1
00:02:15,719 --> 00:02:19,348
Prosím! Můžete zhasnout?
Aspoň na pár hodin...
2
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}ŽÁDOST DLE INFORMAČNÍHO ZÁKONA
3
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}ÚDAJE O ZNEČIŠTĚNÍ VODY
VE WOLF RIVERU V OHIU
4
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
HLEDÁNÍ V ZÁZNAMECH
5
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}POČÁTEČNÍ DATUM: 1. 1. 2019
KONCOVÉ DATUM: 30. 4. 2019
6
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
NALEZEN 1 ZÁZNAM
7
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
ZÁVĚRY ANALÝZY VZORKŮ VODY
8
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
VYTISKNOUT
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
ODCHOZÍ POŠTA
10
00:03:02,683 --> 00:03:08,313
Paříž se chystá na slavnostní zahájení
letní olympiády a stupňuje zabezpečení.
11
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Organizátoři slibují
úchvatnou podívanou s řadou překvapení
12
00:03:11,817 --> 00:03:15,821
a my vás za chvíli vezmeme do zákulisí,
kde přípravy vrcholí.
13
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
A na závěr, dnešek je 28. dnem
zadržování Bradley Jacksonové v Bělorusku.
14
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Modlíme se za její návrat...
15
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Rozumím.
16
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Ale je to už měsíc
a každý den vedeme přesně stejný rozhovor,
17
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
zatímco lidé zapomínají, co se jí děje.
18
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Ano. Ne, já to chápu. Děkuju.
19
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Stále ji neoznačí za nezákonně zadrženou.
20
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Dokud nebudou mít víc informací.
21
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Můžeme si to připsat na seznam křivd,
co nedokážeme napravit.
22
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Vnímals, co jsem říkala?
23
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Co? Jo. Pojď sem. Tohle musíš vidět.
24
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Pojď se podívat.
- Co je to?
25
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Zpráva EPA o Wolf Riveru,
26
00:04:24,431 --> 00:04:26,058
ta z roku 2019, jo?
27
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Tohle je interní dokument Martelu
o emisích, který poslala Bradley.
28
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
ANALYTICKÁ TABULKA VZORKŮ VODY
29
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Jsou zcela odlišné.
30
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Čísla EPA jsou mnohem nižší.
- Mnohem.
31
00:04:38,028 --> 00:04:42,533
A nechci znít jako blázen,
ale co když tu zprávu EPA někdo zfalšoval?
32
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
A co když mu za to Martel zaplatil?
33
00:04:44,826 --> 00:04:48,997
- Jak konspirační teorie, co by razil Bro.
- Budoucí senátor Hartman?
34
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Neříkej to.
- Koukni.
35
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Jen hypoteticky, jo?
- Tak jo.
36
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Informátorka od Bradley dělá v Martelu.
Zjistila něco, co neměla.
37
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Když se nám podaří dokázat,
že šlo o kamufláž zahrnující EPA,
38
00:05:03,262 --> 00:05:06,139
- bude to sólokapr.
- A zas se začne mluvit o Bradley.
39
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
Přesně. Teď jen najít někoho,
kdo ví víc o těchhle číslech.
40
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Počkat. Bradley.
Nezmiňovala něco o Corym a té zprávě EPA?
41
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Že proto tu reportáž nezveřejnil?
42
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Třeba Cory lhal. Třeba si jen kryje záda.
43
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Ježíš, Alex.
44
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
To znamená, že Bradley měla pravdu.
Ohledně všeho.
45
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Máte potíže se spánkem?
46
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ano.
47
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Světlo vůbec nezhasíná.
48
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Prosím.
49
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
S kým jste se v Minsku setkala?
50
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
To nemůžu.
51
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Chci jméno.
52
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Prosím, ten člověk není disident. Já...
53
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Já nejsem špionka.
54
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Já nejsem špionka.
55
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Sakra.
- Střih!
56
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Ksakru. Ericu?
Jak dlouho potrvá to spravit?
57
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Minutku.
58
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Úplnej Matrix. Panečku.
59
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Jo. A já uhýbám dvakrát tolika střelám.
60
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
Aspoň už zas točíš.
Jak to jde s tou zářivou novou hvězdou?
61
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Hele, rovnou vybal, proč jsi přišel.
62
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Mám teď trochu fofr.
- Nemáš náladu na předehru?
63
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
To víš, život je krátkej a mám tě rád,
ale nemiluju tě.
64
00:06:57,042 --> 00:07:02,047
Dobrá tedy. Procházel jsem informace,
které Bradley poslala před zadržením.
65
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Dokumenty z Martel Chemical.
66
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Rozbory půdy, testy podzemní vody,
a je na nich něco divnýho.
67
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Interní čísla Martelu
neodpovídají zprávě EPA o Wolf Riveru.
68
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Víš o tom něco?
69
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Ne, nevím.
70
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Vážně? Nemáš ani tucha?
71
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Jak jsem vysvětlil Bradley,
72
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
v roce 2019 mi právní doporučilo,
ať tu reportáž stopnu, tak jsem to udělal.
73
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Tuhle kapitolu jsem uzavřel
a nehodlám se k ní vracet.
74
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Chápu...
- Fajn.
75
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Ale i kdyby to znamenalo,
že můžeme přivést Bradley zpět domů?
76
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
Bradley teď mohou pomoct
pouze dobří lidé z Ministerstva zahraničí.
