1 00:00:01,000 --> 00:00:05,422 أرى من الأفضل أن نتكلم عن القدرة التحديدية . "لحركات" أنا أيضاً 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,170 {\an8}X-TIMESTAMP-MAP=M ,-PEGTS 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,469 إذ كانت لدينا أول مجموعة من الرجال ،الذين تعرضوا للاتهام 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,137 ،ثم تلتها مجموعة ثانية 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,224 وبعد ذلك يمكننا الحديث عن الخيط الرفيع .بين المجموعتين 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,683 .لا أظنني أفهم قصدك 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,896 .رجال المجموعة الأولى كانوا... بشعين 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,525 الأمر الذي يختلف كليةً .عن رجال المجموعة الثانية 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 . "قلها أمامي بصراحة يا" ميتش 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 .أنت في الواقع معتد جنسي 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 مقارنةً بـ... من أي نوع أنت يا "ميتش" ؟ 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,141 تتضمن هذه الحلقة محتوى صادماً .ذا طبيعة عنيفة وجنسية 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,059 "حلقات جديدة كل جمعة" 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,226 .تخضع المشاهدة لتقدير المتفرج 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,582 .إذا مررت بتجربة نفسية صادمة أو عنف جنسي، أو اعتداء، يمكنك الحصول على مساعدة - .إذا مررت بتجربة نفسية صادمة أو عنف جنسي، أو اعتداء، يمكنك الحصول على مساعدة - 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,366 اسع للحصول على مساعدة طبية وتواصل .مع المصادر المحلية لتجد الدعم 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,215 .ليس نوعك 18 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 .إليك قهوتك 19 00:02:43,385 --> 00:02:44,386 .شكراً 20 00:02:46,472 --> 00:02:48,641 .بعد يومين لن تكون في سن الـ49 21 00:02:49,725 --> 00:02:50,976 .استمتع 22 00:02:51,894 --> 00:02:52,895 .نعم 23 00:03:18,128 --> 00:03:19,630 "!عيد ميلاد سعيداً يا أبي" 24 00:03:19,713 --> 00:03:21,965 "!لا تفتح الهدية حتى عيد ميلادك وإلا" 25 00:03:22,049 --> 00:03:23,175 "!نحن نحبّك" 26 00:03:44,822 --> 00:03:48,701 بول " ، ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟" 27 00:03:48,784 --> 00:03:51,286 .لا أعرف. لم أستطع النوم وحسب - .فهمت - 28 00:03:52,705 --> 00:03:55,666 ودعني أهنئك بعيد ميلادك مبكراً .لأني لن أراك يوم الأحد 29 00:03:55,749 --> 00:03:58,210 .أشكرك، لكني أفضّل نسيانه هذه المرّة 30 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 . "إنها رسالة من" أليكس 31 00:04:09,138 --> 00:04:12,099 الأغنية الغبية ذاتها .التي ترسلها إليّ كل سنة 32 00:04:13,767 --> 00:04:14,935 .لنسمعها يا زعيم 33 00:04:21,025 --> 00:04:22,693 .يا لها من حمقاء 34 00:04:23,652 --> 00:04:24,945 .أحب هذه الأغنية 35 00:04:27,448 --> 00:04:31,535 "عيد ميلاد سعيداً يا حبيبي" 36 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 مع أنك مع امرأة جديدة 37 00:04:42,296 --> 00:04:46,175 فكرت في أن أكتب رسالة لأقول 38 00:04:46,425 --> 00:04:49,887 أني أتمنى في هذا اليوم السعيد 39 00:04:49,970 --> 00:04:54,975 "أن أصير بجانبك" 40 00:04:56,559 --> 00:04:59,188 و"تشيب" يتساءل عمّا إذا كان بإمكانك ،"أن تتواصلي مع "جينيفر لوبيز 41 00:04:59,271 --> 00:05:02,107 لتعرفي ما إذا كانت مهتمة بالتحدث . "عن الوضع القائم في" بورتوريكو 42 00:05:02,191 --> 00:05:04,485 .بالتأكيد - .سأحدد موعد المكالمة هذا المساء - 43 00:05:04,568 --> 00:05:07,029 هذه أسئلة مناظرة إصلاح التعليم .يوم الثلاثاء 44 00:05:07,112 --> 00:05:08,489 مهلاً، الثلاثاء؟ 45 00:05:09,531 --> 00:05:12,242 ، "هذا يوم مباراة الـ" وايلد كارد .وسوف أغطيها أنا 46 00:05:12,951 --> 00:05:14,453 .نعم، هكذا ظننت 47 00:05:15,079 --> 00:05:16,664 . "سأتناقش مع" تشيب 48 00:05:23,420 --> 00:05:24,463 !مرحباً 49 00:05:24,546 --> 00:05:26,674 !عطلة عيد ميلاد سعيدة أيها الأب الكبير - !حسناً - 50 00:05:26,757 --> 00:05:28,175 .أشكرك 51 00:05:28,258 --> 00:05:30,594 !عيد ميلاد سعيداً - !مرحباً - 52 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 .عيد ميلاد سعيداً يا رجل - ! "جايك" - 53 00:05:33,889 --> 00:05:34,974 .رجل الساعة 54 00:05:35,057 --> 00:05:37,935 ! "لا تبخسني حقي يا" دانييل - !ها هو ذا - 55 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 .رجل العام - .هذا صحيح - 56 00:05:40,062 --> 00:05:41,063 !مرحباً - .تهانيّ - 57 00:05:41,146 --> 00:05:43,190 أشكرك. ماذا لدينا؟ 58 00:05:44,608 --> 00:05:46,443 "(ما زالت الكهرباء معطلة في (بورتوريكو" 59 00:05:46,527 --> 00:05:49,196 بعد كارثة إعصار (ماريا)"؟ 60 00:05:50,322 --> 00:05:51,323 .أشكرك 61 00:05:51,407 --> 00:05:53,283 .الهدية المثالية للمرأة التي تملك كل شيء 62 00:05:53,826 --> 00:05:55,285 كم بلغت من العمر؟ 63 00:05:56,245 --> 00:05:59,456 ، "لو كنا في فيلم" لوغانز ران .لقتلوني منذ 20 سنة 64 00:06:00,833 --> 00:06:01,875 .هلّا ساعدتني 65 00:06:02,418 --> 00:06:04,098 سنّي كبيرة إلى درجة . "أني شاهدت" لوغانز ران 66 00:06:04,169 --> 00:06:05,254 .مرحباً 67 00:06:07,297 --> 00:06:08,424 .مرحباً 68 00:06:09,466 --> 00:06:10,467 .عيد ميلاد سعيداً 69 00:06:10,551 --> 00:06:11,719 .شكراً، لكنّه يوم الأحد 70 00:06:11,802 --> 00:06:12,928 .صحيح - .لكن شكراً لك - 71 00:06:14,179 --> 00:06:16,765 .عيد ميلاد سعيداً لك - .أشكرك - 72 00:06:18,267 --> 00:06:20,436 هل معك نسخة إعداد إعصار "ماريا"؟ 73 00:06:20,519 --> 00:06:21,770 .نعم - .حسناً - 74 00:06:22,604 --> 00:06:23,939 .أراك قريباً - .حسناً - 75 00:06:24,023 --> 00:06:26,191 !مرحباً - !مرحباً! إنه فتى عيد الميلاد - 76 00:06:26,275 --> 00:06:27,276 "(ميتش كيسلر)" 77 00:06:30,988 --> 00:06:32,990 "(دوكاتي)" 78 00:06:37,077 --> 00:06:38,329 ما هذه البقعة؟ 79 00:06:39,455 --> 00:06:41,999 .مجرد أثر إصبع. هذا خطئي 80 00:06:42,082 --> 00:06:43,459 .يا للهول. ها هي 81 00:06:44,251 --> 00:06:46,920 .عجباً! لقد وصلت 82 00:06:47,546 --> 00:06:49,381 .شكراً يا رجل. أنا ممتن لأنك جلبتها مبكراً 83 00:06:49,465 --> 00:06:52,718 !شكراً. عجباً - .لذلك يسمّونها دراجة فائقة السرعة - 84 00:06:52,801 --> 00:06:55,804 . "يا إلهي. سوف يحبها" ميتش 85 00:06:55,888 --> 00:06:58,390 .وهو أمر سخيف جداً - .أتفق معك - 86 00:06:58,849 --> 00:07:01,644 .تشيب " ، لدينا تعارض في الجدول" 87 00:07:01,727 --> 00:07:04,104 حددت لي موعداً .لتقديم مناظرة إصلاح التعليم 88 00:07:04,188 --> 00:07:06,523 . "وهي في يوم مباراة الـ" وايلد كارد 89 00:07:07,149 --> 00:07:09,902 .نعم، دعيني أخبرك - .نعم - 90 00:07:09,985 --> 00:07:11,820 . "سوف يغطيها" ميتش 91 00:07:13,447 --> 00:07:14,948 ماذا؟ لماذا؟ 92 00:07:15,574 --> 00:07:18,911 ليس أمراً مهماً. تريد الشبكة فقط .أن تجرب "ميتش" في التصفيات 93 00:07:20,287 --> 00:07:22,414 .لكني أغطي التصفيات 94 00:07:22,706 --> 00:07:24,750 .نعم، لكني أظن أنهم يريدون تجربة ذلك وحسب 95 00:07:24,833 --> 00:07:27,252 ،واي دي إيه " اقترب منا في نسب المشاهدات" ،وهم يجربون ذلك 96 00:07:27,336 --> 00:07:29,004 .لعله يجذب المزيد من المشاهدات في الصباح 97 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 .ستعودين لتغطيتها السنة القادمة. لا بأس 98 00:07:31,215 --> 00:07:35,678 تشيب " ، الناس يتوقعون رؤيتي في الاستوديو" .بعد المباراة بصفتها جزءاً من التقاليد 99 00:07:36,095 --> 00:07:38,722 أليست البيسبول متعلقة بالتقاليد؟ 100 00:07:39,139 --> 00:07:41,266 أليست متحفاً متنكراً في هيئة رياضة؟ 101 00:07:41,600 --> 00:07:43,811 اسمعي، أنا معك، حسناً؟ لكنّ 102 00:07:43,894 --> 00:07:46,605 .الشبكة توتّرت قليلاً، فأجروا اختباراً 103 00:07:48,899 --> 00:07:49,900 ماذا؟ 104 00:07:50,859 --> 00:07:52,111 اختبار؟ 105 00:07:52,528 --> 00:07:54,113 الشبكة أجرت اختباراً؟ 106 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 فهمت. يدفعون للناس 50 دولاراً .