1 00:01:32,050 --> 00:01:35,050 СУТРЕШНОТО ШОУ 2 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Отдавна не сме говорили извън студиото. 3 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Как си? 4 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Добре съм. Какво... 5 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Как ме намери? 6 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Не успяха да ми отнемат всичко. 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Пазя служебните си контакти. 8 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Може ли да вляза за малко? 9 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Искам да поговорим. 10 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Имам гости. 11 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Да говорим тук. 12 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Какво става? 13 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Помниш ли как преди няколко години 14 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 правихме секс 15 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 и ти се възползва от това, за да станеш главен организатор? 16 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Не те виня. 17 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 На твое място бих направил същото. 18 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Свалям ти шапка. 19 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 Тогава малко се засегнах. 20 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Но го превъзмогнах. 21 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Както и да е, помниш, нали? 22 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Не... Не съм... 23 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Изигра картите си добре и те разбирам. 24 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Но ако искаш да танцуваш, плащаш си за музиката. 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Нуждая се от помощта ти. 26 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Трябва ми доказателство, че Фред прикриваше действията ми. 27 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Ти си живото доказателство за участието на Фред. 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Моля те за официално изявление пред журналист. 29 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Да злепоставя Фред? 30 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Знам, че искам голяма услуга. 31 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Как бих могла? Това е работата ми, кариерата ми. 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Знам, ти си я заслужи. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Бива те в работата. 34 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Може да го направиш анонимно. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Нужен ми е свидетел. 36 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Не знам, не съм сигурна. 37 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Знаеш ли какво си помислих на първата ни среща? 38 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Трогнах се от твоите амбиции и идеализъм. 39 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 И постъпката ти... 40 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Хвана ме неподготвен. 41 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Едва ли си взела това решение лесно. 42 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Вероятно още мислиш за него. 43 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Признавам, че ме принуждават да анализирам поведението си. 44 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Защо Фред да не помисли за своето? 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Знам, че светът се промени, 46 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 но правилата не важат ли за всички? 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Да, предполагам. 48 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Вече говорих с няколко журналисти. 49 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Ще разкажа за теб. 50 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Контролът над сценария дава голяма власт. 51 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Добре, ще си помисля. 52 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Друго не искам. 53 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Благодаря ти. 54 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Благодаря ти, Хана. Наистина си неповторима. 55 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 По дяволите. 56 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Ало? 57 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Добър вечер, г-жо Лийви. Търси ви Брадли Джаксън. 58 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 Мамка му. - Да я пусна ли? 59 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Но я задръж я няколко минути. 60 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 После да се качи. - Разбира се. 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Добре. Мамка му. 62 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Боже мой. 63 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Не скачай. Изпий едно вино. 64 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Тази гледка... 65 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Да, нали? 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Домът ти е страхотен. 67 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 Благодаря ти. 68 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Благодаря ти. Купих го след петата година. 69 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Сигурно си била много доволна. 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Да, заприлича ми на крепост. 71 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 За известно време ме радваше. 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 Наздраве. - Наздраве. 73 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Знам, че не е лесно. 74 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Не е. 75 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Но все пак сподели с нас как се чувстваш. 76 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Добре, чувствам се... 77 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Надявам се, че като споделя за развода си с Америка, 78 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 хората ще разберат, че... 79 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 Сексуалният ми живот ще се подобри значително. 80 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 Най-сетне! 81 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Трябва да го кажеш. 82 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Честността преди всичко. На хората ще им хареса. 83 00:07:30,117 --> 00:07:33,947 Да се регистрираме в "Тиндър". И ти си неомъжена. 84 00:07:34,037 --> 00:07:37,077 Кажи ми, че се шегуваш. - Разбира се! 85 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Да. 86 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Мислила ли си да се омъжиш? 87 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Не. 88 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Това беше много твърдо "не". 89 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Знам какво е бракът. 90 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Не е за мен. И не съм сигурна дали вярвам в любовта. 91 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 За мен бракът е прекалено голяма крачка. 92 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Жалко. 93 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Все още ли си фен на брака? 94 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Да, мисля, че той е една прекрасна концепция. 95 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Партньорството, под всякаква форма, е нещо красиво, 96 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 независимо колко трае. 97 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Искам да споделя нещо с теб. 98 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Не знам откъде да започна. 99 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 За бога, издрайфах червата си пред теб. Говори направо. 100 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Добре. 101 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Искам да проведа едно интервю. 102 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Мисля, че ще бъде полезно и за нас, и за шоуто. 103 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Искам да си наясно предварително, че темата е деликатна. 104 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 За какво става дума? 105 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Добре. 106 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Мич се свърза с мен и иска да го интервюирам в шоуто. 107 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Какво? 