex, snažím se tě chránit. I Bradley. 452 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Fakt? Proto spíš se Celine, 453 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - zatímco ona hnije v lochu? - Takhle to dělat nemůžeš. 454 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Ale jo. Takhle to udělám. 455 00:38:15,796 --> 00:38:21,593 A máš pravdu. Poseru si život, ale je mi to fuk. Nebudu nečinně postávat. 456 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Dokážu, že kauza, po níž jde, je skutečná. 457 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 A třeba to pak někoho trkne a vykope ji odtamtud. 458 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Srabe jeden. 459 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Biden čelí tlaku na odstoupení 460 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - z voleb... - Můžeme. 461 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Na Yanka. - ...po slabém výkonu v debatě. 462 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Fajn. - Zprvu opatrní 463 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 {\an8}vlivní demokraté začínají dávat najevo pochyby. 464 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}VYSÍLÁME ŽIVĚ 465 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Šlo by o nevídaný krok úřadujícího prezidenta, 466 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 ke všemu pár měsíců před volbami. 467 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Hele. Vidělas to? 468 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip živě vysílá ze soudní budovy. 469 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Počkat, jde o Alex? 470 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum trčí v zácpě. Ten segment odšoupneme. 471 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Přesuňte ho na pondělí a nasaďte Projekt RattleCam. 472 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Jo. - Pusť to na monitor. 473 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Jo. 474 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Včera jsem vystoupila v Morning Show 475 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 s oznámením, že jsem se rozhodla odejít z UBN. 476 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 To byla lež. 477 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Pravdou je, že mě k odchodu donutila úřadující ředitelka Celine Dumontová, 478 00:39:24,072 --> 00:39:29,828 která se pokouší zastavit reportáž prokazující její účast na kamufláži v UBN. 479 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Jde o kauzu, kterou vyšetřovala Bradley Jacksonová, 480 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 když byla zadržena v zámoří. Její podstatou je snaha chemického podniku 481 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 zakrýt smrtelné účinky jedovatých emisí. 482 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}A proto podáváme žalobu pro neoprávněnou výpověď 483 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}proti Celine Dumontové a UBN 484 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 za bránění snahám Alex Levyové odhalit porušení zákona z jejich strany. 485 00:39:53,477 --> 00:39:58,482 Cituji Orwella: „Žurnalistika je otištění toho, co někdo nechce vidět otištěné.“ 486 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 V tomto případě je tím někým bývalý zaměstnavatel Alexandry Levyové. 487 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Co se děje? Alex je v soudní budově? 488 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Jo. A vyhlašuje válku. 489 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...uplácet zaměstnance a umlčovat kohokoli, kdo se opováží klást odpor. 490 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Ty kráso. - Ví o tom někdo něco? 491 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 - Vůbec. - Já věděla, že to loučení byly kecy. 492 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Při vší úctě... - To musíme vysílat. 493 00:40:19,545 --> 00:40:25,008 ...jste známá tutláním nelichotivých pravd. Náhle prozřete v ranním vysílání a pak... 494 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Jdu na jednání. 495 00:40:28,470 --> 00:40:32,724 Koukáš na to? Alex je u soudu. Podává žalobu. Posílám ti odkaz. 496 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Co? 497 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Při líčení prokážeme, že se paní Dumontová dopouštěla nezákonného jednání, 498 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 a je tudíž nezpůsobilá vést zpravodajskou organizaci. 499 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Ó, putain. 500 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, co se to děje? 501 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...při O24? Jede v tom i Stella Baková? 502 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Musíme to dát aspoň do digitálu. 503 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 V žádném případě. Šíří lži o UBN. Pomátla se. 504 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Jde vám jen o peníze? 505 00:41:02,129 --> 00:41:06,925 Jde o úsilí Celine Dumontové chránit obchodní zájmy své rodiny, 506 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 využívat UBN jako nástroj propagandy. 507 00:41:10,554 --> 00:41:14,975 - Upřímně, pokud... - Dál vysíláme plánovaný program. 508 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Takže neuděláme nic? 509 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Jiné stanice to vysílají. Tohle jsou zprávy. 510 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Pomalu, Mio. Ona očerňuje Celine. Očerňuje UBN. 511 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Za pár dní začíná olympiáda. To... 512 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Tohle dopadne i na tebe. Víš to, že jo? 513 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...celou UBN Dumontové. 514 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Nejde o tu kamufláž? - Pusť to. 515 00:41:32,743 --> 00:41:36,496 - Je to palácový převrat. - Je to obojí. A Dumontová je povstalec. 516 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 UBN NAŘČENA Z KORUPCE 517 00:41:38,582 --> 00:41:42,002 Alex teď pálí ostrými. Co je skutečným cílem? 518 00:41:42,085 --> 00:41:46,089 - Okamžitě tam pošlete štáb. - Jamale, pustíme Chipův přenos. Reklamy? 