1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Mimo práci
jsme spolu pěkně dlouho nemluvili, co?
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Jak se máš?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Dobře. Co...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Jak víš, kde bydlím?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Nevzali mi úplně všechno.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Adresář mi zůstal.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Mohl bych na chvilku dovnitř?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Chtěl bych s tebou o něčem mluvit.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Mám návštěvu.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Tak si promluvíme tady.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
O co jde?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Možná si pamatuješ na ten moment
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
před pár lety,
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
kdy ses se mnou vyspala
a vytřískala z toho povýšení?
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Nesoudím tě.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Vážně. Udělal bych to samé.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Tleskám ti,
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
i když jsi trochu zranila mé city.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Ale dostal jsem se z toho.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Pamatuješ si to, ne?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Ale já jsem ne...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Nahrálas to na mě. Chápu.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Ale pořád platí „něco za něco“.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
A já potřebuju tvoji pomoc.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Potřebuju důkaz, že Fred moje „chování“
velkoryse ignoroval.
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
A ty jsi žijící ztělesnění
Fredovy spoluviny.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Potřebuju, abys to řekla veřejně
do rozhovoru.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Mám jít proti Fredovi?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Vím, žádám o hodně.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
To přece nejde.
Tohle je moje práce, moje kariéra.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Já vím. A uznávám, že sis ji zasloužila.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Jsi sakra dobrá.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Ale můžeš to udělat i anonymně.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Potřebuju jen někoho, kdo mi to potvrdí.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Já nevím.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Víš, co jsem si myslel,
když jsem tě potkal poprvé?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Líbila se mi tvoje ctižádost a idealismus.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
A to, co jsi udělala...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
mě trochu zaskočilo.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Zvolila sis cestu,
která by nebyla pro každého.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
A nejspíš ti to pořád leží v hlavě.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
I mě teď okolnosti
donutily k jisté sebereflexi.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Tak proč je Fred ten jediný,
kdo svoje chování nemusí přehodnocovat?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Vím, že se svět změnil,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
ale neměla by nová pravidla
platit pro všechny?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Nejspíš jo.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Už jsem se s tím obrátil na novináře.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Lidi se o tom každopádně dozvědí.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
A mít vliv na to, jak se kauza
bude prezentovat, je velká výhoda.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Promyslím to.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Nic víc nežádám.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Díky.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Díky, Hannah. Jsi opravdu výjimečná.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Kruci.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Haló?
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Dobrý večer, paní Levyová.
Mám tu Bradley Jacksonovou.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Do háje.
- Mám ji pustit dovnitř?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Jo. Dejte mi pár minut.
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- A pak ji pošlete nahoru.
- Jistě.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Do prdele.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Panebože.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Neskákej. Radši se napij.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
To je výhled...
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
To jo.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Máš úžasnej byt.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Díky.
- Paráda.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Díky. Dostala jsem ho
po pěti letech práce na pořadu.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
To musel být skvělý pocit.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Jo. Připadala jsem si jako v pevnosti.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Nějakou dobu se mi to hodně líbilo.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Na zdraví.
- Na zdraví.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Vím, že je to těžké.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Jo, je.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Ale lepší bude říct, jak se opravdu cítíš.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Dobře. Mám pocit, že...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Doufám,
že když se lidi o mém rozvodu dozvědí,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
napadne je...
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
že můj sexuální život se teď konečně...
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
rozjede.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
To tam musíš nechat.
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Upřímnost je dobrá věc. Lidi ji ocení.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Neuděláme si profil na Tinderu?
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
Jsi nezadaná. Půjdeme do toho spolu.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Řekni, že je to vtip.
- Jasně.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Jasně že je to vtip.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Jo.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Toužila jsi někdy po manželství?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Ne.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Aha... To znělo hodně kategoricky.
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Vím, jak manželství vypadá.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Nejsem na to dělaná.
Nevím, jestli věřím v lásku.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Manželství by byla úplně jiná planeta.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
To je škoda.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Myslíš? Jsi pořád zastánkyně manželství?
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Jo, ta myšlenka je podle mě krásná.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Partnerství je nádherné,
nehledě na to, jak se realizuje
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
nebo jak dlouho trvá.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Ale nevím, jak začít.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Vyzvracela jsem před tebou
svoje vnitřnosti. Začni kdekoliv.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Tak jo.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Chtěla bych udělat jeden rozhovor.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Mohli bychom z něj těžit všichni,
celý pořad.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Ale dopředu říkám, že jde o citlivé téma.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Přestaň chodit okolo horký kaše.
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Tak jo.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Obrátil se na mě Mitch
a chce udělat rozhovor v našem pořadu.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Cože?
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Dělá to s jasným záměrem.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Chce dokázat, že se Fred aktivně podílel
na umlčování žen.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
A jde mu o pomstu v té nejčistší podobě.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Ale Freda může obvinit jen tehdy,
když sám přizná svůj podíl viny,
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
a to se mi pro rozhovor
zdá jako skvělé východisko.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Vím, že ho budu moct přitlačit do kouta,
obzvlášť s tvou pomocí.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
A tím bychom dosáhly i na Freda.
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Jen si to představ.
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Co ode mě chceš slyšet?
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Tvůj názor.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Řekla jsi, že se na tebe obrátil.
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
Poslal ti e-mail, volal ti nebo...
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Sešli jsme se osobně.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Fajn.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
A tebe nenapadlo mi to napřed říct?
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Ne... ale měla jsem.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Ale neřekla.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Asi protože jsem tušila,
že bys řekla „ne“.
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
A chtěla jsem ho vyslechnout.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Nevyslechnout ho by bylo nezodpovědné.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Aha, nezodpovědné.