77
00:07:40,794 --> 00:07:45,382
A když Bradleyinu reportáž zveřejníme,
donutí je to se snažit, ne?
78
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Jo, to je jistě jakási teorie.
79
00:07:49,219 --> 00:07:53,473
No neblbni.
Nevím, co přesně je mezi Bradley a FBI,
80
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
ale rozhodně se nepřetrhnou,
aby jí pomohli.
81
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
No jo. To víš, karma je mrcha,
nemám pravdu, Chipe?
82
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Co je to s tebou?
83
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Prosím?
84
00:08:05,277 --> 00:08:08,655
Trčí v gulagu, ty vole.
Chápu, že jseš na ni naštvanej, ale...
85
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Naštvanej?
86
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Jak jistě víš, vydrancovala mi telefon
87
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
a, co já vím,
moji duši jen kvůli Wolf Riveru.
88
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Skvělý načasování.
Na poslední týdny mě to nakoplo.
89
00:08:20,501 --> 00:08:25,547
Nevím, jestli jsi měl tu čest vybírat urnu
na hromádku prachu dřív známou jako matka.
90
00:08:25,631 --> 00:08:30,552
Výběr je bohatej. Palisandrový, keramický,
biologicky rozložitelný, vyřezávaný.
91
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Je fantastický,
jak se nám podařilo začlenit smrt
92
00:08:33,931 --> 00:08:38,434
do spotřební ekonomiky. À propos,
rychlá otázka. Co považuješ za horší?
93
00:08:39,144 --> 00:08:45,234
Předstírat, že někoho miluješ,
abys ho ojebal, nebo se před ním zabít?
94
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Já se prostě nemůžu...
95
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Tak jo. Půjdu.
96
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
To je za dnešek tvůj nejlepší nápad.
97
00:08:55,369 --> 00:08:58,747
Kopie zprávy o Wolf Riveru.
Třeba ti osvěží paměť.
98
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
A kdyby tě to zajímalo,
99
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
z té roztržky mezi váma
byla Bradley upřímně zdrcená.
100
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Myslím, že ji to fakt sebralo.
101
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Upřímnou soustrast.
102
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Nevypadáte dobře.
- Ne.
103
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Chcete se vyspat?
104
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Ano.
105
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Jméno, pak spánek.
106
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Jen si s tou osobou chceme promluvit.
107
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
To je vše.
108
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
NASRAT
109
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Proč ses vrátila?
110
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Přece kvůli tobě.
111
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
To chápu. Jsem naprosto neodolatelnej.
112
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Proč jsem se vrátila?
113
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Já nevím.
114
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Upřímně řečeno,
115
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
učit novinařinu byla kapku nuda.
116
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
A říkala jsem si,
že když mě za moje činy nikdo nepotrestá,
117
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
můžu se potrestat sama.
118
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Třeba je čas přestat být trestaná.
119
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Třeba už toho bylo dost.
120
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Víš, nad čím přemýšlím?
121
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Jak jsi řekl, že mě miluješ.
122
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
I když ses bála,
že je tvůj ztracený bratr mrtvý?
123
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
To je na tobě právě skvělý,
že máš tak perfektní smysl pro načasování.
124
00:12:20,449 --> 00:12:25,204
No jsou to teprve čtyři roky.
Přijdeš si připravená mi na to odpovědět?
125
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Tehdy jsi mě k smrti vyděsil.
126
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Tak jak jsme se dostali až sem?
127
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Možná jsem chtěla zjistit, čeho se děsím.
128
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Dostalas odpovědi?
129
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Nevím.
130
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Mám pocit,
131
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
že tu jsi ty
132
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
a až pak všichni ostatní.
133
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Ale jsi tu ty.
134
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
A pořád jsi se mnou.
135
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
I když o to nestojím.
136
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Podmanil sis mě.
137
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Nevím, jak se ti to povedlo.
138
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Ale podmanil.
139
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Takže...
140
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
to zkusíme?
141
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Budu to trochu mrvit.
142
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Já taky.
143
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Tak když v tom nebudu sama...
144
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Maximálně se vynasnažím tě zklamat.
145
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Bezva.
146
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Čau.
147
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Čau.
- Jsi tu přesčas.
148
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Znáš mě. Olympiáda je za rohem. Takže...
149
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Vlastně jsem hledal Laylu,
ale možná bys mi mohla pomoct ty.
150
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Po tom, co Stella při O24...
151
00:14:42,174 --> 00:14:46,386
- Brutálně vybouchla?
- Chtěl jsem říct „selhala“,
152
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- ale jo, jasně.
- Tak jo.
153
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Třikrát jsme kontrolovali
těch pár prvků AI, co nasadíme v Paříži.
154
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Kdyby Yankův avatar začal vykládat,
jak jeho radikalizovanou ex
155
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
vyvlekla z budovy FBI?
156
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Je zvláštní, že to zmiňuješ.
157
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Takže, IT ve své zprávě něco vypíchlo.
158
00:15:05,239 --> 00:15:11,620
Zdá se, že došlo k neoprávněnému přístupu
k jazykovému modelu Alex z počítače TMS.
159
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Stalo se to před několika měsíci.
Než jsi odešla. V květnu.
160
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Nekoukla by ses na to?
Jsem zavalenej prací.
161
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
TMS už není můj problém.
162
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
No, stalo se to pod tvým vedením, tak...
