1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Wow, sudah lama kita tak bicara
di luar kantor.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Apa kabarmu?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Aku baik. Apa...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Bagaimana kau temukan apartemenku?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Mereka tak bisa renggut semua dariku.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Aku masih punya daftar kontakku.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Hei, boleh aku ke tempatmu sebentar?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Ada yang mau kubicarakan denganmu.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Aku ada tamu.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Mari bicara saja di sini.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Ada apa?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Apa kau ingat beberapa tahun lalu,
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
pada saat,
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
kau tidur denganku untuk mendapatkan
posisi kepala kontak narasumber?
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Dan aku tak menghakimimu.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Sungguh. Aku juga akan lakukan
hal yang sama.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Aku kagum dengan tindakanmu,
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
dan itu bisa sedikit melukai perasaanku.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Tetapi itu sudah bisa kuterima.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Bagaimanapun... Kau ingat itu, bukan?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Aku tidak...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Baiklah. Kau bermain pintar. Aku paham.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Tetapi jika kau mau terus bermain,
kau harus masukkan koinnya.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Dan aku butuh bantuanmu.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Aku perlu bukti bahwa Fred
menutup-nutupi "perilakuku".
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Dan kau adalah bukti nyata
dari keterlibatan Fred.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Dan itu sebabnya aku butuh kau
untuk mewartakan dengan wartawan.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Kau mau aku melawan Fred?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Aku tahu. Permintaanku sulit.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Mana bisa? Ini pekerjaanku
yang kau singgung. Ini karierku.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Aku tahu. Yang kutahu, kau meraihnya.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Dan kau amat pandai di situ.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Ini bisa secara anonim
jika kau tak mau buka identitas.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Aku hanya butuh orang untuk menyokong ini.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Aku tak... Aku tak yakin.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Kau tahu? Saat pertama melihatmu,
tahu apa pikiranku?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Aku tersentuh oleh ambisi
dan idealismemu.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
Dan yang kau lakukan...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Yang kau lakukan mengejutkanku.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Pasti membuat pilihan itu ada akibatnya.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Dan pasti kau masih memikirkan
pilihan itu.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Kuakui, aku dipaksa
untuk mengintrospeksi perilakuku.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Jadi, kenapa hanya Fred yang tak diminta
untuk berintrospeksi?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Aku tahu dunia sudah berubah,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
tetapi bukankah kita harus hidup
dengan peraturan yang sama?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Kurasa begitu.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Aku sudah mulai bicara
dengan para wartawan.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Beritamu akan tetap keluar.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Bisa mengendalikan narasinya
lebih kuat dari yang bisa kau bayangkan.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Baiklah. Akan kupertimbangkan.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Hanya itu permintaanku.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Terima kasih.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Terima kasih, Hannah.
Kau memang satu-satunya.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Sialan.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Halo.
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Selamat pagi, Nn. Levy.
Ada Bradley Jackson di sini.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Oh, sial.
- Bisa kupersilakan masuk?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Ya... Tunggu sebentar.
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- Lalu suruh dia naik, ya?
- Baik.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Baik. Sialan.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Astaga.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Jangan lompat. Minum saja.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Pemandangan ini...
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Oh, ya.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Apartemenmu ini... Wow.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Terima kasih.
- Wow.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Terima kasih. Ya, aku bisa dapatkan ini...
pada tahun kelima.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Rasanya pasti luar biasa.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Ya, rasanya seperti benteng.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Jadi, memang rasanya luar biasa,
setidaknya untuk beberapa saat.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Bersulang.
- Bersulang.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Aku tahu ini sulit.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Ya. Benar.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Tetapi kurasa boleh
untuk mengungkapkan perasaanmu.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Baiklah. Aku merasa bahwa...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
aku hanya berharap, dengan menceritakan
perceraianku kepada Amerika,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
mereka akan menyadari bahwa...
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
kehidupan seksku
akan menjadi jauh lebih baik...
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
akhirnya.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Kurasa kau harus katakan itu.
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Kejujuran adalah yang terbaik.
Dan itu bukan masalah, orang suka itu.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Astaga.
Kau mau ikut Tinder denganku?
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
Kau lajang. Kita ikut bersama.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Katakan kau bercanda.
- Tentu.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Tentu bercanda.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Ya.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Apa kau pernah tertarik menikah?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Tidak.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Wow. Itu... "Tidak" yang sangat tegas.
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Aku sudah lihat pernikahan.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Aku tak cocok dengannya.
Aku tak yakin aku percaya cinta.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Pernikahan adalah langkah
yang amat besar bagiku.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Sayang sekali.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Menurutmu begitu? Kau masih ingin?
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Ya. Benar. Kurasa itu...
Kurasa secara konsep itu indah.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Kurasa kemitraan itu indah,
apa pun itu bentuknya
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
atau bahkan seberapa lama pun
bisa bertahan.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Ada sesuatu yang mau kubicarakan kepadamu.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Tetapi aku tak tahu harus mulai dari mana.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Astaga. Aku baru saja muntahkan
semua isi hatiku. Katakan saja.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Baiklah.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Ada wawancara yang ingin kulakukan.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Kupikir ini amat bagus untuk kita,
amat bagus untuk acara.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Tetapi aku ingin beri tahukan dulu
bahwa ini topik sensitif.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Langsung saja. Apa itu?
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Baiklah.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Mitch mengontakku,
dan dia minta untuk diwawancara di acara.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Apa?
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Dengar, dia jelas punya rencana.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Dia mau mengungkap bahwa Fred Micklen
mendukung budaya pembungkaman wanita.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
Dan jelas dia mau balas dendam,
dengan cara yang paling jelas.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Tetapi untuk menuduh Fred, dia harus akui
bahwa dia bagian dari masalah,
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
dan itu tempat yang mengejutkan
untuk memulai sebuah wawancara.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Aku bisa tekan dia untuk jujur,
apalagi dengan bantuanmu.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
Dan jika kita bisa mengekspos Fred
sekaligus?
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Maksudku, gila.
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Kau mau... Kau mau aku bilang apa?
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Aku mau dengar pendapat jujurmu.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Saat kau bilang...
Saat kau bilang dia mengontakmu...
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
maksudmu, seperti lewat surel
atau telepon, atau...
