1
00:00:02,085 --> 00:00:03,165
{\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M
PEGTS-,
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,421
Да говорим за същността
на движението "Аз също".
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,466
След първата вълна от обвинения
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,142
последва втора.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,218
Да говорим за промеждутъка между тях.
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,682
Не те разбирам.
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,897
Първата вълна беше... ужасна.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,530
Мъжете от втората вълна бяха различни.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,902
Обясни ми по-конкретно.
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
Ти наистина си насилник.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,992
А ти си... Какъв си ти, Мич?
1
12
00:00:40,136 --> 00:00:44,136
ЕПИЗОДЪТ СЪДЪРЖА СЦЕНИ
С НАСИЛИЕ И СЕКСУАЛЕН ХАРАКТЕР.
13
00:00:40,721 --> 00:00:45,061
НОВИ ЕПИЗОДИ ВСЕКИ ПЕТЪК
14
00:00:44,224 --> 00:00:46,234
ДА СЕ ГЛЕДА ПО ЗРИТЕЛСКА ПРЕЦЕНКА.
15
00:00:46,310 --> 00:00:50,580
- АКО СТЕ ЖЕРТВА НА СЕКСУАЛЕН ТОРМОЗ ИЛИ НАСИЛИЕ, НЕ СТЕ САМИ.
- АКО СТЕ ЖЕРТВА НА СЕКСУАЛЕН ТОРМОЗ ИЛИ НАСИЛИЕ, НЕ СТЕ САМИ.
16
00:00:50,606 --> 00:00:55,246
ПОТЪРСЕТЕ ЛЕКАРСКА ПОМОЩ И СЕ
СВЪРЖЕТЕ СЪС СОЦИАЛНИТЕ СЛУЖБИ.
17
00:01:15,214 --> 00:01:16,224
Не съм като теб.
18
00:02:11,145 --> 00:02:14,185
СУТРЕШНОТО ШОУ
19
00:02:40,215 --> 00:02:41,425
Ето кафето ти.
20
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Благодаря.
21
00:02:46,472 --> 00:02:48,642
Само още два дни ще си на 49 г.
22
00:02:49,725 --> 00:02:50,975
Наслади им се.
23
00:02:51,894 --> 00:02:52,904
Да.
24
00:03:18,128 --> 00:03:19,628
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ТАТЕ!
25
00:03:19,713 --> 00:03:21,973
НЕ ОТВАРЯЙ ПРЕДИ РОЖДЕНИЯ СИ ДЕН!
26
00:03:22,049 --> 00:03:23,179
ОБИЧАМЕ ТЕ!
27
00:03:44,822 --> 00:03:48,702
Пол, какво правиш тук посред нощ?
28
00:03:48,784 --> 00:03:51,294
Не ми се спеше.
- Разбирам.
29
00:03:52,705 --> 00:03:55,665
Честитя ти празника сега,
няма да се видим в неделя.
30
00:03:55,749 --> 00:03:58,209
Благодаря. Иска ми се да го пропусна.
31
00:04:05,926 --> 00:04:07,386
От Алекс е.
32
00:04:09,138 --> 00:04:12,098
Всяка година ми изпраща
тази глупава песен.
33
00:04:13,767 --> 00:04:14,937
Пусни я, шефе.
34
00:04:21,025 --> 00:04:22,685
Голяма глупачка е.
35
00:04:23,652 --> 00:04:24,952
Обожавам тази песен.
36
00:04:27,448 --> 00:04:31,538
Честит рожден ден, скъпи.
37
00:04:34,872 --> 00:04:38,542
Знам, че вече си с друга,
38
00:04:42,296 --> 00:04:46,176
но реших да ти пиша,
39
00:04:46,425 --> 00:04:49,885
че се надявам в този щастлив ден
40
00:04:49,970 --> 00:04:54,980
да бъда до теб.
41
00:04:56,559 --> 00:04:59,189
Чип те моли да се свържеш с Джей Ло
42
00:04:59,271 --> 00:05:02,111
за коментар на положението в Пуерто Рико.
43
00:05:02,191 --> 00:05:04,491
Разбира се.
- Ще го уредя за довечера.
44
00:05:04,568 --> 00:05:07,028
Въпроси за дебата във вторник.
45
00:05:07,112 --> 00:05:08,492
Чакай, във вторник ли?
46
00:05:09,531 --> 00:05:12,241
Тогава водя студиото за плейофите.
47
00:05:12,951 --> 00:05:14,451
Знаех си.
48
00:05:15,079 --> 00:05:16,659
Ще говоря с Чип.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,460
Здравей!
50
00:05:24,546 --> 00:05:26,666
Честит рожден ден, татенце!
- Добре!
51
00:05:26,757 --> 00:05:28,177
Благодаря!
52
00:05:28,258 --> 00:05:30,588
Честит рожден ден!
- Здравей.
53
00:05:32,012 --> 00:05:33,472
Честито!
- Джейк!
54
00:05:33,889 --> 00:05:34,969
Човекът на деня!
55
00:05:35,057 --> 00:05:37,937
Само толкова ли, Даниъл?
- Ето го и него!
56
00:05:38,519 --> 00:05:39,979
Човекът на годината!
- Да!
57
00:05:40,062 --> 00:05:41,062
Ехо!
- Честито!
58
00:05:41,146 --> 00:05:43,186
Благодаря. Какво ми носиш?
59
00:05:44,608 --> 00:05:46,438
"Ураганът Мария
60
00:05:46,527 --> 00:05:49,197
остави Пуерто Рико без ток"?
61
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Благодаря.
62
00:05:51,407 --> 00:05:53,277
Идеален подарък за жената,
която има всичко.
63
00:05:53,826 --> 00:05:55,286
Колко навършваш?
64
00:05:56,245 --> 00:05:59,455
В "Бягството на Логан"
от 20 г. щях да съм мъртъв.
65
00:06:00,833 --> 00:06:01,883
Което значи?
66
00:06:02,418 --> 00:06:04,088
Че съм гледал филма.
67
00:06:04,169 --> 00:06:05,249
Здравей.
68
00:06:07,297 --> 00:06:08,417
Здравей.
69
00:06:09,466 --> 00:06:10,466
Честит рожден ден.
70
00:06:10,551 --> 00:06:11,721
В неделя е.
71
00:06:11,802 --> 00:06:12,932
А, да.
- Благодаря.
72
00:06:14,179 --> 00:06:16,769
Честит рожден ден...
- Благодаря.
73
00:06:18,267 --> 00:06:20,437
Получи ли текста за урагана Мария?
74
00:06:20,519 --> 00:06:21,769
Да.
- Добре.
75
00:06:22,604 --> 00:06:23,944
До скоро.
- Добре.
76
00:06:24,023 --> 00:06:26,193
Здравей!
- Рожденикът се появи!
77
00:06:26,275 --> 00:06:27,275
МИЧ КЕСЛЪР
78
00:06:30,988 --> 00:06:32,988
ДУКАТИ
79
00:06:37,077 --> 00:06:38,327
Какво е това петно?
80
00:06:39,455 --> 00:06:41,995
Отпечатък от пръст. Вината е моя.
81
00:06:42,082 --> 00:06:43,462
Божичко, ето го.
82
00:06:44,251 --> 00:06:46,921
Еха! Пристигна!
83
00:06:47,546 --> 00:06:49,376
Благодаря за ранната доставка.
84
00:06:49,465 --> 00:06:52,715
Благодаря.
- Затова го наричат "пистов".
85
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
Боже мой, Мич ще се влюби в него.
86
00:06:55,888 --> 00:06:58,388
И това е тъжно.
- Съгласен съм.
87
00:06:58,849 --> 00:07:01,639
Чип, има дублиране в графика.
88
00:07:01,727 --> 00:07:04,097
Дебатът за образователната реформа е
89
00:07:04,188 --> 00:07:06,518
в деня на плейофите.
90
00:07:07,149 --> 00:07:09,899
Щях да ти кажа.
- Да.
91
00:07:09,985 --> 00:07:11,815
Мич ще води студиото.
92
00:07:13,447 --> 00:07:14,947
Какво? Защо?
93
00:07:15,574 --> 00:07:18,914
Малка промяна.
Шефовете искат да пробваме Мич.
94
00:07:20,287 --> 00:07:22,407
Аз водя коментарите за плейофите.
95
00:07:22,706 --> 00:07:24,746
Да, но решиха да пробват Мич.
96
00:07:24,833 --> 00:07:27,253
"Твоят ден, Америка" се опитва
97
00:07:27,336 --> 00:07:28,996
да ни отмъкнат зрителите.
98
00:07:29,088 --> 00:07:30,798
Догодина пак ти ще водиш.
99
00:07:31,215 --> 00:07:35,675
По традиция, след края
хората очакват да ме видят в студиото.
100
00:07:36,095 --> 00:07:38,715
В бейзболът не е ли най-важна традицията?
101
00:07:39,139 --> 00:07:41,269
Самият той е изтъкан от традиции.
102
00:07:41,600 --> 00:07:43,810
На твоя страна съм, но...
103
00:07:43,894 --> 00:07:46,614
Шефовете се тревожат и го пробваха.
104
00:07:48,899 --> 00:07:49,899
Какво?
105
00:07:50,859 --> 00:07:52,109
Проба ли?