لتقديم أرائهم 107 00:08:01,704 --> 00:08:03,956 بالضبط. إنه أمر غبي وعشوائي، حسناً؟ 108 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 "كل ما في الأمر أنّ" ميتش .قد حقق نتيجة جيدة جداً في الاختبار 109 00:08:07,543 --> 00:08:11,255 ميتش " يحقق نتائج جيدة حقاً" حين يخوض الاختبار معي. حسناً؟ 110 00:08:11,338 --> 00:08:12,965 .أتفق معك - هل اختبروه مع "أليسون" ؟ - 111 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 ،فقد كان عليهم اختباره حينها .حين غبت الشهر الماضي 112 00:08:15,801 --> 00:08:20,222 ،لأني اختبرت البرنامج وشاهدته بنفسي .وقد كان مزرياً 113 00:08:20,306 --> 00:08:21,706 .اسمعي، سيجرون المزيد من الاختبارات 114 00:08:21,765 --> 00:08:24,643 .سيتبيّن الأفضل، وستكونين بخير. استرخي 115 00:08:24,727 --> 00:08:28,272 .يا إلهي. "تشيب" ، لقد كنت منتجي 116 00:08:28,731 --> 00:08:32,818 .لا تقولي ذلك الكلام الفارغ ما زلت منتجك، حسناً؟ 117 00:08:32,901 --> 00:08:37,156 .أنا من وجدك 118 00:08:37,781 --> 00:08:39,700 والآن وجدت دجاجتك التي تبيض ذهباً؟ 119 00:08:40,117 --> 00:08:42,036 .لا، أنت دجاجتي التي تبيض ذهباً 120 00:08:42,119 --> 00:08:45,456 كل ما في الأمر .أنّ لديّ دجاجتين تبيضان ذهباً 121 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 "لكنّ "ميتش" وضعك أنت و"فريد" و"ريد .في جيبه 122 00:08:50,586 --> 00:08:52,212 .وأنا أعرف ما تفعلون 123 00:08:52,296 --> 00:08:55,341 .تقضون الوقت معاً، وتتكلمون عن النساء 124 00:08:55,424 --> 00:08:57,718 .وتدخنون السيجار وتلعبون الغولف 125 00:08:57,801 --> 00:09:01,388 ،أنت تمنح "ميتش" قصصاً جيدة أكثر مني .فيحبّه أناس أكثر 126 00:09:01,472 --> 00:09:04,016 ،وكلما أحبّه المزيد من الناس .حقق نتائج أفضل في الاختبارات. بحقك 127 00:09:04,099 --> 00:09:06,977 .أنا أفهم الأمر. لست حمقاء 128 00:09:07,394 --> 00:09:08,479 .الأمر ليس معقداً 129 00:09:08,562 --> 00:09:09,563 .أعرف - .بحقك - 130 00:09:09,647 --> 00:09:10,773 ماذا؟ - .فريق المكياج جاهز - 131 00:09:10,856 --> 00:09:13,483 .حسناً، شكراً. لم أنته من هذه المحادثة 132 00:09:13,567 --> 00:09:14,943 .حسناً - حسناً؟ - 133 00:09:15,026 --> 00:09:16,153 حقاً؟ - ماذا؟ - 134 00:09:16,236 --> 00:09:17,404 .لا تقلقي 135 00:09:18,572 --> 00:09:19,990 هل أبدو قلقة؟ 136 00:09:20,406 --> 00:09:22,493 .قلقة. يا للهول 137 00:09:26,830 --> 00:09:27,998 .قهوة لك - كلاير " ، صحيح؟" - 138 00:09:28,082 --> 00:09:29,083 .نعم - .حسناً - 139 00:09:29,166 --> 00:09:31,502 .وأحد هذه الأكواب لك - .نعم، أشكرك - 140 00:09:31,919 --> 00:09:34,922 "و" ليلى - .شكراً. هذا جيد - 141 00:09:35,005 --> 00:09:36,090 .حسناً 142 00:09:37,341 --> 00:09:38,717 "ليندسي" - .نعم، مرحباً - 143 00:09:38,801 --> 00:09:40,260 .خذي هذا - . "أشكرك يا" كارلا - 144 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 و - اسمي "كلاير" ، لكن - 145 00:09:42,972 --> 00:09:44,473 "و" دوني 146 00:09:44,556 --> 00:09:46,767 .دوني "! هذا لك" 147 00:09:48,560 --> 00:09:50,187 "و" جاريد 148 00:09:53,232 --> 00:09:54,775 .قهوة - .شكراً - 149 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 آسفة على إزعاجك، لكن من هو "جاريد"؟ 150 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 .آسفة، عليّ تعلّم أسماء كثيرة جداً هنا 151 00:09:59,738 --> 00:10:01,657 .أنا "جاريد" ، مدير الحجوزات. احفظي اسمي 152 00:10:02,282 --> 00:10:03,283 .آسفة 153 00:10:03,701 --> 00:10:06,495 لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ. إنه - قذر؟ - 154 00:10:06,578 --> 00:10:07,579 .نعم 155 00:10:07,663 --> 00:10:09,289 .يؤسفني أنه مديرك المباشر 156 00:10:09,707 --> 00:10:12,084 .إنها تجربة تعليمية 157 00:10:12,167 --> 00:10:14,253 ،لكني أريد تحقيق أهدافي هنا 158 00:10:14,336 --> 00:10:17,297 ،لذا قررت أن أتعامل مع كل الجوانب 159 00:10:17,381 --> 00:10:18,382 .حتى الجانب القذر 160 00:10:18,799 --> 00:10:19,800 كلاير " ؟" - .نعم - 161 00:10:19,883 --> 00:10:22,469 "هلّا تأكدت من وصول فستان" أليسون .لأجل فقرة عيد الميلاد 162 00:10:22,553 --> 00:10:23,595 .سأفعل - .أشكرك - 163 00:10:23,679 --> 00:10:25,097 .أشكرك على إنسانيتك 164 00:10:26,598 --> 00:10:27,975 . "تعال يا" جاريد - .نعم - 165 00:10:28,058 --> 00:10:29,226 ما الأمر؟ - ما هذا يا رجل؟ - 166 00:10:29,310 --> 00:10:30,894 ماذا تقصد؟ ماذا يحدث؟ 167 00:10:30,978 --> 00:10:33,605 "لمَ ستستضيف "أليكس" "أوين غورمان بشأن موضوع الأمن القومي؟ 168 00:10:33,689 --> 00:10:35,899 .طلبت مني إيجاد شخص ليغطي جلسة الإقرار 169 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 طلبت منك إيجاد عضو بمجلس الشيوخ .ليغطي الجلسة 170 00:10:38,277 --> 00:10:40,154 .شخص في مجلس الشيوخ بالفعل 171 00:10:40,237 --> 00:10:41,238 .تفضّل، أشكرك 172 00:10:41,322 --> 00:10:43,449 .كما تعرف، "غورمان" عضو بمجلس النواب 173 00:10:43,532 --> 00:10:45,409 . "لا يهمنا رأي القسم الـ2 في" فلوريدا 174 00:10:45,492 --> 00:10:46,618 .ظهور "غورمان" أمر رائع 175 00:10:46,702 --> 00:10:47,995 .غورمان " مهووس بجذب الأنظار" 176 00:10:48,078 --> 00:10:50,164 .إضافةً إلى أنك تحجز له موعدين في الأسبوع 177 00:10:50,247 --> 00:10:52,833 لذا من الآن فصاعداً، من المحظور حجز موعد ، "مع" غورمان 178 00:10:52,916 --> 00:10:54,835 . "إلا إن انفجرت قنبلة نووية في" تالاهاسي 179 00:10:54,918 --> 00:10:56,758 ، "حجزت مع" روبن بوين لكنّ سكرتيرته الصحافية 180 00:10:56,837 --> 00:10:58,357 هناك 14 عضواً من مجلس الشيوخ .في اللجنة 181 00:10:58,422 --> 00:11:00,502 .بالتأكيد يريد أحدهم التحدث إلينا - .لقد تأخر الوقت - 182 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 لديّ صلات بأشخاص . "في مكتب" سايدي ورذينغتون 183 00:11:03,552 --> 00:11:05,179 .سأرى ما إذا كان بإمكاني حجز موعد معها 184 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 نعم! جيد! هذا 185 00:11:06,972 --> 00:11:08,599 لماذا لم تشاركي تلك المعلومة من قبل؟ 186 00:11:08,682 --> 00:11:09,683 من يهتم؟ - أنا - 187 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 .من يهتم؟ اذهبي فقط - .سأذهب - 188 00:11:11,560 --> 00:11:12,978 .سأؤجل القصة قدر ما أستطيع 189 00:11:13,062 --> 00:11:14,063 .وافيني بالجديد - !حسناً - 190 00:11:14,146 --> 00:11:15,147 .يا للهول. اللعنة 191 00:11:15,230 --> 00:11:17,775 .إنها مجتهدة - .وهي فاتنة أيضاً - 192 00:11:18,067 --> 00:11:20,194 .أنت ضحل جداً. صفّ نيّتك 193 00:11:20,277 --> 00:11:22,112 .لقد تعلّمت منك يا معلّمي 194 00:11:22,196 --> 00:11:26,241 ألا تشعر أحياناً بأنك تحلم لأنك تعمل معي .بدلاً من "أليكس" ؟ لا بد أني مسلّ أكثر 195 00:11:26,325 --> 00:11:27,576 أتظن ذلك؟ 196 00:11:28,744 --> 00:11:31,538 !صباح الخير - .مرحباً - 197 00:11:31,622 --> 00:11:34,375 . "تهانيّ لعيد ميلادك الـ50 يا سيد" كيسلر 198 00:11:34,458 --> 00:11:37,044 عجباً! هل كبرت في السن بما يكفي لك أم لا؟ 199 00:11:37,378 --> 00:11:41,423 .انتظر بضعة سنين .لا شيء يثيرني كالمتقاعدين 200 00:11:41,840 --> 00:11:43,634 .سأضع هذا في جدول أعمالي 201 00:11:44,927 --> 00:11:49,306 .أليسون " ، عجباً! ذلك الفستان رائع" .إنه جميل جداً 202 00:11:49,974 --> 00:11:51,475 ! "أليكس" - .نعم - 203 00:11:51,558 --> 00:11:53,394 أترين ذلك الفستان الذي ترتديه "أليسون"؟ 204 00:11:54,019 --> 00:11:57,398 ذلك الفستان الذي مرّ أمام عينيّ للتوّ؟ .نعم 205 00:11:57,982 --> 00:12:00,693 .نعم، رأيته - لمَ لا ترتدين فساتين كذلك؟ - 206 00:12:00,776 --> 00:12:02,903 .أنا آسفة - . "يا" تشيب - 207 00:12:03,404 --> 00:12:06,365 أيمكننا جلب فساتين مشابهة لـ "أليكس"؟ 208 00:12:06,448 --> 00:12:08,033 .نعم، سأحاول 209 00:12:08,117 --> 00:12:10,744 .لا تحاول يا "تشيب". نحن بخير 210 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 .سيبدأ البث المباشر بعد 30 ثانية 211 00:12:13,122 --> 00:12:14,123 أتعرفين؟ 212 00:12:14,707 --> 00:12:16,583 .أفضّل أن ترتدي أنت ذلك الفستان بدلاً منها 213 00:12:16,667 --> 00:12:17,751 .استعدّوا 214 00:12:18,210 --> 00:12:19,294 .أنت لطيف جداً 215 00:12:19,378 --> 00:12:22,673 ،لأنك إن ارتديت الفستان .