163
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Vážně bych to ocenil.
164
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Jo. Jasně.
165
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Děkuju.
166
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Není zač.
167
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
ANALYTICKÁ TABULKA VZORKŮ VODY
168
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Napadá vás, kdo v květnu dělal
na AI projektech pro TMS?
169
00:17:06,359 --> 00:17:11,448
- Kdo by měl přístup k avataru Alex?
- Ani ne. A proč by to někdo dělal?
170
00:17:11,531 --> 00:17:16,286
Neměl AI komplet pod palcem Benův tým?
Jde to dost mimo TMS.
171
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- No ne? Jo.
- No jo. Jo. Díky.
172
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
NOVÝ ANONYMNÍ CHAT
173
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
HLEDAT
174
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
NAPOSLEDY AKTIVNÍ
175
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}ANONYMNÍ CHAT S TWX1876?
176
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}MUSÍM S TEBOU CO NEJDŘÍV MLUVIT.
177
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
MÁM PRO TEBE DALŠÍ ÚKOL.
178
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
VELÍN. 23:00.
179
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
180
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Co je?
181
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Co se děje?
182
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Mělas prsty v tom zajetí Bradley?
183
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Hele, prostě mi to řekni.
184
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Samozřejmě, že ne.
185
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Jak tě to napadlo?
186
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Tvá rodina
musí mít finanční zájem v Martelu,
187
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
když jsi zaplatila Fredovi,
aby tu kauzu stopil.
188
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
To už jsme snad uzavřeli.
189
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
To jo, ale Bradley to zas otevřela.
190
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Už se dostávala blízko.
191
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Dostávala se něčemu blízko,
192
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
a teď se k ní nedostane ani Červený kříž.
193
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
A ty myslíš,
že jsem s tím měla něco společného?
194
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Nevím, co si mám myslet.
195
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Nikdo nevěděl, že tam letí.
196
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Zeptej se Alex. Kohokoli.
197
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Tvá rodina ji může pomoct dostat ven.
A já tvé rodině můžu pomoct.
198
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip do toho šťourá
a už krouží okolo té zprávy EPA.
199
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Ale neví, že já mám tu pravou.
200
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Tu, která dokazuje, že Martel je odpovědný
201
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
za všechno, co těm lidem provedl.
202
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
A až bude zpět Bradley, ty a tvá rodina
můžete dostat zpět tu zprávu.
203
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Taková pojistka.
204
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Dělejte si s ní, co chcete.
205
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Moje rodina
nedokáže mávnout kouzelným proutkem.
206
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Něco udělat dokážou.
207
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Možná.
208
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Zavolám jim.
209
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Kvůli tobě.
210
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
211
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Já vím, že si připadáš sám.
212
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Ale já jsem tady.
213
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Jsem s tebou.
214
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Pojď do postele.
215
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Dobře?
216
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Haló?
217
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Barte.
218
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Co tu děláš?
219
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Deepfake Alex?
220
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Byls u zběhnutí těch Íránců,
ten segment jsi produkoval.
221
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Pak ses dostal do toho AI softwaru.
222
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Proč?
223
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Kdo ti to přikázal?
224
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Pověz mi, co víš,
a já zamlčím tvoje jméno.
225
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mio...
226
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Paní Levyová?
227
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Lhala jsi mi. Tys mi kurva lhala.
228
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Ten deepfake nevytvořili Íránci.
229
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Udělalas to ty.
230
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Víš, do jakých sraček mě to dostalo?
231
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Ukradla jsi můj hlas. Zneužila jsi mě.
232
00:23:25,239 --> 00:23:30,244
- Nemám ponětí, o čem mluvíš.
- Chtělas mě pomocí toho videa vystrnadit.
233
00:23:30,327 --> 00:23:35,541
A neudělala jsi to jen proto,
že vše zkomplikovali Zeke a demonstranti.
234
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Kriste, začínám pochybovat úplně o všem,
cos udělala od svého příchodu sem.
235
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Kážeš o ženské solidaritě
a pak nás všechny vystrnadíš.
236
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Lauru, mě, Stellu...
237
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Obviníš mě i za ten její průser.
238
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Ještě dneska očekávám tvoji rezignaci.
239
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Jinak půjdu za představenstvem
a do New York Times.
240
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Lituju.
241
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Já nerezignuju. To ty.
242
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
A proč bych to dělala?
243
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Víš, kolik jsi porušila zákonů
tou schůzkou v opeře?
244
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Dojednávalas obchod s ruským oligarchou
sankcionovaným vládou USA.
245
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Za takový kousek
by nás FCC mohla zaříznout.
246
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Coby vedoucí pracovnice této firmy
247
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
jsi jednala
proti zájmům UBN a jejích akcionářů.
248
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Máš 24 hodin na odstoupení.
249
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Ona to ví.
250
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
O Ivanovovi, o té transakci,
co jsme chtěli provést, o všem.
251
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Nemělas ho kontaktovat.
Já věděl, že se to vymstí.
252
00:25:09,760 --> 00:25:12,888
- Jak na to přišla, sakra?
- Nevím. Já nevím.
253
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Jen řekla, že mám 24 hodin na rezignaci,
jinak zavolá FBI.
254
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
To se nesmí stát.
255
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- O tomhle se nikdo nesmí dozvědět.
- Já to vím.
256
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Bradley. A co Bradley?
