1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Jøss. Det er lenge siden
vi har snakket privat.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Hvordan går det?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Det går bra. Hva...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Hvordan fant du leiligheten min?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
De greide ikke å ta alt fra meg.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Jeg har ennå kontaktlisten min.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Kan jeg komme opp et par minutter?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Jeg vil snakke med deg om noe.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Jeg har gjester.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Vi kan snakke her ute.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Hva er det?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Husker du for et par år siden...
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
La meg komme til poenget.
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
Du lå med meg,
og utnyttet det til å bli avdelingsleder.
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Jeg dømmer deg ikke.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Jeg ville ha gjort akkurat det samme.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Jeg beundrer deg for det.
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
Du såret til og med følelsene mine litt.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Men jeg klarte meg.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Uansett. Du husker vel det?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Jeg... Jeg vet ikke...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Det var en del av spillet.
Jeg skjønner det godt.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Men hvis du vil danse,
må du betale spillemannen.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Jeg trenger hjelp fra deg.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Jeg må bevise at Fred kostet den såkalte
"oppførselen" min under teppet.
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Du er et levende bevis
på Freds delaktighet.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Derfor vil jeg at du skal snakke om det
med en journalist.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Vil du at jeg skal gå imot Fred?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Jeg vet at det er mye å be om.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Hvordan kan jeg det?
Jobben og karrieren min står på spill.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Ja. Du har gjort deg fortjent til begge.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Du er veldig flink i jobben din.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Det kan være anonymt
hvis du ikke vil identifiseres.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Jeg trenger bare noen til å bekrefte det.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Jeg... Jeg vet ikke.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Vet du hva jeg tenkte
første gang vi møttes?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Jeg ble rørt
av hvor ambisiøs og idealistisk du var.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
Det du gjorde
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
tok meg litt på sengen.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Det kostet deg nok noe å ta et sånt valg.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Du tenker nok fremdeles på det.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Jeg innrømmer at jeg har blitt tvunget
til å reflektere over oppførselen min.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Hvorfor er Fred den eneste
som ikke må se på sin egen oppførsel?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Jeg vet at verden har forandret seg,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
men burde ikke alle
leve etter de samme reglene?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Jo, de burde vel det.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Jeg har allerede kontaktet journalister.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Jeg går ut med dette uansett.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Det er viktigere enn du aner
å styre hvordan historien fortelles.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Greit. Jeg skal tenke på det.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Det er alt jeg ber om.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Takk.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Takk, Hannah. Du er et unikt menneske.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Pokker også.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Hallo.
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
God kveld, Ms. Levy.
Bradley Jackson er her.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Pokker.
- Skal jeg slippe henne inn?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Ja, bare gi meg noen minutter
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- før du sender henne opp.
- Ja vel.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Greit. Pokker.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Herregud.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Ikke hopp. Bare drikk i stedet.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Litt av en utsikt.
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Ja.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Hele leiligheten din er... Jøss.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Takk.
- Jøss.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Takk. Ja, jeg fikk den på mitt femte år.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Det må ha føltes utrolig.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Ja, den føltes som en festning.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Så det føltes godt. I hvert fall en stund.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Skål.
- Skål.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Jeg vet at dette er vanskelig.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Ja. Det er det.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Men jeg tror det er best
å bare fortelle oss hva du føler.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Ja vel. Jeg føler at...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Jeg håper
at ved å dele skilsmissen min med landet,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
vil folk innse at
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
sex-livet mitt er i ferd
med å bli mye bedre.
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
Endelig.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Det burde du si.
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Det er best å være ærlig. Folk liker det.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Vil du gå på Tinder med meg?
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
Du er jo singel.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Du tuller.
- Selvfølgelig.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Selvfølgelig tuller jeg.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Ja.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Har du noensinne tenkt på å gifte deg?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Nei.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Jøss. Det var et veldig absolutt "nei".
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Jeg har sett ekteskap.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Det passer meg ikke.
Jeg vet ikke om jeg tror på kjærlighet.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Ekteskap blir for mye for meg.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Det er synd.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Synes du? Liker du fremdeles ekteskap?
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Ja. Jeg gjør det.
Jeg synes selve konseptet er nydelig.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Jeg synes at samhold er vakkert,
uansett hvilken form det tar,
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
og uansett hvor lenge det varer.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Jeg har noe jeg vil snakke med deg om.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Herregud. Jeg har skravlet så mye om meg.
Du kan begynne hvor du vil.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Ja vel.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Jeg har lyst til å intervjue noen.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Jeg tror det ville være bra
både for oss og programmet.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Men jeg vet at det er et ømfintlig tema.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Ta av deg silkehanskene. Hva er det?
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Greit.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Mitch kontaktet meg. Han vil
at jeg skal intervjue ham på programmet.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Hva?
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Han har åpenbart en agenda.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Han vil avsløre at Fred Micklen oppmuntret
til en kultur som fikk kvinner til å tie.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
Han har en helt åpenbar
og primitiv trang til å få hevn.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Men for å anklage Fred må han først
innrømme at han var en del av problemet.
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
Det er et ganske utrolig utgangspunkt
for et intervju.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Jeg vet at jeg kan holde ham under press,
spesielt med din hjelp.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
Og tenk om vi kan felle Fred
i samme slengen?
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Herregud.
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Hva vil du at jeg skal si?
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Jeg vil høre din ærlige mening.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Når du sier at han kontaktet deg,
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
mener du gjennom e-post?
Eller over telefonen?
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Vi møttes ansikt til ansikt.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Akkurat.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Tenkte du ikke
at du burde snakke med meg først?
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Jo, jeg burde ha gjort det.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Men du gjorde det ikke.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Antagelig fordi
jeg trodde du ville si nei.