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Ano. Nezodpovědné.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, nešla bych s tím za tebou,
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
kdybych v tom neviděla šanci pro nás obě.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Přestaň říkat „nás“.
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Ty budeš dělat rozhovor a já to odseru.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Poslouchej mě, prosím.
- Bože.
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Toho se podle mě nemusíš bát.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Víš přece, že nejde jenom po Fredovi?
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Jde po všech. Chce do svý mizérie
stáhnout celou stanici.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
A to totiž znamená i mě.
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
To bych nikdy nedovolila.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Jak bys tomu zabránila?
- Chránila bych...
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Jdi do háje, nepotřebuju chránit.
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Nic jsem neprovedla. Viník je tady Mitch.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
A jestli to Fred umožnil, tak co?
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- Je to byznys. Bože...
- Neřekla...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Chránil ho,
protože mu Mitch vydělával peníze
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
a protože fungovali jako pánskej klub,
jak sis sama všimla!
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Nikdo nezpochybňuje,
že tady existuje kultura umlčování žen.
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Nepotřebujeme,
abys nám říkala velký pravdy o světě.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Potřebujeme,
abys dělala svoji podělanou práci,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
a do toho spadá
i jistá minimální loajalita ke mně.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Loajalita?
- Jo!
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Asi bych měla jít.
- To bys měla.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Víš, proč šel za tebou?
Protože jsi snadná kořist.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Dostane, co chce,
a vyjde z toho v dobrým světle
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
na úkor tvojí kariéry
a mýho podělanýho pořadu.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
A nemýlil se,
protože jsi mu na to skočila.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Tak já půjdu.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Jen běž.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Do prdele, Bradley Jacksonová.
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Bradley Jacksonová z The Morning Show?
To mě podrž.
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Sklapni. Děláš teď něco?
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Jo, organizuju si schůzky
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
a zvažuju svoje možnosti.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Proč? Chybím ti nebo co?
- Tak nějak.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Co se děje?
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Nevím. Já...
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Zničila jsem nám život?
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Ježíši. Mám tam přiběhnout
a začít tě utěšovat?
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Myslím to vážně, Hale...
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Jako rodina jsme byli v pohodě.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Nebyli jsme dokonalí,
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
ale fungovali jsme.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
A...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Tátovi to klidně mohlo projít.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Kromě mě a tebe nikdo nic nevěděl.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
A já jsem si vzala do hlavy,
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
že když to na něj řeknu...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
něco se zlepší.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Tomu říkám arogance jako kráva.
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
A co jsem tím dokázala?
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Táta šel sedět, máma se rozsypala
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
a ze mě se stala cholerická kráva.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
To už jsi byla před tím, ale...
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
To téma se mi v životě pořád opakuje.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
A už... mám sama sebe plný zuby.
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Skončila jsi?
- Ano.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Táta chlastal. Zabil dítě.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
A kdybys ho nenahlásila,
mohlo se to stát znovu.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Kolikrát nás vezl v autě opilej?
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Ty za moji závislost nemůžeš.
Jsem závislej, protože...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
mám v sobě něco rozbitýho.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
A víš, proč se z toho dostanu?
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Protože drogy škodí zdraví?
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Ne, protože...
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
ty zastáváš názor,
že svět si zaslouží zachránit,
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
a mě baví to sledovat.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Bavil jsem se tím celej život.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
A mám radost, že to se mnou
teď může sledovat i celej národ.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Skončím s fetem,
protože o to nechci přijít.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Jestli ti tam házej klacky pod nohy,
vyser se na ně.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Nepotřebuješ je.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Oni sami nevědí kudy kam
a od tebe čekají, že jim to ukážeš.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Chybíš mi.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Mám tě ráda, brácho.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Já tebe taky.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Ahoj, Mitchi.
- Nazdárek, Bille.
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Vítej doma.
- Dík.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Jsem rád, že jsi zpátky.
- Rád tě vidím.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Doufal jsem, že se stavíš,
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
chceme ti vyjádřit podporu,
protože tohle byla podpásovka.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Svět je teď obrácenej naruby.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Díky, kámo.
- Vydrž.
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Cením si toho.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Ahoj, tady Alex.
Promiň, že volám tak pozdě.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Jo, určitě jsi telefonát ode mě nečekal,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
ale už dlouho mám pocit,
že bychom si měli promluvit.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Byla bych moc ráda,
kdybys se mnou zítra zašel na oběd.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
TICHO, PROSÍM!
220
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Jasně.
221
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Sakra. Dobře.
222
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Bože můj.
223
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Přestávka 30 vteřin.
224
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Úžasně se k sobě hodíte.
225
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
MARIA ŠARAPOVOVÁ MENTORKOU PODNIKATELEK
226
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
Je to jako sledovat kvalitní tenis.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Díky.
- Děkuju.
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Maria nás tím přechodem skvěle provedla.
229
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Nenechte si ujít její roli v...
230
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Jen se tady ke mně posaď.
232
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Naše zářící hvězdy. Jsou výjimečné, co?
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Díky tobě ten vlak ještě nevykolejil.
234
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Blahopřeju.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Cítím se opravdu důležitě.
236
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Jestli chceš citaci do článku o Bradley,
stačilo zavolat.
237
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Nejsem tu kvůli Bradley
a nepřišla jsem na skleničku.
238
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Nepokoušej mě, Maggie. Moc rád hádám.
239
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Tak ti to tedy povím.
240
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Chci zjistit,
jestli plánuješ celofiremní puč.
241
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Vždycky.