257
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Ministerstvo zahraničí už z toho couvá.
258
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine věděla, že něco takového
by její případ naprosto zkompromitovalo.
259
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Zasraná Bradley Jacksonová.
260
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Kriste. Trčí v gulagu ve východní Evropě,
261
00:25:38,664 --> 00:25:43,585
- a i přesto boří, co se dá.
- To to vážně po 22 letech skončí takhle?
262
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Pro tu firmu jsem dřela jako kůň.
263
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Hej. Poslouchej mě.
264
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Zastavila jsi mě.
265
00:25:52,135 --> 00:25:56,431
Bez pochyby dokážeš odrovnat i ji.
Jestli ví o nějakém mimoúčetním obchodě,
266
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
dělá zákulisní dohody i ona,
a je tudíž zranitelná.
267
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Máš pravdu.
- Tak pátrej.
268
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Zjisti, kde má kostlivce.
Kdo zná její tajemství?
269
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Čau.
- Čau.
270
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Promiň, že jdu neohlášeně.
Vím, že toho máš ažaž.
271
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Není nejvhodnější chvíle.
- Promiň, nepočká to.
272
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Chce mě vystrnadit.
Celine se mě snaží vytlačit.
273
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Mám rezignovat. Mám odstoupit
274
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- dobrovolně...
- Můžeme to probrat zítra?
275
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...a já to neudělám.
276
00:26:33,343 --> 00:26:37,931
Vím, že to celé souvisí s Bradley.
Nemůžu to dokázat, ale vím to.
277
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
A, Cory, vím, že ji znáš dobře,
tak mi na ni prostě dej nějakou špínu.
278
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
No tak. Ty víš něco na každýho.
279
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Cokoli. Zneužití informací.
280
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Daňové úniky. To je fuk.
281
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Něco potřebuju.
282
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Promiň mi zpoždění.
283
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Měla jsem...
284
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Fajn. No ovšem.
285
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Nakonec...
286
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Proč bys to neudělal?
287
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, jsi tělem i duší
téhle stanice dlouhá léta.
288
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Jak se cítíš při loučení?
289
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVYOVÁ ODCHÁZÍ
290
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Upřímně to je sladkobolné.
291
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}BUDEŠ NÁM CHYBĚT, ALEX!
292
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Beru to tady jako svůj domov.
Vy jste moje rodina.
293
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}To samozřejmě vím. Cítíme to stejně.
Je to tak náhlé.
294
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Nemůžu uvěřit, že se to děje.
295
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Jo, já vím. Ale už jsem...
296
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}Už jsem o tom uvažovala nějakou dobu, tak...
297
00:28:05,602 --> 00:28:09,106
V Paříži nám budeš chybět. To rozhodně.
298
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Můžeš své rozhodnutí přiblížit?
Co tě k tomu dohnalo?
299
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Nuže, před dvěma lety
300
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
jsme vnímali, že si televize žádá změnu,
301
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
tak jsem zůstala v průběhu fúze,
abych z UBN pomohla vytvořit místo,
302
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
na jaké bychom mohli být hrdí, kde...
303
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
panuje skutečná transparentnost.
304
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Skutečná důvěra.
305
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
A cítíš, že jsme toho dosáhli.
306
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Cítím. Ano, cítím.
307
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
A mé nejlepší vzpomínky na tohle místo
308
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
netvoří jen radostné chvíle,
kterých bylo zajisté plno,
309
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
ale také bouře,
které jsme společně přečkali.
310
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
A... Jo, každý říkal, že to nedokážeme,
311
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
že tradiční média jsou mrtvá
a že na skutečné novinařině nezáleží.
312
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Ono na ní ale záleží, no ne?
Záleží na ní víc než kdy dřív.
313
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Tys tu rozhodně zvěstovala pravdu.
314
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Bez filtru, jak stojí přímo v názvu.
315
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Milesi.
316
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
317
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Proč jsi tady?
318
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Nezavolal jsi.
319
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Tohle je můj domov.
320
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Bydlím tu.
- No, poslední dobou ne.
321
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Přemýšlel jsem.
322
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
A k jakému převratnému zjištění jsi došel?
323
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Že se chci vrátit,
324
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
vyřešit to.
325
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Ale pak jsem našel tohle.
326
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Byla jsi v ateliéru beze mě.
327
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Ale prosím tě. Po tom, cos udělal ty...
328
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Kdo tam byl s tebou?
329
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Chápeš, že jsem netušila,
zda tě ještě uvidím?
330
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, kdo to byl?
331
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Jo.
- Paní Levyová, je tu váš otec.
332
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Pošlete ho nahoru.
333
00:30:56,648 --> 00:31:00,319
Tati, měla jsem hrozně dlouhý den.
334
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Neboj, nezdržím se dlouho.
335
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Uvědomuji si,
že po našem posledním krátkém setkání
336
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
zde nejsem zrovna vítaný.
337
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Jen teď nemám sílu se zase hádat.
338
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Ne, nic takového.
Myslím, že jsme oba řekli, co bylo třeba.
339
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Jde jen o to, že...
340
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Dnes jsem viděl tvůj pořad.
341
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Docela náhlé, to tvé rozhodnutí odstoupit.
342
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Legrační, že se najednou
začínáš zajímat o moji kariéru.
343
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
V den, kdy skončila.