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Kami bertemu langsung.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Baiklah.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Dan kau tak berpikir
untuk bicara dulu kepadaku?
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Tidak, aku... harusnya begitu.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Tetapi tidak.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Mungkin karena aku berpikir
kau akan melarangnya.
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Dan aku ingin mendengarkannya.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Tak mendengarkan dia seperti lepas tangan.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Lepas tangan.
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Ya. Lepas tangan.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, aku tak akan bicarakan ini denganmu
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
jika tak kuanggap ini peluang
bagi kita berdua.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Berhenti katakan "kita". Tak ada kita.
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Di sini kau wawancarai dia
dan aku dihancurkan.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Tolong dengarkan dulu.
- Astaga.
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Aku tak berpikir akan seperti itu.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Sasarannya bukan cuma Fred Micklen, bukan?
Kau tahu itu.
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Dia ingin semuanya. Dia mencari teman
di lubang penderitaannya.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
Dan tebak apa? Itu termasuk aku.
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Aku tak akan biarkan itu terjadi.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Bagaimana caranya?
- Aku akan melindungimu.
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Sudahlah! Aku tak butuh perlindungan.
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Aku tak berbuat salah.
Mitch berbuat salah.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Dan jika Fred membiarkan itu
lalu siapa peduli?
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- Ini bisnis. Astaga...
- Aku tak...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Dia melindungi Mitch karena menguntungkan,
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
dan yang ingin kau ekspos itu
ruang patriarki.
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Semua orang tahu
bahwa budaya pembungkaman ini ada!
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Kami tak butuh diberi tahu
cara kerja dunia olehmu.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Kami butuh kau duduk dan kerjakan tugasmu,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
yang termasuk setitik loyalitas kepadaku.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Loyalitas?
- Ya!
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Kurasa aku harus pergi.
- Ya. Pergilah.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Kau tahu kenapa dia mendekatimu, bukan?
Karena kau sasaran empuk.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Dia akan dapat yang dia mau,
dan akan buat dirinya tampak baik
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
dengan mengorbankan kariermu dan acaraku.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
Dan melihat mudahnya kau terbujuk,
dia tak salah.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Aku akan keluar sendiri.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Keluar saja sendiri.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Astaga, Bradley Jackson.
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Bukan Bradley Jackson The Morning Show?
Astaga.
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Diamlah. Apa kau sibuk?
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Ya, aku sedang mengatur rapat
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
dan menimbang-nimbang pilihanku.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Kenapa? Kau merindukanku?
- Semacam itu.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Hei, ada apa?
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Entahlah.
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Apa aku merusak hidup kita?
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Ya Tuhan. Apa aku harus ke sana
dan memelukmu?
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Aku serius, Hal, aku...
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Sebagai keluarga, kita baik.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Maksudku, kita tidak hebat,
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
tetapi kita berfungsi baik.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
Dan...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Ayah bisa tak tertangkap.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Tak ada yang melihat. Tak ada yang tahu
selain kau dan aku.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
Dan aku... Entah kenapa
itu terngiang di kepalaku
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
bahwa aku bisa perbaiki sesuatu
jika aku...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
jika aku melaporkannya.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Arogan sekali, bukan?
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
Dan apa hasilnya?
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Ayah dipenjara, Ibu menjadi gila,
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
aku menjadi bajingan pemarah.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Kau sebelumnya juga bajingan pemarah,
tetapi...
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Aku terus-menerus mengulangi pola ini.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Aku... muak dengan diriku. Aku...
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Kau sudah selesai?
- Ya.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Ayah pemabuk. Dia menewaskan seorang anak.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Dan jika kau tak melaporkannya,
itu bisa terjadi lagi.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Berapa kali dia menyetir saat mabuk
saat kita menumpang?
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Aku jadi pencandu bukan karena kau,
tetapi karena...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
otakku bermasalah.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Mau tahu alasan aku akan membaik?
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Karena narkoba buruk bagimu?
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Bukan, karena...
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
kau berpikir dunia patut diselamatkan,
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
dan aku merasa itu amat menghibur
untuk ditonton.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Selama ini aku menonton langsung.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Aku senang
semua kini juga bisa menontonnya.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Aku akan membaik
agar tak terlewatkan acara ini.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Jika kau kesulitan berteman di sana,
persetan dengan mereka.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Kau tak butuh mereka.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Mereka tak tahu mana yang benar,
dan kau perlu beri tahu mereka.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Aku merindukanmu.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Aku menyayangimu, Adik.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Aku juga menyayangimu.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Hei, Mitch.
- Hei, Billy.
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Selamat datang.
- Terima kasih.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Senang kau kembali.
- Senang bertemu.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Hei, aku berharap kau mampir,
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
aku mau bilang banyak yang berpikir
kau diperlakukan tak adil.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Dunia kita ini sekarang kacau.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Terima kasih.
- Bertahanlah.
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Sungguh kuhargai itu.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Hai. Ini Alex.
Maaf menghubungimu begitu larut.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Ya, aku tahu. Aku yakin kau cukup terkejut
menerima teleponku,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
tetapi kupikir
kita harusnya bicara sejak lama.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Bisakah kau menemuiku makan siang besok?
Itu amat berarti bagiku.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
JANGAN BERISIK!
220
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Baik.
221
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Astaga. Baiklah.
222
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Astaga.
223
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Kembali dalam 30 detik.
224
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Wow, aku harus katakan,
aku senang kalian bersama.
225
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
MARIA SHARAPOVA MELATIH
PEMILIK BISNIS WANITA
226
00:19:02,184 --> 00:19:03,824
Seperti menonton pertandingan tenis seru.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Terima kasih.
- Terima kasih.
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Kurasa Maria baru memberi kita
transisi yang bagus.
229
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Pastikan tonton dia
sebagai bintang tamu...
230
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Hei, duduklah. Bergabunglah.
232
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Lihat. Bintang utama kami.
Mereka istimewa, bukan?
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Kau berhasil mengendalikan semuanya.
234
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Selamat.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Aku merasa amat penting.
236
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Jika mau kutipan untuk artikel Bradley,
kau bisa hubungi saja aku.
237
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Aku bukan kemari untuk bicarakan Bradley,
dan bukan untuk minum.
238
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Jangan memancingku, Maggie.
Aku suka tebak-tebakan.