108 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Той има план. 109 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Смята да закове Фред за работната среда, в която жените нямат глас. 110 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 Иска да му отмъсти по един доста първичен начин. 111 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Но за да обвини Фред, трябва да признае, че е имал участие, 112 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 а това е невероятна отправна точка за интервю. 113 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Знам, че мога да го въртя на шиш, особено с твоя помощ. 114 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 И ако в същото време заковем Фред... 115 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 По дяволите! 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Какво очакваш да кажа? 117 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Искам да чуя честното ти мнение. 118 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Каза, че се е свързал с теб. 119 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 Как? Чрез имейл ли, по телефона, или... 120 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Срещнахме се. 121 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Добре. 122 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Не ти ли хрумна да ми кажеш? 123 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Да, трябваше. 124 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Но не го направи. 125 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Защото знаех, че ще ме спреш. 126 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Исках да го изслушам. 127 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Беше безотговорно да откажа. 128 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 А, безотговорно. 129 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Да, точно така. 130 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Алекс, нямаше да ти кажа, 131 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 ако не виждах добра възможност за нас. 132 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Престани да казваш "нас". 133 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Ти ще водиш интервюто, а аз ще пострадам. 134 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 Изслушай ме. - За бога. 135 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Не мисля, че ще стане така. 136 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Нали знаеш, че целта му не е само Фред? 137 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Ще повлече всички, за да не бъде сам в нещастието си. 138 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 Включително и мен. 139 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Няма да го допусна. 140 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 Как по-точно? - Ще те защитя. 141 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Я стига! Нямам нужда от защита. 142 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Не се издъниха аз, а Мич. 143 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 На кого му пука, че Фред го е позволил? 144 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 Това е бизнес! - Аз... 145 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Защитавал го е, защото Мич носеше големи приходи 146 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 и са се разбрали по мъжки, както си мислиш. 147 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Всички знаят, че жените нямат глас! 148 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Няма нужда да ни казваш как е устроен светът. 149 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Искаме да си вършиш работата, 150 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 а тя включва поне частица лоялност към мен. 151 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 Лоялност ли? - Да! 152 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 Ще си вървя. - Да, върви си. 153 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Нали знаеш защо е избрал теб? Ти си лесна мишена. 154 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Ще получи каквото иска и ще излезе чист 155 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 за сметка на твоята кариера и моето шоу. 156 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 Бил е прав - веднага си клъвнала стръвта. 157 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Не ме изпращай. 158 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Знаеш изхода. 159 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Мамка му! Брадли Джаксън! 160 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Брадли Джаксън от "Сутрешното шоу"? Боже мой! 161 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Престани. Зает ли си? 162 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Да, ходя на срещи 163 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 и преценявам възможностите си. 164 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 Да не би да ти липсвам? - Нещо такова. 165 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Какво има? 166 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Не знам, аз... 167 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Съсипах ли живота ни? 168 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 За бога, не ме карай да идвам чак там, за да те прегърна. 169 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Не се шегувам, Хал. 170 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Бяхме хубаво семейство. 171 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Не беше страхотно, 172 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 но живеехме нормално. 173 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 И... 174 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Татко можеше да се измъкне. 175 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Нямаше свидетели. Само ние знаехме. 176 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 А аз по някаква причина си бях наумила, 177 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 че мога да поправя стореното, ако... 178 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Ако го предам. 179 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Какво безочие! 180 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 Какво промених? 181 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Татко отиде в затвора, мама полудя, 182 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 аз се превърнах в озлобена кучка. 183 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 И преди това беше озлобена кучка, но... 184 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Постоянно мисля за всичко това. 185 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Аз... Не мога да се понасям. 186 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Свърши ли? - Да. 187 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Татко беше пияница. Уби дете. 188 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Ако не го беше предала, можеше да убие и друго. 189 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Колко пъти ни е возил пиян? 190 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Не съм наркоман заради теб, а защото... 191 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 Сбъркан съм по рождение. 192 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 И защо ще се излекувам? 193 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Защото дрогата е вредна? 194 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Не, защото... 195 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 Ти вярваш, че светът заслужава да бъде спасен 196 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 и ми е забавно да те гледам. 197 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 От първия ред. 198 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Радвам се, че вече всички имат възможност да те гледат. 199 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Ще се излекувам, за да не пропусна шоуто. 200 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Ако колегите не те харесват, майната им. 201 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Нямаш нужда от тях. 202 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Не са наясно. Ти трябва да им покажеш истината. 203 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Липсваш ми. 204 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Обичам те, братче. 205 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 И аз те обичам. 206 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 Здравей, Мич. - Здрасти, Били. 207 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 Добре дошъл. - Благодаря. 208 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 Радвам се. - Аз също. 209 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Надявах се да се отбиеш, 210 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 за да ти кажа, че според нас теб те прецакаха. 