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Jeg ville høre hva han hadde å si.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Jeg følte noe annet ville være uansvarlig.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Uansvarlig.
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Ja. Uansvarlig.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, jeg ville aldri ha sagt dette
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
om jeg ikke trodde
vi begge kunne tjene på det.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Slutt å si "oss". Det er ikke noe "oss".
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Du intervjuer ham,
og jeg tar konsekvensene.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Bare hør på meg.
- Herregud.
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Jeg tror ikke det vil bli sånn.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Du vet vel
at han ikke bare er ute etter Fred?
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Han vil ta alle.
Han vil ha selskap i elendigheten sin.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
Og vet du hva? Det inkluderer meg.
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Det ville jeg aldri tillate.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Hvordan?
- Jeg ville beskyttet deg.
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Vær så snill!
Jeg trenger ikke beskyttelse.
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Jeg har ikke gjort noe galt. Bare Mitch.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Om Fred lot ham gjøre det, hva så?
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- Sånn er bransjen.
- Jeg...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Han beskyttet ham
fordi Mitch var økonomisk gunstig,
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
og det var en gutteklubb,
og alt det andre du vil påpeke.
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Alle vet
at denne fortielseskulturen finnes!
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Du trenger ikke å fortelle oss
hvordan verden virker.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Du må sette deg ned og gjøre jobben din,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
og det innebærer
et snev av lojalitet til meg.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Lojalitet?
- Ja!
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Jeg bør nok gå.
- Ja. Du bør gå.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Vet du hvorfor han kontaktet deg?
Fordi du er et enkelt bytte.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Han får det han vil ha og tar seg godt ut,
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
på bekostning av karrieren din
og programmet mitt.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
Med tanke på hvor lett du lot deg lure,
tok han ikke feil.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Jeg finner veien ut.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Finn veien ut.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
I jøsse navn. Bradley Jackson.
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Bradley Jackson
fra The Morning Show? Herregud.
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Gi deg. Er du travel?
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Ja, jeg sitter og planlegger møter
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
og vurderer forskjellige alternativer.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Hvordan det? Savner du meg?
- Noe sånt.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Hva skjer?
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Jeg vet ikke.
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Ødela jeg livene våre?
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Herregud. Må jeg komme og gi deg en klem?
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Jeg mener det, Hal.
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Vi var en bra familie.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Ikke fantastiske, da.
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
Men vi fungerte.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
Og...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Pappa hadde ikke trengt å bli tatt.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Ingen så noe.
Det var bare vi to som visste om det.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
Men av en eller annen grunn
fikk jeg det for meg
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
at jeg kunne fikse noe hvis jeg...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Hvis jeg sladret.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Hvor arrogant er ikke det?
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
Og hva godt gjorde det?
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Pappa kom i fengsel,
og mamma falt fra hverandre.
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
Jeg ble en sint drittsekk.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Du var jo en sint drittsekk
fra før av, da.
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Jeg går gjennom det samme om og om igjen.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Jeg er bare...
helt lei av meg selv. Jeg...
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Er du ferdig?
- Ja.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Pappa var alkoholiker. Han drepte et barn.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Hvis du ikke hadde anmeldt ham,
kunne det ha skjedd igjen.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Hvor mange ganger satt vi på
mens han fyllekjørte?
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Du gjorde meg ikke til en narkoman.
Jeg er narkoman fordi...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
Jeg er feilkoblet.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Vet du hvorfor jeg vil bli bedre?
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Fordi narkotika er usunt?
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Nei, fordi
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
du ser ut til å tro
at verden er verdt å redde,
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
og jeg synes
det er utrolig festlig å se på.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Jeg har sett på det hele livet.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Jeg er glad for at alle andre
også kan se på det nå.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Jeg skal bli bedre
så jeg ikke går glipp av programmet.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Hvis du ikke får deg venner,
kan de drite og dra.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Du trenger dem ikke.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
De vet ikke forskjellen på opp og ned,
og du må fortelle dem det.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Jeg savner deg.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Glad i deg, bror.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Glad i deg også.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Hei, Mitch.
- Hei, Billy.
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Velkommen hjem.
- Takk.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Godt å ha deg tilbake.
- Godt å se deg.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Jeg håpet at du skulle komme.
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
Mange av oss synes
at du ble behandlet urettferdig.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Verden har gått av hengslene.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Takk.
- Hold motet oppe.
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Jeg setter pris på det.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Hei, det er Alex.
Unnskyld at jeg ringer på denne tiden.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Du er sikkert overrasket
over å høre fra meg,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
men jeg synes det er på høy tid
at vi snakker sammen.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Kan vi møtes til lunsj i morgen?
Det ville bety veldig mye for meg.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
VÆR STILLE!
220
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Skjønner.
221
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Herregud. Greit.
222
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Herregud.
223
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Tilbake om 30 sekunder.
224
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Jeg må bare si
at jeg elsker å se dere to sammen.
225
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
SHARAPOVA HJELPER KVINNELIGE FIRMAEIERE
226
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
Det er som å se en tenniskamp.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Tusen takk.
- Tusen takk.
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Da passer det godt å gå videre.
229
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Husk å få deg Maria som gjest i...
230
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Sett deg ned her med meg.
232
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Se der. Stjernene våre.
Er de ikke noe for seg selv?
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Du har greid å holde toget på skinnene.
234
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Gratulerer.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Jeg føler meg så viktig.
236
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Om du ville ha en kommentar om Bradley,
kunne du ha ringt.
237
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Jeg kom ikke for å snakke om Bradley
eller for å drikke.
238
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Ikke frist meg, Maggie.