344
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Je to kvůli tomu,
žes přišla o rozhovor s Bidenem?
345
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
To ne. Jen...
346
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Jen zkrátka nazrál čas.
347
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Já tě viděl při práci.
348
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Bylas ve svém živlu,
zcela oddaná své úloze.
349
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Nepůsobila jsi,
jako bys už byla jednou nohou venku.
350
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Hergot, připomínalas mi
mě samotného ve tvém věku.
351
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Ten tvůj dnešní výstup
možná obalamutil Ameriku.
352
00:32:10,514 --> 00:32:15,853
Ale nezapomeň, že já mám dost odžito.
Rozpoznám znaky vynuceného přiznání.
353
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Nechceš si o tom promluvit?
354
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Je to pořádně na dlouho.
355
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
No, v tom je krása veřejné potupy.
356
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Najednou to jediné, co máš, je čas.
357
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Musíme tu poradu uspíšit...
358
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Co to... Do hajzlu. Ještě zavolám.
359
00:32:46,258 --> 00:32:49,386
- Musíme si promluvit.
- Milesi, čau. No to jo.
360
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Jen pojď dál.
361
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Cory, měl bych tě prohodit oknem!
362
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
To prosím nedělej.
363
00:32:58,145 --> 00:33:01,190
- O co ti jde s mojí ženou?
- Máme obchodní dohodu.
364
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Takhle tomu říkáš?
365
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Vaší noční koksový jízdě
obohacený o drobnou šukačku.
366
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Jo, trošku jsme si navzájem vypomáhali.
367
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Tys teda poblíž nebyl.
368
00:33:10,657 --> 00:33:14,286
- Jak se má Stella?
- Neser mě. Myslíš, že je na tvý straně?
369
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Jak jsem říkal, máme dohodu.
370
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Ty to vůbec netušíš, viď? Nevidíš to.
371
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Ty jseš obětní beránek, Cory.
372
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Od chvíle,
co tě udělala šéfem zpravodajství.
373
00:33:24,421 --> 00:33:28,842
Mluvíš o Wolf Riveru? O tom už vím.
A měl jsem vědět, žes o tom věděl i ty.
374
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Netušíš, čeho jsi byl součástí.
375
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Myslím, že tuším.
Četl jsem pravou zprávu EPA.
376
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Dar na rozloučenou od mámy.
Pamatuješ si ji?
377
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Došlo jí, že ji Celine chce stopit,
tak mi nechala kopii.
378
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Moji vlastní volnou jízdenku z basy.
379
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Jo tak ty si myslíš,
že Martha byla informátorka?
380
00:33:47,569 --> 00:33:50,739
Cory. Ne, ona toho byla součástí.
381
00:33:51,615 --> 00:33:55,202
- Ten obchod dojednala se Celine.
- Nemáš páru, o čem mluvíš.
382
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Ne, ne. Ano, ano.
Tvá máma stopila tu původní zprávu.
383
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Měla známé v EPA a zavolala jim.
384
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
A zaplatila jim, aby ta čísla zfalšovali.
385
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Proč by to sakra dělala?
386
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Kvůli tobě.
387
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Protože to s tebou v LA šlo
od desíti k pěti
388
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
a Celine jí slíbila, že tě z toho vytáhne
389
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
a zajistí ti parádní místo v New Yorku.
Šéfa zpravodajství.
390
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
A Martha tě nechala věřit tomu,
že sis to vydobyl ty sám.
391
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, geniální kluk.
392
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Dokonalý syn se zářnou budoucností.
393
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Od mojí ženy dej pracky pryč.
394
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
I kdybych se bránit chtěla,
ona drží všechna esa.
395
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Ten deepfake využít nemůžu.
Bart oficiálně nepromluví.
396
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Ještě to můžeme přehodit
na jiného novináře.
397
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Petersonová.
398
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Volala mi, jestli nepotřebuju pomoct.
399
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Nevím. Dávné křivdy
by to mohly zkomplikovat.
400
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Proč to neuděláš ty?
401
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Nejsi zaměstnanec,
nepodepsals mlčenlivost.
402
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Skvělej nápad. Co mě rovnou hodit žralokům
403
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- jako návnadu?
- Chipe...
404
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Jo.
405
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Hele, Celine ví, že dělám s Bradley.
406
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Když po ní vystartuju, zažaluje mě
407
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
a její právníci získají přístup
ke všem informacím,
408
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
co Bradley poslala,
včetně polohy informátorů.
409
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
To nemůžeme. Viděli by nám do karet.
410
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Ale my chceme vidět do karet jim.
411
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Proto bys měla zažalovat ty ji,
udeřit první.
412
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Při řízení musí předložit dokumenty.
413
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Mohlo by na ně prosáknout něco ostudného.
414
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Potřebuješ jasný důkaz.
415
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Fajn, tak moment.
416
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Navrhuješ, ať zažaluju Celine a UBN
pro neoprávněnou výpověď.
417
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Jo. Poruš mlčenlivost, přinuť je reagovat
a uvidíš, co vyplave na povrch.
418
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Když to udělám, vyvolám válku.
Totální válku.
419
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Jo, půjde po tobě. Budou oběti.
420
00:36:01,078 --> 00:36:04,790
Jasně, že budou oběti.
Podívej na toho právníka z Wolf Riveru.
421
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Naprosto mu zničili život.
422
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chipe...
- Alex, počkej.