211 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Живеем в объркан свят. 212 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 Благодаря. - Дръж се. 213 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Оценявам жеста. 214 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Здравей. Обажда се Алекс. Съжалявам за късния час. 215 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Да, знам. Сигурно си изненадан да ме чуеш. 216 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 Мисля, че отдавна трябваше да поговорим. 217 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Искаш ли да обядваме заедно утре? Ще ти бъда благодарна. 218 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 ТИШИНА, МОЛЯ! 219 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Готово. 220 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Божичко. Добре. 221 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Боже мой. 222 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 В ефир сме след 30 секунди. 223 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Харесвате ми заедно. 224 00:19:00,891 --> 00:19:02,101 МАРИЯ ШАРАПОВА 225 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 Сякаш гледам тенис мач. 226 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 Благодаря. - Благодаря. 227 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Мария ни направи страхотен анонс. 228 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Не пропускайте да я гледате във... 229 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Маги. 230 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Заповядай, седни при мен. 231 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Виж нашите блестящи звезди. Страхотни са, нали? 232 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Успя да удържиш фронта. 233 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Поздравления. 234 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Чувствам се много важен. 235 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Трябваше да ми се обадиш за статията за Брадли. 236 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Не съм дошла нито заради Брадли, нито за да пия. 237 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Не ме изкушавай. Обичам гатанките. 238 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Тогава ще ти кажа. 239 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Дойдох да разбера дали смяташ да превземеш властта. 240 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Винаги. 241 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Но коя власт имаш предвид? 242 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Говорих с вътрешен човек. 243 00:19:56,238 --> 00:20:00,908 Иска да разследвам обвинение, което ще разобличи Фред и цялата мрежа. 244 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Заговор и интриги. 245 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Трябва да споделиш нещо по-конкретно от анонимен донос. 246 00:20:09,751 --> 00:20:12,421 Не издавам източниците си. - Разбирам. 247 00:20:12,504 --> 00:20:17,894 Но този човек не би дръзнал да говори, ако няма протекция. 248 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Предполагам, че му я осигуряваш ти. 249 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Ако не бях добър журналист, щях да заявя, че си ти. 250 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Разбирам защо би атакувал властта. 251 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Ти си нов. 252 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Мислиш се за недосегаем, но не си. 253 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 Започваш да го осъзнаваш. 254 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Фред не искаше да те назначи. 255 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Бордът го принуди, знаеш го. 256 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Не, не знаех. Ще се разплача. 257 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Ще те държи, докато си му нужен, 258 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 най-много още две години. 259 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Затова предполагам, че ако ти предложат компромат 260 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 срещу шефа ти, 261 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 който ти осигурява власт, ще кажеш "да". 262 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Едно нещо не разбираш, Маги. 263 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 Изобщо не ми пука за тази скапана работа. 264 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Ще намеря друга. 265 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Права си, че не ме е грижа за Фред. 266 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Но не се боя от него. 267 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Той е Магьосникът от Оз - слаб човек зад завеса. 268 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Ако иска, нека ме уволни. Нямам нужда от този пост. 269 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Работя, защото е забавно. 270 00:21:35,712 --> 00:21:39,722 Знам всичко за бизнеса, а и мацките не си падат по безработни. 271 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Но не знаеш, че когато започнах, 272 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 Фред ми даде историята за УПЛА. 273 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 С нея стартира кариерата ми. 274 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Всеки уважава своя благодетел. 275 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Лоялността не е вечна, 276 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 но стига дотам, че като разследваш скандал с него, 277 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 правиш всичко по силите си, за да се увериш, че знаеш истината. 278 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Нямам търпение да говоря с него. 279 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Желая ти успех. 280 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Унизително е да признаеш грешките си, но държа на шоуто. 281 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 Няма да допусна нараненото ми его да го унищожи. 282 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Точно заради него избрах Брадли 283 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 и това постави всички ни в опасна ситуация. 284 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Допуснала е, че би приела интервю с Мич? 285 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Да, наистина. Така е. 286 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 И смята, че Мич има доказателства, които ще те закопаят. 287 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Изумен съм. Знам, че Мич е отчаян. 288 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 Но това е недопустимо. - Знам, знам. 289 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Трябваше да я освободим, 290 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 когато призна за аборта си в ефир, както каза ти. 291 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 И... Не знам, Фред, не знам. 292 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Мисля, че си загубих ума. 293 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Наистина смятам така и... Срамувам се. 294 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Исках да поговорим в студиото, но темата е деликатна. 295 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Дано не се чувстваш неловко, че те поканих тук. 296 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Но ние сме приятели, нали? 297 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Исках да ме изслушаш като приятел. 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Да, слушам те, приятелко. 299 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Това, което ще ти кажа, 300 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 може да се окаже много опасно 301 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 за отдела, който ръководиш. 302 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Какви встъпителни думи! Продължавай. 303 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Мич Кеслър иска да ми даде интервю. 304 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Наистина ли? 305 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Да, той е чаровен негодник. 306 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Някак успя да се изкара жертва 307 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 в общата картинка. 308 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Скучна история. 309 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Съгласна съм, но твърди, че има доказателства, 310 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 че Фред Миклън е карал жертвите му да мълчат. 311 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Иска да свали краля. 