242
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Který máš zrovna teď na mysli?
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Mluvila jsem se zdrojem z televize.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Mám prověřit tvrzení,
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
které by zkompromitovalo
Freda a celou televizi.
246
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Samé pikle a intriky.
247
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Ale budu potřebovat něco konkrétnějšího
než anonymní zdroj.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Svoje zdroje si chráním.
249
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Jak chceš.
250
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Ale ta osoba
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
by nepromluvila, kdyby neměla ochranu.
252
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
A já se domnívám,
že tu ochranu poskytuješ ty.
253
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Kdybych byla horší novinářka,
řekla bych, že to „vím“.
254
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Fajn. Chápu, proč ses rozhodl jednat.
255
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Jsi tu nový.
256
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Myslíš, že jsi neporazitelný, ale nejsi
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
a teď ti to začíná docházet.
258
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Každý ví, že Fred tě najmout nechtěl.
259
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Byla to vůle správní rady.
260
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
To jsem nevěděl. Je mi k pláči.
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Nechá si tě tady,
dokud tě bude potřebovat,
262
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
což je maximálně dva roky.
263
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
A tak si říkám,
že kdyby tě někdo oslovil s tvrzením
264
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
o Fredově spoluvině,
265
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
měl bys rázem eso v rukávu
a šel bys do toho.
266
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Jestli si myslíš,
267
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
že na téhle práci nějak lpím,
jsi na omylu, Maggie.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Snadno seženu jinou.
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
V jednom máš pravdu. Fred je mi lhostejný.
270
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
A nebojím se ho.
271
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Je jako Čaroděj ze země Oz.
Slabý muž skrývající se za oponou.
272
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Jestli mě bude chtít vyrazit, udělá to.
Já tenhle flek nepotřebuju.
273
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Jsem tu proto, že mě to baví.
274
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Taky na to mám fakt talent
275
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
a větší šanci najít si někoho do postele.
276
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
A ty zase nevíš, že když jsem začínala,
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
nechal mě Fred udělat reportáž o UPLA.
278
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
To mi nastartovalo kariéru.
279
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Je fér cítit vůči někomu takovému
určitou loajalitu.
280
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Ne bezmeznou.
281
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Ale dostatečnou na to,
abych chtěla mít jasno v tom...
282
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
kdo tu vzpouru osnuje.
283
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Už se těším, až si s ním promluvím.
284
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Tak hodně štěstí.
285
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Chyba se nepřiznává lehce,
ale mně na pořadu záleží tak,
286
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
že se nechci nechat ovlivnit
pošramoceným egem.
287
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Proto jsem koneckonců i vybrala Bradley,
288
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
což nás všechny dostalo
do riskantní situace.
289
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Ona myslela,
že s rozhovorem s Mitchem budeš souhlasit?
290
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Nechápu to, ale myslela.
291
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
A myslí si, že tě Mitch může zničit.
292
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
To je neuvěřitelné. Vím, že je zoufalý,
293
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- ale tímhle překročil všechny meze.
- Já vím.
294
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Měl jsi pravdu,
295
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
měli jsme ji vyhodit hned,
jak tenkrát mluvila o tom potratu.
296
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
Já nevím, Frede...
297
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Asi jsem to psychicky nezvládla.
298
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
A je to... je mi fakt trapně.
299
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Nechtěla jsem o tak citlivé věci
s tebou mluvit v práci.
300
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Doufám, že nevadí, že jsem tě pozvala sem.
301
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Ale jsme přátelé, ne?
302
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
A chtěla bych,
abys mě jako přítele vyslechl.
303
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Jistě. Jsem jedno ucho, příteli.
304
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Taky tě chci varovat,
že tady možná uslyšíš něco,
305
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
co by mohlo vážně poškodit dobrou kondici
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
divize zpravodajství, kterou vedeš.
307
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Ty umíš člověka navnadit. Pokračuj.
308
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Mitch Kessler žádá,
abych s ním udělala rozhovor.
309
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Vážně?
310
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Jo. Je to okouzlující parchant.
311
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Ale v celkovém obraze
312
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
sám sebe vylíčil jako oběť.
313
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Z toho kouká jenom nuda.
314
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Souhlasím. Ale prý má důkaz,
315
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
že Fred si vynucoval mlčení na ženách,
se kterými Mitch spal.
316
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Chce svrhnout krále.
317
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
A jestli to zajímá tebe,
tak to zajímá i mě.
318
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Možná to teď bude znít pokrytecky.
Uznávám.
319
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Na Mitchovi mě vždycky
znepokojovala jedna věc.
320
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Chodíval jsem s ním na večeři,
do studia, hrát golf.
321
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Vždycky když jsem od něj odcházel,
322
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
měl jsem upřímnou radost,
že jsem zase se Genevou.
323
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Měl jsem strach,
324
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
že mě samotná jeho přítomnost
nějak poskvrnila.
325
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
A teď lituji jen toho,
že jsem neposlechl intuici,
326
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
která mi říkala,
že s ním něco není v pořádku.
327
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
A že jsem na okamžik uvěřil,
že ses na tom nějak podílela.
328
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Proto jsem se tak rozčílil,
když jsi šla proti mně.
329
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Vlastně jsem měl vztek na sebe.
330
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Řekneš mi, jestli...
- Promýšlím to.
331
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Nechceš to promýšlet nahlas?
Jsem z tebe nervózní.
332
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Dej mi chvilku.
333
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Dobře. Jen pro přesnost,
334
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
asi jsem udělala velkou chybu
a řekla to napřed Alex Levyové.
335
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Ale ne. A měla jsi úspěch?
336
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
To fakt ne.