106
00:07:52,528 --> 00:07:54,108
Мрежата е направила проба?
107
00:07:55,990 --> 00:08:01,620
Разбирам. Похарчили са маса пари
за некомпетентно мнение.
108
00:08:01,704 --> 00:08:03,964
Точно така. Глупаво е и не е меродавно.
109
00:08:04,039 --> 00:08:07,459
Оказа се, че Мич се приема много добре.
110
00:08:07,543 --> 00:08:11,263
Резултатите на Мич са добри,
когато води заедно с мен.
111
00:08:11,338 --> 00:08:12,968
Така е.
- С Алисън ли беше?
112
00:08:13,048 --> 00:08:15,718
Трябваше да го изпробват,
когато отсъствах.
113
00:08:15,801 --> 00:08:20,221
Видях как се справя без мен
и беше ужасно.
114
00:08:20,306 --> 00:08:21,676
Ще направят още проби.
115
00:08:21,765 --> 00:08:24,635
По-добрият ще изпъкне. Не се тревожи.
116
00:08:24,727 --> 00:08:28,267
За бога, Чип. Ти беше мой продуцент.
117
00:08:28,731 --> 00:08:32,821
Не ми излизай с този номер.
Все още съм твой продуцент.
118
00:08:32,901 --> 00:08:37,161
Аз те открих. Забрави ли?
119
00:08:37,781 --> 00:08:39,701
А сега намери златната кокошка?
120
00:08:40,117 --> 00:08:42,037
Не, ти си моята златна кокошка.
121
00:08:42,119 --> 00:08:45,459
На практика имам две.
122
00:08:46,332 --> 00:08:50,502
Но сега Мич ви е пъхнал в малкия си джоб -
и теб, и Фред, и Рийд.
123
00:08:50,586 --> 00:08:52,206
Ясни сте ми.
124
00:08:52,296 --> 00:08:55,336
Излизате заедно, говорите си за жени,
125
00:08:55,424 --> 00:08:57,724
пушите пури и играете голф.
126
00:08:57,801 --> 00:09:01,391
Даваш на Мич по-добри материали
и това му печели публика.
127
00:09:01,472 --> 00:09:04,022
Затова резултатите му
от тестовете са добри.
128
00:09:04,099 --> 00:09:06,979
Всичко ми е ясно. Не съм глупачка.
129
00:09:07,394 --> 00:09:08,484
Просто е.
130
00:09:08,562 --> 00:09:09,562
Знам.
- Хайде...
131
00:09:09,647 --> 00:09:10,767
Какво?
- Гримът.
132
00:09:10,856 --> 00:09:13,476
Благодаря. Разговорът не е приключил.
133
00:09:13,567 --> 00:09:14,937
Добре.
- Нали?
134
00:09:15,026 --> 00:09:16,146
Но все пак.
- Какво?
135
00:09:16,236 --> 00:09:17,396
Не се тревожи.
136
00:09:18,572 --> 00:09:19,992
Изглеждам ли ти разтревожена?
137
00:09:20,406 --> 00:09:22,486
За бога.
138
00:09:26,830 --> 00:09:28,000
Кафето.
- Клер, нали?
139
00:09:28,082 --> 00:09:29,082
Да.
- Добре.
140
00:09:29,166 --> 00:09:31,496
Едно от тези е за теб.
- Благодаря.
141
00:09:31,919 --> 00:09:34,919
И за Лейла... Лейла?
- Благодаря, ще го взема.
142
00:09:35,005 --> 00:09:36,085
Добре.
143
00:09:37,341 --> 00:09:38,721
Линдзи...
- Да, здравей.
144
00:09:38,801 --> 00:09:40,261
Вземи.
- Благодаря, Карла.
145
00:09:40,344 --> 00:09:42,554
И...
- Казвам се Клер.
146
00:09:42,972 --> 00:09:44,472
И за Дони...
147
00:09:44,556 --> 00:09:46,766
Дони! Кафето ти.
148
00:09:48,560 --> 00:09:50,190
И Джаред...
149
00:09:53,232 --> 00:09:54,782
Кафето ти.
- Благодаря.
150
00:09:55,651 --> 00:09:57,611
Извинявай, кой е Джаред?
151
00:09:57,695 --> 00:09:59,655
Не мога да запомня толкова имена.
152
00:09:59,738 --> 00:10:01,658
Джаред, главен организатор. Запомни ме.
153
00:10:02,282 --> 00:10:03,282
Извинявай.
154
00:10:03,701 --> 00:10:06,501
Не го приемай лично. Той е...
- Задник?
155
00:10:06,578 --> 00:10:07,578
Да.
156
00:10:07,663 --> 00:10:09,293
Прекият ти началник.
157
00:10:09,707 --> 00:10:12,077
Ще се научиш в процеса на работа.
158
00:10:12,167 --> 00:10:14,247
Поставила съм си конкретни цели,
159
00:10:14,336 --> 00:10:17,296
затова се възползвам от всичко.
160
00:10:17,381 --> 00:10:18,381
Дори от задника.
161
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
Клер?
- Да.
162
00:10:19,883 --> 00:10:22,473
Погрижи се да донесат роклята на Алисън.
163
00:10:22,553 --> 00:10:23,603
Добре.
- Благодаря.
164
00:10:23,679 --> 00:10:25,099
За човечността.
165
00:10:26,598 --> 00:10:27,978
Джаред, ела.
- Добре.
166
00:10:28,058 --> 00:10:29,228
Какво има?
- Защо?
167
00:10:29,310 --> 00:10:30,890
Какъв е проблемът?
168
00:10:30,978 --> 00:10:33,608
Защо Алекс ще говори с Оуен Горман?
169
00:10:33,689 --> 00:10:35,899
Ти поиска някой да отрази обсъждането.
170
00:10:35,983 --> 00:10:38,193
Помолих те да намериш сенатор -
171
00:10:38,277 --> 00:10:40,147
човек, който работи в сената.
172
00:10:40,237 --> 00:10:41,237
Заповядай.
173
00:10:41,322 --> 00:10:43,452
Горман е от Камарата на представителите.
174
00:10:43,532 --> 00:10:45,412
Не искаме мнението на Флорида.
175
00:10:45,492 --> 00:10:46,622
Горман умее да говори.
176
00:10:46,702 --> 00:10:48,002
Жадува внимание.
177
00:10:48,078 --> 00:10:50,158
Каниш го през две седмици.
178
00:10:50,247 --> 00:10:52,827
Никакъв Горман!
179
00:10:52,916 --> 00:10:54,836
Освен ако в Талахаси
не избухне атомна бомба
180
00:10:54,918 --> 00:10:56,748
Секретарката на Боуен...
181
00:10:56,837 --> 00:10:58,337
В комисията има 14 сенатори.
182
00:10:58,422 --> 00:11:00,472
Все някой ще се навие.
- Късно е.
183
00:11:00,549 --> 00:11:03,469
Имам връзки в офиса на Сейди Уъртингтън.
184
00:11:03,552 --> 00:11:05,182
Ще се опитам да я поканя.
185
00:11:05,679 --> 00:11:06,889
Да, мамка му!
186
00:11:06,972 --> 00:11:08,602
Защо не каза по-рано?
187
00:11:08,682 --> 00:11:09,682
Зарежи.
- Аз...
188
00:11:09,767 --> 00:11:11,477
Върви.
- Отивам.
189
00:11:11,560 --> 00:11:12,980
Ще отложа материала.
190
00:11:13,062 --> 00:11:14,102
Дръж ме в течение!
- Добре!
191
00:11:14,146 --> 00:11:15,146
Мамка му.
192
00:11:15,230 --> 00:11:17,780
Върши работа.
- Да, и е прекрасна.
193
00:11:18,067 --> 00:11:20,187
Ставаш първосигнален. Стегни се.
194
00:11:20,277 --> 00:11:22,107
Уча се от теб, татко.
195
00:11:22,196 --> 00:11:26,236
Радвай се, че не ти дадоха Алекс.
Аз съм по-забавен.
196
00:11:26,325 --> 00:11:27,575
Мислиш ли?
197
00:11:28,744 --> 00:11:31,544
Добро утро.
- Виж ти кой е тук.
198
00:11:31,622 --> 00:11:34,382
Честита 50 годишнина, г-н Кеслър.
199
00:11:34,458 --> 00:11:37,038
Остарях ли достатъчно за теб?
200
00:11:37,378 --> 00:11:41,418
Изчакай още няколко години.
Отстъпките за пенсионери ме възбуждат.
201
00:11:41,840 --> 00:11:43,630
Ще си го впиша в календара.
202
00:11:44,927 --> 00:11:49,307
Алисън, браво!
Роклята си я бива. Чудесна е.
203
00:11:49,974 --> 00:11:51,484
Алекс!
- Да?
204
00:11:51,558 --> 00:11:53,388
Видя ли роклята на Алисън?
205
00:11:54,019 --> 00:11:57,399
Роклята,
която беше точно пред очите ми ли?
206
00:11:57,982 --> 00:12:00,692
Видях я.
- Защо не носиш такива рокли?
207
00:12:00,776 --> 00:12:02,896
Съжалявам.
- Чип?
208
00:12:03,404 --> 00:12:06,374
Можеш ли да уредиш
такива рокли за Алекс?