519 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Za 20 sekund. - Chci štáb k soudu. 520 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Aktualizuj plán. - Hned. 521 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko a Chris, dáme reklamu dřív. Máme mimořádnou zprávu. 522 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 MIMOŘÁDNÁ ZPRÁVA 523 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Přepojujeme před budovu Nejvyššího soudu na Center Street... 524 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaude, vyřeším to. - Jo? Mělas to ohlídat. 525 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 A najednou Alex mluví. 526 00:42:07,319 --> 00:42:10,489 - Nikdo ji nebude brát vážně. - Jseš si jistá? 527 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Do prdele, živě to vysílá tvá vlastní stanice. 528 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Chápu, že je zpochybněna má věrohodnost. 529 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 A čekám, že se mě Celine Dumontová pokusí zdiskreditovat. 530 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Čau, sleduješ ten poprask, co Alex tropí? 531 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Ano. A musíme to okamžitě zarazit. Kde jseš? 532 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Jsem tady. V soudní budově. 533 00:42:33,428 --> 00:42:39,142 Když ji nezastavíš, půjde to do kytek. Já, ty, naše budoucnost, všechno. 534 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Jo, já vím. Hele, Celine. 535 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Chci, abys věděla, že poslední týdny bych to bez tebe nezvládl. 536 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Bylo to pro nás. 537 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Jsme tak blízko. Jsme tak blízko, Cory. 538 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Kriste. - Bývalý zaměstnanec 539 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - hledal informátora... - Jsem tu. Fakt cirkus. 540 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Já jí říkala, ať to nerozviřuje. Dala jsem jí možnost vycouvat. 541 00:43:01,248 --> 00:43:05,127 Není to prvně, co kvůli Bradley překročila mez. Je to její slabina. 542 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Dobře. - Přes ni ji umlčíme. 543 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Vyřiď jí, že když toho nenechá, Bradley se domů nikdy nevrátí. 544 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, můžeš to zopakovat? Neslyším tě. 545 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Vyřiď jí, že když toho nenechá, 546 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 najdu způsob, jak Bradley udržet v Bělorusku navždy! 547 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Vyřiď jí, že když... 548 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Haló? 549 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Jsi tam? 550 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Posloucháme všichni. 551 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Pokračuj. 552 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Ty vole. - To mě poser. 553 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 To mě poser. 554 00:43:41,663 --> 00:43:44,583 ...takhle vyhrožuje? Co přesně chce ututlat? 555 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Dokážu, že kauza, po níž jde, je skutečná. 556 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 A třeba to pak někoho trkne a vykope ji odtamtud. 557 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 A co když to nenajdeš? 558 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Počkej. Co tím chceš říct? 559 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Nevyhraješ. 560 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 To, co potřebuješ, abys Celine sejmula, nenajdeš. 561 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Jak to víš? 562 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Možná jsem zabil svoji mámu. 563 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Co? 564 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 565 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Něco mi dala. 566 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Zaprodala za to duši 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 a dala to mně. 568 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Hraje v tom nějakou roli Bradley? 569 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River? 570 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Před smrtí se mi to snažila říct. Já ji umlčel. 571 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Myslím, že se mi nemohla podívat do očí. 572 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 A že proto to udělala. 573 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Nebo ti to možná dala, 574 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 abys udělal, co ona nedokázala. 575 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Vyřiď jí, že když toho nenechá, 576 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 najdu způsob, jak Bradley udržet v Bělorusku navždy! 577 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Vyřiď jí, že když... 578 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Haló? 579 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Jsi tam? 580 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Posloucháme všichni. 581 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Pokračuj. 582 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Tak jste to slyšeli. 583 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 LEVYOVÁ ŽALUJE UBN 584 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Udělá cokoli, aby to zarazila. 585 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Paní Dumontová. - Ven. 586 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Představenstvo... - Ven! 587 00:45:44,369 --> 00:45:47,623 Proč takhle vyhrožuje? Co přesně chce ututlat? 588 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Máme důkazy, že paní Dumontová nabízela úplatky... 589 00:45:51,001 --> 00:45:56,673 Vypustíme to o Ivanovovi, o paktování Alex s oligarchy. To zabere. 590 00:45:56,757 --> 00:45:59,718 Já tě varoval, Celine! Říkal jsem, ať přestaneš! 591 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Jedu. - Totálně jsi nás zničila. 