312 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 Ако това е в твой интерес, значи със сигурност е и в мой. 313 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Може да решиш, че се оправдавам и не те виня. 314 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Нещо в Мич винаги ме е тревожило. 315 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Вечерях с него, играехме голф... 316 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Но когато се разделяхме и си отивах вкъщи, 317 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 изпитвах огромно облекчение да видя Дженива. 318 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Опасявах се, 319 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 че по някакъв начин съм се опетнил, защото съм бил с него. 320 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Съжалявам единствено, че не послушах шестото си чувство, 321 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 нашепващо, че в него има нещо сбъркано, 322 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 и че допуснах, че ти също си част от проблема. 323 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Затова се ядосах, когато ме предаде. 324 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Всъщност се ядосах на себе си. 325 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 Кажи ми... - Мисля. 326 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Може ли на глас? Така ме напрягаш. 327 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Нека да помисля. 328 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Добре, тогава обмисли всички факти. 329 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 Направих голяма грешка и казах първо на Алекс Лийви. 330 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Добре ли го прие? 331 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Не, изобщо. Уплашена е, защото се чувства виновна. 332 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Заяви, че мъжете дърпат конците 333 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 и че всички знаят, че карат жените да мълчат. 334 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Това каза. 335 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 И ти не си го приела. 336 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Не. На нея не й пука, Кори, защото я устройва. 337 00:25:55,556 --> 00:25:59,936 Тя е единствената жена в света на мъжете и се преструва, че ги е победила. 338 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Това са глупости. Искам да направя интервюто. 339 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Съзнателно или не, ти ми даде властта да го направя. 340 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Еха! Добре. 341 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Знам какво означава това за теб, 342 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 знам и колко много искам от теб. 343 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Не искам да бъда предвестникът на смъртта 344 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 за хора, на които държа, 345 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 за хора, които харесвам. 346 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Ами... 347 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Само нас ни е грижа за шоуто. 348 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Можем да спасим кораба. Готова съм да опитам. 349 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Зрителите заслужават ред в шоуто. 350 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Съгласна съм. 351 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 И той не включва Брадли Джаксън. - Не. 352 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Тя трябва да си отиде. 353 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 Може ли един въпрос? - Да. 354 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Дългият стаж в "Сутрешното шоу" 355 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 може да ти даде нещо, наречено "охолен живот". 356 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Замисли ли се за това, преди да провалиш всичко? 357 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Истината е, че се замислих. 358 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Мисля, че вече имам мнение. 359 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 И? 360 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Спечели ме, когато каза Фред Миклън. 361 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Добре. 362 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 За да постъпим честно... - Добре. 363 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Нужни са и други промени. 364 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Знаеш, че водим вътрешно разследване. 365 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Излезе информация за колега, на когото държиш. 366 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 Ще има последици. 367 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 За кого? 368 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 За Чарли Блак. 369 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Знаел е за поведението на Мич, 370 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 но е избрал да го защити. 371 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Сигурен съм, че го е правил заради шоуто, но все пак. 372 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Добре. 373 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Чип... 374 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 Затварял си е очите, като всички нас. 375 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Моля те, Фред. Чип не е такъв човек. 376 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 Не е какъвто го описваш. 377 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Той ръководеше шоуто. 378 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Трябва да го уволним. 379 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Налага се. 380 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Божичко, добре. Нужно ми е време да... 381 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Събра ми се много. 382 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Важно е да продължиш смело напред. 383 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Искам да се срещнеш с Марлън Тейт. 384 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Прецени дали можеш да работиш с него. 385 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Ще го направиш ли? 386 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Да, добре, ще се срещна с него. 387 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 Здравей. Как си? - Добре. 388 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Звънях ти снощи. 389 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Гледах документален филм. Заспала съм. 390 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Не ме лъжи. Знам, че ме отбягваш. 391 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Не ти се сърдя. 392 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Може ли да поговорим на друго място? 393 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Да. 394 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Извинявай, но "Човешки ресурси" е едно, 395 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 а колегите - друго. - Да, разбирам. 396 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Не се тревожи. 397 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Знам, че в "Човешки ресурси" не беше приятно. 398 00:29:34,066 --> 00:29:38,446 Беше истинско удоволствие да споделя с разпитващата Шийла интимния си живот. 399 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Препоръчвам го за убиване на желанието за секс. 400 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Съжалявам, че се стигна дотам. 401 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Но постъпихме правилно. 402 00:29:47,454 --> 00:29:52,634 Казахме на Шийла, но това не означава, че трябва да обявим връзката си в ефир. 403 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Няма да бързаме и ще стане естествено. 404 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Как? За мен ситуацията е "или-или". 405 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Каня те на вечеря. Хайде, ще го отпразнуваме. 406 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Извън изолацията на дома ми 407 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 и без да се налага да се обясняваме на колегите. 408 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Ще бъде истинска среща. 409 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Първата ни среща? 410 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 На практика - да. 411 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Ще ти падна ли в очите, ако спя с теб? 412 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Не на мен, а на татенцето. 413 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 Не тук. - Приемам. 414 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Върви. 