Jeg elsker å gjette.
239
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Flott. Da skal jeg si hva det er.
240
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Jeg har kommet for å undersøke
om du planlegger et kupp.
241
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Alltid.
242
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Hvilket kupp tenker du på?
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Jeg har snakket med noen på innsiden.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
De ba meg om å undersøke en anklage
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
mot Fred og hele nettverket.
246
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Så mange komplott og intriger.
247
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Jeg trenger nok noe mer spesifikt
enn en anonym kilde.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Jeg beskytter kildene mine.
249
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Ja vel.
250
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Men denne personen
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
ville ikke ha snakket til meg
om de ikke var beskyttet av noen.
252
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Jeg vil tro at det er du
som beskytter dem.
253
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Hvis jeg ikke var en bedre journalist,
ville jeg sagt at jeg visste det.
254
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Jeg forstår hvorfor du ville gå
til et slikt skritt.
255
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Du er ny.
256
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Du tror du er usårbar, men det er du ikke,
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
og det har du begynt å innse.
258
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Alle vet at Fred ikke ville ansette deg.
259
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Styret tvang ham. Til og med du vet det.
260
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Jeg visste ikke det. Nå er jeg på gråten.
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Han beholder deg så lenge han må,
262
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
ikke mer enn to år.
263
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Så hvis noen fortalte deg om noe
264
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
som setter sjefen din i et dårlig lys
265
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
og tilfeldigvis gir deg en maktposisjon,
ville du nok gi dem grønt lys.
266
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Det du misforstår, Maggie,
267
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
er hvor lite jeg bryr meg
om å miste denne jobben.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Jeg finner en annen.
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Du har delvis rett.
Jeg synes ikke stort om Fred.
270
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Men han skremmer meg ikke.
271
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Han er Trollmannen fra Oz. En svak mann
som gjemmer seg bak et forheng.
272
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Om han vil sparke meg, gjør han det.
Jeg trenger ikke jobben.
273
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Jeg gjør den bare fordi den er gøy.
274
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Jeg gjør den veldig godt.
275
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
Å være i arbeid
gjør det lettere å få seg damer.
276
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Da jeg begynte som journalist,
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
var det Fred
som ga meg saken om UPLA-fusjonen.
278
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Det startet karrieren min som journalist.
279
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Man har en viss mengde lojalitet
for sånne.
280
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Ikke uendelige mengder lojalitet.
281
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Men nok til at
når man undersøker et mytteri mot dem,
282
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
er man ekstremt nøye
med at alt i historien stemmer.
283
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Jeg gleder meg til å snakke med ham.
284
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Lykke til med det.
285
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Det er ydmykende å innrømme feil,
men jeg bryr meg for mye om programmet
286
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
til å la egoet mitt stå i veien.
287
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Det var det som fikk meg
til å velge Bradley,
288
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
og det har åpenbart satt oss alle
i en veldig vanskelig situasjon.
289
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Trodde hun at du ville godta
et intervju med Mitch?
290
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Ja, hun gjorde faktisk det.
291
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
Hun tror at Mitch har noe
som kan felle deg.
292
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Ufattelig. Jeg vet at Mitch er desperat,
293
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- men dette går langt over streken.
- Ja.
294
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Vi burde ha kvittet oss med henne
295
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
da hun snakket om abort på luften,
akkurat som du sa.
296
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
Og jeg... Jeg vet ikke, Fred.
297
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Jeg tror at jeg...
Jeg gikk nok litt fra vettet.
298
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Jeg gjorde nok det.
Det er veldig pinlig å innrømme.
299
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Vanligvis ville jeg hatt denne samtalen
på jobben, men den er litt ømfintlig.
300
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Jeg håper det ikke er rart
at jeg ba deg om å komme hit.
301
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Men vi er jo venner?
302
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Jeg ville bare snakke med deg som en venn.
303
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Akkurat. Jeg er lutter øre, venn.
304
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Jeg bør også nevne at det jeg skal si nå
305
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
er potensielt veldig skadelig
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
for nyhetsavdelingen som du leder.
307
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Litt av en åpning. Bare fortsett.
308
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Mitch Kessler ba meg
intervjue ham på programmet.
309
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Gjorde han?
310
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Ja. Og han er
en ordentlig sjarmerende drittsekk.
311
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Han har fått det for seg
at det han er han som er offeret
312
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
i den store sammenhengen.
313
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Det høres ut som kjedelig TV.
314
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Ja. Men han hevder også å ha bevis på
315
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
at Fred Micklen
fikk kvinnene han lå med til å tie.
316
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Han vil styrte kongen.
317
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
Hvis det interesserer deg,
interesserer det meg også.
318
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Det virker kanskje vel beleilig
at jeg sier dette nå.
319
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Det var alltid noe ved Mitch
som plaget meg.
320
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Når vi spiste sammen, eller spilte golf,
321
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
og vi så skilte lag og jeg dro hjem,
322
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
følte jeg en utrolig lettelse
over å se Geneva.
323
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Jeg var redd for at jeg hadde
324
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
skitnet meg til
bare ved å være i nærheten av ham.
325
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Hvis det er én ting jeg angrer på,
er det at jeg ikke fulgte magefølelsen,
326
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
som sa at det var noe galt med ham.
327
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
Og at jeg et eneste sekund trodde
at du var en del av problemet.
328
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Det var derfor jeg ble så sint
da du gikk imot meg.
329
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Sinnet var delvis rettet mot meg selv.
330
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Kan du si...
- Jeg behandler det.
331
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Greit. Kan du gjøre det høyt?
Jeg blir nervøs.
332
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Etter behandlingen.