فذلك يعني أنها عارية 216 00:12:24,091 --> 00:12:25,843 !ها قد قالها - صحيح؟ - 217 00:12:25,926 --> 00:12:27,845 حصلنا على أولى الدعابات البذيئة .لليوم يا جماعة 218 00:12:29,930 --> 00:12:31,307 .توقعت ذلك - .صحيح - 219 00:12:31,390 --> 00:12:32,933 .كنت تعرفين أني سأفعل ذلك 220 00:12:33,017 --> 00:12:34,643 .لم أرد إفساد دعابتك - .أشكرك - 221 00:12:34,727 --> 00:12:39,440 .أشكرك على مجاراتي - سيبدأ البث المباشر بعد 5، 4، 3 - 222 00:12:41,066 --> 00:12:42,067 !عجباً 223 00:12:46,697 --> 00:12:49,575 {\an8}،صباح الخير يا جماعة . "ومرحباً بكم في" البرنامج الصباحي 224 00:12:49,658 --> 00:12:50,701 {\an8}"(إعصار (ماريا" 225 00:12:50,784 --> 00:12:51,785 {\an8}:أهم أنبائنا اليوم 226 00:12:51,869 --> 00:12:54,705 {\an8}"ما زالت "بورتوريكو ،"تكافح آثار إعصار "ماريا 227 00:12:54,788 --> 00:12:58,584 {\an8}بينما تصاعدت الانتقادات الموجهة .إلى الاستجابة الفدرالية للإعصار المميت 228 00:12:59,084 --> 00:13:03,047 وننتقل الآن إلى "يانكو فلوريس"، الذي يتحدث ."إلينا مباشرةً من "بورتوريكو". "يانكو 229 00:13:03,130 --> 00:13:04,381 .دورك - . "صباح الخير يا" ميتش - 230 00:13:04,465 --> 00:13:08,510 كان من المحبط رؤية الظروف اليوم . "هنا في" سان خوان 231 00:13:08,594 --> 00:13:12,931 ،حيث عُطلت خطوط الكهرباء .ودُمّرت بيوت كثيرة جداً 232 00:13:13,015 --> 00:13:14,415 {\an8}موارد إضافية من وكالة إدارة الطوارئ 233 00:13:14,475 --> 00:13:17,186 {\an8}والبنتاغون، يُتوقع أن تصل .في بداية الأسبوع المقبل 234 00:13:17,603 --> 00:13:21,607 {\an8}،لكن حتى ذلك الحين .تتحرك جهود الإنقاذ ببطء 235 00:13:21,690 --> 00:13:23,442 كيف هي معنويات الناس هناك يا "يانكو"؟ 236 00:13:24,109 --> 00:13:29,615 إنّ صمود الناس جميل حقاً هنا 237 00:13:29,698 --> 00:13:34,286 . "في الإقليم الشهير باسم" جزيرة السحر 238 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 .سوف يتعافون، لكنهم بحاجة إلى بعض الاهتمام 239 00:13:37,998 --> 00:13:43,462 لقد تحمّلوا الكثير من هذه القوة الطبيعية ،التي تأتي هنا بإرادتها 240 00:13:43,545 --> 00:13:46,340 .وتدمّر كل شيء، ولا تعبأ بهم 241 00:13:47,216 --> 00:13:49,885 أنت تتصل بمكتب عضو مجلس الشيوخ . "سايدي ورذينغتون" 242 00:13:49,968 --> 00:13:53,263 ،بسبب ارتفاع عدد المكالمات .لا يمكننا استقبال مكالمتك 243 00:13:53,347 --> 00:13:54,348 .اللعنة 244 00:14:01,230 --> 00:14:03,524 هانا"؟" - ."مرحباً يا "كريستين - 245 00:14:03,607 --> 00:14:04,984 .شكراً على معاودة الاتصال بي 246 00:14:05,526 --> 00:14:08,070 لا أستطيع الوصول إلى مكتب عضو مجلس الشيوخ في العاصمة 247 00:14:08,153 --> 00:14:10,406 لم أعد أعمل . "بمكتب عضو مجلس الشيوخ" ورذينغتون 248 00:14:10,823 --> 00:14:13,450 أيمكنك أن توصّليني بـ 249 00:14:13,534 --> 00:14:16,078 أنت لم تردّي حتى على دعوتي .لحفل استقبال الطفل 250 00:14:17,579 --> 00:14:22,001 .أنا آسفة جداً .أنا أسافر دائماً لأجل العمل 251 00:14:22,668 --> 00:14:24,044 .لكني بحاجة إلى المساعدة 252 00:14:24,128 --> 00:14:25,963 .ولا حفل توديعي 253 00:14:29,967 --> 00:14:31,010 .لقد أخفقت 254 00:14:32,678 --> 00:14:33,929 .لقد أخفقت بشدة 255 00:14:34,888 --> 00:14:40,561 ،لقد استُغرقت في العمل .ولم أعط الأولوية لصداقتنا 256 00:14:43,897 --> 00:14:46,692 ،لم أعط الأولوية لأي من علاقاتي الشخصية 257 00:14:46,775 --> 00:14:48,444 ،وهو أمر غير صحي بالتأكيد 258 00:14:48,527 --> 00:14:50,904 .لكني لا أمنح نفسي وقتاً لأفكر في ذلك 259 00:14:50,988 --> 00:14:53,949 لم أطلب منك قط أن تعطيني الأولوية .على حساب عملك 260 00:14:54,033 --> 00:14:58,245 .لم أطلب إلا بعض الذوق منك باعتبارك صديقتي 261 00:15:02,249 --> 00:15:07,046 اسمعي، أعرف أنّ هذا لا يبرر أي شيء، لكن 262 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 ،العيش في "نيويورك" وحدي بلا عائلة وبلا دعم 263 00:15:18,432 --> 00:15:19,850 .كان عصيباً جداً 264 00:15:21,894 --> 00:15:23,896 لقد عدت إلى موطني .لأني أيضاً احتجت إلى ذلك 265 00:15:31,528 --> 00:15:35,991 .كنت أحاول النجاة، أتفهمينني؟ الأمر مخيف 266 00:15:36,408 --> 00:15:38,035 .لقد جرحت مشاعري جداً 267 00:15:40,913 --> 00:15:43,666 .أنا آسفة جداً 268 00:15:46,335 --> 00:15:51,048 .حقاً يا "كريستين" ، ينتابني شعور فظيع 269 00:15:52,675 --> 00:15:56,011 .لا بأس يا "هانا". أخبريني ما تحتاجين إليه 270 00:15:57,471 --> 00:15:58,472 حقاً؟ 271 00:15:59,723 --> 00:16:02,101 .في الفقرات التالية، مزيد من أهم أنبائنا 272 00:16:02,184 --> 00:16:04,019 ،ولاحقاً 273 00:16:04,103 --> 00:16:07,314 سنجلس مع نجمة أهم المسلسلات الجديدة ،هذا الخريف 274 00:16:07,398 --> 00:16:10,109 .والذي حقق أرقاماً قياسية في نسب المشاهدات 275 00:16:10,192 --> 00:16:14,113 "إلسا هانفورد" من مسلسل "لايت بلومرز" .الذي تنتجه "يو بي إيه"، في الفقرة التالية 276 00:16:14,196 --> 00:16:17,324 .يُفترض أن يكون ذلك رائعاً - نعم. مهلاً، ما هذا؟ - 277 00:16:17,408 --> 00:16:20,035 {\an8}نعم، سمعت أيضاً 278 00:16:20,119 --> 00:16:22,997 {\an8}أنّ عيد ميلاد شخص مهم سيكون .في هذه العطلة 279 00:16:23,080 --> 00:16:24,474 {\an8}"!(عيد ميلاد مبكراً سعيداً يا (ميتش" 280 00:16:24,498 --> 00:16:25,499 {\an8}.لا 281 00:16:25,582 --> 00:16:28,919 {\an8}لن نفعل ذلك، صحيح؟ - !يا للهول - 282 00:16:29,003 --> 00:16:34,466 {\an8}"عيد ميلاد سعيداً لك" 283 00:16:34,550 --> 00:16:36,301 .واضح أننا سنفعل ذلك 284 00:16:36,385 --> 00:16:38,846 .نعم يا صديقي 285 00:16:39,638 --> 00:16:42,266 {\an8}.ابقوا معنا يا جماعة. سنعود بعد قليل 286 00:16:42,349 --> 00:16:43,434 {\an8}.لا 287 00:16:43,517 --> 00:16:46,186 {\an8}ظننت أنّ شخصاً أطلق عليك النار، أليس كذلك؟ .فهذا ما ظننته أنا 288 00:16:46,937 --> 00:16:48,063 .انتهى البث 289 00:16:48,147 --> 00:16:49,773 .يا إلهي - .اسمعي - 290 00:16:51,358 --> 00:16:52,359 .آسفة 291 00:16:52,443 --> 00:16:57,072 ما الكلام الفارغ الذي خُطط له لأجل عيد الميلاد الفظيع هذا؟ 292 00:16:57,156 --> 00:17:00,409 .الحب المغلف بالسخرية كالعادة 293 00:17:00,492 --> 00:17:03,871 .أنت تعرف جيداً. ربما كعكة 294 00:17:03,954 --> 00:17:05,331 !يا إلهي. 50 سنة! اقتليني 295 00:17:05,414 --> 00:17:07,166 .نعم - .اقتليني الآن - 296 00:17:07,249 --> 00:17:09,251 .أنت تجعل سن الـ50 تبدو جيدة جداً 297 00:17:09,835 --> 00:17:11,628 .حقاً. عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي 298 00:17:11,712 --> 00:17:14,256 .لا أريد تقضيته مع أي شخص غيرك 299 00:17:18,719 --> 00:17:19,720 .شكراً يا عزيزي 300 00:17:20,638 --> 00:17:21,972 !يا للهول - !يا إلهي - 301 00:17:22,056 --> 00:17:23,098 !يا إلهي 302 00:17:23,599 --> 00:17:25,017 .أعطني هذه - .أكره هذا - 303 00:17:25,100 --> 00:17:27,269 .آسفة، لم تكن هذه فكرتي 304 00:17:27,686 --> 00:17:29,813 .يجب أن أخرجها من هنا - .أبعدها عني - 305 00:17:29,897 --> 00:17:32,941 .حسناً - لا - 306 00:17:33,776 --> 00:17:35,319 لا، ماذا تفعل؟ 307 00:17:35,402 --> 00:17:36,403 !لا أستطيع تحريكها 308 00:17:36,487 --> 00:17:39,990 .لا، هيا! لا يمكنك حمل الكرة 309 00:17:40,074 --> 00:17:42,368 .لا يمكنك حمل الكرة. لا 310 00:17:43,661 --> 00:17:46,330 !هدف - .لقد سجّله - 311 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 .لا 312 00:17:49,041 --> 00:17:51,377 .لا 313 00:17:51,793 --> 00:17:53,921 .يجب أن تذهب. لا، إنه قادم 314 00:17:54,003 --> 00:17:56,130 .لقد جاء... لا تفعلها 315 00:17:57,549 --> 00:17:59,051 .لا تفعلها 316 00:17:59,468 --> 00:18:00,719 . "ميتش" 317 00:18:02,303 --> 00:18:03,806 .ظننت أنك تستعد 318 00:18:03,888 --> 00:18:04,889 .حسناً يا جماعة 319 00:18:04,974 --> 00:18:08,227 "يُفترض بنا مقابلة "فريد" و"جينيفا .في مطعم بعد أقل من ساعة 320 00:18:08,310 --> 00:18:11,397 .كسرب من السلاحف. هيا، قم 321 00:18:17,111 --> 00:18:19,780 .أحسنتما. شكراً 322 00:18:21,115 --> 00:18:22,741 .دعاني أرى 323 00:18:23,033 --> 00:18:25,536 .شكراً يا ماما - .ضعا المنديلين على حجريكما - 324 00:18:33,961 --> 00:18:36,213 .دعني أقطع ذلك لك - .أشكرك يا أمي - 325 00:18:36,296 --> 00:18:38,549 .أيمكنني استعمال شوكتك؟ شكراً يا حبيبي 326 00:18:42,136 --> 00:18:43,429 .