415 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Скоро след това 416 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 на Брадли ще възложат да отразява интересен случай на място. 417 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Тя обича такива назначения. 418 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 С теб ще удържаме фронта в студиото. 419 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Ще се справим чудесно. 420 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 Ще кажем на пресата, че пробваме нов формат. 421 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Брадли ще отсъства по-дълго 422 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 и публиката ще свикне ние да я будим сутрин. 423 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 Накрая ще направим изявление. 424 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Брадли хареса да работи в "Сутрешното шоу", 425 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 но истинската й страст са репортажите на живо." 426 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Мрежата си измива ръцете. Пускаме нов екип - Алекс и Даниъл. 427 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Поверявам ти тази секретна информация, 428 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 защото съм убедена, че ще станем страхотни партньори. 429 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 Алекс. - Да? 430 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Поласкан съм. 431 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Нямаш представа откога чакам да чуя тези думи, 432 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 но това е голяма промяна. 433 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Затова засега не бива да казваме на никого. 434 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Здравей. Прекрати преговорите с "Твоят ден, Америка". 435 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Аз ще се извиня на Одра. 436 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Случи се нещо. 437 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Може би греша, но ще заложа на познатото зло. 438 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Да. 439 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Какво... 440 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Какво ти е? 441 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Нищо ми няма. 442 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Напротив. 443 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Цялата трепериш. 444 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Пих кафе със Саймън Райкъл от "Корпоративен". 445 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Не го познавам. Как е той? 446 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Спи с асистента на Фред - Джеймс. 447 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Убиваш ме с тези клюки. 448 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 Какво е станало? - Добре. 449 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Фред се е срещнал с Марлън Тейт. 450 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 Утре Марлън Тейт има среща с Кори Елисън. 451 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Добре. 452 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Наистина ли е добре? 453 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Да, ако... Става дума за една среща. 454 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Всяка година ми търсят заместници. 455 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Част от корпоративното насилие е. 456 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Мислят, че ни вдигат адреналина, че ни мотивират. 457 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Научили са тази глупост на семинар в Аспен. 458 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Всички са тъпаци. 459 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Аз имам девет живота. Използвал съм към седем от тях. 460 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 И още не съм получил инфаркт от стрес. 461 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 И аз... На мен... 462 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Не ми е дошло времето. 463 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Рина? 464 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Ти няма да пострадаш. 465 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Ще се погрижа за теб. 466 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Откога сте заедно? 467 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 От девет прекрасни месеца. 468 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 Заповядайте. - Благодаря. 469 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Отделът ни принуди да обявим връзката си. 470 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Почувствах се и като жертва, и като престъпник. 471 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Трябва да внимават заради Мич. 472 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Да, съгласна съм. Но Янко не е като Мич. 473 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Но не искаше да се знае, че си с него? 474 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Да, но не защото ме е принудил. 475 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Известен е със страстта си към времето. 476 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Никой не го познава като мен и няма да разбере. 477 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Чувствам се... Срамувам се. 478 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Боже, срамувам се, че излизам с него. 479 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Чудесно. Знаеш какво да правиш. 480 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Не е толкова лесно. Аз го обичам. 481 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Но се срамуваш. 482 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Защото не искам да ме съдят. 483 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Както правиш ти в момента. По дяволите. 484 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Знам, че мислиш, че го обичаш, 485 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 но не рискувай кариерата си за едно преходно чувство. 486 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Какво говориш? 487 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Виж. 488 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Видях ви заедно в Ел Ей. 489 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Точно по тази причина докладвах за връзката ви. 490 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Тя ще ти донесе само страдания. Не си струва. 491 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 Ти ли си ни издала? - Бях длъжна. 492 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Не си ли помисли първо да ме попиташ? 493 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Помислих си го, но се страхувах, 494 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 че ще ми говориш за любов и ще ме накараш да размисля. 495 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 Трябваше да ви издам. 496 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 На по-висок пост съм от теб и бях длъжна. 497 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Но ние сме приятелки. Нали така? 498 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Знаеш ли как се общува с хора? 499 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Направих го точно защото сме приятелки. Не искам... 500 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Млада си. Имаш голям потенциал. 501 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Хората се възползват. 502 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Мъжете мислят повече за властта си, отколкото за теб. 503 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Как смееш да съдиш мен и връзката ми? 504 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 И как си могла да ни издадеш? 505 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Устоявай принципите си и ми се сърди. 506 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Но този тип връзки не са това, което изглеждат. 507 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Те имат последици. 508 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 В момента не го разбираш. 509 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Направих ти услуга. 510 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Не ме е грижа дали ще ме намразиш. 511 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Не те мразя. 512 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Не знам какво си преживяла, но моят случай е друг. 513 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Всъщност ти благодаря. Наистина ми направи голяма услуга. 