Vyděsila se, hlavně protože je vinna.
337
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Řekla: „Každý ví,
že fungují jako pánský klub
338
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
a že tady panuje sexismus
a tendence umlčovat ženy.“
339
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Tak to řekla.
340
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
A to se ti asi nezamlouvalo.
341
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Ne. Jí je to jedno,
protože jí to vyhovuje, Cory.
342
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Jako jediná ženská v pánským klubu
343
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
teď bude dělat,
že ho jako jediná taky přežila.
344
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Ale to jsou kecy.
Chci ten rozhovor udělat.
345
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
A díky tobě tu šanci mám,
ať už jsi to měl v úmyslu, nebo ne.
346
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Aha. Tak jo.
347
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Vím, co to pro tebe znamená,
348
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
a vím... o co žádám. A...
349
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Opravdu nechci přinést zkázu lidem,
350
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
na kterých mi záleží.
351
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Které mám ráda.
352
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
No...
353
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
My jsme zřejmě jediní,
komu na pořadu záleží.
354
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
A můžeme nastavit správný kurz.
Jsem připravená to zkusit.
355
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Diváci si zaslouží nový pořádek.
356
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Naprosto souhlasím.
357
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- A do něj Bradley Jacksonová nepatří.
- Ne.
358
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Musí odejít.
359
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
360
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Dlouhá kariéra v The Morning Show
361
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
by ti zřejmě zajistila
něco jako spokojený život.
362
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Vzalas to v úvahu,
než ses rozhodla to potopit?
363
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Upřímně říkám, že jo.
364
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
V tom případě jsem se rozhodl.
365
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
A?
366
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Stačilo říct „Fred Micklen“
a byl jsem tvůj.
367
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Fajn.
368
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Abychom postupovali spravedlivě...
- Ano?
369
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Musíme provést další změny.
370
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Víš, že provádíme interní vyšetřování.
371
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Na povrch vypluly informace o někom,
na kom mi záleží,
372
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
ale nezůstane to bez následků.
373
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Kdo?
374
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Charlie Black.
375
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Ukázalo se, že o Mitchově chování věděl
376
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
a rozhodl se ho chránit.
377
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Nejspíš to dělal v zájmu pořadu,
ale to na věci nic nemění.
378
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Dobře.
379
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Chip...
380
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
se provinil ignorováním problému.
Stejně jako my.
381
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
No tak, Frede. Ten, koho jsi teď popsal,
382
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
to není Chip.
383
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, měl celý pořad na starost.
384
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Je to zapotřebí.
385
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Je to zapotřebí.
386
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Bože můj. Dej mi jenom...
387
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Potřebuju to zpracovat. Počkej.
388
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Chci, aby ses necítila ničím ohrožená.
389
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
A rád bych, aby ses seznámila
s mým kandidátem, Marlonem Tatem.
390
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Chci se ujistit,
že by ti ta spolupráce vyhovovala.
391
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Uděláš to pro mě?
392
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Ano. Setkám se s ním.
393
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Ahoj, jak se máš?
- Dobře.
394
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Včera večer jsem ti volal.
395
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Sledovala jsem kvůli rešerším dokument.
Nějak mě to pohltilo.
396
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Nemusíš mi lhát. Vyhýbáš se mi.
397
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Nezlobím se.
398
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Nechceš o tom mluvit někde jinde?
399
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Jasně.
400
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Jít na personální je něco jiného
401
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- než říct to všem kolegům.
- To chápu.
402
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Naprosto to chápu.
403
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Vím, že jít na personální
asi nebyl příjemný zážitek.
404
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Fakt?
Odpovídat nějaký Sheile na otázky ohledně
405
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
mýho sexuálního života bylo prima.
406
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Jestli chceš někdy přijít o libido,
tak to vřele doporučuju.
407
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
To se nikdy nemělo stát.
408
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Ale zachovali jsme se správně.
409
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
Přiznali jsme se Sheile a personálnímu,
ale to neznamená,
410
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
že to teď vytroubíme do světa.
411
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Můžeme chvíli počkat,
abychom nebyli pod tlakem.
412
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Jak to myslíš? Podle mě nemáme na výběr.
413
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Vezmu tě na večeři. Můžeme to oslavit.
414
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Ne ke mně domů,
415
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
ale ani někam,
kde bychom se museli nějak obhajovat.
416
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
A bude to rande se vším všudy.
417
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
To by bylo naše první, ne?
418
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
V podstatě jo.
419
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
A bude ti vadit,
že mi nevadí sex na prvním rande?
420
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Mně ne, ale „taťkovi“ jo.
421
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Ne tady.
- Přijímám.
422
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Tak jo. Jdi.
423
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
A krátce nato
424
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
Bradley pošleme pryč
natočit zajímavou reportáž.
425
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Bradley natáčení v terénu miluje.
426
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
A my dva zajistíme vysílání ze studia.
427
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Bude to mít úspěch
428
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
a my následně zveřejníme,
že o šlo o test nového formátu.
429
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Ona bude čím dál častěji pryč
430
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
a diváci si zvyknou,
že je ráno budíme my dva,
431
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
a nakonec přijde velké oznámení.
432
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
„Během práce pro Morning Show
si Bradley uvědomila,
433
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
že ji nejvíc naplňuje
reportérská práce v terénu.“
434
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Televize si zachová tvář.
My představíme nový tým: Alex a Daniel.
435
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Svěřuji ti teď opravdu citlivou informaci,
436
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
protože věřím,
že by naše spolupráce mohla být skvělá.
437
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Alex.
- Jo?
438
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Moc mi to lichotí.