239
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Bagus. Langsung kuberi tahu saja.
240
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Aku ingin tahu apa kau
berencana mengambil alih perusahaan.
241
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Selalu.
242
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Yang mana yang kau maksud?
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Aku bicara dengan orang dalam.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Dia ingin aku menyelidiki dugaan
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
yang bisa menjatuhkan Fred
dan seluruh jaringan.
246
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Begitu banyak plot dan intrik.
247
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Kurasa aku perlu yang lebih spesifik
dari sekadar sumber anonim.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Aku tak mengungkap sumberku.
249
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Baiklah.
250
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Tetapi orang ini,
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
dia tak akan ambil risiko
jika tak punya pelindung.
252
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Aku berasumsi pelindung itu adalah kau.
253
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Jika aku bukan jurnalis yang baik,
aku akan bilang, "Kaulah pelindung itu."
254
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Baik. Aku paham alasanmu
ambil langkah ini.
255
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Kau baru.
256
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Kau merasa tak tersentuh,
tetapi sebenarnya tidak,
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
dan kau baru mulai menyadarinya.
258
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Semua orang tahu Fred tak mau merekrutmu.
259
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Dewan direksi memaksanya.
Kau pun tahu itu.
260
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Aku tak tahu itu. Aku mau menangis.
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Dia akan membiarkanmu di sini seperlunya,
262
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
yang artinya maksimal dua tahun.
263
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Jadi, menurutku jika ada orang
yang menawarimu berita
264
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
tentang keterlibatan bosmu
265
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
yang menempatkanmu pada posisi berkuasa,
kau akan setuju.
266
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Yang kau salah pahami, Maggie,
267
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
adalah betapa tak pedulinya aku
jika kehilangan pekerjaan ini.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Akan kucari yang baru.
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Aku harus beri tahu, kau cukup benar.
Aku tak peduli Fred.
270
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Tetapi aku juga tak takut.
271
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Dia seperti Penyihir Oz.
Dia orang lemah sembunyi di balik tirai.
272
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Jika mau memecatku, dia akan memecatku.
Aku tak butuh pekerjaan ini.
273
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Alasanku di sini hanya karena
ini menyenangkan.
274
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Aku amat pandai melakukannya,
275
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
dan lebih mudah dapat teman tidur
saat punya pekerjaan.
276
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Yang kau tak tahu adalah
saat aku baru mulai,
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
Fred memberiku berita merger UPLA.
278
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Yang meluncurkan karierku
sebagai wartawan media.
279
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Akan ada loyalitas untuk orang macam itu.
280
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Bukan loyalitas tanpa batas.
281
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Tetapi setidaknya saat menyelidiki
pemberontakan di internalnya,
282
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
aku berusaha semampunya demi memastikan
kebenaran beritanya terjamin.
283
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Aku tak sabar untuk bicara dengannya.
284
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Semoga berhasil dengan itu.
285
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Mengakui kesalahan itu membuat malu,
tetapi aku terlalu peduli acara ini
286
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
hingga aku tak mau
egoku yang terluka menghalangiku.
287
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Egoku yang membuatku memilih Bradley,
288
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
dan jelas, kini hal itu menempatkan kita
di situasi amat berbahaya. Kita semua.
289
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Dia sungguh berpikir kau akan setuju
mewawancarai Mitch?
290
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Ya. Dia pikir begitu.
291
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
Dan dia pikir Mitch punya sesuatu
yang bisa menjatuhkanmu.
292
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Tak bisa dipercaya. Aku terkejut.
Aku tahu Mitch terdesak,
293
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- tetapi ini tak bisa diterima.
- Aku tahu.
294
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Harusnya kita sudah singkirkan dia
295
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
saat dia bicara soal aborsi saat siaran,
seperti katamu.
296
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
Dan aku... entahlah.
Entahlah, Fred. Aku...
297
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Kurasa aku jadi...
Kurasa aku jadi sedikit gila.
298
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Sungguh. Dan ini... ini mema... Aku malu.
299
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Aku bisa bicarakan ini denganmu di kantor,
tetapi ini agak sensitif.
300
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Dan kuharap ini tidak aneh
bahwa kuminta kau kemari.
301
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Tetapi kita teman, bukan?
302
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Dan aku hanya...
Aku ingin kau dengarkan aku sebagai teman.
303
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Tentu saja. Aku siap mendengarkan, Teman.
304
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Baiklah. Dan aku juga mau menyiapkanmu
bahwa yang mau kukatakan
305
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
bisa berpotensi
amat membahayakan kesejahteraan
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
divisi berita yang kau pimpin ini.
307
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Pembukaan yang bagus. Silakan lanjutkan.
308
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Mitch Kessler memintaku
mewawancaraiku di acara.
309
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Sungguh?
310
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Ya, dan dia keparat yang menawan.
311
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Tetapi entah bagaimana dia berhasil
membuat dirinya jadi korban
312
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
secara keseluruhan.
313
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Itu seperti acara membosankan.
314
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Aku setuju.
Tetapi dia juga mengaku memiliki bukti
315
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
bahwa Fred Micklen membungkam
para wanita yang Mitch tiduri.
316
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Dia ingin menumbangkan sang raja.
317
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
Dan jika itu penting bagimu,
ini jelas penting bagiku.
318
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Mungkin kau akan anggap
aku cari gampangnya. Kau tak salah.
319
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Ada sesuatu dari Mitch
yang selalu mengusikku.
320
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Aku makan bersamanya, bermain golf,
menonton acara.
321
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Aku... berpisah darinya dan pulang
322
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
dan amat lega bertemu dengan Geneva.
323
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Ada ketakutanku bahwa entah bagaimana aku,
324
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
mengotori diriku
hanya dengan berada di sekitarnya.
325
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Penyesalanku adalah
tidak mengikuti firasatku
326
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
bahwa ada yang salah dengannya.
327
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
Dan membiarkan diriku percaya,
walau sedetik, kau bagian dari masalah.
328
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Dan itu sebabnya aku amat marah
saat kau melawanku.
329
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Sebagian adalah marah kepada diriku.
330
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Bisa beri tahu...
- Aku berpikir.
331
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Baiklah. Bisakah kau ucapkan, atau...
Kau membuatku gugup.
332
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Setelah aku berpikir.