209
00:12:06,448 --> 00:12:08,028
Ще използвам връзките си.
210
00:12:08,117 --> 00:12:10,737
Не използвай нищо, Чип. Няма нужда.
211
00:12:10,828 --> 00:12:13,038
В ефир сме след 30 секунди.
212
00:12:13,122 --> 00:12:14,122
Знаеш ли?
213
00:12:14,707 --> 00:12:16,577
Предпочитам теб в тази рокля, а не Алисън.
214
00:12:16,667 --> 00:12:17,747
Пригответе се.
215
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
Много си мил.
216
00:12:19,378 --> 00:12:22,668
Защото ако ти облечеш роклята,
тя ще остане гола.
217
00:12:24,091 --> 00:12:25,841
Ето!
- Нали?
218
00:12:25,926 --> 00:12:27,846
Първата мръсна шега за деня.
219
00:12:29,930 --> 00:12:31,310
Очакваше я.
- Така е.
220
00:12:31,390 --> 00:12:32,930
Знаеше, че ще кажа нещо.
221
00:12:33,017 --> 00:12:34,637
Доставих ти удоволствие.
222
00:12:34,727 --> 00:12:39,437
Благодаря ти.
- В ефир сме след пет, четири, три...
223
00:12:41,066 --> 00:12:42,066
Еха!
224
00:12:46,697 --> 00:12:49,577
{\an8}Добро утро и добре дошли
в "Сутрешното шоу".
225
00:12:49,658 --> 00:12:50,698
{\an8}УРАГАНЪТ МАРИЯ
226
00:12:50,784 --> 00:12:51,794
{\an8}Водещите новини.
227
00:12:51,869 --> 00:12:54,709
{\an8}Пуерто Рико се бори
с пораженията от урагана.
228
00:12:54,788 --> 00:12:58,578
{\an8}Расте критиката
към реакцията на правителството.
229
00:12:59,084 --> 00:13:03,054
Включваме Янко Флорес
на живо от Пуерто Рико. Янко?
230
00:13:03,130 --> 00:13:04,380
Връзка.
- Добро утро.
231
00:13:04,465 --> 00:13:08,505
Обстановката в Сан Хуан е покъртителна.
232
00:13:08,594 --> 00:13:12,934
Електрозахранването е прекъснато.
Има много разрушени домове.
233
00:13:13,015 --> 00:13:14,385
{\an8}През следващата седмица
234
00:13:14,475 --> 00:13:17,185
{\an8}се очакват още помощи от Пентагона.
235
00:13:17,603 --> 00:13:21,613
{\an8}Спасителните операции отнемат много време.
236
00:13:21,690 --> 00:13:23,440
Как са хората, Янко?
237
00:13:24,109 --> 00:13:29,619
Държат се. Прекрасно е да видиш
как се подкрепят тук,
238
00:13:29,698 --> 00:13:34,288
на Острова на очарованието,
както го наричат местните.
239
00:13:34,745 --> 00:13:37,915
Ще се съвземат,
но имат нужда от помощ.
240
00:13:37,998 --> 00:13:43,458
Пострадаха тежко от природната стихия,
която връхлита без предупреждение
241
00:13:43,545 --> 00:13:46,335
и унищожава всичко по пътя си.
242
00:13:47,216 --> 00:13:49,886
Свързахте се с офиса
на сенатор Уъртингтън.
243
00:13:49,968 --> 00:13:53,258
В момента всички линии са заети.
244
00:13:53,347 --> 00:13:54,347
Мамка му.
245
00:14:01,230 --> 00:14:03,520
Хана?
- Кристин, здравей.
246
00:14:03,607 --> 00:14:04,977
Благодаря, че се обади.
247
00:14:05,526 --> 00:14:08,066
Не мога
да се свържа със сенатор Уъртингтън.
248
00:14:08,153 --> 00:14:10,413
Вече не работя за нея.
249
00:14:10,823 --> 00:14:13,453
Можеш ли да ми дадеш номера на...
250
00:14:13,534 --> 00:14:16,084
Поканих те на погачата на бебето!
251
00:14:17,579 --> 00:14:21,999
Съжалявам. Често пътувам по работа.
252
00:14:22,668 --> 00:14:24,038
Нуждая се от помощ.
253
00:14:24,128 --> 00:14:25,958
И на прощалното парти.
254
00:14:29,967 --> 00:14:31,007
Издъних се.
255
00:14:32,678 --> 00:14:33,928
Много се издъних.
256
00:14:34,888 --> 00:14:40,558
Отдадох се на работата си
и загърбих приятелството ни.
257
00:14:43,897 --> 00:14:46,687
Загърбих личния си живот.
258
00:14:46,775 --> 00:14:48,435
Знам, че е грешка,
259
00:14:48,527 --> 00:14:50,897
но не си позволявам да мисля за това.
260
00:14:50,988 --> 00:14:53,948
Не исках работата ти да страда заради мен,
261
00:14:54,033 --> 00:14:58,253
но очаквах повече почтеност от човек,
когото смятам за приятел.
262
00:15:02,249 --> 00:15:07,049
Знам, че това не ме извинява,
263
00:15:10,883 --> 00:15:16,513
но животът ми в Ню Йорк,
без близки и подкрепа,
264
00:15:18,432 --> 00:15:19,852
изобщо не е лек.
265
00:15:21,894 --> 00:15:23,904
Затова се върнах вкъщи.
266
00:15:31,528 --> 00:15:35,988
Боря се за оцеляването си.
Понякога е страшно.
267
00:15:36,408 --> 00:15:38,038
Засегна ме дълбоко.
268
00:15:40,913 --> 00:15:43,673
Много съжалявам.
269
00:15:46,335 --> 00:15:51,045
Наистина, Кристин. Чувствам се ужасно.
270
00:15:52,675 --> 00:15:56,005
Прощавам ти, Хана. Кажи как да ти помогна.
271
00:15:57,471 --> 00:15:58,471
Наистина ли?
272
00:15:59,723 --> 00:16:02,103
Продължаваме с още новини.
273
00:16:02,184 --> 00:16:04,024
Малко по-късно
274
00:16:04,103 --> 00:16:07,313
ще говорим със звездата
на най-новото ни шоу,
275
00:16:07,398 --> 00:16:10,108
което вече бие всички по рейтинг.
276
00:16:10,192 --> 00:16:14,112
Очаквайте Елса Хандфорд
от предаването на Ю Би Ей "Закъснели".
277
00:16:14,196 --> 00:16:17,316
Ще бъде чудесно.
- Да. Какво казахте?
278
00:16:17,408 --> 00:16:20,038
{\an8}Да, току-що разбрах,
279
00:16:20,119 --> 00:16:22,999
{\an8}че някой има рожден ден през уикенда.
280
00:16:23,080 --> 00:16:24,420
{\an8}ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, МИЧ
281
00:16:24,498 --> 00:16:25,498
{\an8}Не.
282
00:16:25,582 --> 00:16:28,922
{\an8}Нали няма да го правим?
- Божичко!
283
00:16:29,003 --> 00:16:34,473
{\an8}Честит рожден ден...
284
00:16:34,550 --> 00:16:36,300
Явно ще го правим.
285
00:16:36,385 --> 00:16:38,845
Да, приятелю.
286
00:16:39,638 --> 00:16:42,268
{\an8}Продължаваме след малко.
287
00:16:42,349 --> 00:16:43,429
{\an8}О, не.
288
00:16:43,517 --> 00:16:46,187
{\an8}Помисли си, че стрелят, нали?
289
00:16:46,937 --> 00:16:48,057
Край.
290
00:16:48,147 --> 00:16:49,767
Божичко.
291
00:16:51,358 --> 00:16:52,358
Съжалявам.
292
00:16:52,443 --> 00:16:57,073
Каква глупост сте измислили
за този ужасен рожден ден?
293
00:16:57,156 --> 00:17:00,406
Обичайните жестове на обич.
294
00:17:00,492 --> 00:17:03,872
Знаеш програмата. Може да има и торта.
295
00:17:03,954 --> 00:17:05,334
Ставам на 50!
296
00:17:05,414 --> 00:17:07,174
Да.
- Гръмни ме на място.
297
00:17:07,249 --> 00:17:09,249
Изобщо не ти личат.
298
00:17:09,835 --> 00:17:11,625
Честит рожден ден, скъпи.
299
00:17:11,712 --> 00:17:14,262
Искам да го отпразнувам само с теб.
300
00:17:18,719 --> 00:17:19,719
Благодаря ти.
301
00:17:20,638 --> 00:17:21,968
За бога!
- Боже!
302
00:17:22,056 --> 00:17:23,096
Боже мой.
303
00:17:23,599 --> 00:17:25,019
Дай ми я!
- Не издържам!
304
00:17:25,100 --> 00:17:27,270
Съжалявам. Идеята не беше моя.
305
00:17:27,686 --> 00:17:29,806
Трябва да почистя!
- Почисти и мен!
306
00:17:29,897 --> 00:17:32,937
Веднага!
- Недей!
307
00:17:33,776 --> 00:17:35,316
Какво правиш?
308
00:17:35,402 --> 00:17:36,402
Тежка е!
309
00:17:36,487 --> 00:17:39,987
Нямаш право да пипаш топката.