خذ 327 00:19:05,534 --> 00:19:06,952 . "أنا آسف يا" بايج 328 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 هل تمزح؟ 329 00:19:12,666 --> 00:19:13,959 .لا 330 00:19:18,088 --> 00:19:19,590 .لقد فكرت كثيراً 331 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 منذ انتهاء علاقتك الغرامية الأخيرة؟ 332 00:19:27,056 --> 00:19:28,057 .نعم 333 00:19:35,064 --> 00:19:36,065 .أنا آسف 334 00:19:41,445 --> 00:19:42,446 .حسناً 335 00:19:46,367 --> 00:19:49,620 .بايج " ، لقد بنينا حياة معاً" .لدينا ولدان جميلان 336 00:19:52,373 --> 00:19:53,874 .أريد المحاولة 337 00:19:58,170 --> 00:20:00,631 .يصعب عليّ تصديقك 338 00:20:01,590 --> 00:20:02,675 .أعرف 339 00:20:18,107 --> 00:20:19,358 .بئساً 340 00:20:20,901 --> 00:20:22,027 . "مرحباً يا" تشيبر 341 00:20:22,111 --> 00:20:24,655 .لا تقل أي شيء بذيء. "بايج" في السيارة 342 00:20:24,738 --> 00:20:26,073 .مرحباً يا جماعة - .مرحباً - 343 00:20:26,156 --> 00:20:28,200 .أنا آسف جداً على إزعاجك ليلة الأحد 344 00:20:28,283 --> 00:20:30,619 .نعم، وعيد ميلادي يا مغفل 345 00:20:30,703 --> 00:20:33,122 .سحقاً. أنا مغفل 346 00:20:33,205 --> 00:20:36,041 ،أنا آسف جداً .لكني أقسم أني لن آخذ من وقتك إلا ثانية 347 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 .اسمع، هناك شيء مزعج .علينا تقديم موعد مقابلات النائب العام 348 00:20:39,628 --> 00:20:41,964 أريد أن أضيف هذا البحث لك في نسخة الإعداد 349 00:20:42,047 --> 00:20:43,799 .حتى لا تقدّم الفقرات بلا تحضير غداً 350 00:20:43,882 --> 00:20:45,884 حسناً؟ - .حسناً، أرسلها إلى البيت - 351 00:20:46,844 --> 00:20:48,762 .المطعم بجوار الاستوديو 352 00:20:48,846 --> 00:20:52,182 يمكننا أن نمرّ بعد 5 دقائق تقريباً .ونأخذها 353 00:20:52,266 --> 00:20:54,018 .سيكون هذا رائعاً متأكدة من أنك لا تمانعين؟ 354 00:20:54,560 --> 00:20:56,562 لا بأس. صحيح يا "ميتش"؟ 355 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 .نعم 356 00:21:02,109 --> 00:21:06,196 .بالتأكيد، سنتأخر على العشاء، لكن لا بأس 357 00:21:06,280 --> 00:21:07,281 .حسناً 358 00:21:07,364 --> 00:21:10,200 .سأتركها مع الأمن. ليلة سعيدة 359 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 .لن يستغرق الأمر كثيراً 360 00:21:27,259 --> 00:21:30,220 ."مرحباً يا "جيم - مرحباً يا "ميتش". ماذا تفعل هنا؟ - 361 00:21:31,513 --> 00:21:33,265 .قال "تشيب" إنه ترك لي بعض الأوراق 362 00:21:33,349 --> 00:21:34,850 .لم يترك أي شيء معي 363 00:21:34,933 --> 00:21:37,895 لكني أستطيع أن أرى ما إذا كان قد تركها .مع "بات" قبل مجيئي 364 00:21:37,978 --> 00:21:38,979 هل "تشيب" هنا؟ 365 00:21:40,105 --> 00:21:43,484 .نعم، يبدو أنه في الاستوديو .يجب أن تمرّ من غرفة التحكم 366 00:21:43,567 --> 00:21:46,236 .إنهم ينظفون الأرض خارج غرفة الاستراحة 367 00:21:46,320 --> 00:21:48,405 .حسناً، أشكرك - .عفواً - 368 00:21:48,489 --> 00:21:50,032 ".ينظفون الأرض" 369 00:21:59,833 --> 00:22:01,710 "!يُرجى الهدوء" 370 00:22:07,424 --> 00:22:09,551 !مفاجأة - !مفاجأة - 371 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 !يا إلهي 372 00:22:13,347 --> 00:22:15,349 (ميتش كيسلر)" "تهانينا بعيد ميلادك الـ50 373 00:22:15,432 --> 00:22:17,351 يا إلهي. هل فُوجئت؟ 374 00:22:17,434 --> 00:22:18,811 .فُوجئت بشدة 375 00:22:18,894 --> 00:22:21,438 .استعد يا سيد. التالي أفضل 376 00:22:24,483 --> 00:22:25,734 .هيا بنا، تعال 377 00:22:26,944 --> 00:22:28,278 !انظري إلى ذلك - .أعرف - 378 00:22:31,365 --> 00:22:32,908 متى فعلت هذا؟ 379 00:22:32,992 --> 00:22:35,619 .في كل الوقت الشاغر لديّ 380 00:22:40,582 --> 00:22:42,334 !يا إلهي 381 00:22:43,085 --> 00:22:44,670 ما هذا؟ 382 00:22:47,589 --> 00:22:48,966 .لا - .أنت في الجنة - 383 00:22:49,049 --> 00:22:51,385 .أنت في الجنة. تعال وانظر - .نعم - 384 00:22:51,468 --> 00:22:52,469 .انظر 385 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 .اجلس 386 00:22:55,848 --> 00:22:57,224 .اجلس 387 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 !فليبدأ الحفل 388 00:23:12,573 --> 00:23:14,116 !سيداتي 389 00:23:18,329 --> 00:23:22,124 حين تسمع المنبه يرن -" مبكراً جداً - 390 00:23:22,207 --> 00:23:25,753 يستعد الكل لمشاهدة ملك الصباح - العظيم - 391 00:23:25,836 --> 00:23:29,340 لن تستطيع (واي دي إيه) منافستنا - الخاسرون - 392 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 ميتش كيسلر) بلغ الـ50 الليلة) 393 00:23:33,010 --> 00:23:36,138 الثراء لا يغيره إنه دائماً واحد منا 394 00:23:36,221 --> 00:23:37,222 مهلاً 395 00:23:37,306 --> 00:23:40,059 يقول الحقيقة في وجه القوي ويسقط الخائنين 396 00:23:40,142 --> 00:23:41,143 ميتش كيسلر)؟) 397 00:23:41,226 --> 00:23:44,605 إنه مليونير لكنه مستعد لفعل كل شيء مجاناً 398 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 "ميتش كيسلر) بلغ الـ50 الليلة)" 399 00:23:47,441 --> 00:23:49,360 .لا 400 00:23:50,027 --> 00:23:51,362 !مرحباً 401 00:23:51,904 --> 00:23:55,449 جان دارك) بلغت الـ19 فقط)" و(بودي هولي) الـ22 402 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 وكان (المسيح) في الـ33 حين ودّعناه 403 00:23:59,787 --> 00:24:01,789 وهذا يأخذنا إلى مطلبنا 404 00:24:01,872 --> 00:24:03,457 "إنها مقابلة - .سوف تموت - 405 00:24:03,540 --> 00:24:07,211 إن كان الطيبون فقط هم من يموتون في شبابهم" "فماذا يقول ذلك عنك يا عجوز؟ 406 00:24:08,253 --> 00:24:11,632 .لا، توقفوا! مهلاً. أوقفوا الموسيقى. كفى 407 00:24:12,591 --> 00:24:14,009 هل تسمعني؟ 408 00:24:16,095 --> 00:24:18,180 هل تستطيع المشي إلى مقعدك؟ 409 00:24:18,263 --> 00:24:20,182 .أرجوك لا تفعل هذا 410 00:24:20,265 --> 00:24:24,436 ،لدى هذا الرجل بروستاتا حساسة .لذا فهذه رحلة طويلة عليه 411 00:24:25,437 --> 00:24:27,356 !عجباً 412 00:24:29,441 --> 00:24:35,239 انتظرن دقيقةً يا بنات" لا أحد يحب الحقيرات 413 00:24:35,698 --> 00:24:39,326 لذا فلتتمهّلن 414 00:24:39,410 --> 00:24:42,037 (ولنمجّد (ميتش 415 00:24:42,121 --> 00:24:46,875 لكن بعد التفكير ربما يعرفنك البنات أفضل 416 00:24:47,292 --> 00:24:50,629 هذا القذر بلغ الـ50 الليلة 417 00:24:50,713 --> 00:24:54,967 إنه يتملّق النجوم المغرورين ويمزح معهم 418 00:24:55,050 --> 00:24:58,304 ويظن أنّ دعاباته تستحق التصفيق لكنها ليست كذلك 419 00:25:26,206 --> 00:25:30,377 الـ50 الليلة 420 00:25:31,211 --> 00:25:38,135 "ميتش كيسلر) بلغ الـ50 الليلة)" 421 00:25:46,977 --> 00:25:48,520 .عيد ميلاد سعيداً يا صغير 422 00:25:48,979 --> 00:25:51,190 .يا إلهي. أنت مجنون 423 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 .أشكركم 424 00:25:54,485 --> 00:25:55,527 !فلنفعلها ثانيةً 425 00:26:01,241 --> 00:26:02,242 .مرحباً 426 00:26:03,911 --> 00:26:05,287 .المزيد من فضلك يا سيدي 427 00:26:08,624 --> 00:26:11,043 .سيبدأ الاعتياد عليها قبل أن يركبها 428 00:26:12,252 --> 00:26:14,088 .إنها مريحة تماماً - .نعم - 429 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 .إنها تعجبني - .أريد التجربة - 430 00:26:16,215 --> 00:26:18,717 .لا - .لا تفعل - 431 00:26:18,801 --> 00:26:20,719 مستعد؟ - .حسناً - 432 00:26:20,803 --> 00:26:23,472 .ضع رجلك على ظهرها - .لا - 433 00:26:23,555 --> 00:26:25,057 .سأجلس على الجانب 434 00:26:25,557 --> 00:26:27,851 ،"فريد" لماذا لم يخرج "ديك" مسلسلاً للشبكة؟ 435 00:26:27,935 --> 00:26:30,521 آسف، أظن أنك خلطت بينه وبين "ديك لندي" آخر 436 00:26:30,604 --> 00:26:32,147 .قد يتواضع ويخرج مسلسلاً تلفازياً 437 00:26:32,231 --> 00:26:34,483 .هذا الرجل مخرج أفلام .إنه يرتدي قبعات مستديرة 438 00:26:34,900 --> 00:26:37,945 ."علينا إرسال "ديك" ليقابل "كوري إليسون 439 00:26:38,028 --> 00:26:39,947 نعم، ليصنع مسلسلاً متفرعاً . "من" لايت بلومرز 440 00:26:40,030 --> 00:26:42,241 . "فهذا هو أهم مسلسل في" أمريكا 441 00:26:42,324 --> 00:26:44,118 ،كل لافتات الإعلان تقول ذلك .فلا بد أنه حقيقي 442 00:26:44,201 --> 00:26:45,953 أهو مسلسل المثليات اللاتي في منتصف العمر؟ 443 00:26:46,036 --> 00:26:47,997 بل أنجح مسلسل عن المثليات .