333
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Baiklah, agar kau punya semua faktanya,
334
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
aku mungkin membuat kesalahan besar
dan memberi tahu Alex Levy sebelum dirimu.
335
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Oh, tidak. Dan itu berjalan lancar?
336
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Itu tak berjalan lancar. Dia ketakutan,
terutama karena dia bersalah.
337
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Dia bilang,
"Tetapi semua tahu itu ruang patriarki
338
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
dan ada budaya pembungkaman
yang seksis. Itu memang ada."
339
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Itu katanya.
340
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Kutebak kau tak setuju dengan itu.
341
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Tidak. Dia tak peduli, Cory,
karena itu baik baginya.
342
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Cuma dia wanita di ruang patriarki
343
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
dan kini dia pura-pura
dia saja yang selamat di ruang itu.
344
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Tetapi itu omong kosong.
Dan aku hanya mau bicara.
345
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Dan baik kau bermaksud atau tidak,
kau beri aku kekuatan untuk itu.
346
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Wow. Baiklah.
347
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Dan aku tahu apa ini artinya bagimu,
348
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
dan aku... tahu yang kuminta kepadamu.
Dan...
349
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Dan aku sungguh tak suka menjadi
pembawa petaka
350
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
bagi orang yang kusayang.
351
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Orang-orang yang kusuka dalam hidupku.
352
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Yah...
353
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Tampaknya hanya kita yang peduli
dengan acara ini.
354
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Dan kupikir kita bisa perbaiki ini.
Aku siap untuk berusaha.
355
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Pemirsa kita berhak mendapat ketertiban.
356
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Aku setuju sekali denganmu.
357
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- Dan itu tak termasuk Bradley Jackson.
- Tidak.
358
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Tidak. Dia harus keluar.
359
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Boleh kutanyakan sesuatu?
- Ya.
360
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Bertahan lama di The Morning Show,
361
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
mungkin bisa memberimu semacam hidup enak.
362
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Apa kau sudah pikirkan itu
sebelum kau hancurkan?
363
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Sejujurnya, Cory, sudah.
364
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Baiklah, kurasa aku selesai berpikir.
365
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
Dan?
366
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Aku setuju setelah kau sebut
"Fred Micklen".
367
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Baiklah.
368
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Sebagai upaya untuk jujur...
- Baiklah.
369
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Perlu ada perubahan lain.
370
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Kau tahu kita telah mengadakan
penyelidikan internal.
371
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Ada informasi yang muncul
tentang rekan yang kau pedulikan,
372
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
tetapi akan ada konsekuensinya.
373
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Siapa?
374
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Charlie Black.
375
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Sudah jelas
bahwa dia mengetahui perilaku Mitch,
376
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
dan dia memilih untuk melindungi Mitch.
377
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Aku yakin dia pikir tindakannya benar
demi acara, tetapi tetap saja.
378
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Baiklah.
379
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Chip...
380
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
kesalahannya adalah lalai,
sama seperti kita semua.
381
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Ayolah, Fred.
Orang yang kau gambarkan sekarang,
382
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
itu... Dia bukan orang itu.
383
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, dia yang mengelola acara.
384
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Kita butuh ini.
385
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Kita butuh ini.
386
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Astaga. Baiklah, aku akan...
Biarkan aku...
387
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Biarkan aku mencerna ini semua. Tunggu.
388
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Penting kau merasa aman untuk meneruskan.
389
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Aku ingin kau bertemu kandidat utamaku,
Marlon Tate.
390
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Aku ingin kau merasa ini
adalah hubungan yang cocok bagimu.
391
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Bisa kau lakukan itu untukku?
392
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Ya, akan kulakukan. Aku akan temui dia.
393
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Hei, apa kabar?
- Baik.
394
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Aku meneleponmu semalam.
395
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Ya, aku sedang menonton film dokumenter.
Riset. Dan terlalu asyik.
396
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Kau tak perlu bohong.
Aku tahu kau menghindariku.
397
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Aku tak kesal, ya?
398
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Dengar, bisa kita bicarakan ini
di tempat lain?
399
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Ya.
400
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Maaf, tetapi ada perbedaan
antara pergi ke Personalia
401
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- dan memberi tahu semua rekan kita.
- Aku paham.
402
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Dan itu tak masalah.
403
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Dan aku sadar bertemu Personalia
bukan pengalaman menyenangkan bagimu.
404
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Maksudmu? Tidak, diinterogasi
seorang wanita bernama Sheila
405
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
soal kehidupan seksku itu menyenangkan.
406
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Aku amat merekomendasikan itu
jika kau tak mau merasa bergairah lagi.
407
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Baiklah, aku berharap itu tak terjadi.
408
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Tetapi, pada akhirnya,
kita melakukan yang benar.
409
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
Dan mengaku kepada Sheila
dan Personalia berarti tak perlu siarkan
410
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
dan kabarkan masyarakat.
411
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Maksudku,
kita bisa pelan-pelan menjalaninya.
412
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Seperti apa? Maksudku,
ini seperti kita cuma punya dua pilihan.
413
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Dengar, mari kuajak makan malam.
Ayo. Kita bisa rayakan.
414
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Di luar sempitnya apartemenku,
415
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
tetapi bukan tempat kita perlu jelaskan
kepada rekan kita.
416
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Dan itu akan jadi kencan sungguhan.
417
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Bukankah itu jadi kencan pertama kita?
418
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Secara teknis, ya, begitu.
419
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Kau tipe yang menghakimiku
jika menidurimu di kencan pertama?
420
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Tidak, tetap "Ayah" yang akan menghakimi.
421
00:30:29,329 --> 00:30:30,389
- Jangan di sini.
- Aku terima.
422
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Baik, pergi. Pergi.
423
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Lalu tak lama setelahnya,
424
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
Bradley akan terima kisah yang menyentuh
yang akan dia liput di lapangan.
425
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Kita tahu dia suka liputan lapangan.
426
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Lalu kau dan aku akan menjaga kandang.
427
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Dan itu akan berjalan begitu lancar,
428
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
kita akan beri tahukan pers
bahwa kita mencoba format baru.
429
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Maka dia akan lebih sering di luar,
430
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
dan pemirsa akan terbiasa
melihat wajah kita setiap pagi,
431
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
lalu, akhirnya, akan ada pengumuman.