423
00:36:08,210 --> 00:36:13,048
Koukni, jedna věc jsou plánovaná rizika.
Ale něco jiného jsou sebevražedné mise.
424
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Jakmile Celine zažaluješ,
425
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
budeš mít na zádech terč.
426
00:36:17,719 --> 00:36:22,099
- A jak do toho vstoupí její rodina...
- Tak mám mlčet a nechat ji vyhrát?
427
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Vymalováno.
- Tak jo.
428
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- No...
- Koukni, tati.
429
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Ty jsi tady právník.
430
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Co bys dělal?
431
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Když ji zažaluješ jako první,
získáš počáteční výhodu.
432
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Zastihneš ji nepřipravenou.
Vůbec netuší, že po ní jdeš.
433
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Jo, kdo kurva volá?
434
00:37:02,472 --> 00:37:06,852
Pane Ellisone, Max Kimmel z Vaultu.
Volám kvůli odstoupení Alex Levyové.
435
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
To nebudu komentovat.
436
00:37:08,770 --> 00:37:14,359
Proslýchá se, že dnes svolá tiskovku,
kde odhalí příčiny svého odchodu z UBN.
437
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Nevíte o tom něco?
438
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Pane Ellisone? Haló?
439
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Čau.
- To si děláš srandu.
440
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Počkej.
- Koukej vypadnout,
441
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
nebo tě venku hodím pod autobus.
442
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Tisková konference?
To ti už totálně hráblo?
443
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Na Celine Dumontovou
nemůžeš zaútočit veřejně.
444
00:37:39,051 --> 00:37:43,889
Ona vyšťourá naprosto všechno,
co jsi kdy udělala, všechno, co bolí.
445
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Každýho, koho jsi kdy ojela
i koho jsi kdy ojebala.
446
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Žes přivedla Bradley po 6. lednu?
447
00:37:50,062 --> 00:37:55,943
I to vyplave. A věř, že pak už nikdy nikdo
neuvěří jedinýmu slovu, co vypustíš z úst.
448
00:37:56,026 --> 00:37:59,696
Bude z tebe vtip v nočním programu
a pak vymizíš.
449
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Tak ať.
450
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Kriste...
451
00:38:04,535 --> 00:38:07,162
Alex, snažím se tě chránit. I Bradley.
452
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Fakt? Proto spíš se Celine,
453
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- zatímco ona hnije v lochu?
- Takhle to dělat nemůžeš.
454
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Ale jo. Takhle to udělám.
455
00:38:15,796 --> 00:38:21,593
A máš pravdu. Poseru si život,
ale je mi to fuk. Nebudu nečinně postávat.
456
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Dokážu, že kauza, po níž jde, je skutečná.
457
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
A třeba to pak někoho trkne
a vykope ji odtamtud.
458
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Srabe jeden.
459
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Biden čelí tlaku na odstoupení
460
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- z voleb...
- Můžeme.
461
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Na Yanka.
- ...po slabém výkonu v debatě.
462
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Fajn.
- Zprvu opatrní
463
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
{\an8}vlivní demokraté
začínají dávat najevo pochyby.
464
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}VYSÍLÁME ŽIVĚ
465
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Šlo by o nevídaný krok
úřadujícího prezidenta,
466
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
ke všemu pár měsíců před volbami.
467
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Hele. Vidělas to?
468
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip živě vysílá ze soudní budovy.
469
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Počkat, jde o Alex?
470
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum trčí v zácpě.
Ten segment odšoupneme.
471
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Přesuňte ho na pondělí
a nasaďte Projekt RattleCam.
472
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Jo.
- Pusť to na monitor.
473
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Jo.
474
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Včera jsem vystoupila v Morning Show
475
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
s oznámením,
že jsem se rozhodla odejít z UBN.
476
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
To byla lež.
477
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Pravdou je, že mě k odchodu donutila
úřadující ředitelka Celine Dumontová,
478
00:39:24,072 --> 00:39:29,828
která se pokouší zastavit reportáž
prokazující její účast na kamufláži v UBN.
479
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Jde o kauzu,
kterou vyšetřovala Bradley Jacksonová,
480
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
když byla zadržena v zámoří.
Její podstatou je snaha chemického podniku
481
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
zakrýt smrtelné účinky jedovatých emisí.
482
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}A proto podáváme žalobu
pro neoprávněnou výpověď
483
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}proti Celine Dumontové a UBN
484
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
za bránění snahám Alex Levyové
odhalit porušení zákona z jejich strany.
485
00:39:53,477 --> 00:39:58,482
Cituji Orwella: „Žurnalistika je otištění
toho, co někdo nechce vidět otištěné.“
486
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
V tomto případě je tím někým
bývalý zaměstnavatel Alexandry Levyové.
487
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Co se děje? Alex je v soudní budově?
488
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Jo. A vyhlašuje válku.
489
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...uplácet zaměstnance a umlčovat kohokoli,
kdo se opováží klást odpor.
490
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Ty kráso.
- Ví o tom někdo něco?
491
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
- Vůbec.
- Já věděla, že to loučení byly kecy.
492
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Při vší úctě...
- To musíme vysílat.
493
00:40:19,545 --> 00:40:25,008
...jste známá tutláním nelichotivých pravd.
Náhle prozřete v ranním vysílání a pak...
494
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Jdu na jednání.
495
00:40:28,470 --> 00:40:32,724
Koukáš na to? Alex je u soudu.