اللاتي في منتصف العمر 444 00:26:48,080 --> 00:26:49,665 .اسمع، عليّ أن أشيد به 445 00:26:49,748 --> 00:26:53,377 لم يكن أحد غير "كوري" ليستمع .إلى تلك الفكرة، فضلاً على تنفيذها 446 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 .عجباً! وقد فعلها في موسمه الأول .إنها خطوة جريئة 447 00:26:56,213 --> 00:26:57,214 .ذلك الرجل مغامر 448 00:26:57,297 --> 00:26:59,675 .نعم - .إنه... مختلف - 449 00:26:59,758 --> 00:27:01,260 .إنه غريب - .إنه يحب المغامرة - 450 00:27:01,343 --> 00:27:04,221 .ولهذا يعمل رئيس قسم الترفيه وليس الأخبار 451 00:27:04,305 --> 00:27:06,307 . "لا أعرف يا" ريد .ربما تُضطر إلى اتخاذ خطوات جريئة 452 00:27:06,390 --> 00:27:08,030 صباحك يا (أمريكا) يقترب منا" .في المشاهدات 453 00:27:08,100 --> 00:27:10,477 .حسناً، سأبدأ بإضافة المثليات 454 00:27:11,103 --> 00:27:13,480 ،قرار صائب. حسناً يا سادة .سأذهب لتفقّد الكعكة الحقيقية 455 00:27:13,564 --> 00:27:14,732 . "سُررت بالكلام معك يا" تشيب 456 00:27:15,774 --> 00:27:17,276 كم كلّفتنا الـ "دوكاتي"؟ 457 00:27:17,359 --> 00:27:20,738 ،ليس كثيراً. إنه تصميم مخصوص .كلّفنا 90 ألفاً تقريباً 458 00:27:20,821 --> 00:27:23,615 وهو مبلغ زهيد، بالنظر إلى كم الأموال .التي تسبب في أن تربحها الشبكة 459 00:27:23,699 --> 00:27:25,326 .نعم - .يسعدني أن أراه سعيداً جداً - 460 00:27:25,409 --> 00:27:27,786 .نحن محظوظون به .إنه يتحسن مع تقدّمه في السن 461 00:27:27,870 --> 00:27:29,163 .نعم 462 00:27:31,915 --> 00:27:34,043 هل رأيت آخر أرقام "أليكس"؟ 463 00:27:35,336 --> 00:27:38,922 نعم، أستطيع قبول أرقامها .في ما يتعلق بالمصداقية 464 00:27:39,006 --> 00:27:40,758 ،ففي هذا المناخ، تضرر كل الصحافيين 465 00:27:40,841 --> 00:27:43,469 لكن أرقامها في ما يتعلق بالأصالة ومدى شعور الناس بها؟ 466 00:27:43,552 --> 00:27:44,553 .نعم - .سحقاً - 467 00:27:44,637 --> 00:27:46,472 .نعم - متى حدث ذلك؟ - 468 00:27:47,056 --> 00:27:49,475 .صار الناس يرونها فقط بصفتها غنية وقوية 469 00:27:50,017 --> 00:27:52,936 لطالما كان سحرها في شعورهم .بأنها واحدة منهم 470 00:27:53,687 --> 00:27:55,898 .نعم، هذا يفطر قلبي 471 00:27:56,440 --> 00:27:58,567 لم أتوقع إطلاقاً حين عيّنتها 472 00:27:58,651 --> 00:28:01,487 أني ربما أظل موجوداً هنا .حين يأتي وقت تقاعدها 473 00:28:02,821 --> 00:28:05,908 .بحقك، لم نصل إلى ذلك بعد .ما زال بإمكاننا تحديثها 474 00:28:09,078 --> 00:28:11,413 .نعم، بالتأكيد 475 00:28:11,997 --> 00:28:14,041 .دعنا ننتظر ونرى ما سيحدث 476 00:28:15,918 --> 00:28:19,672 .الزمان قاس، والشبّان يضيّعون شبابهم 477 00:28:28,806 --> 00:28:30,808 . "معذرةً يا" يانكو 478 00:28:31,225 --> 00:28:34,353 .أردت فقط تقديم نفسي .أنا "كلاير" ، مساعدة الإنتاج الجديدة 479 00:28:34,436 --> 00:28:37,022 .مرحباً، سُررت بلقائك - .مرحباً، سُررت بلقائك - 480 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 .مرحباً بك في البرنامج 481 00:28:40,025 --> 00:28:42,277 .يا لها من بداية لك في هذا العالم 482 00:28:42,361 --> 00:28:45,114 .نعم، أنوي تعميد نفسي بالكحول 483 00:28:45,197 --> 00:28:46,323 .لطيف - ،بالمناسبة - 484 00:28:46,407 --> 00:28:48,701 . "لقد استمتعت جداً بتقريرك عن" بورتوريكو 485 00:28:48,784 --> 00:28:51,161 .كان مؤثراً جداً. أنت بارع جداً 486 00:28:51,245 --> 00:28:54,581 وأستطيع أن أرى ،أنّ تقديم أخبار الطقس يعني لك شيئاً 487 00:28:54,665 --> 00:28:56,542 .وهو أمر غير معتاد، ولطيف 488 00:28:57,334 --> 00:28:58,961 . "أشكرك يا" كلاير 489 00:29:00,045 --> 00:29:02,006 أنت تتحلّى بالعمق، أليس كذلك؟ 490 00:29:03,924 --> 00:29:06,593 .لا، أنا في الواقع ضحل جداً 491 00:29:08,053 --> 00:29:09,722 .سأحكم على ذلك بنفسي 492 00:29:11,390 --> 00:29:13,684 .استمتع بالحفل - .نعم، وأنت أيضاً - 493 00:29:26,030 --> 00:29:28,532 .مرحباً يا جماعة - .مرحباً - 494 00:29:28,615 --> 00:29:31,869 كيف الحال؟ - .لا تبالغ في الأمر - 495 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 مرحباً. أحسنت بحجز موعد مع عضو مجلس الشيوخ .يوم الجمعة 496 00:29:36,749 --> 00:29:39,168 عجباً! كيف عرفت؟ 497 00:29:39,585 --> 00:29:43,088 أنا تقريباً أعرف كل شيء يحدث .في هذا المكان 498 00:29:43,172 --> 00:29:45,841 أعرف أنّ "جاريد"... أين هو؟ 499 00:29:45,924 --> 00:29:49,803 ،جاريد " كسول ومتقاعس" .وقد أحسنت حين قلت ما لديك 500 00:29:51,013 --> 00:29:54,141 أتعرفين ما فعلت؟ .لقد جعلت حلقة الجمعة أفضل 501 00:29:54,224 --> 00:29:55,559 .أفضل بكثير 502 00:29:55,643 --> 00:29:59,897 .لذا أشكرك على جهودك، وواصلي العمل الجيد 503 00:30:00,898 --> 00:30:01,899 .شكراً جزيلاً لك 504 00:30:10,324 --> 00:30:14,328 .ميتش كيسلر " ، نحن محظوظون بك" 505 00:30:14,995 --> 00:30:18,874 .وأنا محظوظة جداً بك .عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي 506 00:30:19,917 --> 00:30:21,794 .اصعد هنا وتمنّ بعض الأمنيات 507 00:30:22,294 --> 00:30:24,046 .لك أن تتمنى 50 أمنية 508 00:30:25,381 --> 00:30:29,343 "سنة حلوة يا جميل" 509 00:30:29,426 --> 00:30:30,719 .انظر - !عجباً - 510 00:30:30,803 --> 00:30:34,181 "سنة حلوة يا جميل" 511 00:30:34,264 --> 00:30:39,520 (سنة حلوة يا عزيزنا (ميتش 512 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 "سنة حلوة يا جميل" 513 00:30:52,616 --> 00:30:58,998 أنا محظوظ جداً بأنّ لديّ أصدقاء مثلكم .في حياتي 514 00:30:59,415 --> 00:31:00,874 ،وبينما تنطفئ الشمعة الأخيرة 515 00:31:01,750 --> 00:31:05,462 أشكركم شكراً جزيلاً على حضوركم .وعلى كونكم أصدقائي. أشكركم 516 00:31:05,796 --> 00:31:06,964 .في صحتك 517 00:31:08,757 --> 00:31:13,846 "لأنه رجل طيب ومرح" 518 00:31:13,929 --> 00:31:17,808 لأنه رجل طيب ومرح 519 00:31:17,891 --> 00:31:21,020 ولا يمكن لأحد أن ينكر ذلك 520 00:31:21,103 --> 00:31:23,147 "لا يمكن لأحد أن ينكر" 521 00:31:24,606 --> 00:31:27,318 .لا أصدّق أنك رتبت كل ذلك 522 00:31:28,068 --> 00:31:32,656 ،اخترت الأغنيات، وكتبت الكلمات .واختبرت الراقصات 523 00:31:32,740 --> 00:31:35,409 .حسناً، كل هذا منطقيّ الآن 524 00:31:35,492 --> 00:31:39,830 .لا، توقّف . "لقد فعلتها لأني أحبّك يا" ميتش 525 00:31:39,913 --> 00:31:40,914 .حقاً - .يا إلهي - 526 00:31:40,998 --> 00:31:45,461 .لكن صادف أنّ حبّك له مزايا إضافية 527 00:31:46,920 --> 00:31:50,507 .بعض الناس يختلفون معك بشدة 528 00:31:50,591 --> 00:31:53,344 تباً لهم! أتعرف؟ 529 00:31:53,427 --> 00:31:54,928 .إنها إحدى أعظم مزايا التقدم في السن 530 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 .يمكنك أن تقول تباً لكل شخص وكل شيء 531 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 ،وتتصالح مع الأمر .إذ لم يعد عليك إثبات شيء 532 00:32:01,685 --> 00:32:04,772 ،لقد حفرت مكانك في العالم 533 00:32:05,606 --> 00:32:08,609 .ولا أحد يمكنه أن يسلبه منك 534 00:32:10,444 --> 00:32:12,488 ،نعم، أعرف أني حققت الكثير 535 00:32:12,571 --> 00:32:15,949 لكني لا أشعر أنّ ذلك مهم حقاً. أتفهمني؟ 536 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 كل هذا ممتع، لكن أهذا كل شيء؟ 537 00:32:22,748 --> 00:32:27,086 .لقد خذلت أناساً أحبّهم. ربما ذلك هو إرثي 538 00:32:27,961 --> 00:32:30,089 .ربما يكون ذلك ما سأتركه في النهاية 539 00:32:31,131 --> 00:32:33,550 .أرجوك 540 00:32:34,134 --> 00:32:37,638 ،اسمع، لا أعرف ما فعلته 541 00:32:37,721 --> 00:32:42,017 ،وبالتأكيد ليس عليك إخباري، لكن ثق بي 542 00:32:42,476 --> 00:32:44,269 .سوف يتجاوزون الأمر 543 00:32:44,353 --> 00:32:45,354 .سوف يفعلون 544 00:32:47,815 --> 00:32:49,191 "مع أنّ" بيني 545 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 .بيني " لم تتجاوز الأمر قط" 546 00:32:55,155 --> 00:32:56,156 ماذا فعلت؟ 547 00:32:56,573 --> 00:32:57,950 . "تزوجت" ريتا 548 00:33:00,577 --> 00:33:02,788 وكان ذلك نجاحاً كبيراً، أليس كذلك؟ - .نعم - 549 00:33:02,871 --> 00:33:07,042 عجباً! كيف تبقّت لي أي أموال؟ 550 00:33:07,126 --> 00:33:08,627 .لا أعرف 551 00:33:08,711 --> 00:33:10,713 .أتعرف؟ إليك المهم 552 00:33:10,796 --> 00:33:13,257 . "أنت" ميتش كيسلر 553 00:33:14,133 --> 00:33:17,094 .