514 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Осъзнах защо обичам Янко. 515 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Единствено той ме разбира 516 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 и не ме съди. 517 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Отивам да вечерям с настоящето си гадже, което обичам, 518 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 и което не би забило нож в гърба ми. 519 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Кори, не ме ли приемаш сериозно? 520 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Играеш си със съдбата и чувствата ми. 521 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Да, имам чувства. 522 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Имам и сърце, и мозък, а на куража ми би завидял и лъв. 523 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 А ти ме изхвърли. 524 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 И защо? Заради Марлън Плювалника? 525 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Той ли ще ти помогне? Успех, кучи сине. 526 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Този тип няма и грам чувство за хумор. 527 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 И ти, и зрителите ще умрете от скука. 528 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 Майната ти, Кори. 529 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Две думи ще ти кажа, Чип. Маги Бренър. 530 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Страхотна журналистка. 531 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Избързал си с нея. Не си обмислил нещата. 532 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Рискувал си главата си. 533 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Ако искаш да я спасиш, 534 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 ще ме чакаш в офиса си след два часа. 535 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Боже, колко си красива. 536 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 Благодаря. Страхотно! - Да, за теб е. 537 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 И ти не изглеждаш зле. - Така си е. 538 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Ресторантът не е ли романтичен? 539 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Приятен е. 540 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 "Приятен"? От месеци искам да те доведа тук. 541 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Предлагат ли бургери? Искам с кашкавал. 542 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Не предлагат чийзбургери. 543 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Но медальонът на въглища е изключителен. 544 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Става. 545 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Добре. 546 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Спокойно, туристи са. 547 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Познавам собственика. Обеща никой да не ни безпокои. 548 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 Чудесно. - Добре, да вървим. 549 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Съжалявам, но... Обстановката е много интимна. 550 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Да не влизаме веднага. Сърцето ми ще се пръсне. 551 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Да, разбира се. 552 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Ще запазят масата ни. Добре ли си? 553 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 Съжалявам. - Не се извинявай. 554 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 Спокойно. - Добре. 555 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Извинявай. Мамка му. 556 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Какво има? 557 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Преживявам микроинфаркт. 558 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Дишай дълбоко. 559 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Ще ми кажеш ли какъв е проблемът? 560 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Мислех, че това е добра първа стъпка. 561 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Но... Изведнъж почувствах, че е прекалено. 562 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Да вървим да хапнем бургери. 563 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 Янко. - Знам страхотно място. 564 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 Правят най-хубавите в града. 565 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Шумно е и изобщо не е романтично. 566 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Мирише на излята по пода бира. 567 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Идеално е за първа среща. Хайде. 568 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Иска ми се да изпитвам твоето облекчение и ентусиазъм, но не мога. 569 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Добре, но ще го преодолеем. 570 00:40:03,779 --> 00:40:07,529 Това, което изпитваш сега, ще отмине с времето. 571 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Може би, но идеята да чакам въображаем бъдещ момент 572 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 ми идва в повече. 573 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Не съм готова. 574 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Не мога да живея с мисълта, че колегите ни знаят за нас. 575 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Чувствам се не на мястото си. 576 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Никой няма да ни разбере и ще се наложи да обяснявам... 577 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 Срамуваш се от мен. - Не. 578 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 Така е. - Не се срамувам от теб. 579 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Проблемът е друг. Тъкмо започнах работа. 580 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Не искам да ме възприемат като нечие момиче. 581 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Винаги ще се доказваш, Клер. Това ти е ясно. 582 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Какво красиво, оптимистично и много наивно твърдение. 583 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 Да пратим всички по дяволите. 584 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Който не ни разбира, майната му. 585 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Важни сме само ние. 586 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Не мога да го направя. 587 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Бяхме заедно в прекрасна тъмна стаичка. 588 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 Наслаждавах се на всеки момент в нея. 589 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 После някой включи лампата и чувството изчезна. 590 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Съжалявам. 591 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Не искам да го правя. 592 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Сърцето ми се къса. 593 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 Но не мога да те лъжа. 594 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Не се тревожи. Разбирам. 595 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Нейт, тревожа се не, че съм разкрит, 596 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 а заради попечителството. 597 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Да взима проклетата къща, не ме е грижа. 598 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Да, искам нещо черно на бяло, че ще мога да виждам децата. 599 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Това е важното. Друго не искам. 600 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Трябва да затварям. Ще ти се обадя. 601 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Направи нужното. 602 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Здравей. 603 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Заповядай. 604 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Разбирам, че не си в настроение за храна за вкъщи. 605 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Искаш да говорим. Какво има? 606 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Няма да стане. Брадли няма да те интервюира. 607 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Добре. Не съм получил отказ от нея, така че... 608 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Опетни репутацията си. Остана без съюзници. 609 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Няма да съсипеш Фред и мрежата. 610 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Време е да се оттеглиш. 611 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Остави на мира и мен, и шоуто ми. 612 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Твоето шоу? 613 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Важната в случая не си ти. 614 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 Как така? - Боря се за живота си. 615 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Твоят няма да пострада. Кариерата ти също. 616 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Не можеш да ми го гарантираш. 