333
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Greit. Vel, bare så du har alle fakta:
334
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
Jeg begikk kanskje en stor feil
ved å si ifra til Alex Levy før deg.
335
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Oi. Gikk det bra?
336
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Nei, det gikk ikke bra. Hun er livredd,
mest fordi hun er skyldig.
337
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Hun sa: "Alle vet at det er en gutteklubb,
338
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
og at kulturen tvinger kvinner til å tie.
Sånn er det bare."
339
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Det sa hun.
340
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Det likte vel ikke du så godt.
341
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Nei. Hun bryr seg ikke,
for det fungerer for henne.
342
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Hun er gutteklubbens eneste kvinne,
343
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
og nå kan hun late som om
hun er eneste overlevende.
344
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Men det er noe sprøyt.
Og jeg vil bare diskutere det.
345
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Uavhengig av om det var meningen, så
har du gitt meg makt til å diskutere det.
346
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Jøss. Akkurat.
347
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Jeg vet hva dette betyr for deg,
348
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
og jeg vet hva jeg ber deg om.
349
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Jeg liker ikke å skape problemer
350
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
for menneskene jeg bryr meg om.
351
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Menneskene jeg liker i livet mitt.
352
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Vel...
353
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Vi er visst de to eneste
som bryr seg om programmet.
354
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Jeg tror vi kan rette opp skaden,
og jeg vil prøve.
355
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Seerne våre fortjener litt stabilitet.
356
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Jeg kunne ikke vært mer enig.
357
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- Og det inkluderer ikke Bradley Jackson.
- Nei.
358
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Nei, hun må bort.
359
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.
360
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
En lengre karriere ved The Morning Show
361
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
kan kanskje gi deg et såkalt fint liv.
362
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Har du tenkt over det
før du sprenger alt i luften?
363
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Jeg har det, Cory.
364
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Da er jeg ferdig med å behandle.
365
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
Og?
366
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Du overbeviste meg med "Fred Micklen".
367
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Greit.
368
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Jeg skal være helt ærlig med deg.
- Greit.
369
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Vi må gjøre andre forandringer.
370
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Du vet at vi har holdt
en intern etterforskning.
371
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Den har avdekket informasjon
om en kollega jeg vet du bryr deg om.
372
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Det vil få konsekvenser.
373
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Hvem?
374
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Charlie Black.
375
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Det har blitt klart
at han visste om Mitchs oppførsel,
376
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
og han valgte å beskytte Mitch.
377
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Selv om han sikkert trodde at det
han gjorde var best for programmet.
378
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Greit.
379
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Chip...
380
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
Han gjorde galt i å ikke gjøre noe,
akkurat som oss andre.
381
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Kom igjen, Fred.
Den personen du beskriver nå.
382
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
Han er ikke den personen.
383
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, han var sjefen for programmet.
384
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Vi trenger dette.
385
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Vi trenger dette.
386
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Herregud. Greit, jeg må bare...
387
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Jeg prøver å absorbere alt. Vent litt.
388
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Det er viktig at du føler deg trygg.
389
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Jeg vil at du skal møte
kandidaten for jobben, Marlon Tate.
390
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Du må føle
at forholdet med ham fungerer for deg.
391
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Kan du gjøre det for meg?
392
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Ja, jeg skal gjøre det. Jeg skal møte ham.
393
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Hei. Hvordan går det?
- Bra.
394
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Jeg ringte deg i går kveld.
395
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Ja, jeg satt og så på en dokumentar,
og ble helt sugd inn.
396
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Du trenger ikke å lyve.
Jeg vet at du unngår meg.
397
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Jeg er ikke sint.
398
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Kan vi snakke om dette et annet sted?
399
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Ja da.
400
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Det er forskjell på
å gå til personalavdelingen
401
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- og å si det til alle kollegene våre.
- Jeg vet det.
402
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Det er helt greit.
403
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Jeg vet at møtet med personalavdelingen
ikke var en behagelig opplevelse.
404
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Hva mener du?
Det var veldig hyggelig å bli avhørt
405
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
om sex-livet mitt av Sheila.
406
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Jeg anbefaler det
hvis du aldri vil bli kåt igjen.
407
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Jeg skulle ønske det ikke hadde skjedd.
408
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Men når alt kommer til alt,
gjorde vi det rette.
409
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
Selv om vi sa ifra til personavdelingen,
trenger vi ikke å gå på luften
410
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
og skrike det til seerne.
411
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Vi kan ta den tiden vi trenger
til å bli vant til det.
412
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Hvordan da?
Det føles som et enten-eller-scenario.
413
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
La meg invitere deg ut til middag.
Vi kan feire.
414
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Utenfor leiligheten min,
415
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
men ikke et sted vi må forklare oss
til kollegene våre.
416
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Det blir et ordentlig stevnemøte.
417
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Blir det vårt første stevnemøte?
418
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Teknisk sett blir det vel det, ja.
419
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Misliker du jenter
som ligger med deg på første stevnemøte?
420
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Nei, men "pappa" gjør det.
421
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Ikke her.
- Greit.
422
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Gå, nå.
423
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Kort tid etter det
424
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
får Bradley en nyhetssak
som hun må dekke i felten.
425
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Vi vet at Bradley elsker felten.
426
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Du og jeg må holde hjemmefronten.
427
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Det kommer til å gå så bra
428
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
at vi forteller pressen
at vi prøver ut et nytt format.
429
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Så blir hun borte oftere,
430
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
og publikum blir vant til
å se ansiktene våre hver morgen.
431
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
Til slutt gir vi en uttalelse:
432
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Bradley har likt godt
å jobbe her i The Morning Show,
433
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
men hun har nå innsett
at lidenskapen hennes ligger i felten."