439
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Ani nevíš,
jak moc jsem si něco takového přál,
440
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
ale tohle je velký skok.
441
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Takže si to prozatím necháme
jen pro sebe. Ano?
442
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Ahoj. Poslyš,
musíme zastavit jednání s YDA.
443
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Já vím, ale já to s Audrou urovnám.
444
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
K něčemu se tu schyluje.
445
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Když už se mám upsat ďáblu,
tak tomu, kterýho znám.
446
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Jo.
447
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Co to...
448
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Je všechno v pořádku?
449
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Jo, jasně.
450
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Ale nevypadáš tak.
451
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Třeseš se a...
452
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Teď jsem byla na kafi
se Simonem Reichlem z obchodního.
453
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Žádného Simona neznám. Stalo se mu něco?
454
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Simon spí s Fredovým asistentem Jamesem.
455
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Co mi to tady vykládáš, Reno?
456
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- Nechápu, o co jde.
- Poslouchej.
457
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Fred měl před dvěma dny
schůzku s Marlonem Tatem
458
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
a ten má zítra schůzku s Corym Ellisonem.
459
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Aha.
460
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
To nevadí?
461
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Proč by... Je to jenom blbá schůzka.
462
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Každý rok si dělají interní konkurz
na moji náhradu.
463
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Je to normální korporátní bič.
464
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Myslí si, že ti to dodá adrenalin.
Že tě to motivuje.
465
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Mají o tom školení
na přiblblým rekreačním setkání v Aspenu.
466
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Je to banda blbců.
467
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Já mám devět životů.
A vypotřeboval jsem jich jen sedm.
468
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Ještě jsem ani nedospěl k fázi
infarktu ze stresu
469
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
a jsem...
470
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Ještě tu chvíli pobudu.
471
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Neboj, Reno.
472
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Ať se stane cokoliv, ty se nemusíš bát.
473
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Postarám se o to, jasný?
474
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Jak dlouho už to je?
475
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Devět krásných měsíců v utajení.
476
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Prosím, dámy.
- Díky.
477
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Radši bychom to vyhlásili sami,
ne přes ty můry z personálního.
478
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Vzbudily ve mně pocit,
že jsem současně oběť i zločinec.
479
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Chápu, že kvůli Mitchovi
musejí být opatrní.
480
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
To chápu. Ale Yanko není Mitch.
481
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Ale přesto to nechceš oznámit veřejně?
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Ne. Ale ne proto, že by mě využíval.
483
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Ale protože se proslavil
nadšeným přístupem ke krupobití.
484
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Nikdo ho nechápe tak jako já.
Nikdo by to nepochopil.
485
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Je mi... trapně.
486
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Bože... Asi je mi trapný, že s ním chodím.
487
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Prima. Tak jsme se dobraly podstaty, ne?
488
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Tak snadný to není, Hannah.
Děsně ho miluju.
489
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Akorát je ti trapno.
490
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Mám strach z názoru ostatních.
491
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Nebo z toho, jak mě právě teď hodnotíš ty.
Do háje.
492
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Vím, že si myslíš, že ho miluješ,
ale v podstatě
493
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
je to jenom chemická reakce,
která ti za ztrátu kariéry nestojí.
494
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
To myslíš vážně?
495
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Podívej.
496
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Viděla jsem vás,
jak se k sobě v Los Angeles máte.
497
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
To já jsem vás tenkrát nahlásila.
Přesně z tohohle důvodu.
498
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Škodí ti to. A bude i dál.
Prostě ti to neprospívá.
499
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Tys nás nahlásila?
- Musela jsem.
500
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
A nenapadlo tě se napřed zeptat mě?
501
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Napadlo, ale bála jsem se,
502
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
že mě obměkčíš nějakou historkou o lásce.
503
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
A musela jsem to udělat.
504
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Zastávám v práci zodpovědnější pozici.
505
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Ale jsme přece přítelkyně. Nebo ne?
506
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Nevím. Tušíš,
jak funguje lidská komunikace?
507
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Udělala jsem to, protože jsme přítelkyně.
Nechci, aby z tebe...
508
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Jsi tak mladá. Máš toho tolik před sebou.
509
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Lidi to snadno zneužijí.
510
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Spoustu chlapů zajímá víc
jejich vlastní moc než ty.
511
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Jak se opovažuješ mě a můj vztah soudit?
512
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
A jak ses mohla opovážit mě nahlásit?
513
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Máš vztek a pocit, že jsi v právu.
Chápu.
514
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Ale všechno je jinak, než se zdá.
515
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Všechno má následky.
516
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
A ty na ně teď nedohlédneš.
517
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Chtěla jsem ti pomoct.
518
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Klidně mě můžeš nenávidět.
519
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Necítím k tobě nenávist.
520
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Nevím, co jsi zažila,
ale určitě ne to, co já.
521
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Vlastně ti děkuju.
Ty jsi mi totiž opravdu pomohla.
522
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Díky tobě už vím, proč miluju Yanka.
523
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Je zřejmě jedinej člověk na světě,
co mi rozumí
524
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
a co mě nesoudí.
525
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Jdu teď na večeři se svým přítelem,
kterýho miluju
526
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
a kterej by mě nikdy nepodrazil.
527
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
To myslíš vážně, Cory?
Děláš si ze mě prdel?
528
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Zahráváš si s mým osudem a s mýma citama?
529
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Jo. Překvápko. Mám city.
530
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Mám srdce, mozek a lví odvahu
531
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
a tys to hodil přes palubu.
532
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Proč? Kvůli Marlonu „Slintálkovi“ Tateovi?
533
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Chceš, aby ti tam nastolil pořádek?