310
00:17:40,074 --> 00:17:42,374
Не може с ръце. Не!
311
00:17:43,661 --> 00:17:46,331
Гол!
- Не! Той успя!
312
00:17:46,914 --> 00:17:48,374
О, не!
313
00:17:49,041 --> 00:17:51,381
Не!
314
00:17:51,793 --> 00:17:53,923
Ставай! Той идва!
315
00:17:54,003 --> 00:17:56,133
Недей!
316
00:17:57,549 --> 00:17:59,049
Недей!
317
00:17:59,468 --> 00:18:00,718
Мич?
318
00:18:02,303 --> 00:18:03,813
Мислех, че се обличаш.
319
00:18:03,888 --> 00:18:04,888
Стига, момчета.
320
00:18:04,974 --> 00:18:08,234
Фред и Дженива ще ни чакат в ресторанта.
321
00:18:08,310 --> 00:18:11,400
Като костенурки сте. Хайде, ставай.
322
00:18:17,111 --> 00:18:19,781
Добри момчета. Благодаря ви.
323
00:18:21,115 --> 00:18:22,735
Дай да видя.
324
00:18:23,033 --> 00:18:25,543
Благодаря, мамо.
- Салфетка в скута.
325
00:18:33,961 --> 00:18:36,211
Ще ти го нарежа.
- Благодаря, мамо.
326
00:18:36,296 --> 00:18:38,546
Ще ми дадеш ли вилицата си? Благодаря.
327
00:18:42,136 --> 00:18:43,426
Готово.
328
00:19:05,534 --> 00:19:06,954
Съжалявам, Пейдж.
329
00:19:10,622 --> 00:19:11,832
Шегуваш ли се?
330
00:19:12,666 --> 00:19:13,956
Не, никак.
331
00:19:18,088 --> 00:19:19,588
Мислих дълго.
332
00:19:20,466 --> 00:19:22,926
След раздялата с последната ти любовница?
333
00:19:27,056 --> 00:19:28,056
Да.
334
00:19:35,064 --> 00:19:36,074
Съжалявам.
335
00:19:41,445 --> 00:19:42,445
Добре.
336
00:19:46,367 --> 00:19:49,617
Създадохме общ живот.
Имаме две прекрасни деца.
337
00:19:52,373 --> 00:19:53,873
Искам да опитам.
338
00:19:58,170 --> 00:20:00,630
Трудно бих ти повярвала.
339
00:20:01,590 --> 00:20:02,680
Знам.
340
00:20:18,107 --> 00:20:19,357
По дяволите.
341
00:20:20,901 --> 00:20:22,031
Здравей, Чипър.
342
00:20:22,111 --> 00:20:24,661
Мери си приказките. Пейдж слуша.
343
00:20:24,738 --> 00:20:26,068
Здравейте.
- Здравей.
344
00:20:26,156 --> 00:20:28,196
Съжалявам, че ви тревожа в неделя.
345
00:20:28,283 --> 00:20:30,623
На рождения ми ден, задник.
346
00:20:30,703 --> 00:20:33,123
По дяволите. Наистина съм задник.
347
00:20:33,205 --> 00:20:36,035
Съжалявам, ще ти отнема само минутка.
348
00:20:36,125 --> 00:20:39,545
Трябва да изместим интервюто
с главния юрисконсулт.
349
00:20:39,628 --> 00:20:41,958
Искам да ти дам копие от проучването,
350
00:20:42,047 --> 00:20:43,797
за да не си в небрано лозе утре.
351
00:20:43,882 --> 00:20:45,882
Нали?
- Добре. Прати го вкъщи.
352
00:20:46,844 --> 00:20:48,764
Ресторантът е до студиото.
353
00:20:48,846 --> 00:20:52,176
Може да спрем за пет минути
и да го вземеш.
354
00:20:52,266 --> 00:20:54,016
Сигурни ли сте?
355
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Няма проблем. Нали, Мич?
356
00:21:00,816 --> 00:21:02,026
Да.
357
00:21:02,109 --> 00:21:06,199
Ще закъснеем за вечерята,
но няма проблем.
358
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
Добре.
359
00:21:07,364 --> 00:21:10,204
Ще го оставя при охраната.
Приятна вечер.
360
00:21:12,202 --> 00:21:13,662
Няма да се забавим.
361
00:21:27,259 --> 00:21:30,219
Здравей, Джим.
- Мич, какво правиш тук?
362
00:21:31,513 --> 00:21:33,273
Чип е оставил документи.
363
00:21:33,349 --> 00:21:34,849
На мен не е.
364
00:21:34,933 --> 00:21:37,903
Ще погледна дали не ги оставил на Пат.
365
00:21:37,978 --> 00:21:38,978
Чип тук ли е?
366
00:21:40,105 --> 00:21:43,475
Да, в студиото е.
Трябва да минеш през апаратната.
367
00:21:43,567 --> 00:21:46,237
Полират пода пред залата за отдих.
368
00:21:46,320 --> 00:21:48,410
Добре, благодаря.
- За нищо.
369
00:21:48,489 --> 00:21:50,029
"Полират пода".
370
00:21:59,833 --> 00:22:01,713
ТИШИНА, МОЛЯ!
371
00:22:07,424 --> 00:22:09,554
Изненада!
372
00:22:10,552 --> 00:22:12,262
Боже мой!
373
00:22:13,347 --> 00:22:15,347
МИЧ КЕСЛЪР
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
374
00:22:15,432 --> 00:22:17,352
Изненада ли се?
375
00:22:17,434 --> 00:22:18,814
И още как!
376
00:22:18,894 --> 00:22:21,444
Дръж се. Най-доброто предстои.
377
00:22:24,483 --> 00:22:25,733
Започва! Ела!
378
00:22:26,944 --> 00:22:28,284
Погледни!
- Да!
379
00:22:31,365 --> 00:22:32,905
Кога го организира?
380
00:22:32,992 --> 00:22:35,622
Знаеш, че имам много свободно време.
381
00:22:40,582 --> 00:22:42,332
Боже мой!
382
00:22:43,085 --> 00:22:44,665
Ама че работа!
383
00:22:47,589 --> 00:22:48,969
Не!
- Намираш се в рая.
384
00:22:49,049 --> 00:22:51,389
Хайде, погледни.
- О, да.
385
00:22:51,468 --> 00:22:52,468
Виж!
386
00:22:53,262 --> 00:22:55,222
Седни!
387
00:22:55,848 --> 00:22:57,218
Сядай!
388
00:23:05,983 --> 00:23:07,943
Нека купонът започне!
389
00:23:12,573 --> 00:23:14,123
Дами!
390
00:23:18,329 --> 00:23:22,119
Когато сутрин алармата звъни...
- Много рано!
391
00:23:22,207 --> 00:23:25,747
Всички чакат кралят да се появи.
- Страхотен е.
392
00:23:25,836 --> 00:23:29,336
"Твоят ден, Америка" няма шанс.
- Неудачници!
393
00:23:29,423 --> 00:23:32,593
Мич Кеслър навършва 50 г.
394
00:23:33,010 --> 00:23:36,140
Успехът не може да го промени,
той няма да ни замени.
395
00:23:36,221 --> 00:23:37,221
Не бързайте.
396
00:23:37,306 --> 00:23:40,056
Истината назовава, предатели покосява.
397
00:23:40,142 --> 00:23:41,142
Мич Кеслър ли?
398
00:23:41,226 --> 00:23:44,606
Той е милионер, но работи като мисионер.
399
00:23:44,688 --> 00:23:47,358
Мич Кеслър навършва 50 г.
400
00:23:47,441 --> 00:23:49,361
Не!
401
00:23:50,027 --> 00:23:51,357
Здравей!
402
00:23:51,904 --> 00:23:55,454
Жана д'Арк живя само 19 г.
Бъди Холи - 22 г.
403
00:23:56,158 --> 00:23:59,328
Иисус Христос си отиде на 33 г.
404
00:23:59,787 --> 00:24:01,787
Така стигаме до въпроса.
405
00:24:01,872 --> 00:24:03,462
Това е интервю.
- Мъртъв си.
406
00:24:03,540 --> 00:24:07,210
Щом добрите хора умират млади, старче,
какво да кажем за теб?
407
00:24:08,253 --> 00:24:11,633
Чакайте! Спрете музиката!
408
00:24:12,591 --> 00:24:14,011
Чуваш ли ме?
409
00:24:16,095 --> 00:24:18,175
Можеш ли да стигнеш до мястото си?
410
00:24:18,263 --> 00:24:20,183
Моля те, недей.
411
00:24:20,265 --> 00:24:24,435
Той има деликатна простата.
За него това разстояние е огромно.
412
00:24:25,437 --> 00:24:27,357
О, боже!
413
00:24:29,441 --> 00:24:35,241
Чакайте, момичета. Никой не харесва кучки.
414
00:24:35,698 --> 00:24:39,328
Спрете за момент
415
00:24:39,410 --> 00:24:42,040
и нека почетем Мич.
416
00:24:42,121 --> 00:24:46,881
Но като се замисля,
момичетата те познават добре.
417
00:24:47,292 --> 00:24:50,632
Този негодник днес навършва 50 г.
418
00:24:50,713 --> 00:24:54,973
Звездите той ласкае
и за трудните въпроси нехае.