432
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Walau Bradley menikmati posisinya
di The Morning Show,
433
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
dia menyadari kecintaannya
pada liputan lapangan."
434
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Jaringan tak kehilangan muka.
Kita ajukan tim baru: Alex dan Daniel.
435
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Aku memercayakanmu
dengan informasi yang amat sensitif,
436
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
karena aku yakin... bahwa kau dan aku
akan menjadi mitra yang hebat.
437
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Alex.
- Ya?
438
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Aku amat tersanjung.
439
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Kau tak tahu betapa aku menantikan
kata-kata itu,
440
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
tetapi ini perubahan besar.
441
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Jadi, untuk saat ini
kita rahasiakan dulu. Ya?
442
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Hei. Ya. Kita harus batalkan dengan YDA.
443
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Aku tahu, tetapi aku bisa urus ini
dengan Audra.
444
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Ada sebuah perkembangan di sini.
445
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Dengar, mungkin ini bodoh,
tetapi aku harus pilih yang lebih kukenal.
446
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Ya.
447
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Apa yang kau...
448
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Kau baik-baik saja?
449
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Ya. Aku baik.
450
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Kau tak tampak baik.
451
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Kau gemetar dan...
452
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Aku baru minum kopi dengan temanku
Simon Reichl dari korporat.
453
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Aku tak kenal Simon Reichl.
Dia tak apa? Kenapa...
454
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Simon tidur dengan
asisten Fred Micklen, James.
455
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Kau menyulitkanku, Rena. Aku tak tahu
456
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- maksudmu.
- Baiklah.
457
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Fred bertemu dengan Marlon Tate
dua hari lalu,
458
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
dan Marlon Tate akan bertemu
Cory Ellison besok.
459
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Baik.
460
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Apa itu baik?
461
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Ya, itu bai...
Dengar, itu hanya pertemuan.
462
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Mereka mengevaluasi orang
untuk posisiku setiap tahun.
463
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Ini adalah roda kekejaman korporasi.
464
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Mereka pikir bisa memacumu, tahu?
Berpikir bisa memotivasimu.
465
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Ini omong kosong seminar korporat
di Aspen.
466
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Mereka sekumpulan orang bodoh.
467
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Aku punya sembilan nyawa.
Baru terpakai sekitar tujuh.
468
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Aku bahkan belum
terkena serangan jantung karena stres,
469
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
dan aku...
470
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Waktuku belum habis.
471
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Hei, Rena.
472
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Apa pun yang terjadi,
kau akan baik-baik saja.
473
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Aku akan pastikan itu, ya?
474
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Wow, sudah berapa lama?
475
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Sembilan bulan diam-diam yang indah.
476
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Silakan.
- Terima kasih.
477
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Harapanku kami bisa umumkan sendiri.
Personalia menyebalkan.
478
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Mereka berhasil membuatku merasa
seperti korban juga penjahat.
479
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Aku paham mereka perlu hati-hati
setelah kejadian Mitch.
480
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Ya. Aku tahu. Aku setuju,
tetapi Yanko bukan Mitch.
481
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Tetapi kau tak nyaman
umumkan kalian berpacaran?
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Tidak.
Tetapi bukan karena dia peleceh wanita.
483
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Karena dia dikenal begitu mencintai cuaca.
484
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Tak ada yang pahami dia seperti aku.
Tak akan ada yang mengerti.
485
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Aku merasa... malu.
486
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Ya Tuhan.
Kurasa aku malu mengencaninya.
487
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Bagus. Berarti kau sudah tahu jawabannya.
488
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Ini tidak mudah, Hannah.
Aku mencintainya... Amat mencintainya.
489
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Tetapi kau merasa malu.
490
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Ya, karena aku takut dihakimi.
491
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Seperti kau menghakimiku saat ini.
Apa-apaan?
492
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Aku tahu kau merasa mencintainya,
tetapi pada akhirnya,
493
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
itu perasaan sementara yang tak sepadan
dengan kehilangan pekerjaan.
494
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Apa kau serius?
495
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Dengar.
496
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Aku melihat kalian bersama di LA,
sembunyi-sembunyi.
497
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Akulah yang melaporkanmu untuk alasan ini.
498
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Ini menyakitimu. Akan terus menyakitimu.
Ini tidak baik.
499
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Kau melaporkan kami?
- Aku harus.
500
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Kau tak terpikir
untuk bertanya dulu kepadaku?
501
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Terpikir, tetapi aku takut bila kau
502
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
membujukku bahwa itu adalah cinta
hingga membuatku empati.
503
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
Dan itu harus dilakukan.
504
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Aku punya jabatan lebih tinggi.
Aku punya tanggung jawab.
505
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Tetapi kita teman. Kita teman, bukan?
506
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Apa kau tahu cara manusia berinteraksi?
507
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Aku lakukan ini karena kita teman, Claire.
Aku tak mau kau jadi...
508
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Kau amat muda. Potensimu besar.
509
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Orang akan memanfaatkan itu.
510
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Ada banyak pria yang lebih peduli
dengan kekuasaannya daripada dirimu.
511
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Baiklah. Beraninya kau menghakimi aku
dan hubunganku.
512
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
Dan beraninya kau melaporkan aku
kepada Personalia.
513
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Silakan marah dan merasa benar.
Aku paham.
514
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Tetapi hal seperti ini
tidak seperti yang tampak di matamu.
515
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Maksudku, ada konsekuensinya.
516
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
Dan kau tak paham
dengan tindakanmu saat ini.
517
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Aku berusaha membantumu.
518
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Aku tak peduli
jika kau membenciku. Sungguh.
519
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Aku tak membencimu.
520
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Dan aku tak tahu apa pengalamanmu,
tetapi jelas tidak sama denganku.
521
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Kau tahu? Terima kasih.
Kau sungguh telah amat membantuku.
522
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Kau buat aku tahu alasanku cinta Yanko.
523
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Karena mungkin hanya dia di dunia ini
yang sungguh memahamiku,
524
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
yang tak menghakimiku.
525
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Jadi, aku akan makan malam
dengan pacarku, yang kucintai,
526
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
yang tak pernah merusak hidupku
di belakangku.
527
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Cory, apa-apaan, Bung?
Apa aku cuma lelucon bagimu?