617 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Всъщност мога. 618 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Светът не е готов да съди жените за тяхното съучастие. 619 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Дори жените с власт. 620 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Моето съучастие? 621 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Ти сериозно ли? 622 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Нима ще се преструваш, че не си знаела какво става? 623 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Боже мой. 624 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 Я стига! - Божичко. 625 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Не може ли поне веднъж да бъдем зрели хора и да говорим открито? 626 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 Нека бъдем честни. - За какво? 627 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Да не би... 628 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Наистина ли ще ми кажеш в очите, че не си участвала? 629 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 По какъв начин? 630 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Значи продължаваш да се преструваш. Или паметта ми ме лъже. 631 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Не гледаше ли с лошо око онези жени? 632 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Не им ли се подиграваше? 633 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Не злорадстваше ли на отчаянието им, когато ги зарязвах? 634 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Аз може да съм ги чукал, но ти беше жестока с тях. 635 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 Думите са важни. 636 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Не искам ти да пострадаш. 637 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Каквото и да стане, винаги ще те подкрепям. 638 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 И двамата бихме извлекли полза, 639 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 ако не влагаш чувства. 640 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Малцина в моето положение биха решили да говорят. 641 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Хората ще гледат. Ще бъде съдбовен момент. 642 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Ще даде тласък на кариерата ти. Брадли го разбира. 643 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Аз съм едно цяло. 644 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Моята болка не е нещо отделно от това, което искаш. 645 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Разбери, че това, което се опитваш да постигнеш, ме съсипва. 646 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Залогът е животът ми, това, което ще оставя след себе си. 647 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Не ме карай да се откажа. 648 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Точно за това те моля. Моля те. 649 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Ами... 650 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 Не. 651 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Няма да се случи в моето шоу. 652 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Добре. Тогава... 653 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Мога да отида другаде. Всяко предаване би ми се зарадвало. 654 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 И ако това стане, вече не вие ще сте автори на сценария. 655 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 Ще бъде факт, че собствената ми мрежа не се интересува от ставащото в нея. 656 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Предоставих им възможност, но хората в нея решиха да мълчат. 657 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Ще говоря в ефир за развода си, 658 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 за това защо се развеждам толкова скоро след уволнението ти. 659 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Истината е... 660 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 Не ми беше лесно да работя с теб. 661 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Ти беше много силна и налагаща се личност. 662 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Години наред се мъчех да забравя някои моменти. 663 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Помня един конкретен случай. 664 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Отразявахме събития в Чили. 665 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 Ти беше бесен за начина, по който мина предаването. 666 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Обвини ме, че съм яла, докато представяш новина. 667 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Почувствах се ужасно. 668 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Исках да ти се реванширам. 669 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Излязохме да изпием по едно, после по още няколко. 670 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Помня, че бях тръгнала към стаята си в хотела. 671 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 Събудих се в чуждо легло. 672 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Беше твоето. 673 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Нямам спомен как се оказах там. 674 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Не би посмяла. 675 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Предизвикай ме. 676 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Това е долно, Алекс. 677 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Не ми пука. 678 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Сбогом, Мич. 679 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 В бизнеса има морални норми. 680 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 Признавам, че съм нарушил повечето от тях, но това е... 681 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Драматично? Вълнуващо? 682 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Искате да превърнете шоуто в атомна бомба 683 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 и да я пуснете в мрежата. 684 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Нали ти ме повика в Бруклин, 685 00:49:55,871 --> 00:49:59,171 за да споделиш, че искаш да свалиш Миклън? 686 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Не исках да използваме шоуто. Това е за камикадзета. 687 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Говориш като за войната. 688 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Разстроен съм! 689 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Разбирам, но не се опитвам да съсипя шоуто, 690 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 а да проверя обвиненията на Мич за Фред. 691 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 В ефира на Фред? 692 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Да, но мисля, че ще успея ще избегна ядреното унищожение. 693 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Ключовата дума тук е "мисля". 694 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 Това е... - Чип. 695 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Влакът потегли. 696 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Въпросът е дали ще се качиш на него, или ще те помете. 697 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Вече ти търсят заместник. 698 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Мич е готов да разкрие своята истина. 699 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Ако ние откажем да го чуем, "Твоят ден" ще ни бие по рейтинг 700 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 и Одра ще получи "Еми" за дневна тв продукция. 701 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 Да не забравяме твоята скъпа приятелка Маги Бренър. 702 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Благодарение на теб надуши статия за "Пулицър" 703 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 за мръсните тайни в Ю Би Ей. 704 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Разпитва всички, включително Фред. 705 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Той знае, че се готви бунт. 706 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Трябва да действаме бързо. 707 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Доведи Мич, да говорим при нашите условия. 708 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Нужно ни е само едно славно интервю. 709 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Къде отиде куражът ти? 710 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 Ами Алекс? Зад гърба й ли ще действаме? 711 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Това не ви ли тревожи? 712 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Аз се чувствам ужасно. 713 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Каквито и да са мотивите й, тя ми даде чудесна възможност. 