434
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Nettverket redder ansikt,
og vi får et nytt par: Alex og Daniel.
435
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Jeg forteller deg
denne ekstremt sensitive informasjonen
436
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
fordi jeg tror at du og jeg
kan skape et flott samarbeid.
437
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Alex.
- Ja?
438
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Jeg er utrolig smigret.
439
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Du aner ikke hvor mye jeg har lengtet
etter å høre de ordene.
440
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
Men dette er en stor forandring.
441
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Derfor forblir dette
mellom oss foreløpig. Greit?
442
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Hei. Vi må avlyse planene med YDA.
443
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Jeg kan gjøre det godt igjen med Audra.
444
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Situasjonen har utviklet seg.
445
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Jeg er kanskje en tosk,
men jeg velger den djevelen jeg kjenner.
446
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Ja.
447
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Hva er det du...
448
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Går alt bra?
449
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Ja, det går bra.
450
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Du ser ikke bra ut.
451
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Du rister og...
452
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Jeg drakk nettopp kaffe med Simon Reichl.
453
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Jeg kjenner ikke Simon. Har han det bra?
454
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Simon ligger med Freds assistent, James.
455
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Rena, jeg har absolutt ingen anelse
456
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- om hva du snakker om.
- Greit.
457
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Fred møtte Marlon Tate i forgårs,
458
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
og Cory Ellison
skal møte Marlon Tate i morgen.
459
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Greit.
460
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Er det greit?
461
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Ja. Det er bare et pokkers møte, greit?
462
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
De vurderer erstatninger for meg
stort sett hvert år.
463
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Det er en integral del av virksomheten.
464
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
De tror at det gir deg en dytt
og er motiverende.
465
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Det er noe tøys de har lært
på et lederseminar.
466
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
De er en gjeng idioter.
467
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Jeg har ni liv,
og jeg har ikke brukt mer enn syv av dem.
468
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Jeg har ikke engang
fått hjerteinfarkt av stresset ennå,
469
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
og jeg...
470
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Jeg er ikke ferdig her.
471
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Hei, Rena.
472
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Uansett hva som skjer, klarer du deg.
473
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Det skal jeg sørge for.
474
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Jøss. Hvor lenge har det foregått?
475
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Ni vakre måneder med sniking.
476
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Vær så god, jenter.
- Takk.
477
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Om vi bare kunne offentliggjøre det
på vår egen måte.
478
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
I personalavdelingen følte jeg meg
som både offer og gjerningsmann.
479
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Jeg skjønner at de må være forsiktige
etter Mitch.
480
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Ja da, det skjønner jeg.
Jeg sier bare at Yanko ikke er Mitch.
481
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Men du har ikke lyst
til å offentliggjøre det?
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Nei. Men ikke fordi han er trakasserende.
483
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Fordi han er best kjent
for sin lidenskap for hagl.
484
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Ingen forstår ham som meg.
De ville ikke skjønne det.
485
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Jeg føler meg... flau.
486
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Herregud. Jeg er flau
over å være sammen med ham.
487
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Flott. Da har du svaret ditt.
488
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Det er ikke så enkelt, Hannah.
Jeg elsker ham veldig høyt.
489
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Likevel er du flau.
490
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Ja. Jeg er redd for å dømmes.
491
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Sånn som du dømmer meg nå. Hva pokker?
492
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Jeg vet at du tror du elsker ham,
men det er bare
493
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
en kjemisk følelse det ikke er verdt
å ødelegge karrieren over.
494
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Mener du det?
495
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Hør.
496
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Jeg så dere to
snike dere rundt i Los Angeles.
497
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Det var jeg som rapporterte dere,
av akkurat denne grunnen.
498
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Det skader deg, og det vil det
fortsette å gjøre. Det er ikke bra.
499
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Rapporterte du oss?
- Jeg måtte det.
500
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Vurderte du ikke å spørre meg først?
501
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Jo, men jeg var redd for at du
502
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
skulle begynne å snakke om kjærlighet
og gi meg dårlig samvittighet.
503
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
Det måtte gjøres.
504
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Jeg har en høy stilling på jobben.
Jeg har ansvar.
505
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Men vi er jo venner. Er vi ikke venner?
506
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Aner du hvordan
menneskelige forhold fungerer?
507
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Jeg gjorde det fordi vi er venner.
Så du ikke skulle...
508
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Du er så ung, med så mye potensiale.
509
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Folk utnytter det.
510
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Det er mange menn som bryr seg mer
om makten sin enn om deg.
511
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
At du våger å dømme meg og forholdet mitt.
512
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
Og at du våger
å rapportere meg til personalavdelingen.
513
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Bare føl deg indignert og sint, du.
514
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Men sånt som dette er ikke som det ser ut.
515
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Jeg sier bare at det får konsekvenser.
516
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
Du ser ikke klart hva du gjør nå.
517
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Jeg prøvde å hjelpe deg.
518
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Jeg bryr meg ikke om du hater meg.
519
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Jeg hater deg ikke.
520
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Jeg vet ikke hvordan din opplevelse var,
men min er forskjellig.
521
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Vet du hva? Takk. Du gjorde meg faktisk
en stor, pokkers tjeneste.
522
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Nå vet jeg hvorfor jeg elsker Yanko.
523
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Han er den eneste i verden
som faktisk forstår meg,
524
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
og som ikke dømmer meg.
525
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Så jeg skal gå og spise middag
med kjæresten min, som jeg elsker.
526
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
Som ikke saboterer for meg bak ryggen min.
527
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Hva pokker, Cory? Er jeg en vits for deg?
528
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Leker du bare
med skjebnen min og følelsene mine?