هذا مهم. لا تنس هذا 554 00:33:20,889 --> 00:33:22,766 .لا أشعر بأنه مهم حقاً 555 00:33:25,602 --> 00:33:27,354 ،أتعرف؟ فعلت كل تلك الأشياء 556 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 ،وحققت كل تلك النجاحات، وفي نهاية اليوم 557 00:33:31,442 --> 00:33:34,778 أنظر إلى ما حققت من خلال نافذة سيارة .وأنا أمرّ بجواره 558 00:33:34,862 --> 00:33:36,655 .وهذا لا يرضيني 559 00:33:36,739 --> 00:33:38,824 .أمّا أنت فلديك أفلامك 560 00:33:38,907 --> 00:33:39,908 .أرجوك 561 00:33:39,992 --> 00:33:42,036 .ستظل أفلام "ديك لندي" موجودة إلى الأبد 562 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 ،نجاحي زائل. لا أحد يعيد مشاهدة الأخبار 563 00:33:45,706 --> 00:33:49,752 إلا إن كانت طائرة تصطدم بمبنى .أو اغتيالاً أو ما شابه 564 00:33:49,835 --> 00:33:51,712 وشكراً للرب .على أنّ هذه الأشياء لا تحدث كثيراً 565 00:33:51,795 --> 00:33:52,796 لكن 566 00:33:54,506 --> 00:33:58,218 لا أحد يعيد مشاهدة حلقة .عن موضة خريف عام 2006 567 00:34:00,012 --> 00:34:02,973 .هذا ما تقوله أنت من أين جئت بفكرة هذه الملابس في رأيك؟ 568 00:34:13,859 --> 00:34:16,737 .لقد شربت أكثر مما يجب 569 00:34:19,823 --> 00:34:21,325 إذاً، هل ستخرج؟ 570 00:34:21,408 --> 00:34:23,702 .لا، عليّ أن أكون هنا بعد بضعة ساعات 571 00:34:24,244 --> 00:34:25,663 .سأنام حين أموت 572 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 .تباً لكل شيء 573 00:34:32,586 --> 00:34:33,712 !تباً لكل شيء 574 00:34:34,963 --> 00:34:36,590 .هذا هو صديقي 575 00:35:06,286 --> 00:35:08,080 . "تشيب" - أنا مستيقظ. ماذا حدث؟ - 576 00:35:08,538 --> 00:35:10,666 ، "هناك إطلاق نار في" لاس فيغاس .إنه يحدث حالاً 577 00:35:11,792 --> 00:35:14,169 .اللعنة! حسناً، سأتولى الأمر 578 00:35:14,253 --> 00:35:17,297 ،إنه مستمر . "خارج حفل قرب فندق" ماندالاي باي 579 00:35:17,381 --> 00:35:19,049 .وقد أُرسلت قوات الشرطة إلى الفندق 580 00:35:19,132 --> 00:35:21,927 مهلاً، أهناك شخص يطلق النار على حفل؟ 581 00:35:22,011 --> 00:35:23,012 .رينا " ، تعالي هنا" 582 00:35:23,554 --> 00:35:26,015 أما زال ذلك مستمراً؟ كم شخصاً مات؟ !يا للهول 583 00:35:26,098 --> 00:35:27,141 .ليس واضحاً 584 00:35:27,224 --> 00:35:30,227 يقول شخص إنّ هناك أكثر من مسلّح .يطلقون النار على عدة فنادق 585 00:35:30,311 --> 00:35:31,812 .رأيت ذلك، لكنه غير مؤكد 586 00:35:33,647 --> 00:35:36,650 "لنجعل مراسلاً من" لوس أنجلوس .يغطي الخبر الآن 587 00:35:36,734 --> 00:35:39,611 أحضري "ميتش" و"أليكس" وأخبريهما - .ميتش" ما زال هنا" - 588 00:35:39,695 --> 00:35:42,072 أحضريه! تأكدي من أن يركب طائرة .في أسرع وقت ممكن 589 00:35:42,156 --> 00:35:43,824 !سأفعل - .سأطلب تصديق "ريد" على الطائرة - 590 00:35:43,907 --> 00:35:46,160 اجعلي "ميتش" و"أليكس" يركبان تلك الطائرة .في لمح البصر 591 00:35:46,243 --> 00:35:47,244 .عُلم 592 00:35:50,914 --> 00:35:52,416 .ميتش ". جيد أنك مستعد" 593 00:35:52,499 --> 00:35:56,003 ،السيارة تنتظر بالخارج .و "أليكس" في طريقها إلى المطار 594 00:35:56,086 --> 00:35:58,505 هل سنرسل "أليكس" أيضاً؟ أتظن ذلك ضرورياً؟ 595 00:35:58,589 --> 00:36:02,176 هذه حادثة ضخمة. سنقدّم الحلقة كلها من هناك .لذا أحتاج إلى كليكما 596 00:36:02,593 --> 00:36:05,387 .حسناً، كما ترى يا قائد 597 00:36:05,471 --> 00:36:08,307 ."تشيب"، لا أستطيع الوصول إلى "جاريد" ما زلت أحاول 598 00:36:08,390 --> 00:36:10,434 .أتعرفين؟ سحقاً لـ "جاريد". إنه متخاذل 599 00:36:11,685 --> 00:36:14,229 . "أرسل مسؤولة الحجوزات الجديدة،" هانا .إنها ممتازة 600 00:36:15,814 --> 00:36:16,982 .نعم، هذه فكرة جيدة 601 00:36:17,066 --> 00:36:20,319 .ابحثي عن "هانا" و"ميا" لأجلي - .حسناً - 602 00:36:20,402 --> 00:36:22,404 . "اسمع، كنت أريد التكلم معك بشأن" ميا 603 00:36:22,488 --> 00:36:25,574 ،أظن أنّ عليك إخراجها من فريقي . "وضمّها إلى فريق" أليكس 604 00:36:26,492 --> 00:36:28,577 .الوضع غير مريح الآن 605 00:36:28,661 --> 00:36:30,913 .إنها رائعة، لكنّ الوضع ليس جيداً 606 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 .ميتش " يريد نقلك من فريقه" 607 00:36:38,379 --> 00:36:39,588 لماذا؟ 608 00:36:41,090 --> 00:36:43,425 .أظن أنّ الوضع مربك جداً بينكما 609 00:36:47,763 --> 00:36:49,181 .إنه يعاقبني على إنهاء علاقتنا 610 00:36:49,264 --> 00:36:50,557 .لا - .بلى، بحقك - 611 00:36:50,641 --> 00:36:52,226 لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ، حسناً؟ 612 00:36:53,727 --> 00:36:55,354 تعقدت الأمور، حسناً؟ 613 00:36:55,437 --> 00:36:58,649 ليست غلطة أحد، لكنّ له الحق .في اختيار من يريد في فريقه 614 00:36:58,732 --> 00:37:00,734 وأنا آسفة. إنه 615 00:37:03,320 --> 00:37:04,321 إلى أين ستنقلني؟ 616 00:37:04,822 --> 00:37:06,865 . "إلى فريق" أليكس - .يا إلهي - 617 00:37:06,949 --> 00:37:10,244 .سيكون هذا الحل الأفضل في هذه الظروف .سأتكلم معها بشأن الأمر 618 00:37:12,246 --> 00:37:13,539 ألن أذهب إلى "فيغاس" إذاً؟ 619 00:37:14,289 --> 00:37:15,290 .لن تذهبي 620 00:37:15,708 --> 00:37:17,334 .ستبقين هنا معي 621 00:37:20,504 --> 00:37:23,507 .اسمعي، أنا بحاجة ماسّة إلى مساعدتك 622 00:37:26,343 --> 00:37:27,428 .حسناً يا زعيم 623 00:37:28,512 --> 00:37:30,889 ،سأتفقد شبكات التواصل .وأجد كل معلومة ممكنة 624 00:37:36,395 --> 00:37:37,396 .سحقاً 625 00:37:37,479 --> 00:37:39,773 .نحتاج إلى مجموعة غرف لـ15 شخصاً 626 00:37:39,857 --> 00:37:43,235 ،وجناحين على الأقل .في أقرب مكان ممكن من الأحداث 627 00:37:43,319 --> 00:37:44,403 أتبحث عني؟ - .نعم - 628 00:37:44,486 --> 00:37:46,155 .ستذهبين إلى "فيغاس" لحجز الفقرات 629 00:37:46,238 --> 00:37:47,865 أنا؟ - .نعم، سترحلين الآن - 630 00:37:47,948 --> 00:37:49,033 ماذا عن "جاريد"؟ 631 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 ميتش " يريدك، لذا" 632 00:37:53,912 --> 00:37:56,749 .هنيئاً لك. والآن اخرجي من هنا من فضلك 633 00:37:57,541 --> 00:37:58,542 .أشكرك 634 00:38:03,005 --> 00:38:05,966 إلى كل الوحدات، حدث إطلاق نار . "في مهرجان" روت 91 هارفيست 635 00:38:06,050 --> 00:38:07,593 .الطلقات موجهة من أدوار عليا 636 00:38:07,926 --> 00:38:11,722 ،التفاصيل محدودة جداً حالياً .لكن إليكم ما نعرفه 637 00:38:11,805 --> 00:38:14,683 يُوجد مسلّح أو ربما 2 يطلقان النار 638 00:38:14,767 --> 00:38:17,645 وقد بدآ إطلاق النار "من فندق وكازينو" ماندالاي باي 639 00:38:17,728 --> 00:38:20,564 .يا إلهي - .فوق أحد الأدوار العليا - 640 00:38:20,648 --> 00:38:22,191 . "إنهما يهاجمان مهرجان" روت 91 هارفيست 641 00:38:22,274 --> 00:38:24,526 .سنبلغكم بالمستجدات أولاً بأول 642 00:38:24,610 --> 00:38:26,362 "وكان المغنّي" جايسون ألدين - .حسناً - 643 00:38:26,445 --> 00:38:28,989 .قد صعد المسرح لتوّه - .حسناً، لنذهب - 644 00:38:29,073 --> 00:38:31,617 .وظن الحاضرون أنهم سمعوا ألعاباً نارية 645 00:38:38,082 --> 00:38:39,083 .فعل مريض 646 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 لماذا لا يكفّ الناس عن تلك الأفعال؟ 647 00:38:47,633 --> 00:38:49,051 .ليتني أعرف 648 00:38:49,718 --> 00:38:51,470 .إنه أمر بالغ البشاعة 649 00:38:51,971 --> 00:38:54,098 .لا يمكنك البكاء الآن - .أعرف - 650 00:38:54,181 --> 00:38:55,599 .فكّري في شيء آخر - .حسناً - 651 00:38:55,683 --> 00:38:57,267 . "أدّي تمرين" كيغل - .يا إلهي - 652 00:38:57,351 --> 00:38:59,687 حسناً، سيبدأ البث المباشر بعد 5 - .أنا آسفة - 653 00:38:59,770 --> 00:39:02,147 4، 3 654 00:39:06,318 --> 00:39:08,112 ، "نحن نتحدث إليكم من" لاس فيغاس 655 00:39:08,195 --> 00:39:11,407 حيث تأكّد مقتل أكثر من 50 شخصاً ووقوع مئات الإصابات 656 00:39:11,490 --> 00:39:15,786 في إطلاق نار جماعيّ يُعدّ الأبشع . "في تاريخ" أمريكا 657 00:39:16,620 --> 00:39:20,082 أمس، أطلق مسلّح النار من نافذة غرفة ضيوف 658 00:39:20,165 --> 00:39:24,336 "في فندق وكازينو" ماندالاي باي على عدد كبير من حاضري حفل 659 00:39:24,420 --> 00:39:27,214 . "في مهرجان" روت 91 هارفيست 660 00:39:27,297 --> 00:39:29,591 .ولم يُكتشف الدافع بعد 661 00:39:30,009 --> 00:39:35,014 وبينما أعلنت المدينة والبلد الحداد ،إبّان هذه المأساة المروّعة 662 00:39:35,097 --> 00:39:39,768 سنكون معكم .