419
00:24:55,050 --> 00:24:58,300
Мисли, че пуска страхотни шеги,
но жестоко греши.
420
00:25:26,206 --> 00:25:30,376
Петдесета годишнина...
421
00:25:31,211 --> 00:25:38,141
Мич Кеслър навършва 50 г.
422
00:25:46,977 --> 00:25:48,517
Честито, момченце!
423
00:25:48,979 --> 00:25:51,189
Боже мой! Ти си луд!
424
00:25:51,565 --> 00:25:52,775
Благодаря.
425
00:25:54,485 --> 00:25:55,525
Да го повторим!
426
00:26:01,241 --> 00:26:02,241
Здравей.
427
00:26:03,911 --> 00:26:05,291
Долейте ми, моля.
428
00:26:08,624 --> 00:26:11,044
Ще го опитоми тук и ще го яхне.
429
00:26:12,252 --> 00:26:14,092
Пасва ми като ръкавица!
- Да!
430
00:26:14,171 --> 00:26:16,131
Харесва ми.
- Искам да го пробвам.
431
00:26:16,215 --> 00:26:18,715
О, не.
- Недей!
432
00:26:18,801 --> 00:26:20,721
Готов ли си?
- Да.
433
00:26:20,803 --> 00:26:23,473
Прекрачи го.
- Не.
434
00:26:23,555 --> 00:26:25,055
Ще го яздя странично.
435
00:26:25,557 --> 00:26:27,847
Защо Дик не води шоу за мрежата?
436
00:26:27,935 --> 00:26:30,515
Сигурно го бъркаш с друг Дик Лънди,
437
00:26:30,604 --> 00:26:32,154
който би се явил по телевизията.
438
00:26:32,231 --> 00:26:34,481
Този човек прави кино. Носи барета.
439
00:26:34,900 --> 00:26:37,950
Да изпратим Дик на среща с Кори Елисън.
440
00:26:38,028 --> 00:26:39,948
Да го покаже в "Закъснели".
441
00:26:40,030 --> 00:26:42,240
Това е най-доброто шоу в Америка.
442
00:26:42,324 --> 00:26:44,124
Пише го по всички автобусни спирки.
443
00:26:44,201 --> 00:26:45,951
Шоуто за застаряващи лесбийки?
444
00:26:46,036 --> 00:26:47,996
Хитът за лесбийки.
445
00:26:48,080 --> 00:26:49,670
Признавам, че е добър.
446
00:26:49,748 --> 00:26:53,378
Само Кори би приел такава идея,
че и да я пусне в ефир.
447
00:26:53,460 --> 00:26:56,130
През първия си сезон в мрежата? Дързък е!
448
00:26:56,213 --> 00:26:57,213
Поема рискове.
449
00:26:57,297 --> 00:26:59,677
Да.
- Признавам, че е различен.
450
00:26:59,758 --> 00:27:01,258
Странен е.
- Поема рискове.
451
00:27:01,343 --> 00:27:04,223
Затова е президент на "Забава",
а не на "Новини".
452
00:27:04,305 --> 00:27:06,305
Рийд, нужни са промени.
453
00:27:06,390 --> 00:27:08,020
"Твоят ден" ни диша във врата.
454
00:27:08,100 --> 00:27:10,480
Добре, ще добавя лесбийки.
455
00:27:11,103 --> 00:27:13,483
Отлично решение.
Отивам да опитам тортата.
456
00:27:13,564 --> 00:27:14,734
Беше ми приятно.
457
00:27:15,774 --> 00:27:17,284
Колко ни струва дукатито?
458
00:27:17,359 --> 00:27:20,739
Не много. Поръчков модел е.
Около 90 000 долара.
459
00:27:20,821 --> 00:27:23,621
Не са нищо,
в сравнение с печалбите от него.
460
00:27:23,699 --> 00:27:25,329
Да.
- И той е щастлив.
461
00:27:25,409 --> 00:27:27,789
Става все по-добър с възрастта.
462
00:27:27,870 --> 00:27:29,160
Така е.
463
00:27:31,915 --> 00:27:34,035
Видя ли резултатите на Алекс?
464
00:27:35,336 --> 00:27:38,916
Да. Разбирам спада на доверие.
465
00:27:39,006 --> 00:27:40,756
Всички журналисти пострадаха.
466
00:27:40,841 --> 00:27:43,471
Но резултатът за "искреност и човечност"?
467
00:27:43,552 --> 00:27:44,552
Да.
- Мамка му.
468
00:27:44,637 --> 00:27:46,467
Да.
- Как се стигна дотам?
469
00:27:47,056 --> 00:27:49,476
Хората я приемат за влиятелна богаташка.
470
00:27:50,017 --> 00:27:52,937
Силата й беше в образа на "съседката".
471
00:27:53,687 --> 00:27:55,897
Да, сърцето ми се къса.
472
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
Когато я назначих, не ми хрумна,
473
00:27:58,651 --> 00:28:01,491
че ще доживея деня, в който ще я уволня.
474
00:28:02,821 --> 00:28:05,911
Не се е стигнало дотам.
Можем да сменим амплоато й.
475
00:28:09,078 --> 00:28:11,408
Да, разбира се.
476
00:28:11,997 --> 00:28:14,037
Да не бързаме.
477
00:28:15,918 --> 00:28:19,668
Времето няма милост,
а младите губят ентусиазма си.
478
00:28:28,806 --> 00:28:30,806
Извинявай, Янко!
479
00:28:31,225 --> 00:28:34,345
Аз съм Клер, новата асистентка.
480
00:28:34,436 --> 00:28:37,016
Здравей, приятно ми е.
- И на мен.
481
00:28:37,106 --> 00:28:39,316
Добре дошла в екипа.
482
00:28:40,025 --> 00:28:42,275
Кръщението ти е грандиозно.
483
00:28:42,361 --> 00:28:45,111
Да, смятам да се потопя в джин с тоник.
484
00:28:45,197 --> 00:28:46,317
Чудесно.
- И...
485
00:28:46,407 --> 00:28:48,697
Харесах материала ти за Пуерто Рико.
486
00:28:48,784 --> 00:28:51,164
Беше затрогващ. Бива си те.
487
00:28:51,245 --> 00:28:54,575
Видно е, че прогнозата за времето
е нещо важно за теб.
488
00:28:54,665 --> 00:28:56,535
Това е необичайно. И хубаво.
489
00:28:57,334 --> 00:28:58,964
Благодаря, Клер.
490
00:29:00,045 --> 00:29:02,005
Познаваш материята в дълбочина.
491
00:29:03,924 --> 00:29:06,594
Не, всъщност съм повърхностен човек.
492
00:29:08,053 --> 00:29:09,723
Сама ще преценя.
493
00:29:11,390 --> 00:29:13,680
Забавлявай се.
- Ти също.
494
00:29:26,030 --> 00:29:28,530
Здравейте, хора!
- Здрасти.
495
00:29:28,615 --> 00:29:31,865
Как се чувстваш?
- Не го прави на въпрос.
496
00:29:32,328 --> 00:29:35,748
Здравей.
Отлична работа със сенатора за петък.
497
00:29:36,749 --> 00:29:39,169
А, да. Как разбра?
498
00:29:39,585 --> 00:29:43,085
Знам всичко, което се случва тук.
499
00:29:43,172 --> 00:29:45,842
Знам, че Джаред... Къде е той?
500
00:29:45,924 --> 00:29:49,804
Джаред е мързелив и безучастен.
Намесата ти е била правилна.
501
00:29:51,013 --> 00:29:54,143
Направи петъчното шоу по-добро.
502
00:29:54,224 --> 00:29:55,564
Вдигна нивото.
503
00:29:55,643 --> 00:29:59,903
Благодаря ти за старанието.
Продължавай все така.
504
00:30:00,898 --> 00:30:01,898
Благодаря.
505
00:30:10,324 --> 00:30:14,334
Мич Кеслър, какъв късмет, че те имаме!
506
00:30:14,995 --> 00:30:18,865
Аз съм голямата късметлийка.
Честит рожден ден, скъпи.
507
00:30:19,917 --> 00:30:21,787
Ела да си пожелаеш нещо.
508
00:30:22,294 --> 00:30:24,054
Имаш право на 50 желания.
509
00:30:25,381 --> 00:30:29,341
Честит рожден ден...
510
00:30:29,426 --> 00:30:30,716
Тортата!
- Боже!
511
00:30:30,803 --> 00:30:34,183
Честит рожден ден...
512
00:30:34,264 --> 00:30:39,524
Честит рожден ден, скъпи Мич.
513
00:30:39,937 --> 00:30:45,567
Честит рожден ден.
514
00:30:52,616 --> 00:30:58,996
Щастлив съм, че до себе си имам
такива и такива приятели.
515
00:30:59,415 --> 00:31:00,865
Изгоря и последната свещ.
516
00:31:01,750 --> 00:31:05,460
Благодаря ви, че ме уважихте
и че сте мои приятели.
517
00:31:05,796 --> 00:31:06,956
Наздраве!
518
00:31:08,757 --> 00:31:13,847
Той е добър човек,
519
00:31:13,929 --> 00:31:17,809
той е добър човек
520
00:31:17,891 --> 00:31:21,021
и никой не може да го отрече!