529
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Jeg har faktisk følelser.
530
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Jeg har både hjerte og hjerne,
og er modig som en løve.
531
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
Du kastet alt det i bosset.
532
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
For Marlon "Spytter-Mye" Tate sin skyld?
533
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Skal han fikse alt for deg? Lykke til.
534
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Den drittsekken eier ikke
humoristisk sans. Greit?
535
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Han vil kjede både deg og seerne,
536
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
så pokker ta deg, Cory.
537
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Jeg har to ord til deg, Chip:
Maggie Brener.
538
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Hun er en god journalist. Hva så?
539
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Du handlet litt for raskt, uten å tenke.
540
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Du stakk frem nakken din.
541
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Hvis du vil redde hodet ditt,
542
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
må du møte meg
på kontoret ditt om to timer.
543
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Herregud, så vakker du er.
544
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Takk. Oi, stilig.
- Til deg. Ja.
545
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Du ser ikke dårlig ut selv.
- Nei da.
546
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Hva synes du? Er det ikke romantisk?
547
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Det er fint.
548
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Fint? Jeg har lengtet etter
å ta deg hit i månedsvis.
549
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Har de burgere?
Jeg vil gjerne ha burger med ost.
550
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Nei, de har ikke osteburger.
551
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Men deres filet mignon grillet på kull
er ganske utmerket.
552
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Det høres akseptabelt ut.
553
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Greit.
554
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
De er bare turister. Ikke vær redd.
555
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Jeg kjenner eieren.
Han lovte at ingen skal forstyrre oss.
556
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Flott.
- Skal vi gå inn, da?
557
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Unnskyld, jeg...
Herregud, det er intimt her.
558
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Kan vi vente et øyeblikk?
Hjertet mitt galopperer.
559
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Ja da. Vi har god tid.
560
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
De holder av bordet vårt. Går det bra?
561
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Unnskyld.
- Du trenger ikke å beklage.
562
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Det går bra.
- Greit.
563
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Unnskyld. Pokker også.
564
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Hva er det som foregår?
565
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Bare et lite hjerteinfarkt.
566
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Greit. Bare pust.
567
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Kan du si hva som faktisk foregår?
568
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Jeg trodde det skulle gå bra.
Et fint første steg.
569
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Men plutselig føles det helt overveldende.
570
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Vi drar og finner en burger til deg.
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Yanko.
- Jeg vet om et fantastisk sted.
572
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
De har den beste burgeren i byen.
573
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Mye mer bråk og mindre romantisk.
574
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Det lukter som om noen sølte øl på gulvet.
575
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Perfekt til første stevnemøte. Kom igjen.
576
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Jeg har lyst til å føle glede og lettelse
som deg, men jeg gjør det bare ikke.
577
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Greit, men det kan vi jobbe med.
578
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Jeg vet at alt det du føler nå
579
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
vil forsvinne med tiden.
580
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Kanskje, men tanken på å vente
på en usikker dag i fremtiden
581
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
er for mye for meg.
582
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Jeg er ikke klar.
583
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Jeg kan ikke leve med
at kollegene våre vet om oss.
584
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Jeg føler meg som en annen person.
585
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Ingen vil forstå hvorfor vi er sammen,
og jeg må forklare meg...
586
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Jeg gjør deg flau.
- Nei.
587
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Jo.
- Nei. Du gjør meg ikke flau.
588
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Det er ikke det. Jeg er helt ny i jobben.
589
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Jeg vil ikke at hvem jeg er sammen med
skal definere meg.
590
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Du kommer alltid til å definere deg selv.
Det vet du.
591
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Det er en vakker, optimistisk
og naiv ting å si, Yanko.
592
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
Hva om vi bare ga blaffen i dem?
593
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Ga blaffen i alle de som ikke forstår oss.
594
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Det eneste som betyr noe er du og jeg.
595
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Jeg kan ikke gjøre det.
596
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Jeg var i et vakkert, mørkt rom med deg,
597
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
og jeg elsket hvert øyeblikk.
598
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Men etter at lyset ble slått på,
føles alt annerledes for meg.
599
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Unnskyld.
600
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Jeg vil ikke gjøre dette.
601
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Det gjør vondt.
602
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
Men jeg kan ikke lyve for deg.
603
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Det går bra. Jeg forstår.
604
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Nei, Nate.
Jeg bryr meg ikke om hvor utsatt jeg er.
605
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Jeg bryr meg om barna mine.
606
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Bare gi henne det pokkers huset, da.
Jeg bryr meg ikke.
607
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Ja, jeg vil ha noe skriftlig som sier
at jeg har tilgang til guttene mine.
608
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Punktum. Det er alt jeg vil ha.
609
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Jeg må legge på nå. Jeg ringer senere.
610
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Bare få dette gjennom.
611
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Hei på deg.
612
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Kom inn.
613
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Jeg tipper at du ikke kom
for å spise med meg.
614
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Kom du for å prate om løst og fast?
615
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Intervjuet med Bradley
kommer ikke til å finne sted.
616
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Vel, jeg har ikke hørt
det fra henne, så...
617
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Du mangler troverdighet.
Du har ingen allierte lenger.
618
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Du kommer ikke til å angripe
Fred og nettverket.
619
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Det er på tide at du går hjem.
620
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
At du lar meg og programmet mitt være.
621
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Programmet ditt?
622
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Dette handler ikke om deg, Alex.
623
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Hva mener du?
- Jeg kjemper for livet mitt.
624
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Livet ditt og karrieren din klarer seg.
625
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Det kan du ikke garantere.
626
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Jo, det kan jeg.
627
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Verden er ikke klar for å holde kvinner
ansvarlige for sin delaktighet.