714 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 Редно е да съм благодарна. 715 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 И да бъда мила. 716 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Но какво ще спечеля от това? Какво ще спечелим всички? 717 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Имаме възможност да направим нещо значимо. 718 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Да не се залъгваме, че ще ни се падне втори шанс. 719 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Не сме първа младост. 720 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 За протокола, аз се залъгвам, че имам шансове. 721 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Слушайте, аз... 722 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 С Алекс започнахме заедно. Аз съм нейният човек. 723 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Бях неин продуцент. Това не е малко. 724 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Ще поговоря с нея и ще се опитам да я убедя. 725 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Добре, но ще ти кажа и друго. 726 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 Не съм единственият с насрочена среща с Марлън Тейт. 727 00:52:19,139 --> 00:52:21,679 МИЧ КЕСЛЪР 728 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 Да? - Здравей, малката. Времето ни изтича. 729 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Не искам да те притискам, но се налага да говориш, 730 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 да ме подкрепиш. 731 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Преди да е станало късно. 732 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Да се срещнем пред дома ти. 733 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Изпрати ми адреса си. 734 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Здравей. 735 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Благодаря ти много, че дойде. 736 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Чувствам се като при "Уотъргейт". 737 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Ще влезеш ли? Вътре е топло и барът е зареден. 738 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Ако искаш да потвърдя историята ти, 739 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 добре, ще го направя, но анонимно. 740 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Но аз помня случилото се в друга светлина. 741 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Заповядай. Да пийнем по нещо. 742 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Ще обсъдим изявлението ти, за да си доволна. 743 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 За мен преживяното не е това, което искаш да го изкараме. 744 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Какво помниш ти? 745 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Не аз съм те използвала за повишение. 746 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Ти използва мен. 747 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Мислех, че наистина вярваш в мен, 748 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 че ме учиш и наставляваш, затова ти се възхищавах. 749 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Добре, разбирам. 750 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Пияна ли си? 751 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Добре съм. 752 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Добре, аз... 753 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Съжалявам, ако съм те обидил, Хана. 754 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Съжалявам, че мислиш, че не съм те оценил подобаващо. 755 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Не, нямах това предвид. 756 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Опитах се да си тръгна. 757 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Не, недей. 758 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 Бях млада и амбициозна. - Не. 759 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 Възхищавах ти се като журналист, като мой шеф. 760 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 И ти изведнъж реши да ми обърнеш внимание. 761 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 Помислих се, че ме бива в работата. 762 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Не дойдох в стаята ти, защото исках... 763 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Тази възможност дори не ми хрумна. Но щом се стигна дотам... 764 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Стана много бързо, вцепених се. 765 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Последно вцепени ли се, или се опита да си тръгнеш? 766 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 Не знам... - Не! 767 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Не обвинявай мен за грешките си в миналото. 768 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Ти си силна жена. Имаш права. 769 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Когато Мич Кеслър реши да спи с теб, 770 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 ставаш безсилен. - За бога! Престани! 771 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Ако не искаш да ми помогнеш, добре. 772 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Не съм дете. 773 00:55:45,095 --> 00:55:49,845 Но не се дръж като жертва, защото личи, че го правиш за облаги! 774 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Тази тактика се превърна в епидемия! 775 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Не искам нищо от теб. 776 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Целта ти е да ме унизиш. 777 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Искам да разбереш как се чувствах. 778 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Опознавахме се, Хана. Не те примамих в стаята си. 779 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Не те насилих, не те подлъгах. 780 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Качихме се в стаята и се случи. 781 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Пълнолетна си. Можеше да кажеш нещо. 782 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Нали си умна жена? 783 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Личи, че си интелигентна. 784 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Умната жена знае какво следва, когато водещият, 785 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 който печели по 20 млн. долара годишно, 786 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 обръща внимание на помощник-организатор. 787 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 Не би си помислила, 788 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 че я викам в стаята си, защото си търся приятел. 789 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Ти си организатор. 790 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 С чара си печелиш участници за шоуто. 791 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Прелъстяваш ги. 792 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Не е честно да се сърдиш, че си била прелъстена. 793 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Не знам защо дойдох тук. 794 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Ще потвърдя историята ти. 795 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Искам само да остана анонимна. 796 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 И да ме оставиш на мира. 797 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Да, съгласен съм. 798 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Чип, какво има? 799 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Как си? 800 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Аз... 801 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Обаждам се да проверя дали си добре. 802 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Когато се чухме по-рано, 803 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 стори ми се, че нещо ти тежи и реших да ти се обадя. 804 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Може да е инстинктът на продуцента или глупостта му. 805 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Но... Добре ли си? 806 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Някакъв проблем? 807 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Не, всичко е наред. 808 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Да, аз... 809 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Сутринта не бях в настроение. 810 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Не спах добре. 811 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Добре, щом е само това. 812 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Да, няма друго. 813 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Ти добре ли си? 814 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Знаеш, че винаги съм до теб. 815 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Добре, лека нощ. 816 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Лека нощ.