521
00:31:21,103 --> 00:31:23,153
Никой не може да го отрече!
522
00:31:24,606 --> 00:31:27,316
Организирал си цялото празненство.
523
00:31:28,068 --> 00:31:32,658
Избрах песента, написах текста,
подбрах танцьорките.
524
00:31:32,740 --> 00:31:35,410
Сега вече всичко ми е ясно.
525
00:31:35,492 --> 00:31:39,832
Престани.
Направих го, защото те обичам, Мич.
526
00:31:39,913 --> 00:31:40,913
Наистина.
- Боже.
527
00:31:40,998 --> 00:31:45,458
Любовта ми към теб
е съпътствана с определени облаги.
528
00:31:46,920 --> 00:31:50,510
Има хора, които ще те опровергаят бурно.
529
00:31:50,591 --> 00:31:53,341
Майната им!
530
00:31:53,427 --> 00:31:54,927
Предимството на възрастта е,
531
00:31:55,012 --> 00:31:58,182
че можеш
да пратиш всичко и всички по дяволите.
532
00:31:58,932 --> 00:32:01,602
И да не ти пука. Няма какво да доказваш.
533
00:32:01,685 --> 00:32:04,765
Заслужил си мястото си в света
534
00:32:05,606 --> 00:32:08,606
и никой, и нищо не може да ти го отнеме.
535
00:32:10,444 --> 00:32:12,494
Да, осъзнавам, че постигнах много,
536
00:32:12,571 --> 00:32:15,951
но някак не ми се струва важно.
537
00:32:16,784 --> 00:32:20,954
Работата е забавна, но нищо повече.
538
00:32:22,748 --> 00:32:27,088
Предадох хора, които обичам.
Може би с това ще ме запомнят.
539
00:32:27,961 --> 00:32:30,091
Накрая ще остане това.
540
00:32:31,131 --> 00:32:33,551
Моля те, недей така.
541
00:32:34,134 --> 00:32:37,644
Не знам какво си направил,
542
00:32:37,721 --> 00:32:42,021
и не се налага да ми казваш,
но мога да те уверя,
543
00:32:42,476 --> 00:32:44,266
че ще го преживеят.
544
00:32:44,353 --> 00:32:45,353
Наистина.
545
00:32:47,815 --> 00:32:49,185
Но Пени...
546
00:32:51,110 --> 00:32:52,820
Пени не ми прости.
547
00:32:55,155 --> 00:32:56,155
Какво си направил?
548
00:32:56,573 --> 00:32:57,953
Ожених се за Рита.
549
00:33:00,577 --> 00:33:02,787
И бракът ни беше много успешен!
- Да.
550
00:33:02,871 --> 00:33:07,041
Божичко. Чудя се как изобщо
ми останаха някакви пари.
551
00:33:07,126 --> 00:33:08,626
Не знам.
552
00:33:08,711 --> 00:33:10,711
Ето каква е работата.
553
00:33:10,796 --> 00:33:13,256
Ти си Мич Кеслър.
554
00:33:14,133 --> 00:33:17,093
Това е важно. Не го забравяй.
555
00:33:20,889 --> 00:33:22,769
Не ми се струва важно.
556
00:33:25,602 --> 00:33:27,352
Правиш хиляди неща,
557
00:33:27,438 --> 00:33:31,358
постигаш целите си,
но като стигнеш до равносметката,
558
00:33:31,442 --> 00:33:34,782
сякаш резултатът е нещо,
което не се отнася до теб.
559
00:33:34,862 --> 00:33:36,662
Няма го удовлетворението.
560
00:33:36,739 --> 00:33:38,819
Ти имаш филмите си.
561
00:33:38,907 --> 00:33:39,907
Я стига!
562
00:33:39,992 --> 00:33:42,042
Филмите на Дик Лънди са вечни.
563
00:33:42,119 --> 00:33:45,289
Аз съм еднодневка.
Никой не гледа новините повторно,
564
00:33:45,706 --> 00:33:49,746
освен ако не са за самолет,
забил се в сграда, или за масово убийство.
565
00:33:49,835 --> 00:33:51,705
Добре че такива новини са рядкост.
566
00:33:51,795 --> 00:33:52,795
Но...
567
00:33:54,506 --> 00:33:58,216
Никой не гледа повторно
"Модни тенденции, есен 2006 г.".
568
00:34:00,012 --> 00:34:02,972
Така си мислиш.
Откъде взех идеята за този костюм?
569
00:34:13,859 --> 00:34:16,739
Прекалих с алкохола.
570
00:34:19,823 --> 00:34:21,333
Тръгваш ли си?
571
00:34:21,408 --> 00:34:23,698
Не, трябва да се върна след два часа.
572
00:34:24,244 --> 00:34:25,664
Ще спя, когато умра.
573
00:34:29,333 --> 00:34:30,793
Майната му.
574
00:34:32,586 --> 00:34:33,706
Майната му!
575
00:34:34,963 --> 00:34:36,593
Така те харесвам.
576
00:35:06,286 --> 00:35:08,076
Чип?
- Буден съм. Какво има?
577
00:35:08,538 --> 00:35:10,668
Стрелят по хора в Лас Вегас.
578
00:35:11,792 --> 00:35:14,172
Мамка му. Добре, заемам се.
579
00:35:14,253 --> 00:35:17,303
Случва се в момента
на концерт пред "Мандали Бей".
580
00:35:17,381 --> 00:35:19,051
Изпратили са полицейски коли.
581
00:35:19,132 --> 00:35:21,932
Някой стреля по зрителите на концерта?
582
00:35:22,011 --> 00:35:23,011
Рина, ела.
583
00:35:23,554 --> 00:35:26,024
Още ли стрелят? Колко са жертвите?
584
00:35:26,098 --> 00:35:27,138
Не се знае.
585
00:35:27,224 --> 00:35:30,234
Пише, че стрелят няколко души
от няколко хотели.
586
00:35:30,311 --> 00:35:31,811
Видях, но не е потвърдено.
587
00:35:33,647 --> 00:35:36,647
Да пратим човек от Ел Ей
да отрази новината.
588
00:35:36,734 --> 00:35:39,614
Обади се на Мич и Алекс...
- Мич е тук.
589
00:35:39,695 --> 00:35:42,065
Качи го на самолета час по-скоро.
590
00:35:42,156 --> 00:35:43,816
Добре!
- Ще се обадя на Рийд.
591
00:35:43,907 --> 00:35:46,157
Мич и Алекс да заминат веднага.
592
00:35:46,243 --> 00:35:47,243
Разбрано.
593
00:35:50,914 --> 00:35:52,424
Радвам се, че си готов.
594
00:35:52,499 --> 00:35:55,999
Колата те чака отвън.
Алекс пътува към летището.
595
00:35:56,086 --> 00:35:58,506
Налага ли се да идва и Алекс?
596
00:35:58,589 --> 00:36:02,179
Ще излъчим цялото предаване оттам.
Трябвате ми и двамата.
597
00:36:02,593 --> 00:36:05,393
Добре, ти решаваш, капитане.
598
00:36:05,471 --> 00:36:08,311
Не мога да се свържа с Джаред.
599
00:36:08,390 --> 00:36:10,430
Майната му. Постоянно се дъни.
600
00:36:11,685 --> 00:36:14,225
Изпрати Хана. Тя е страхотна.
601
00:36:15,814 --> 00:36:16,984
Да, добра идея.
602
00:36:17,066 --> 00:36:20,316
Намери Хана. И повикай Мия.
- Добре.
603
00:36:20,402 --> 00:36:22,402
Исках да поговорим за Мия.
604
00:36:22,488 --> 00:36:25,568
Премести я в екипа на Алекс.
605
00:36:26,492 --> 00:36:28,582
Неловко е да работим заедно.
606
00:36:28,661 --> 00:36:30,911
Тя е страхотна, но ситуацията е сложна.
607
00:36:33,999 --> 00:36:35,959
Мич иска да те преместя.
608
00:36:38,379 --> 00:36:39,589
Защо?
609
00:36:41,090 --> 00:36:43,430
Защото се чувства неловко.
610
00:36:47,763 --> 00:36:49,183
Защото го зарязах.
611
00:36:49,264 --> 00:36:50,564
Не.
- Това е причината.
612
00:36:50,641 --> 00:36:52,231
Не го приемай лично.
613
00:36:53,727 --> 00:36:55,347
Всичко се обърка.
614
00:36:55,437 --> 00:36:58,647
Няма виновен,
но той има правото да подбира екипа си.
615
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
Съжалявам.
616
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Къде ще работя?
617
00:37:04,822 --> 00:37:06,872
В екипа на Алекс.
- Боже мой.
618
00:37:06,949 --> 00:37:10,239
Така е най-добре. Ще говоря с нея.
619
00:37:12,246 --> 00:37:13,536
Отпадам ли за Вегас?
620
00:37:14,289 --> 00:37:15,289
Да.
621
00:37:15,708 --> 00:37:17,328
Ще останеш тук с мен.
622
00:37:20,504 --> 00:37:23,514
Имам нужда от помощта ти.
623
00:37:26,343 --> 00:37:27,433
Добре, шефе.
624
00:37:28,512 --> 00:37:30,892
Ще прегледам социалните мрежи.