628
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Selv de med makt.
629
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Min delaktighet?
630
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Herregud. Seriøst?
631
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Later du fremdeles
som om du ikke visste hva som foregikk?
632
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Herregud.
633
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Jøss!
- Herregud.
634
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Kan vi oppføre oss som voksne
og snakke ærlig for en gangs skyld?
635
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- La oss være ærlige med hverandre.
- Om hva?
636
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Mener du...
637
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Har du faktisk tenkt å se meg i øynene
og si at du ikke deltok?
638
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Deltok hvordan?
639
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Vi later visst som fremdeles.
Eller kanskje jeg husker feil.
640
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Rullet du ikke med øynene
til disse kvinnene?
641
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Fortalte du ikke vitser
på deres bekostning?
642
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Gjorde du ikke narr av deres desperate
oppførsel etter at jeg var ferdig med dem?
643
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Ja vel, jeg lå kanskje med dem,
men du var ondskapsfull.
644
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
Og ord betyr noe.
645
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Hør, jeg er ikke ute etter deg.
646
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Jeg kommer alltid til å beskytte deg.
647
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Men dette kan gagne oss begge,
648
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
hvis du bare holder følelsene utenfor.
649
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Det er få menn i min situasjon
som har snakket ut.
650
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Folk vil være interessert.
Det kan bli ikonisk.
651
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Det kan gagne deg og programmet.
Bradley forstår det.
652
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Du kan ikke sette meg i bås.
653
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Du kan ikke separere smerten min
fra det du vil ha.
654
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Du må forstå at det du prøver å gjøre
gjør meg veldig såret.
655
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Det er hele livet mitt. Ettermælet mitt.
656
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Du kan ikke be meg om å ikke kjempe.
657
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Jeg kan, og jeg gjør det. Jeg ber deg.
658
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Vel...
659
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
Nei.
660
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Det skjer ikke på mitt program.
661
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Nei vel.
662
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Jeg kan gå til noen andre.
Alle programmer vil være interessert.
663
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
Og da blir det vanskelig å unngå
at det fremstilles som om
664
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
mitt eget program ikke var villige
til å se kritisk på seg selv.
665
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Og at de valgte å ikke si noe
da de hadde sjansen.
666
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Jeg kommer til å snakke mye offentlig
om skilsmissen min,
667
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
og hvorfor den skjedde
rett etter at du ble avslørt.
668
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Sannheten er at...
669
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
det var ikke lett
å sitte ved siden av deg.
670
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Du var mektig og truende.
671
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Noen episoder tok meg årevis å glemme.
672
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Det er faktisk en episode jeg husker.
673
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Vi var ute i felten i Chile,
674
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
og du irriterte deg
over hvordan programmet hadde gått.
675
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Du anklaget meg
for å ha brukt opp litt av din kameratid.
676
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Jeg følte meg så ille til rette.
677
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Jeg ville gjøre det godt igjen.
678
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Så vi gikk og tok noen drinker,
og så tok vi flere drinker.
679
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Jeg husker bare at jeg prøvde
å komme meg tilbake til hotellrommet mitt.
680
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
Så våknet jeg opp
i en seng som ikke var min.
681
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Det var din seng.
682
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Jeg husker ikke helt
hvordan jeg havnet der.
683
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Du våger ikke.
684
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Vent og se.
685
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Dette er patetisk, Alex.
686
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Jeg bryr meg ikke.
687
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Farvel, Mitch.
688
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Bransjen vår har mange moralske streker,
689
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
og jeg har nok gått over de fleste.
Men dette er...
690
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Dramatisk? Spennende?
691
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Dere vil gjøre The Morning Show
til en atombombe
692
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
og slippe den på nettverket. Sprøtt.
693
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Var det ikke du som tok meg til Brooklyn
694
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
for en hemmelig samtale
695
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
om hvordan du vil felle Fred?
696
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Jeg ville ikke bruke programmet som våpen.
Dette er et kamikaze-oppdrag.
697
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Mange metaforer fra krigen.
698
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Jeg er opprørt.
699
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Det forstår jeg,
men jeg prøver ikke å ødelegge TMS.
700
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Bare å undersøke Mitchs anklager mot Fred.
701
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
På Freds eget TV-nettverk?
702
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Ja, men hvis jeg gjør alt riktig,
tror jeg vi kan unngå nettverksholocaust.
703
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Ja, "tror" er nøkkelordet her.
704
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Dette er...
- Hei, Chip.
705
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Toget er i bevegelse.
706
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Det som teller er
om du sitter på det eller blir overkjørt.
707
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
De leter etter erstatningen din.
708
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Mitch er klar til å gi sin versjon
til alle som vil høre.
709
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Hvis ikke vi gjør noe, vil YDA
intervjue ham. Seertallene deres øker,
710
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
og Audra vinner en Daytime Emmy.
Gud hjelpe oss.
711
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
Og ikke glem Maggie Brener,
som du betrodde deg til.
712
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Takket være deg,
har hun fått ferten av en artikkel
713
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
av Pulitzer-kaliber
om alle skjelettene i UBA.
714
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Det betyr at hun snakker med alle,
inkludert Fred.
715
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Så han vet om mytteriet.
716
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Ja, vi må jobbe raskt
og kontrollere det vi kan.
717
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Intervjue Mitch hos oss på våre premisser.
718
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Vi trenger bare ett glimrende innslag.
719
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Hvor ble det av motet ditt?
720
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
Hva med Alex?
Skal vi gjøre alt dette bak ryggen hennes?
721
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Føles det greit for dere?
722
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Nei, for meg føles det elendig.
723
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Hun ga meg denne muligheten,
uansett hvilke motiver hun hadde.