528
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Apa kau mempermainkan
takdir dan perasaanku?
529
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Ya. Kejutan. Aku juga berperasaan.
530
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Aku punya hati. Aku punya otak,
dan keberanian seperti singa,
531
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
dan kau buang ke tong sampah.
532
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Kenapa? Karena Marlon "Si Muncrat" Tate?
533
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Dia akan perbaiki ini untukmu?
Semoga berhasil.
534
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Karena dia bajingan yang tidak lucu. Ya?
535
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Dia akan membuatmu dan pemirsa kita bosan,
536
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
jadi keparat kau, Cory.
537
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Aku punya dua kata untukmu, Chip.
Maggie Brener.
538
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Dia jurnalis hebat. Dia kenapa?
539
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Kau gerak terlalu cepat dengannya.
Kau tergesa-gesa.
540
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Kau mengorbankan dirimu.
541
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Jika kau mau menyelamatkan dirimu,
542
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
temui aku di kantormu dua jam lagi.
543
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Astaga, kau cantik sekali.
544
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Terima kasih. Keren.
- Untukmu. Ya.
545
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Kau juga tampak lumayan.
- Tidak juga.
546
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Ayolah. Bagaimana menurutmu?
Romantis, bukan?
547
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Ini bagus.
548
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Bagus? Aku sudah lama
ingin mengajakmu kemari.
549
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Apa mereka punya burger?
Aku sedang ingin burger keju.
550
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Mereka tak punya burger keju.
551
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Tetapi has dalam bakar mereka sempurna.
552
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Itu bisa diterima.
553
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Baiklah.
554
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Mereka cuma turis. Jangan cemaskan itu.
555
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Aku kenal pemiliknya, dan dia pastikan
tak akan ada yang ganggu kita.
556
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Bagus.
- Baiklah. Ayo?
557
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Maaf, aku...
Astaga tempat ini amat intim.
558
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Bisa kita tunggu sebentar?
Hatiku berdebar-debar.
559
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Tak perlu buru-buru.
560
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Mereka jaga mejanya. Tak soal.
Kau baik-baik saja?
561
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Maaf.
- Tak apa. Jangan minta maaf terus.
562
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Tak apa.
- Baiklah.
563
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Maaf. Sialan.
564
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Baiklah, ada apa?
565
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Aku hanya sedikit panik.
566
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Baiklah. Bernapaslah.
567
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Baiklah, bisa beri tahu aku
apa yang terjadi?
568
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Kupikir ini tak jadi soal.
Ini langkah pertama yang bagus.
569
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Tetapi ini...
Mendadak, ini terasa amat berat.
570
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Kau tahu? Tak perlu di sini.
Mari beli burger.
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Yanko.
- Aku tahu tempat bagus di kota.
572
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
Burger terbaik di kota.
573
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Jauh lebih berisik
dan tak seromantis di sini.
574
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Baunya seperti ada yang tumpahkan bir.
575
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Sempurna untuk kencan pertama.
Ayo, jalan.
576
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Aku ingin merasa lega
dan senang sepertimu, tetapi aku tak bisa.
577
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Baiklah, tetapi kita bisa perbaiki itu.
578
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Karena semua yang kau rasakan sekarang,
579
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
aku tahu akan hilang sejalan dengan waktu.
580
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Mungkin bisa, tetapi untuk menunggu
sampai entah kapan,
581
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
itu terlalu berat.
582
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Aku tak siap.
583
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Aku tak sanggup bila rekan kerja kita
tahu tentang kita.
584
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Aku merasa seperti bukan diriku.
585
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Tak ada yang paham alasan kita bersama,
aku harus beralasan...
586
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Kau malu denganku.
- Tidak.
587
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Memang.
- Tidak. Aku bukan malu denganmu.
588
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Bukan itu. Karierku baru mulai.
589
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Aku tak mau dinilai
dari siapa yang kupacari.
590
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Tetapi kau selalu menjadi dirimu, Claire.
Kau tahu itu.
591
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Itu pernyataan yang indah, optimis
dan amat naif, Yanko.
592
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
Bagaimana jika peduli setan dengan mereka?
593
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Sungguh, persetan dengan semua
yang tak memahami kita.
594
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Hanya kau dan aku. Itu yang terpenting.
595
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Aku tak bisa. Aku tak bisa lakukan itu.
596
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Kau tahu, aku berada
di ruangan gelap yang indah bersamamu,
597
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
dan aku menyukai tiap detiknya.
598
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Lalu saat lampu menyala,
aku tak merasa begitu lagi.
599
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Maafkan aku.
600
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Aku sungguh tak mau melakukan ini. Aku...
601
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Ini amat menyakitkan, tetapi...
602
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
Aku tak bisa berbohong kepadamu.
603
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Tak apa. Aku paham.
604
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Tidak, Nate,
aku tak mencemaskan publikasiku.
605
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Aku mencemaskan hak asuh.
606
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Beri saja dia rumahnya. Aku tak peduli.
607
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Ya, aku ingin tertulis
bahwa aku bisa kunjungi anak-anakku.
608
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Itu saja. Yang terpenting. Itu mauku.
609
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Baik, begini saja.
Aku harus pergi. Aku akan telepon lagi.
610
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Pastikan ini bisa.
611
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Halo.
612
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Masuklah.
613
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Aku menebak kau sedang tak mau makan.
614
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Mengobrol? Berbagi kabar?
615
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Itu tak akan terjadi.
Bradley tak akan mewawancaraimu.
616
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Baiklah.
Aku belum dapat kabar darinya. Jadi...
617
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Kredibilitasmu lenyap.
Kau tak punya sekutu lagi.
618
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Jangan mengincar Fred dan jaringan.
619
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Ini saatnya kau pulang.
620
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Ini saatnya kau berhenti menggangguku
dan acaraku.
621
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Acaramu?
622
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Ini bukan soal dirimu, Alex.
623
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Kenapa begitu?
- Aku berjuang demi hidupku.
624
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Hidupmu akan baik-baik saja,
kariermu juga.
625
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Kau tak bisa menjamin itu.
626
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Sebenarnya bisa.
627
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Dunia belum siap menyalahkan wanita
atas keterlibatannya.
628
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Bahkan yang berkuasa.
629
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Keterlibatanku?