لمحاولة فهم فعل غير معقول إطلاقاً 663 00:39:42,271 --> 00:39:44,148 .نعم، بالتأكيد 664 00:39:44,648 --> 00:39:45,941 .حسناً، أراك قريباً 665 00:39:47,818 --> 00:39:49,153 . "يا" غريغ - .نعم - 666 00:39:49,236 --> 00:39:53,073 .سأقابل فتاة قُتلت صديقتها أمس 667 00:39:53,866 --> 00:39:56,660 .تظن أنها قد تستطيع الظهور في حلقة الغد 668 00:39:57,202 --> 00:39:58,203 . "أحسنت يا" هانا 669 00:39:59,163 --> 00:40:00,164 .حسناً 670 00:40:08,756 --> 00:40:10,507 أتظن أنّ أرواحنا قد ماتت؟ 671 00:40:12,509 --> 00:40:15,054 .أظن أننا في غيبوبة مستحثّة 672 00:40:19,391 --> 00:40:21,393 إلى متى سنستطيع فعل هذا؟ 673 00:40:23,062 --> 00:40:28,651 ليس من الطبيعي أن نواجه هذا القدر من الألم 674 00:40:29,485 --> 00:40:32,571 .مراراً... على هذا المستوى 675 00:40:34,281 --> 00:40:37,159 .لا أعرف. هذا فظيع 676 00:40:38,243 --> 00:40:40,412 .لكنه ربما يكون أكثر الأشياء طبيعيةً 677 00:40:42,289 --> 00:40:45,793 لا أظن أنّ التجربة الإنسانية .بها جزء أكثر تأصّلاً من الألم 678 00:40:50,130 --> 00:40:52,341 .هذا محبط جداً 679 00:40:54,093 --> 00:41:00,015 المضحك أنّ الجزء غير الطبيعي .هو أن نملك هذا القدر من المال 680 00:41:01,809 --> 00:41:06,105 جزء من هذا القدر من النجاح أن نملك مالاً .كافياً لكيلا نُضطر إلى رؤية الألم 681 00:41:06,563 --> 00:41:09,191 لهذا يريد الكل العيش في أحياء 682 00:41:09,274 --> 00:41:11,902 .لطيفة وراقية وآمنة 683 00:41:12,528 --> 00:41:17,116 .لكيلا يُضطروا إلى رؤية حقيقة الحياة 684 00:41:20,828 --> 00:41:22,997 .العالم ظالم وحزين 685 00:41:23,497 --> 00:41:24,748 .إنه قبيح 686 00:41:25,374 --> 00:41:27,459 .ونحن نتخبئ منه وراء ثروتنا 687 00:41:29,211 --> 00:41:31,755 لكن الطريقة التي يكسب كلانا المال بها 688 00:41:31,839 --> 00:41:35,592 هي أننا نضع نفسينا في قلب الألم .الذي يعانيه الآخرون 689 00:41:41,974 --> 00:41:43,559 ،لكنّ هذا حالنا 690 00:41:44,143 --> 00:41:47,146 بلا مخرج للهروب من هذه الساقية الجحيمية 691 00:41:47,229 --> 00:41:50,024 .العلنية المربحة جداً 692 00:41:51,984 --> 00:41:56,780 .لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك 693 00:41:57,698 --> 00:41:58,866 .لا أعرف إطلاقاً 694 00:42:01,160 --> 00:42:02,661 "أليكس" 695 00:42:06,123 --> 00:42:10,586 ،أنت صديقتي الصدوقة، وبعيداً عن المزاح 696 00:42:10,669 --> 00:42:12,296 .أشعر كأنك جزء مني 697 00:42:12,880 --> 00:42:14,214 .وستكونين هكذا دوماً 698 00:42:15,883 --> 00:42:17,176 .أنا أيضاً يا عزيزي 699 00:42:27,269 --> 00:42:28,937 .حسناً، علينا العودة إلى الفندق 700 00:42:29,021 --> 00:42:31,732 .لا، لا تذهبي 701 00:42:31,815 --> 00:42:35,027 .هناك حانة بمكان ما في انتظارنا 702 00:42:35,110 --> 00:42:36,737 .علينا أن نشرب 703 00:42:39,740 --> 00:42:42,493 .أنت لم تكد تنام منذ 48 ساعة 704 00:42:43,410 --> 00:42:44,828 .حان الوقت لكي تنام 705 00:42:44,912 --> 00:42:46,330 .أعرف، أنت محقة - .أعرف - 706 00:42:46,997 --> 00:42:48,540 .أنت دائماً محقة - .نعم - 707 00:42:49,166 --> 00:42:51,085 .هلّا أخبرتني ما عليّ فعله دائماً 708 00:42:51,460 --> 00:42:52,461 .أستطيع فعل ذلك 709 00:43:32,668 --> 00:43:34,420 مرحباً يا رجل. كيف الحال؟ - .مرحباً - 710 00:43:55,065 --> 00:43:57,443 "(اصمدي يا (فيغاس" 711 00:44:27,348 --> 00:44:28,641 .مرحباً 712 00:44:30,100 --> 00:44:31,185 كيف حالك؟ 713 00:44:32,436 --> 00:44:34,480 .أنا بخير 714 00:44:35,731 --> 00:44:36,774 حقاً؟ 715 00:44:38,692 --> 00:44:42,279 ،لا يُفترض أن تكوني بخير .فكل ما يحدث غير طبيعي 716 00:44:42,946 --> 00:44:45,824 "(ماندالاي باي)" 717 00:44:52,289 --> 00:44:53,666 .دعينا نتمشّى إلى الفندق 718 00:45:01,757 --> 00:45:04,551 .هذه الحوادث عصيبة، وخصوصاً هذه الحادثة 719 00:45:06,887 --> 00:45:10,099 .أتعرفين؟ يجب ألّا تلومي نفسك على مشاعرك 720 00:45:10,432 --> 00:45:14,269 أحياناً ستُضطرين إلى التعايش .مع شعور غامر بالحزن 721 00:45:15,688 --> 00:45:18,065 .حسناً، أنا أشعر بحزن غامر 722 00:45:19,274 --> 00:45:20,275 .أحسنت 723 00:45:26,073 --> 00:45:29,660 لا أظن أني تعلّمت هذا القدر من الأشياء .في يوم واحد من قبل 724 00:45:30,369 --> 00:45:32,371 أنت كالإسفنجة، أليس كذلك؟ 725 00:45:32,454 --> 00:45:35,791 .تمتصّين كل المعلومات 726 00:45:35,874 --> 00:45:37,126 .هذا سبب ذكائك 727 00:45:38,085 --> 00:45:42,214 ،أنت تهتمين حقاً بوظيفتك .ولهذا أردت وجودك هنا 728 00:45:46,760 --> 00:45:47,761 .شكراً لك 729 00:45:49,138 --> 00:45:50,139 .الشكر لك 730 00:46:09,658 --> 00:46:12,369 .تشيب " ، هذا غير منطقيّ إطلاقاً" 731 00:46:12,453 --> 00:46:15,998 .كنت معه للتوّ، ولم يذكر الأمر إطلاقاً 732 00:46:16,373 --> 00:46:18,000 هل يظن حقاً أني 733 00:46:18,792 --> 00:46:22,463 .لا، لن آخذ من يظنهم "ميتش" عديمي الفائدة 734 00:46:22,546 --> 00:46:24,465 .أليكس"، إنّ "ميا" ليست عديمة الفائدة" 735 00:46:25,215 --> 00:46:27,593 ألا يشعر بالراحة لوجودها في فريقه؟ 736 00:46:27,676 --> 00:46:30,554 .وأنا لا أشعر بالراحة لوجودها في فريقي أتعرف؟ 737 00:46:31,472 --> 00:46:34,183 يمكنه أن يدخل في علاقات ،مع زميلات العمل كما يحلو له 738 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 .لكني لست سلة قمامته 739 00:46:38,187 --> 00:46:42,733 .حسناً، مهلاً .حقق "ميتش" نجاحاً كبيراً و"ميا" في فريقه 740 00:46:42,816 --> 00:46:45,778 وربما بوجودها في فريقك يمكنها مساعدتك 741 00:46:45,861 --> 00:46:50,908 أتحاول حقاً إخباري أنّ وجود "ميا" في فريقي سيجعلني أحقق نتائج أفضل في الاختبارات؟ 742 00:46:51,950 --> 00:46:53,869 لا يا "أليكس" ، ما أقصده هو 743 00:46:53,952 --> 00:46:55,120 .لا، لقد طفح كيلي 744 00:46:55,204 --> 00:46:56,830 .سأغلق المكالمة. لقد اكتفيت 745 00:46:56,914 --> 00:46:58,082 .أليكس " ، بحقك" 746 00:47:03,170 --> 00:47:04,213 .تباً 747 00:47:05,047 --> 00:47:06,256 .عظيم 748 00:47:08,634 --> 00:47:10,678 أتعرفين في ما أفكر حين أشعر بحزن غامر 749 00:47:10,761 --> 00:47:13,347 ماذا؟ - وأحاول ألّا أنتحر؟ - 750 00:47:13,430 --> 00:47:14,473 .في أشياء غبية 751 00:47:15,641 --> 00:47:20,938 ،كموقف حدث لي وأنا أصغر منك سناً .في بداية مسيرتي 752 00:47:21,772 --> 00:47:25,317 ،"بمحطة "كيه كيو دبليو كيه" في "ساكرامنتو 753 00:47:25,818 --> 00:47:29,446 ،قبل 10 دقائق من نشرة الساعة الـ6 .انفجرت زائدة المذيع الدودية 754 00:47:30,197 --> 00:47:33,742 .لا، ليس هذا الجزء المضحك 755 00:47:34,451 --> 00:47:38,998 ،لم يكن أي من البدلاء متاحاً .لذا جاؤوا إليّ 756 00:47:39,498 --> 00:47:42,543 .أؤكد لك أني كنت في قاع القائمة 757 00:47:42,626 --> 00:47:45,421 .أراهن أنهم ذهبوا إلى البواب قبلي 758 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 ،طلبوا منه ورفض 759 00:47:47,047 --> 00:47:49,675 . "فجاؤوا يطرقون على باب" ميتش كيسلر 760 00:47:50,426 --> 00:47:53,220 .وكنت خائفاً جداً 761 00:47:53,304 --> 00:47:57,391 .كانت أعصابي منهارة 762 00:48:00,019 --> 00:48:03,564 .لكني فكرت في أني أريد هذا 763 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 هذه فرصتي لأظهر لأصحاب القرار 764 00:48:08,444 --> 00:48:09,737 .أني بارع 765 00:48:10,154 --> 00:48:11,822 ،لذا تمالكت أعصابي 766 00:48:12,239 --> 00:48:14,742 ،وارتديت أفضل ربطة عنق عندي 767 00:48:15,492 --> 00:48:19,121 .وذهبت وجلست على مكتب المذيع 768 00:48:19,913 --> 00:48:21,874 .ثم أُغشي عليّ 769 00:48:22,833 --> 00:48:25,669 .وسقطت من فوق ظهر المقعد 770 00:48:25,753 --> 00:48:28,839 .واستيقظت في سيارة إسعاف 771 00:48:28,922 --> 00:48:34,428 وقال رجال الإسعاف إني ظللت أهذي .وأتكلم عن أخبار الرياضة والطقس 772 00:48:35,137 --> 00:48:38,849 .27 غرزة. انظري هنا 773 00:48:38,932 --> 00:48:40,684 .يا إلهي - .نعم - 774 00:48:40,768 --> 00:48:43,854 . "أنا سعيد جداً لأنّ شعري ليس كشعر" دانييل 775 00:48:44,938 --> 00:48:45,939 أمّا أنت 776 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 .فلم تسقطي من على المقعد .بل تبلين بلاءً رائعاً 777 00:48:50,736 --> 00:48:54,573 أعرف أنّ من الصعب أن يرتبط نجاحك الكبير ،بيوم أسود كهذا 778 00:48:54,657 --> 00:48:56,950 .