724
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
Jeg burde være takknemlig
725
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
og snillere.
726
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Men hvordan hjelper det meg?
Eller noen av oss?
727
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Vi har en mulighet
til å gjøre noe som betyr noe.
728
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Vi må ikke være så arrogante
at vi tror vi får mange flere.
729
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Vi er for gamle for det.
730
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Nei. Jeg er arrogant nok
til å tro at jeg har mange sjanser igjen.
731
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Hør, jeg bare...
732
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Alex og jeg steg i rekkene sammen.
Jeg var hennes personlige produsent.
733
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Det må da bety noe.
734
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Kanskje jeg kan snakke med henne.
Prøve å overtale henne.
735
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Bare så du vet alt som er å vite:
736
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
Jeg er ikke den eneste
som skal ha et møte med Marlon Tate.
737
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Ja?
- Hei. Planene er fremskyndet.
738
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Jeg vil ikke presse deg,
men du må bekrefte historien min
739
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
hos en journalist.
740
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Jo tidligere, jo bedre.
741
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Møt meg utenfor leiligheten din.
742
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Send meg adressen din.
743
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Hei.
744
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Takk for at du kom.
Jeg setter pris på det.
745
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Dette føles litt som Watergate.
746
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Vil du komme inn litt? Det er varmt der,
og jeg har alkohol i baren.
747
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Jeg kan bekrefte historien din
748
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
så lenge jeg kan være anonym.
749
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Men jeg husker ikke episoden
på samme måte som du gjør.
750
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Greit. Bare bli med inn og ta en drink.
751
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Vi kan gå gjennom det du skal si
så du er fornøyd med det.
752
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Men det du vil jeg skal si
er ikke sånn jeg opplevde det.
753
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Ikke hva du opplevde hva som?
754
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Jeg utnyttet deg ikke
for å bli forfremmet.
755
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Du utnyttet meg.
756
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Jeg trodde at du så noe i meg.
757
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
At du var mentoren min. Jeg beundret deg.
758
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Akkurat. Jeg forstår.
759
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Er du full?
760
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Jeg har det bra.
761
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Greit. Jeg...
762
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Jeg beklager veldig
om jeg såret deg, Hannah.
763
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Og at du føler at jeg ikke satte pris på
å bli kjent med deg på den måten.
764
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Nei. Det er ikke det jeg...
765
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Jeg prøvde å dra derfra.
766
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Slutt.
767
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Jeg var ung og ambisiøs.
- Nei.
768
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
Jeg beundret deg som sjef og journalist.
769
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Plutselig en dag bestemte du deg
for å legge merke til meg.
770
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
Jeg følte at jeg var flink i jobben min.
771
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Jeg gikk ikke inn på rommet ditt
fordi jeg ville...
772
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Den muligheten falt meg ikke inn
et sekund. Men da vi var der inne...
773
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Alt skjedde så fort. Jeg frøs fast.
774
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Frøs du fast, eller prøvde du å dra?
Bestem deg.
775
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Jeg visste ikke...
- Nei!
776
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Du kan ikke klandre meg
for ting du angrer på.
777
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Du er en sterk kvinne med makt.
778
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Når Mitch Kessler vil ligge med deg,
779
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- føler du deg ganske maktesløs.
- Herregud! Gi deg!
780
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Vet du hva? Du trenger ikke å hjelpe meg.
781
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Jeg er en stor gutt.
782
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Men ikke lat som om du er et offer
783
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
bare fordi det gagner deg akkurat nå!
784
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Den taktikken er visst populær i kveld!
785
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Jeg er ikke ute etter noe.
Jeg vil ikke ha noe.
786
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Du vil at jeg skal føle meg
som en drittsekk.
787
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Jeg vil at du skal forstå
hvordan jeg opplevde det.
788
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Vi ble kjent med hverandre.
Jeg lurte deg ikke opp dit.
789
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Jeg verken tvang eller lokket deg.
790
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Vi gikk opp, og det skjedde bare.
791
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Du er voksen. Du kunne ha sagt noe.
792
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Er ikke du en smart kvinne?
793
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Så vidt jeg kan se
er du ganske intelligent.
794
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
En smart kvinne vet hva det betyr
når programlederen,
795
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
som tjener 20 millioner dollar i året,
796
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
sosialiserer med en assistent.
797
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
En smart kvinne tenker ikke:
798
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
"Han har invitert meg til rommet sitt
fordi han vil ha en ny bestevenn."
799
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Du er gjestefinneren.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Du sjarmerer folk
til å komme på programmet.
801
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Du forfører dem.
802
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Du kan ikke være sur
på at du ble forført selv.
803
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Jeg vet ikke hvorfor jeg kom.
804
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Vet du hva?
Jeg skal bekrefte historien din.
805
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Jeg vil bare forbli anonym.
806
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
Og du må la meg være i fred.
807
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Ja vel, det går greit.
808
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Hei, Chip. Hva er det?
809
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Hvordan går det?
810
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Jeg...
811
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Jeg ville bare høre hvordan det går.
812
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Da vi snakket sammen tidligere,
813
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
virket det som om
det var noe som plaget deg litt.
814
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Kanskje det er produsentens sjette sans,
eller bare noe tull.
815
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Men... går alt bra med deg?
816
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Med oss?
817
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Ja, alt går bra.
818
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Ja. Jeg...
819
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Jeg var i dårlig humør i morges.
820
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Jeg hadde ikke sovet godt.
821
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Jeg skjønner. Så det var det hele.
822
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Ja, det var det hele.
823
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Er alt bra mellom oss?
824
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Du vet at det alltid er det, Alex.
825
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Greit. God natt.
826
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
God natt.