592 00:46:26,245 --> 00:46:30,499 Tvrdíte, že Dumontová spolupracovala přímo s EPA? 593 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Ne tak úplně. 594 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Takže to jsou jen spekulace? 595 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Ne. To nejsou. 596 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Dohodu dojednala lobbistka Martha Ellisonová, 597 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 která si nechala kopii zprávy. 598 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Tu poté předala svému synovi Corymu Ellisonovi, 599 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 který se ji rozhodl vynést na světlo v zájmu obětí kauzy Wolf River 600 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 a na podporu Bradley Jacksonové. 601 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 UBN se připravuje na olympiádu v Paříži a zatím nikdo neví, 602 00:47:19,464 --> 00:47:22,593 kdo společnost povede po odchodu Celine Dumontové. 603 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 V příštích týdnech představenstvo vybere prozatímního ředitele. 604 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 A jako vždy myslíme na Bradley Jacksonovou. 605 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 35 DNŮ V ZAJETÍ 606 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Bělorusko ji zadržuje již 35. dnem. 607 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Nemáš být v Paříži? 608 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Ne... 609 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Letí mi to dneska v noci. 610 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 VYSÍLACÍ PLÁN OLYMPIÁDY 611 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Zvu tě tam na večeři, probereme budoucí projekty Chris. 612 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Jo, znám skvělou restauraci ve třetím pařížském obvodu. 613 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Plastové ubrusy, rýpaví číšníci. 614 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Užiješ si. 615 00:48:04,384 --> 00:48:09,431 Tak teď když je Celine pryč, budeme to tu držet nad vodou jen ty a já. 616 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Jo. Ty a já, opět. 617 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Na viděnou v Paříži. 618 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Milesi, promiň mi, že jsem odešla bez rozloučení. 619 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Přišlo mi, že to bude snazší. 620 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 Pro nás oba. 621 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Táta tě čeká v domě na Cap-Ferrat. 622 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Ne v kanceláři? - Ne. 623 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 V ní se to hemží právníky, jak asi tušíš. 624 00:49:03,193 --> 00:49:05,821 - Nějaký problém? - Ne. Žádný problém. 625 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Otec ze mě udělá obětního beránka. 626 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Předhodí mě vlkům a bude se dívat, jak mě požírají. 627 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 628 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Ano, jsem v kuchyni. 629 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Zrovna odcházím. Co se děje? - Čau. Já jen... 630 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Bylo by mi líp, kdybych věděl, do čeho se přesně řítíš. 631 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Jsem v pohodě. Vyřeším to. 632 00:49:37,269 --> 00:49:40,814 - A co když se to celé zhroutí? - Neboj. Nezhroutí se to. 633 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Pořád jsi s Bradley nemluvila? 634 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Napřímo ne. - A nikdo ji neviděl? 635 00:49:48,155 --> 00:49:51,033 - Ne. - Alex, můžu jet s tebou. 636 00:49:51,116 --> 00:49:55,913 Můžu tam být s tebou pro případ, že by se něco zvrtlo. 637 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Jelikož od toho FBI dala ruce pryč... 638 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Koukni, tvé nabídky si moc vážím, ale udělal jsi dost. 639 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Opravdu. Teď je řada na mně. 640 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 A bez ní se z toho letiště nevrátím. V žádném případě. 641 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Právě o ten návrat mám obavy. 642 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Máš strach, že ti s tryskáčem uletím na Bali? 643 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Jo. Je to tak. 644 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Ale kdo by mě pak tahal 645 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 do těch vysoce kompromitujících mezinárodních incidentů? 646 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Jo, už jsem se tě asi natrápila dost. 647 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Já si pěstuju odolnost. 648 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Musím jít. 649 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Jsem ti za tohle všechno dlužná. 650 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Jsme si kvit. 651 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Jo. Dobře. 652 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ MINSK, BĚLORUSKO 653 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Můžeme. Bezpečnostní tým nám dal zelenou. 654 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Je čas. - Dobře. 655 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Je to dobrý. Jsem u tebe. 656 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Děkuju, žes pro mě přiletěla. 657 00:53:27,165 --> 00:53:30,669 - Promiň, že jsem to celý posrala. - Ne, to vůbec ne. 658 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Já se mýlila. Ta kauza je zveřejněná. 659 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Nechápeš to. 660 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Tys všechno změnila. 661 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Fakt? - Ano. 662 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Letíme domů. 663 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Je to dobrý. 664 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Překlad titulků: Jiří Sailer