لكنّ هذا هو عملنا 779 00:48:57,743 --> 00:49:02,665 ،أحياناً يكون غريباً .وأحياناً يكون بشعاً تماماً، لكنك تؤدّينه 780 00:49:05,125 --> 00:49:08,879 ،وتساعدين على نقل الأخبار إلى العالم 781 00:49:08,962 --> 00:49:10,589 .ويجب أن تفخري بذلك 782 00:49:12,508 --> 00:49:15,844 .أشكرك - .نعم، أنا ينبوع حكمة - 783 00:49:16,512 --> 00:49:18,180 .أشكرك على تشجيعك 784 00:49:18,263 --> 00:49:21,016 .هذا مقرف. أشكرك 785 00:49:22,309 --> 00:49:26,021 ،في الواقع، حين أشعر بإحباط شديد 786 00:49:26,105 --> 00:49:29,316 .في جعبتي حلّ ألجأ إليه 787 00:49:32,027 --> 00:49:33,904 لمَ لا تحسّن كذبتك قليلاً يا سيدي؟ 788 00:49:33,988 --> 00:49:35,990 .نعم، قواعد الشتاء، صحيح 789 00:49:36,073 --> 00:49:37,433 .لا أصدّق أنك لم تشاهدي هذا من قبل 790 00:49:37,491 --> 00:49:39,034 !ريح مزدوج 791 00:49:41,787 --> 00:49:43,789 !إلى الأمام - .رمية جيدة - 792 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 . "كان علي أنّ أصرخ قائلاً: "2 793 00:49:50,879 --> 00:49:53,382 عجباً! أهو سيئ إلى تلك الدرجة؟ - لمَ لا تتمشّى يا سيدي؟ - 794 00:49:53,465 --> 00:49:55,926 .أنت تكرهينه - .أنا آسفة - 795 00:49:56,010 --> 00:49:57,428 ماذا لديك هنا؟ صخور؟ 796 00:49:57,511 --> 00:50:01,056 ،هل تمزح؟ وأنا في سنّك كنت أضع 20 كيلوغراماً من الثلج 797 00:50:01,140 --> 00:50:05,894 كل ما في الأمر أني لم أصر بعد خبيرة .في دفن مشاعري. أنا آسفة 798 00:50:05,978 --> 00:50:07,479 سأحاول - .لا - 799 00:50:10,691 --> 00:50:12,526 .أنت غالباً في حالة أصحّ من حالتي 800 00:50:16,780 --> 00:50:19,408 .ربما يكون التعب قد أثر فيّ 801 00:50:20,659 --> 00:50:21,785 .نعم 802 00:50:23,787 --> 00:50:25,456 .عليّ الذهاب 803 00:50:29,543 --> 00:50:32,296 ،أعرف أنّ عليك الاستيقاظ مبكراً .فأنا أيضاً كذلك 804 00:50:32,379 --> 00:50:33,380 .لا بأس 805 00:50:35,132 --> 00:50:36,300 .شكراً 806 00:51:03,410 --> 00:51:04,787 .رائحتك زكية 807 00:51:17,716 --> 00:51:18,717 .أنت تعجبينني 808 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 .أنت أيضاً تعجبني 809 00:51:43,951 --> 00:51:46,996 .ليس هذا ما توقعته حين صعدت إلى هنا 810 00:51:47,496 --> 00:51:48,580 .أعرف 811 00:51:49,289 --> 00:51:51,250 لكنها مفاجأة لطيفة، أليس كذلك؟ 812 00:51:53,168 --> 00:51:54,253 أتعرفين؟ 813 00:51:55,295 --> 00:51:56,338 .مهلاً 814 00:51:59,174 --> 00:52:00,968 .لا بأس. تريدين أن تشعري شعوراً جيداً وحسب 815 00:52:09,393 --> 00:52:11,020 .أنت جميلة جداً 816 00:52:14,356 --> 00:52:15,524 .لا بأس 817 00:54:16,478 --> 00:54:18,355 {\an8}.قدّم تلك القصة - .نعم يا سيدي - 818 00:54:18,439 --> 00:54:19,499 {\an8}(آي بي سي نيوز)" "(هجوم (لاس فيغاس 819 00:54:19,523 --> 00:54:21,400 {\an8}.نعم، كل شيء جاهز - .صحيح - 820 00:54:21,483 --> 00:54:23,277 .نحن جاهزون - .نعم - 821 00:54:23,360 --> 00:54:24,903 علينا فقط أن نجد 822 00:54:25,529 --> 00:54:27,573 .لا، هذا ما قاله بالضبط 823 00:54:28,907 --> 00:54:31,452 .لذا سنقدّم ذلك الآن 824 00:54:32,453 --> 00:54:34,872 سننتقل إلى شيء أكثر 825 00:54:36,957 --> 00:54:38,250 . "هانا" 826 00:54:40,336 --> 00:54:41,795 . "هانا" 827 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 "هذه تذاكر حفل" سبرينغستين 828 00:54:43,422 --> 00:54:46,425 "التي يحتاج إليها" جاريد .ليعطيها لأم التوائم الـ7 829 00:54:47,593 --> 00:54:49,094 .صحيح، نعم - .نعم - 830 00:54:49,178 --> 00:54:50,512 .سأوصّلها إليه 831 00:54:52,097 --> 00:54:53,098 .مهلاً 832 00:54:54,516 --> 00:54:55,851 كيف كانت "فيغاس"؟ 833 00:55:00,105 --> 00:55:02,733 .كانت حزينة جداً - .نعم - 834 00:55:12,868 --> 00:55:14,787 . "مرحباً بعودتك يا" ميتش - .أشكرك - 835 00:55:18,791 --> 00:55:19,792 . "مرحباً يا" هانا 836 00:56:45,753 --> 00:56:48,088 "(يو بي إيه)" 837 00:57:00,768 --> 00:57:03,395 .مهلاً. لا يمكنك الدخول الآن 838 00:57:05,064 --> 00:57:06,940 ،أنا أعمل بالأسفل .وأحتاج إلى التكلم معك 839 00:57:07,024 --> 00:57:10,027 أنا آسف، أخبرتها - .لا بأس يا "جايمس". اتركنا لحظةً - 840 00:57:17,576 --> 00:57:20,287 "لقد عدت للتوّ من "لاس فيغاس ."مع "البرنامج الصباحي 841 00:57:23,791 --> 00:57:25,042 ما الأمر يا عزيزتي؟ 842 00:57:33,884 --> 00:57:38,889 ،دعاني "ميتش كيسلر" إلى غرفته لمشاهدة فيلم ثم 843 00:57:42,726 --> 00:57:43,769 ثم 844 00:57:45,437 --> 00:57:47,439 ثم 845 00:57:48,816 --> 00:57:50,192 ثم 846 00:57:50,818 --> 00:57:52,152 .ليس عليك قولها 847 00:57:53,320 --> 00:57:54,822 .ليس عليك قول أي شيء 848 00:57:56,407 --> 00:57:57,658 ما اسمك؟ 849 00:58:01,370 --> 00:58:05,207 .أنا "هانا شوينفيلد" ، مسؤولة حجوزات مبتدئة 850 00:58:06,875 --> 00:58:08,127 . "هانا شوينفيلد" 851 00:58:15,259 --> 00:58:18,554 .لقد سمعت عنك .سمعت أنك تبلين بلاءً رائعاً في العمل 852 00:58:22,725 --> 00:58:24,184 ، "هانا شوينفيلد" 853 00:58:25,060 --> 00:58:26,895 سمعت أنّ منصب مدير الحجوزات 854 00:58:28,522 --> 00:58:30,024 .ربما يكون من نصيبك 855 00:58:42,286 --> 00:58:43,287 إذاً 856 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 أهكذا تسير الأمور؟ 857 00:58:48,667 --> 00:58:52,046 ،بالتأكيد. يؤدّي الناس عملاً مدهشاً .فيحصلون على ترقية 858 00:58:52,129 --> 00:58:54,882 .هكذا تسير الأمور بالتأكيد 859 00:59:05,351 --> 00:59:06,352 إذاً 860 00:59:08,312 --> 00:59:10,189 هل صرت مديرة الحجوزات الآن؟ 861 00:59:13,567 --> 00:59:14,568 .نعم 862 00:59:23,786 --> 00:59:24,787 .حسناً 863 00:59:53,899 --> 00:59:57,653 {\an8}"أحد أعلام (هوليوود) متهم بالتحرش الجنسي" 864 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}ذكر مقال الـ"تايمز" دعاوى صادمة "ضد "واينستين 865 01:00:04,451 --> 01:00:05,828 {\an8}،من 8 نساء مختلفات 866 01:00:05,911 --> 01:00:08,789 {\an8}تتراوح بين التحرش في مكان العمل ،إلى الاعتداء الجنسي 867 01:00:08,872 --> 01:00:11,125 ،بما في ذلك تلامس جسدي غير مرغوب فيه 868 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 ،ووعود بترقيات وظيفية مقابل خدمات جنسية 869 01:00:14,712 --> 01:00:18,007 ودعاوى بأنّ علم "هوليوود" هدّد بالانتقام 870 01:00:18,090 --> 01:00:20,175 .إن رُفضت مساعيه الجنسية 871 01:00:20,259 --> 01:00:22,511 "ويزعم المقال أيضاً أنّ" واينستين 872 01:00:22,594 --> 01:00:24,875 كان يدفع أموالاً لمن وجّهن له التهم طوال أكثر من 30 سنة 873 01:00:24,930 --> 01:00:26,557 .عجباً! يا له من منحرف 874 01:00:27,558 --> 01:00:29,351 . "بمن في ذلك" روز ماكغوان 875 01:00:29,435 --> 01:00:33,856 "وذكرت التقارير أنّ بطلة فيلم" سكريم تلقّت 100 ألف دولار عام 1997 876 01:00:33,939 --> 01:00:35,858 .سأنهي تسجيل الغد 877 01:00:35,941 --> 01:00:38,694 .حسناً - .أثناء مهرجان "صاندانس" السينمائي - 878 01:00:38,777 --> 01:00:42,865 وينوي "هارفي واينستين" الآن أن يقاضي "نيويورك تايمز" بتهمة التشهير 879 01:00:42,948 --> 01:00:45,743 .مقابل 50 مليون دولار وفقاً لما أُشيع - .يا له من خنزير - 880 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 "وذكرت متحدثة باسم الـ"تايمز أنّ السيد "واينستين" ومحاميه 881 01:00:49,580 --> 01:00:51,999 قد أكّدا النقاط الجوهرية في المقال 882 01:00:52,082 --> 01:00:55,336 وأنّ السيد "واينستين" لم يشر إلى أي أخطاء 883 01:00:55,419 --> 01:00:58,422 .ولم يعترض على أي حقائق في المقال 884 01:00:58,505 --> 01:01:00,545 ويأتي هذا بعد إصدار المنتج الحائز على جائزة الأوسكار 885 01:01:00,591 --> 01:01:03,469 :تصريحاً استرضائياً يقول فيه 886 01:01:03,552 --> 01:01:06,055 "إنه نشأ في فترة الستينيات والسبعينيات" 887 01:01:06,138 --> 01:01:09,516 حيث كانت كل قواعد السلوك .في أماكن العمل مختلفة 888 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 ".وأنّ الثقافة حينها كانت هكذا 889 01:01:11,560 --> 01:01:14,271 "وأضاف" واينستين أنه استعان بمعالجين نفسيين 890 01:01:14,355 --> 01:01:16,649 وأنه ينوي أخذ إجازة عمل من شركته 891 01:01:16,732 --> 01:01:20,212 .للتعامل مع هذه المشكلات مباشرةً 892 01:01:52,393 --> 01:01:54,395 "ترجمة:" عمر خضر