Tak hodně štěstí.
534
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Ten chlap je svině
bez špetky humoru. Jasný?
535
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Unudí k smrti tebe i naše podělaný diváky,
536
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
takže jdi do prdele, Cory.
537
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Dvě slova, Chipe: Maggie Brenerová.
538
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Dobrá novinářka. Co s ní?
539
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Trochu jsi to s ní uspěchal.
Nepromyslel sis to.
540
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Nastavil jsi krk.
541
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Jestli si chceš zachránit kůži,
542
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
sejdeme se za dvě hodiny
u tebe v kanceláři.
543
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Jsi tak nádherná.
544
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Díky. Krásný.
- Jo, pro tebe.
545
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Ty taky nevypadáš zle.
- To teda ne.
546
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Tak co myslíš? Je to dost romantický?
547
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Vypadá to pěkně.
548
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Pěkně? Chci tě sem vzít už několik měsíců.
549
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Mají burgery?
Dala bych si burger se sýrem.
550
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Ne, cheeseburgery nemají.
551
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Ale mají tu vyhlášený
steak ze svíčkové na grilu.
552
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
To nezní špatně.
553
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Tak jo.
554
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Jsou to jenom turisti. To nic.
555
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Znám majitele.
Ujistil mě, že nás nikdo nebude obtěžovat.
556
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Super.
- Tak půjdeme?
557
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Promiň, já... je to tady hrozně intimní.
558
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Můžeme chvilku počkat? Buší mi srdce.
559
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Jasně. Žádný spěch.
560
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Stůl nám podrží. Jsi v pořádku?
561
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Promiň.
- To nic. Přestaň se omlouvat.
562
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Nic se nestalo.
- Tak jo.
563
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Promiň. Kruci.
564
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Tak co se děje?
565
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Asi mám mírnej infarkt.
566
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Tak dýchej.
567
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Řekneš mi, co se děje?
568
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Myslela jsem, že to bude prima začátek.
569
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Ale najednou mi to připadá... jako skok.
570
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Tak víš co? Půjdeme pryč. Dáme si burger.
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Yanko.
- Znám burgrárnu v centru.
572
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
Nejlepší burgery ve městě.
573
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Je tam mnohem větší randál
a míň romantiky.
574
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
A páchne to tam po rozlitým pivu.
575
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Dokonalý první rande. Tak jdeme.
576
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Chci cítit tu samou úlevu
a radost jako ty, ale nejde to.
577
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Dobře, ale nějak to vyřešíme.
578
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
To všechno, co teď cítíš,
579
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
po čase přejde.
580
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Možná. Ale představa čekání
na hypotetickou budoucnost
581
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
mě trochu děsí. Já...
582
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Nejsem připravená.
583
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Nemůžu žít s vědomím,
že to všichni v práci vědí.
584
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Mám pocit, že to pak nejsem já.
585
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Nikdo nebude chápat, proč jsme spolu,
a já to budu vysvětlovat...
586
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Stydíš se za mě.
- Ne.
587
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Ale jo.
- Nestydím se za tebe.
588
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
O to nejde. Ale teprve tam začínám.
589
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Nechci být definovaná tím, s kým chodím.
590
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
O tom, kdo jsi,
budeš vždycky rozhodovat jen ty.
591
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
To je krásná, optimistická
a naivní představa, Yanko.
592
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
A nechceš se na lidi prostě vysrat?
593
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Kdo nám nerozumí, ať táhne.
594
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Jde jen o mě a o tebe.
Na ničem jiném nezáleží.
595
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Já to nedokážu.
596
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Když jsem s tebou v zatemněným studiu,
597
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
užívám si každou minutu.
598
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Pak se rozsvítí světla
a já jsem najednou někdo jiný.
599
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Promiň.
600
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Je mi to nepříjemný.
601
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Hrozně to bolí, ale...
602
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
nedokážu ti lhát.
603
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
To nic. Chápu.
604
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Ne, Nate, nemám strach o veřejný mínění.
605
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Mám obavy kvůli péči o děti.
606
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Tak jí pro mě za mě
dej ten posranej barák.
607
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Chci mít písemně,
že se můžu stýkat s dětmi.
608
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Přesně tak. Nic víc nechci.
609
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Dobře, musím jít, ještě zavolám.
610
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Hlavně to zařiď.
611
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
No ne, dobrý večer.
612
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Pojď dál.
613
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Hádám, že na večeři tě neukecám.
614
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Jdeš si pokecat o životě?
615
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Na rozhovor s Bradley zapomeň.
616
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
No... neozvala se mi, takže...
617
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Máš nulovou důvěryhodnost. Žádné spojence.
618
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Útok na Freda a celou stanici
si nemůžeš dovolit.
619
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Je čas, aby ses vrátil domů.
620
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Vrať se domů a nech můj pořad na pokoji.
621
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Tvůj pořad?
622
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
O tebe tady ale vůbec nejde, Alex.
623
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Jak to?
- Bojuju o svůj život.
624
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Ty se o ten svůj bát nemusíš.
Ani o kariéru.
625
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
To nemůžeš vědět.
626
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Ale můžu.
627
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Dnešní svět nevolá ženy
k odpovědnosti za spoluvinu.
628
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Ani ty na vyšších místech.
629
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Spoluvinu?
630
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
To myslíš vážně?
631
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Jak dlouho chceš předstírat,
žes o ničem nevěděla?
632
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Panebože.
633
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Kruci!
- Bože můj.
634
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Nemohli bychom spolu mluvit upřímně
jako dva dospělí lidi?
635
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Pojď mluvit otevřeně.