625
00:37:36,395 --> 00:37:37,395
По дяволите.
626
00:37:37,479 --> 00:37:39,769
Няколко стаи. 15 души.
627
00:37:39,857 --> 00:37:43,237
Поне два апартамента
в близост до мястото.
628
00:37:43,319 --> 00:37:44,399
Търсил си ме.
- Да.
629
00:37:44,486 --> 00:37:46,156
Заминаваш за Вегас.
630
00:37:46,238 --> 00:37:47,868
Аз ли?
- Да, веднага.
631
00:37:47,948 --> 00:37:49,028
Ами Джаред?
632
00:37:49,116 --> 00:37:50,826
Мич иска теб.
633
00:37:53,912 --> 00:37:56,752
Честито. А сега изчезвай, моля те.
634
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Благодаря.
635
00:38:03,005 --> 00:38:05,965
Сигнали за изстрели
на "Рут 91 Харвест Фестивал".
636
00:38:06,050 --> 00:38:07,590
Стрелят от високите етажи.
637
00:38:07,926 --> 00:38:11,716
Информацията е оскъдна.
Ето какво е известно засега:
638
00:38:11,805 --> 00:38:14,675
Стрелците са един или двама.
639
00:38:14,767 --> 00:38:17,647
Стрелят от хотел "Мандали Бей".
640
00:38:17,728 --> 00:38:20,558
Божичко.
- От високите етажи.
641
00:38:20,648 --> 00:38:22,188
Целта им е фестивалът.
642
00:38:22,274 --> 00:38:24,534
Ще ви държим в течение.
643
00:38:24,610 --> 00:38:26,360
Джейсън Алдийн...
- Добре.
644
00:38:26,445 --> 00:38:28,985
Тъкмо излизал на сцената.
- Да вървим.
645
00:38:29,073 --> 00:38:31,623
Публиката решила, че са фойерверки.
646
00:38:38,082 --> 00:38:39,082
Ужас.
647
00:38:45,839 --> 00:38:47,549
Защо го правят?
648
00:38:47,633 --> 00:38:49,053
Де да знаех.
649
00:38:49,718 --> 00:38:51,468
Съкрушаващо е.
650
00:38:51,971 --> 00:38:54,101
Не бива да плачеш.
- Да, знам.
651
00:38:54,181 --> 00:38:55,601
Мисли за друго.
- Добре.
652
00:38:55,683 --> 00:38:57,273
Прави "Кегел".
- Боже.
653
00:38:57,351 --> 00:38:59,691
Включваме се след пет...
- Съжалявам.
654
00:38:59,770 --> 00:39:02,150
Четири, три...
655
00:39:06,318 --> 00:39:08,108
Излъчваме от Лас Вегас.
656
00:39:08,195 --> 00:39:11,405
Петдесет са загиналите,
а стотици - ранените
657
00:39:11,490 --> 00:39:15,790
в най-ужасното масово убийство
в историята на САЩ.
658
00:39:16,620 --> 00:39:20,080
Снощи стрелец открива огън
от тоалетна на "Мандали Бей"
659
00:39:20,165 --> 00:39:24,335
към морето от зрители на концерта
660
00:39:24,420 --> 00:39:27,210
"Рут 91 Харвест Фестивъл".
661
00:39:27,297 --> 00:39:29,587
Засега мотивите са неизвестни.
662
00:39:30,009 --> 00:39:35,009
Градът и нацията
оплакват тази ужасна трагедия.
663
00:39:35,097 --> 00:39:39,767
Заедно ще се опитаме
да намерим обяснение на необяснимото.
664
00:39:42,271 --> 00:39:44,151
Да, разбира се.
665
00:39:44,648 --> 00:39:45,938
Добре, до скоро.
666
00:39:47,818 --> 00:39:49,148
Грег?
- Да?
667
00:39:49,236 --> 00:39:53,066
Имам среща с момиче,
чийто приятел е застрелян снощи.
668
00:39:53,866 --> 00:39:56,656
Може да се съгласи да говори в ефир.
669
00:39:57,202 --> 00:39:58,202
Отлично, Хана.
670
00:39:59,163 --> 00:40:00,163
Добре.
671
00:40:08,756 --> 00:40:10,506
Дали душите ни са мъртви?
672
00:40:12,509 --> 00:40:15,049
В предизвикана кома сме.
673
00:40:19,391 --> 00:40:21,391
Колко време ще издържим така?
674
00:40:23,062 --> 00:40:28,652
Против природата ни е
да виждаме такава болка,
675
00:40:29,485 --> 00:40:32,565
толкова често, в такъв мащаб.
676
00:40:34,281 --> 00:40:37,161
Да, ужасно е.
677
00:40:38,243 --> 00:40:40,413
Но може да се окаже естествено.
678
00:40:42,289 --> 00:40:45,789
Болката е най-първичното човешко чувство.
679
00:40:50,130 --> 00:40:52,340
Потискащо е.
680
00:40:54,093 --> 00:41:00,023
Странно е, защото всъщност е неестествено
да имаш много пари.
681
00:41:01,809 --> 00:41:06,109
Успелите хора печелят достатъчно,
за да не виждат болката.
682
00:41:06,563 --> 00:41:09,193
Затова всички искат да живеят
683
00:41:09,274 --> 00:41:11,904
в луксозни затворени квартали.
684
00:41:12,528 --> 00:41:17,118
Там не им се налага
да виждат истината за живота.
685
00:41:20,828 --> 00:41:22,998
Светът е несправедлив и тъжен.
686
00:41:23,497 --> 00:41:24,747
Грозен е.
687
00:41:25,374 --> 00:41:27,464
Богатството е щит срещу това.
688
00:41:29,211 --> 00:41:31,761
Но ние си изкарваме хляба,
689
00:41:31,839 --> 00:41:35,589
като се поставяме
в центъра на човешката болка.
690
00:41:41,974 --> 00:41:43,564
Но ето ни заедно тук,
691
00:41:44,143 --> 00:41:47,153
в това доходоносно
и забележимо отдалече колело за хамстери
692
00:41:47,229 --> 00:41:50,019
без авариен изход.
693
00:41:51,984 --> 00:41:56,784
Не знам как бих издържала
всичко това без теб.
694
00:41:57,698 --> 00:41:58,868
Наистина.
695
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Алекс...
696
00:42:06,123 --> 00:42:10,593
Ти си най-добрата ми приятелка
и, шегата настрана,
697
00:42:10,669 --> 00:42:12,299
ти си частица от мен.
698
00:42:12,880 --> 00:42:14,210
И винаги ще бъдеш.
699
00:42:15,883 --> 00:42:17,183
И ти - от мен, скъпи.
700
00:42:27,269 --> 00:42:28,939
Да се връщаме в хотела.
701
00:42:29,021 --> 00:42:31,731
Не, остани.
702
00:42:31,815 --> 00:42:35,025
Някъде наблизо има бар, специално за нас.
703
00:42:35,110 --> 00:42:36,740
Да отидем да се напием.
704
00:42:39,740 --> 00:42:42,490
Не си спал от 48 часа.
705
00:42:43,410 --> 00:42:44,830
Време е за сън.
706
00:42:44,912 --> 00:42:46,332
Права си.
- Знам.
707
00:42:46,997 --> 00:42:48,537
Винаги имаш право.
- Да.
708
00:42:49,166 --> 00:42:51,086
Цял живот ли ще ме командваш?
709
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Мога да го уредя.
710
00:43:32,668 --> 00:43:34,418
Здрасти! Как е?
- Здравей.
711
00:43:55,065 --> 00:43:57,435
ДРЪЖ СЕ, ВЕГАС
712
00:44:27,348 --> 00:44:28,638
Здравей.
713
00:44:30,100 --> 00:44:31,190
Как си?
714
00:44:32,436 --> 00:44:34,476
Добре съм.
715
00:44:35,731 --> 00:44:36,771
Наистина ли?
716
00:44:38,692 --> 00:44:42,282
А не би трябвало.
В случилото се няма нищо хубаво.
717
00:44:42,946 --> 00:44:45,816
"МАНДАЛИ БЕЙ"
718
00:44:52,289 --> 00:44:53,669
Да повървим пеша.
719
00:45:01,757 --> 00:45:04,547
Тази ситуация е изключително тежка.
720
00:45:06,887 --> 00:45:10,097
Не се измъчвай, не си робот.
721
00:45:10,432 --> 00:45:14,272
Понякога трябва да признаеш, че си тъжна.
722
00:45:15,688 --> 00:45:18,068
Добре, тъжна съм.
723
00:45:19,274 --> 00:45:20,284
Добро момиче.
724
00:45:26,073 --> 00:45:29,663
Никога не съм научавала
толкова много за ден.
725
00:45:30,369 --> 00:45:32,369
Попиваш като гъба, нали?
726
00:45:32,454 --> 00:45:35,794
Абсорбираш всякаква информация.
727
00:45:35,874 --> 00:45:37,134
Затова си умна.
728
00:45:38,085 --> 00:45:42,205
И държиш на работата си.
Затова пожелах да дойдеш.
729
00:45:46,760 --> 00:45:47,760
Благодаря.
730
00:45:49,138 --> 00:45:50,138
Аз ти благодаря.