Podává žalobu. Posílám ti odkaz.
496
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Co?
497
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Při líčení prokážeme, že se paní Dumontová
dopouštěla nezákonného jednání,
498
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
a je tudíž nezpůsobilá
vést zpravodajskou organizaci.
499
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Ó, putain.
500
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, co se to děje?
501
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...při O24? Jede v tom i Stella Baková?
502
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Musíme to dát aspoň do digitálu.
503
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
V žádném případě.
Šíří lži o UBN. Pomátla se.
504
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Jde vám jen o peníze?
505
00:41:02,129 --> 00:41:06,925
Jde o úsilí Celine Dumontové
chránit obchodní zájmy své rodiny,
506
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
využívat UBN jako nástroj propagandy.
507
00:41:10,554 --> 00:41:14,975
- Upřímně, pokud...
- Dál vysíláme plánovaný program.
508
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Takže neuděláme nic?
509
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Jiné stanice to vysílají.
Tohle jsou zprávy.
510
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Pomalu, Mio.
Ona očerňuje Celine. Očerňuje UBN.
511
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Za pár dní začíná olympiáda. To...
512
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Tohle dopadne i na tebe. Víš to, že jo?
513
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...celou UBN Dumontové.
514
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Nejde o tu kamufláž?
- Pusť to.
515
00:41:32,743 --> 00:41:36,496
- Je to palácový převrat.
- Je to obojí. A Dumontová je povstalec.
516
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
UBN NAŘČENA Z KORUPCE
517
00:41:38,582 --> 00:41:42,002
Alex teď pálí ostrými.
Co je skutečným cílem?
518
00:41:42,085 --> 00:41:46,089
- Okamžitě tam pošlete štáb.
- Jamale, pustíme Chipův přenos. Reklamy?
519
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Za 20 sekund.
- Chci štáb k soudu.
520
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Aktualizuj plán.
- Hned.
521
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko a Chris, dáme reklamu dřív.
Máme mimořádnou zprávu.
522
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
MIMOŘÁDNÁ ZPRÁVA
523
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Přepojujeme před budovu Nejvyššího soudu
na Center Street...
524
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaude, vyřeším to.
- Jo? Mělas to ohlídat.
525
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
A najednou Alex mluví.
526
00:42:07,319 --> 00:42:10,489
- Nikdo ji nebude brát vážně.
- Jseš si jistá?
527
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Do prdele,
živě to vysílá tvá vlastní stanice.
528
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Chápu, že je zpochybněna má věrohodnost.
529
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
A čekám, že se mě Celine Dumontová
pokusí zdiskreditovat.
530
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Čau, sleduješ ten poprask, co Alex tropí?
531
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Ano. A musíme to okamžitě zarazit.
Kde jseš?
532
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Jsem tady. V soudní budově.
533
00:42:33,428 --> 00:42:39,142
Když ji nezastavíš, půjde to do kytek.
Já, ty, naše budoucnost, všechno.
534
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Jo, já vím. Hele, Celine.
535
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Chci, abys věděla, že poslední týdny
bych to bez tebe nezvládl.
536
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Bylo to pro nás.
537
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Jsme tak blízko. Jsme tak blízko, Cory.
538
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Kriste.
- Bývalý zaměstnanec
539
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- hledal informátora...
- Jsem tu. Fakt cirkus.
540
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Já jí říkala, ať to nerozviřuje.
Dala jsem jí možnost vycouvat.
541
00:43:01,248 --> 00:43:05,127
Není to prvně, co kvůli Bradley
překročila mez. Je to její slabina.
542
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Dobře.
- Přes ni ji umlčíme.
543
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Vyřiď jí, že když toho nenechá,
Bradley se domů nikdy nevrátí.
544
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, můžeš to zopakovat? Neslyším tě.
545
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Vyřiď jí, že když toho nenechá,
546
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
najdu způsob,
jak Bradley udržet v Bělorusku navždy!
547
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Vyřiď jí, že když...
548
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Haló?
549
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Jsi tam?
550
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Posloucháme všichni.
551
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Pokračuj.
552
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Ty vole.
- To mě poser.
553
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
To mě poser.
554
00:43:41,663 --> 00:43:44,583
...takhle vyhrožuje? Co přesně chce ututlat?
555
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Dokážu, že kauza, po níž jde, je skutečná.
556
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
A třeba to pak někoho trkne
a vykope ji odtamtud.
557
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
A co když to nenajdeš?
558
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Počkej. Co tím chceš říct?
559
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Nevyhraješ.
560
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
To, co potřebuješ,
abys Celine sejmula, nenajdeš.
561
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Jak to víš?
562
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Možná jsem zabil svoji mámu.
563
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Co?
564
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
565
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Něco mi dala.
566
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Zaprodala za to duši
567
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
a dala to mně.
568
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Hraje v tom nějakou roli Bradley?
569
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Wolf River?
570
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Před smrtí se mi to snažila říct.
Já ji umlčel.
571
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Myslím, že se mi nemohla podívat do očí.
572
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
A že proto to udělala.
573
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Nebo ti to možná dala,
574
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
abys udělal, co ona nedokázala.
575
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Vyřiď jí, že když toho nenechá,
576
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
najdu způsob,
jak Bradley udržet v Bělorusku navždy!
577
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Vyřiď jí, že když...
578
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Haló?