630
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Astaga. Sungguh?
631
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Apa kau akan terus pura-pura
bahwa kau tak tahu apa yang terjadi?
632
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Astaga.
633
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Ya ampun.
- Astaga.
634
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Bisakah kita bersikap dewasa
dan bicara serius untuk kali ini?
635
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Jujurlah untuk kali ini.
- Jujur soal apa?
636
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Apa kau...
637
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Kau sungguh akan menatapku
dan bilang kau tak terlibat?
638
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Terlibat bagaimana?
639
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Baiklah, kurasa kita masih pura-pura,
atau aku yang salah ingat.
640
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Kau tak memandang rendah para wanita ini?
641
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Kau tak menjadikan mereka lelucon?
642
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Kau tak ejek
sikap ngebet mereka saat kulupakan?
643
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Mungkin aku sudah meniduri mereka,
tetapi kau amat kejam.
644
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
Dan kata-kata berarti.
645
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Dengar, aku tak mengejarmu.
646
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Pada akhirnya, aku akan selalu
mendukungmu. Selalu.
647
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Tetapi ini bisa bermanfaat bagi kita,
648
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
jika kau tak melibatkan emosi di sini.
649
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Amat sedikit lelaki di posisiku
yang mau bicara.
650
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Orang akan melihat.
Ini bisa menjadi peristiwa ikonis.
651
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Ini bisa mengangkatmu dan acara.
Bradley melihat itu.
652
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Kau tak bisa mengisolasi perasaanku.
653
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Kau tak bisa memisahkan deritaku
dari yang kau mau.
654
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Kau perlu menyadari bahwa yang akan
kau perbuat menghancurkan hatiku.
655
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Ini adalah seluruh hidupku. Reputasiku.
656
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Kau tak berhak minta aku berhenti.
657
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Aku bisa, dan aku minta. Aku minta.
658
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Yah...
659
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
tidak.
660
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Itu tak akan terjadi di acaraku.
661
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Baiklah.
662
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Aku bisa ke tempat lain.
Acara mana pun akan berebut untuk ini.
663
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
Dan jika itu terjadi,
akan sulit keluar dari narasi
664
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
bahwa kandangku sendiri
tak mau berintrospeksi.
665
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Dan dengan peluang yang ada,
mereka memilih bungkam.
666
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Aku akan melakukan banyak pengumuman
soal perceraianku,
667
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
kenapa terjadi begitu cepat
setelah kau diungkap.
668
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Jadi, sebenarnya...
669
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
tak mudah duduk di sampingmu.
670
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Kau kuat dan mengintimidasi.
671
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Ada kala yang kuhabiskan bertahun-tahun
berusaha untuk melupakan.
672
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Aku sebenarnya ingat satu kejadian.
673
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Kita liputan lapangan di Chili,
674
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
dan kau begitu marah dengan alur acara.
675
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Dan kau menuduhku mengambil segmenmu.
676
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Dan aku merasa tidak enak.
Amat tidak enak.
677
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Jadi, aku ingin menebusnya kepadamu.
678
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Jadi, kita pergi minum, lalu minum banyak.
679
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Dan aku ingat berusaha kembali
ke kamar hotelku.
680
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
Lalu aku terbangun di ranjang
yang bukan milikku.
681
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Dan aku berada di ranjangmu.
682
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Dan aku tak ingat sepenuhnya
kenapa bisa di sana.
683
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Kau tak akan berani buka itu.
684
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Coba saja.
685
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Ini menyedihkan, Alex.
686
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Aku tak peduli.
687
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Selamat tinggal, Mitch.
688
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Ada amat banyak batasan moral
pada bisnis ini,
689
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
dan kuakui aku banyak melanggarnya.
Tetapi ini...
690
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Dramatis? Mencekam?
691
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Kau mau buat The Morning Show
menjadi senjata nuklir
692
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
dan jatuhkan di jaringan. Ini gila.
693
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Bukankah kau yang memancingku
jauh ke Brooklyn
694
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
untuk percakapan rahasia
695
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
soal niatmu menjatuhkan Fred Micklen?
696
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Ya, aku tak mau jadikan acara kita
sebagai senjata. Ini kamikaze.
697
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Metafora Perang Dunia 2-mu banyak.
698
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Ya, aku kesal.
699
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Baiklah, aku paham,
tetapi aku tak mau menghancurkan TMS.
700
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Aku hanya mau mencari tahu klaim Mitch
tentang Fred.
701
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
Di saluran Fred?
702
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Ya, tetapi jika kulakukan dengan benar,
kurasa aku bisa hindari bencana nuklir.
703
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Ya, maksudku, "kurasa", itu kata kerjanya.
704
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Kau tahu ini...
- Hei, Chip.
705
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Kereta sudah berjalan.
706
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Ini hanya tinggal kau mau naik
atau terlindas olehnya.
707
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Penggantimu sedang dievaluasi.
708
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Mitch ada di kota ini, dan dia siap
ceritakan versinya kepada yang mau dengar.
709
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Dan jika bukan kita, YDA akan merebutnya.
Mereka akan menyalip rating kita
710
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
dan Audra akan mendapat Daytime Emmy,
amit-amit.
711
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
Dan jangan lupakan orang kepercayaanmu,
Maggie Brener.
712
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Berkat dirimu, Maggie sudah mencium aroma
artikel pemenang Pulitzer
713
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
tentang berbagai kebusukan di UBA.
714
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Artinya dia bicara kepada semua orang,
termasuk Fred.
715
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Jadi, Fred tahu akan ada pemberontakan.
716
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Ya, kita harus bergerak cepat.
Kita harus kuasai situasi.
717
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Bawa Mitch ke tempat kita
dan lakukan sesuai mau kita.
718
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Kita hanya perlu satu segmen yang hebat.
719
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Di mana keberanian itu, Chip?
720
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
Bagaimana dengan Alex? Kita akan lakukan
semua ini di belakangnya?
721
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Apa kau merasa nyaman dengan itu?
722
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Tidak, bagiku rasanya sangat tak enak.
723
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Dia bawakan peluang ini untukku,
apa pun motifnya,
724
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
dan aku harusnya lebih bersyukur.
725
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Aku harusnya lebih baik.
726
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Tetapi apa manfaatnya bagiku?