- O čem?
636
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Chceš...
637
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Chceš mi do očí tvrdit,
že ses na tom nepodílela?
638
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
A jak asi?
639
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Aha, tak asi pořád předstíráš.
Nebo si to blbě pamatuju.
640
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Jistě. Vůbec jsi nad těma ženskýma
nekroutila očima.
641
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Nevtipkovala jsi na jejich účet.
642
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Neposmívala se jejich zoufalství,
když jsem je nechal.
643
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Já jsem s nima sice spal,
ale ty ses chovala krutě.
644
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
A na slovech záleží.
645
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Neútočím na tebe.
646
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Já tě podpořím. Jako vždycky.
647
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Ale mohli bychom z toho těžit oba,
648
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
když do toho nebudeš tahat emoce.
649
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Muži v mé situaci nebývají ochotní mluvit.
650
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Budou to sledovat všichni.
Byl by to významný moment.
651
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Posunul by tebe i pořad. Bradley to chápe.
652
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Nedělej ze mě stroj.
653
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Nemůžeš změnit, že to, co požaduješ,
mi způsobí bolest.
654
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
To, o co se pokoušíš, mi hrozně ublíží.
655
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Je v tom můj život. Můj odkaz.
656
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Nežádej, abych ten boj vzdal.
657
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Přesně o to žádám.
658
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Tak...
659
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
říkám ne.
660
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
V mém pořadu to nedovolím.
661
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
No dobře.
662
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Půjdu s tím jinam.
Kdekoliv jinde po tom skočí.
663
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
A jestli k tomu dojde,
nevyhneme se výkladu,
664
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
že moje domovská stanice
nebyla ochotna provést sebereflexi.
665
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
A v kritickou chvíli dala přednost mlčení.
666
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Budu dávat veřejná prohlášení o rozvodu...
667
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
a o tom, proč k němu došlo tak rychle
a jak to souvisí s tvým propuštěním.
668
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Protože pravda je...
669
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
že sedět vedle tebe nebylo snadný.
670
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Byl jsi autoritativní, šel z tebe strach.
671
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Na některé momenty
jsem se dlouho snažila zapomenout.
672
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Na jeden si ale pamatuji dobře.
673
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Natáčeli jsme reportáž v Chile...
674
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
a ty jsi zuřil kvůli tomu,
jak vysílání vypadalo.
675
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Obvinil jsi mě, že jsem si prodloužila
reportáž na úkor tvojí.
676
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
A já se cítila hrozně.
677
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
A chtěla jsem ti to vynahradit.
678
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Šli jsme na skleničku a pak na další.
679
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
A já se pak motala
na cestě zpátky do hotelu.
680
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
A probudila jsem se v cizí posteli.
681
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Ve tvý.
682
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
A nevím, jak jsem se tam dostala.
683
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
To bys neudělala.
684
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Uvidíš.
685
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
To je ubohý, Alex.
686
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
To je mi fuk.
687
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Sbohem, Mitchi.
688
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Tenhle byznys má svoje morální hranice
689
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
a já jsem většinu z nich překročil.
Ale tohle je...
690
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Napínavé? Vzrušující?
691
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Chceš z The Morning Show udělat atomovku
692
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
a svrhnout ji na stanici. To je šílený.
693
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Nebyl jsi to ty,
kdo mě zatáhl do Brooklynu
694
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
na tajnou schůzku na téma,
695
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
jak sejmout Freda Micklena?
696
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Jo, nechtěl jsem náš pořad
použít jako zbraň. Tohle je kamikadze.
697
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
To je spousta válečných metafor...
698
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Jo, jsem rozčílenej.
699
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Chápu, ale já se nesnažím
pořad vyhodit do vzduchu.
700
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Chci prověřit Mitchovo tvrzení o Fredovi.
701
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
V pořadu na Fredově stanici?
702
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Myslím, že když to provedu správně,
nukleárnímu holokaustu se vyhnu.
703
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
„Myslím“ je to klíčový slovo.
704
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- To je přece...
- Poslouchej, Chipe.
705
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Ten vlak už se dal do pohybu.
706
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Teď jde o to, jestli sedíš uvnitř,
nebo se necháš přejet.
707
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Jedná se o tvém náhradníkovi.
708
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Mitch obchází kolem
a hledá, kdo mu nastaví ucho.
709
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
A když to neuděláme my, odchytí ho YDA.
Předběhnou nás ve sledovanosti
710
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
a Audra vyhraje zpravodajskou Emmy.
Bůh nás chraň.
711
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
A nezapomeň na tvou důvěrnou přítelkyni
Maggie Brenerovou.
712
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Maggie díky tobě větří,
že by z kostlivců ve skříni UBA
713
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
mohla vytřískat Pulitzera.
714
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
A půjde s tím úplně za každým,
včetně Freda.
715
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
On tím pádem ví, že puč je za rohem.
716
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Nesmíme se zdržovat.
Musíme převzít kontrolu.
717
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Přivést Mitche k nám
a udělat rozhovor v naší režii.
718
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
K senzaci nám bude stačit jen pár minut.
719
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Kde je ta odvaha, Chipe?
720
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
A co Alex? Uděláme to za jejími zády?
721
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Máš z toho dobrej pocit?
722
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Ne, mám z toho hroznej pocit.
723
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Dala mi tuhle šanci,
ať už měla jakýkoliv motiv,
724
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
a já bych měla být vděčná.
725
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Měla bych být laskavější.
726
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Ale co z toho budu mít?
Co bychom z toho měli my všichni?
727
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Máme příležitost udělat něco,
co má nějaký smysl.