579
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Jsi tam?
580
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Posloucháme všichni.
581
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Pokračuj.
582
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Tak jste to slyšeli.
583
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
LEVYOVÁ ŽALUJE UBN
584
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Udělá cokoli, aby to zarazila.
585
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Paní Dumontová.
- Ven.
586
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Představenstvo...
- Ven!
587
00:45:44,369 --> 00:45:47,623
Proč takhle vyhrožuje?
Co přesně chce ututlat?
588
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Máme důkazy,
že paní Dumontová nabízela úplatky...
589
00:45:51,001 --> 00:45:56,673
Vypustíme to o Ivanovovi,
o paktování Alex s oligarchy. To zabere.
590
00:45:56,757 --> 00:45:59,718
Já tě varoval, Celine!
Říkal jsem, ať přestaneš!
591
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Jedu.
- Totálně jsi nás zničila.
592
00:46:26,245 --> 00:46:30,499
Tvrdíte,
že Dumontová spolupracovala přímo s EPA?
593
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Ne tak úplně.
594
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Takže to jsou jen spekulace?
595
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Ne. To nejsou.
596
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Dohodu dojednala
lobbistka Martha Ellisonová,
597
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
která si nechala kopii zprávy.
598
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Tu poté předala
svému synovi Corymu Ellisonovi,
599
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
který se ji rozhodl vynést na světlo
v zájmu obětí kauzy Wolf River
600
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
a na podporu Bradley Jacksonové.
601
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
UBN se připravuje
na olympiádu v Paříži a zatím nikdo neví,
602
00:47:19,464 --> 00:47:22,593
kdo společnost povede
po odchodu Celine Dumontové.
603
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
V příštích týdnech představenstvo vybere
prozatímního ředitele.
604
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
A jako vždy
myslíme na Bradley Jacksonovou.
605
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
35 DNŮ V ZAJETÍ
606
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Bělorusko ji zadržuje již 35. dnem.
607
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Nemáš být v Paříži?
608
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Ne...
609
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Letí mi to dneska v noci.
610
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
VYSÍLACÍ PLÁN OLYMPIÁDY
611
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Zvu tě tam na večeři,
probereme budoucí projekty Chris.
612
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Jo, znám skvělou restauraci
ve třetím pařížském obvodu.
613
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Plastové ubrusy, rýpaví číšníci.
614
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Užiješ si.
615
00:48:04,384 --> 00:48:09,431
Tak teď když je Celine pryč,
budeme to tu držet nad vodou jen ty a já.
616
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Jo. Ty a já, opět.
617
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Na viděnou v Paříži.
618
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Milesi, promiň mi,
že jsem odešla bez rozloučení.
619
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Přišlo mi, že to bude snazší.
620
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
Pro nás oba.
621
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Táta tě čeká v domě na Cap-Ferrat.
622
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Ne v kanceláři?
- Ne.
623
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
V ní se to hemží právníky, jak asi tušíš.
624
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
- Nějaký problém?
- Ne. Žádný problém.
625
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Otec ze mě udělá obětního beránka.
626
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Předhodí mě vlkům
a bude se dívat, jak mě požírají.
627
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
628
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Ano, jsem v kuchyni.
629
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Zrovna odcházím. Co se děje?
- Čau. Já jen...
630
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Bylo by mi líp,
kdybych věděl, do čeho se přesně řítíš.
631
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Jsem v pohodě. Vyřeším to.
632
00:49:37,269 --> 00:49:40,814
- A co když se to celé zhroutí?
- Neboj. Nezhroutí se to.
633
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Pořád jsi s Bradley nemluvila?
634
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Napřímo ne.
- A nikdo ji neviděl?
635
00:49:48,155 --> 00:49:51,033
- Ne.
- Alex, můžu jet s tebou.
636
00:49:51,116 --> 00:49:55,913
Můžu tam být s tebou pro případ,
že by se něco zvrtlo.
637
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Jelikož od toho FBI dala ruce pryč...
638
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Koukni, tvé nabídky si moc vážím,
ale udělal jsi dost.
639
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Opravdu. Teď je řada na mně.
640
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
A bez ní se z toho letiště nevrátím.
V žádném případě.
641
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Právě o ten návrat mám obavy.
642
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Máš strach,
že ti s tryskáčem uletím na Bali?
643
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Jo. Je to tak.
644
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Ale kdo by mě pak tahal
645
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
do těch vysoce kompromitujících
mezinárodních incidentů?
646
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Jo, už jsem se tě asi natrápila dost.
647
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Já si pěstuju odolnost.
648
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Musím jít.
649
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Jsem ti za tohle všechno dlužná.
650
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Jsme si kvit.
651
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Jo. Dobře.
652
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ MINSK, BĚLORUSKO
653
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Můžeme. Bezpečnostní tým nám dal zelenou.
654
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Je čas.
- Dobře.
655
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Je to dobrý. Jsem u tebe.
656
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Děkuju, žes pro mě přiletěla.
657
00:53:27,165 --> 00:53:30,669
- Promiň, že jsem to celý posrala.
- Ne, to vůbec ne.
658
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Já se mýlila. Ta kauza je zveřejněná.
659
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Nechápeš to.
660
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Tys všechno změnila.
661
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Fakt?
- Ano.
662
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Letíme domů.
663
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Je to dobrý.
664
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Překlad titulků: Jiří Sailer