Apa manfaatnya bagi kita semua?
727
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Kita punya peluang di sini
untuk sesuatu yang amat berarti.
728
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Dan kita tak boleh arogan dengan berpikir
peluang kita banyak.
729
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Kita semua sudah terlalu tua untuk itu.
730
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Tidak. Tolong catat, aku cukup arogan
untuk berpikir peluangku banyak.
731
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Dengar, aku hanya, maksudku, kau...
732
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Alex dan aku, kami awali karier bersama.
Maksudku, aku temannya.
733
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Aku produser pribadinya.
Itu harusnya berarti.
734
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Mungkin aku bisa bicara dengannya,
atau mencoba meyakinkannya. Aku...
735
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Baik, tetapi agar kau tahu selengkapnya,
736
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
bukan hanya aku
yang dijadwalkan bertemu Marlon Tate.
737
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Ya?
- Hei, Nak. Jadwal kita sudah maju.
738
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Dan aku tak mau menekanmu,
tetapi aku perlu kau terwarta
739
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
dan mendukungku.
740
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Lebih cepat lebih baik.
741
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Temui aku di luar apartemenmu.
742
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Kirimi aku alamatmu.
743
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Hei.
744
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Terima kasih banyak sudah datang.
Aku menghargainya.
745
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Tetapi ini terasa
seperti kasus Deep Throat.
746
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Kau mau masuk? Di dalam hangat.
Aku punya banyak alkohol.
747
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Jika kau mau aku mendukung kisahnya,
748
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
baik, aku bisa,
selama namaku tak tercantum.
749
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Tetapi aku tak mengingatnya
seperti yang kau ingat.
750
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Baiklah. Ayo kita masuk. Minum dulu.
751
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Kita bisa bicarakan. Memastikan kau puas
dengan pernyataannya.
752
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Tetapi kisah yang kau ingin kusampaikan,
bagiku kisahnya tak seperti itu.
753
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Tidak seperti kisahmu bagaimana?
754
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Aku tak memanfaatkanmu untuk promosi.
755
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Kau memanfaatkan aku.
756
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Kupikir kau sungguh percaya denganku.
757
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Bahwa kau sungguh membimbingku.
Aku mengagumimu.
758
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Baiklah. Aku paham.
759
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Apa kau mabuk?
760
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Aku baik-baik saja.
761
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Baik. Aku...
762
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Maaf jika aku melukai perasaanmu, Hannah.
Sungguh.
763
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Maaf jika kau merasa aku tak menghargai
karena mengenalmu seperti itu.
764
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Bukan. Bukan itu yang ku...
765
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Dulu aku berusaha untuk pergi.
766
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Oh... Jangan.
767
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Aku muda dan berambisi...
- Tidak.
768
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
Dan aku mengagumimu
sebagai jurnalis, sebagai bos.
769
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Dan tiba-tiba kau mulai memperhatikanku,
770
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
yang membuatku merasa
mungkin kinerjaku amat bagus.
771
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Aku tak ke kamarmu karena aku mau...
772
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Bahkan itu sama sekali tak terlintas
di kepalaku. Tetapi saat di sana aku...
773
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Kejadiannya begitu cepat, aku terpaku.
774
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Kau terpaku atau kau mau pergi?
Yang mana?
775
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Aku tak tahu...
- Tidak!
776
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Jangan salahkan aku
untuk hal yang kau sesali di masa lalu.
777
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Kau wanita yang kuat. Kau berdaya.
778
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Saat Mitch Kessler
ingin berhubungan seks denganmu,
779
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- kau akan merasa tak berdaya.
- Ya Tuhan! Hentikan!
780
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Baiklah, kau tahu?
Jika kau tak mau membantuku, ya sudah.
781
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Aku lelaki dewasa. Aku bisa.
782
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Tetapi jangan bersikap seperti korban
783
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
karena bermanfaat pada detik ini!
784
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Taktik itu tampaknya
populer sekali malam ini!
785
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Aku tak mengincar apa pun.
Aku tak mau apa pun.
786
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Tidak, kau hanya mau
aku merasa seperti sampah.
787
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Tidak, aku hanya mau kau paham
seperti apa rasanya bagiku.
788
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Kita mencoba saling kenal, Hannah.
Aku tak memancingmu ke atas.
789
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Aku tak memaksamu. Aku tak menipumu.
790
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Kita ke atas, dan itu terjadi.
791
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Kau sudah dewasa.
Kau bisa katakan sesuatu.
792
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Hei, kau wanita pintar, bukan?
793
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Dari yang kulihat, kau cukup pintar.
794
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Dan wanita pintar tahu artinya
saat penyiar utama,
795
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
yang menghasilkan 20 juta dolar per tahun,
796
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
bergaul dengan asisten kontak narasumber.
797
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
Wanita pintar tak berpikir,
798
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
"Oh, dia mengundangku ke kamar hotelnya
karena ingin punya sahabat baru."
799
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Kau kontak narasumber.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Kau memikat orang untuk tampil di acara.
801
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Kau merayu mereka.
802
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Apa kau tahu?
Kau tak boleh marah karena kau kena rayu.
803
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Aku tak tahu kenapa aku kemari.
804
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Kau tahu? Aku akan dukung ceritamu.
805
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Aku hanya ingin tetap anonim.
806
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
Dan aku mau kau tak menggangguku.
807
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Ya, aku bisa terima itu.
808
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Hei, Chip. Ada apa?
809
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Apa kabar?
810
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Aku hanya...
811
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
aku hanya menelepon untuk bertanya kabar.
812
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Dan, kau tahu, saat kita bicara tadi,
813
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
tampaknya ada yang membebanimu,
jadi, begitulah.
814
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Mungkin ini indra keenam produser
atau mungkin omong kosong.
815
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Tetapi... kau baik-baik saja?
816
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Kita baik-baik saja?
817
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Ya, kita baik.
818
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Ya. Aku cuma...
819
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Suasana hatiku sedang aneh pagi ini.
820
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Tidurku tidak nyenyak.
821
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Baiklah, ya. Jika hanya itu, ya.
822
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Tidak, itu saja.
823
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Kita baik-baik saja?
824
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Ayolah, Alex. Kau tahu kita selalu baik.
825
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Baiklah, selamat malam.
826
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Selamat malam.