728
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
A bylo by arogantní si myslet,
že takových ještě bude hodně.
729
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Na to jsme všichni až moc staří.
730
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Jen podotýkám, že jsem arogantní
a myslím si, že ještě šanci dostanu.
731
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Poslyš, já jen...
732
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
S Alex jsme tady začínali. Jsme kamarádi.
733
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Dělal jsem jí producenta. To není jen tak.
734
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Zkusím s ní promluvit,
třeba ji přesvědčím...
735
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Ale jen aby bylo jasno...
736
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
já nejsem jedinej,
kdo má schůzku s Marlonem Tatem.
737
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Jo?
- Ahoj, zlato. Věci nabraly spád.
738
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Nechci na tebe tlačit,
ale budu potřebovat, abys podpořila
739
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
moje tvrzení.
740
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Čím dřív, tím líp.
741
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Sejdeme se před tvým bytem.
742
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Pošli mi adresu.
743
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Ahoj.
744
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Díky, žes přišla. Vážím si toho.
745
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Ale připadám si jako při Watergate.
746
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Nechceš jít dovnitř?
Mám dobře vybavenej bar.
747
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Jestli chceš, abych potvrdila tvoji verzi,
748
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
udělám to pod podmínkou anonymity.
749
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Ale pamatuju si to celé trochu jinak.
750
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Tak pojď dovnitř. Napijeme se.
751
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Probereme to,
abys s tím vyjádřením byla spokojená.
752
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
To, co chceš, abych řekla,
se v mých očích stalo úplně jinak.
753
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
A jak se to tedy stalo?
754
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Nevyužila jsem tě k povýšení.
755
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Ty jsi využil mě.
756
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Myslela jsem, že ve mě věříš.
757
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Dával jsi mi rady. Vzhlížela jsem k tobě.
758
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Aha. Chápu.
759
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Jsi opilá?
760
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Nejsem.
761
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Dobře, já...
762
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Je mi líto, jestli jsem tě ranil, Hannah.
Opravdu.
763
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
A mrzí mě, že máš pocit,
že jsem to celé bral na lehkou váhu.
764
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Ne. Tak jsem to ne...
765
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Chtěla jsem odejít.
766
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Ale... nezačínej.
767
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Byla jsem mladá a ctižádostivá...
- Ne, ne.
768
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
A obdivovala tě
jako novináře i nadřízeného.
769
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
A jednoho dne
jsi mi začal věnovat pozornost
770
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
a já měla pocit,
že možná svoji práci dělám fakt dobře.
771
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Nešla jsem k tobě do pokoje, abych...
772
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
To mě vůbec nenapadlo.
Ale když na to došlo...
773
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Stalo se to tak rychle,
úplně jsem zkameněla.
774
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Tak se rozhodni.
Zkameněla jsi, nebo jsi chtěla odejít?
775
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Nevěděla jsem...
- Ale ne!
776
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Neviň mě z minulých činů,
kterých teď lituješ.
777
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Jsi silná žena. Nezávislá.
778
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Když se Mitch Kessler rozhodne,
že se s někým vyspí,
779
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- jsou síla i nezávislost k ničemu.
- Kristepane! Přestaň!
780
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Víš co? Jestli mi nechceš pomoct, nevadí.
781
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Jsem dospělej, zvládnu to.
782
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Ale nedělej ze sebe zasranou oběť,
783
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
protože se ti to teď zrovna hodí!
784
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Tahle taktika se šíří jak lesní požár!
785
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
O nic mi nejde, nic nechci.
786
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Ne, jenom to,
abych si připadal jako hajzl.
787
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Ne, chci, abys pochopil,
jak jsem se mohla cítit.
788
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Začali jsme se poznávat, Hannah.
Nenalákal jsem tě tam
789
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
žádnou výhrůžkou ani lstí.
790
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Šli jsme nahoru a prostě se to stalo.
791
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Jsi dospělá. Mohlas něco říct.
792
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Jsi přece chytrá ženská.
793
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Kouknu a vidím, že inteligence ti nechybí.
794
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
A chytrá ženská ví,
o co jde hlavnímu moderátorovi,
795
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
co vydělává 20 milionů dolarů ročně,
796
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
když si vyrazí s asistentkou produkce.
797
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
Chytrá ženská neuvažuje:
798
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
„Pozval mě k sobě do pokoje,
protože hledal novýho kámoše.“
799
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Děláš producentskou práci.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Lákáš lidi, aby promluvili před kamerou.
801
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Svádíš je.
802
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Nemůžeš si přece stěžovat,
že někdo svedl tebe.
803
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Ani nevím, proč jsem tady.
804
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Tak já ti tvoji verzi potvrdím.
805
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Ale chci zůstat v anonymitě.
806
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
A chci, abys mi dal pokoj.
807
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
To beru.
808
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Ahoj, Chipe. Co se děje?
809
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Jak je?
810
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Jen se chci...
811
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
zeptat, jestli je všechno v pořádku.
812
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Když jsme spolu mluvili,
813
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
měl jsem dojem, že tě něco trápí.
814
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Možná je to producentskej šestej smysl,
možná je to blbost.
815
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Ale... je s tebou všechno v pořádku?
816
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
I mezi námi dvěma?
817
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Jo, i mezi námi.
818
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Měla jsem...
819
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Ráno jsem měla náladu na houby.
820
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Špatně jsem spala.
821
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Tak jo, hlavně že to není nic horšího.
822
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Ne, fakt není.
823
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Jsme pořád kámoši?
824
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Alex. My budeme vždycky kámoši.
825
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Dobře, dobrou noc.
826
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Dobrou noc.