731
00:46:09,658 --> 00:46:12,368
Чип, няма логика.
732
00:46:12,453 --> 00:46:16,003
Досега бяхме заедно. Нищо не ми каза.
733
00:46:16,373 --> 00:46:18,003
Наистина ли ме смята за...
734
00:46:18,792 --> 00:46:22,462
Не, няма да приема подаянията на Чип.
735
00:46:22,546 --> 00:46:24,466
Мия не е подаяние.
736
00:46:25,215 --> 00:46:27,585
Обаче не я иска в екипа си!
737
00:46:27,676 --> 00:46:30,546
Е, и аз не я искам в моя.
738
00:46:31,472 --> 00:46:34,182
Да прави каквито глупости е наумил,
739
00:46:34,266 --> 00:46:37,186
но аз няма да му бъда кофа за боклук.
740
00:46:38,187 --> 00:46:42,727
Чакай малко.
Мич беше много доволен от работата на Мия.
741
00:46:42,816 --> 00:46:45,776
Може би тя ще ти помогне да...
742
00:46:45,861 --> 00:46:50,911
Опитваш се да ми кажеш,
че Мия ще повиши рейтинга ми?
743
00:46:51,950 --> 00:46:53,870
Не, исках да кажа, че...
744
00:46:53,952 --> 00:46:55,122
Не, това беше.
745
00:46:55,204 --> 00:46:56,834
Затварям. Приключихме.
746
00:46:56,914 --> 00:46:58,084
Алекс, моля те!
747
00:47:03,170 --> 00:47:04,210
Мамка му.
748
00:47:05,047 --> 00:47:06,257
Страхотно.
749
00:47:08,634 --> 00:47:10,684
Знаеш ли за какво мисля...
750
00:47:10,761 --> 00:47:13,351
За какво?
- За да не се самоубия?
751
00:47:13,430 --> 00:47:14,470
За глупави неща.
752
00:47:15,641 --> 00:47:20,941
Бях на твоята възраст,
когато започнах работа.
753
00:47:21,772 --> 00:47:25,322
"Кей Кю Дабъл Ю Кей" в Сакраменто.
754
00:47:25,818 --> 00:47:29,448
Десет минути преди 6 ч.
Апендиксът на водещия се спука.
755
00:47:30,197 --> 00:47:33,737
Не, това не е смешната част.
756
00:47:34,451 --> 00:47:39,001
Нямаше свободни заместници,
затова се обърнаха към мен.
757
00:47:39,498 --> 00:47:42,538
Повярвай,
бях на почти последно място в списъка.
758
00:47:42,626 --> 00:47:45,416
Сигурно първо са помолили чистача.
759
00:47:45,504 --> 00:47:46,964
Той е отказал
760
00:47:47,047 --> 00:47:49,677
и тогава са решили да потърсят Мич Кеслър.
761
00:47:50,426 --> 00:47:53,216
Бях уплашен до смърт.
762
00:47:53,304 --> 00:47:57,394
За малко да напълня гащите от страх.
763
00:48:00,019 --> 00:48:03,559
Но исках да водя новини.
764
00:48:04,440 --> 00:48:08,360
Това беше шансът ми
да покажа кой взема решенията,
765
00:48:08,444 --> 00:48:09,744
че имам качества.
766
00:48:10,154 --> 00:48:11,824
Затова се стегнах,
767
00:48:12,239 --> 00:48:14,739
сложих най-хубавата си вратовръзка
768
00:48:15,492 --> 00:48:19,122
и заех мястото си на стола на водещия.
769
00:48:19,913 --> 00:48:21,873
И после припаднах.
770
00:48:22,833 --> 00:48:25,673
Преобърнах се със стола.
771
00:48:25,753 --> 00:48:28,843
Събудих се в линейка.
772
00:48:28,922 --> 00:48:34,432
Парамедикът каза,
че съм говорил за спорта и времето.
773
00:48:35,137 --> 00:48:38,847
Двадесет и седем шева. Погледни.
774
00:48:38,932 --> 00:48:40,682
Божичко.
- Да.
775
00:48:40,768 --> 00:48:43,848
Радвам се, че нямам косата на Даниъл.
776
00:48:44,938 --> 00:48:45,938
Но ти...
777
00:48:46,774 --> 00:48:49,234
Ти не падна. И се справяш чудесно.
778
00:48:50,736 --> 00:48:54,566
Знам, че днес е тъжен ден,
за да го свързвам с пробива си,
779
00:48:54,657 --> 00:48:56,947
но работата е такава.
780
00:48:57,743 --> 00:49:02,673
Понякога е странна, друг път -
направо ужасна, но я вършиш.
781
00:49:05,125 --> 00:49:08,875
Помагаш на света да бъде осведомен.
782
00:49:08,962 --> 00:49:10,592
Гордей се със себе си.
783
00:49:12,508 --> 00:49:15,838
Благодаря.
- Аз съм изворът на мъдростта.
784
00:49:16,512 --> 00:49:18,182
Успя да ме надъхаш.
785
00:49:18,263 --> 00:49:21,023
Гадост. Благодаря.
786
00:49:22,309 --> 00:49:26,019
Когато съм много потиснат,
787
00:49:26,105 --> 00:49:29,315
имам скрито оръжие в арсенала си.
788
00:49:32,027 --> 00:49:33,897
Научете се да лъжете по-добре.
789
00:49:33,988 --> 00:49:35,988
Да, зимни правила, прав си.
790
00:49:36,073 --> 00:49:37,413
Не може да не си го гледала.
791
00:49:37,491 --> 00:49:39,031
Двойна пръдня!
792
00:49:41,787 --> 00:49:43,787
Пазете се!
- Отличен удар.
793
00:49:49,086 --> 00:49:50,796
Трябваше да кажа "два"!
794
00:49:50,879 --> 00:49:53,379
Толкова ли е глупав?
- Разходете се, сър.
795
00:49:53,465 --> 00:49:55,925
Филмът не ти харесва.
- Съжалявам.
796
00:49:56,010 --> 00:49:57,430
Какво криеш? Камъни?
797
00:49:57,511 --> 00:50:01,061
На твоята възраст влачех по 20 кила лед.
798
00:50:01,140 --> 00:50:05,890
Още не съм се научила
да потискам чувствата си. Съжалявам.
799
00:50:05,978 --> 00:50:07,478
Ще се постарая.
- Не.
800
00:50:10,691 --> 00:50:12,531
Твоята реакция е нормалната.
801
00:50:16,780 --> 00:50:19,410
Може би и умората си казва думата.
802
00:50:20,659 --> 00:50:21,789
Да.
803
00:50:23,787 --> 00:50:25,457
Ще си вървя.
804
00:50:29,543 --> 00:50:32,303
Утре трябва да станем рано.
805
00:50:32,379 --> 00:50:33,379
Не се тревожи.
806
00:50:35,132 --> 00:50:36,302
Благодаря.
807
00:51:03,410 --> 00:51:04,790
Ухаеш приятно.
808
00:51:17,716 --> 00:51:18,716
Харесвам те.
809
00:51:22,805 --> 00:51:25,015
И аз те харесвам.
810
00:51:43,951 --> 00:51:47,001
Не дойдох в стаята ти за това.
811
00:51:47,496 --> 00:51:48,576
Знам.
812
00:51:49,289 --> 00:51:51,249
Но изненадата е приятна, нали?
813
00:51:53,168 --> 00:51:54,248
Нали?
814
00:51:55,295 --> 00:51:56,335
Хей.
815
00:51:59,174 --> 00:52:00,974
Искам да се почувстваш добре.
816
00:52:09,393 --> 00:52:11,023
Много си красива.
817
00:52:14,356 --> 00:52:15,516
Спокойно.
818
00:54:16,478 --> 00:54:18,358
{\an8}Предай репортажа.
- Добре.
819
00:54:18,439 --> 00:54:19,439
{\an8}ПРЕСТРЕЛКА В ЛАС ВЕГАС
820
00:54:19,523 --> 00:54:21,403
{\an8}Да, всичко е качено.
- Добре.
821
00:54:21,483 --> 00:54:23,283
Готово е.
- Да.
822
00:54:23,360 --> 00:54:24,900
Трябва да измислим...
823
00:54:25,529 --> 00:54:27,569
Не, точно това каза.
824
00:54:28,907 --> 00:54:31,447
Ще я изтеглим по-рано в програмата.
825
00:54:32,453 --> 00:54:34,873
Ще предложим нещо друго...
826
00:54:36,957 --> 00:54:38,247
Хана?
827
00:54:40,336 --> 00:54:41,796
Хана?
828
00:54:41,879 --> 00:54:43,339
Билетите за концерта на Спрингстийн,
829
00:54:43,422 --> 00:54:46,432
които Джаред пожела за многодетната майка.
830
00:54:47,593 --> 00:54:49,093
А, да, добре.
831
00:54:49,178 --> 00:54:50,508
Ще му ги дам.
832
00:54:52,097 --> 00:54:53,097
Хей.
833
00:54:54,516 --> 00:54:55,846
Как беше във Вегас?
834
00:55:00,105 --> 00:55:02,725
Много тъжно.
- Да.
835
00:55:12,868 --> 00:55:14,788
Мич, добре дошъл.
- Благодаря.
836
00:55:18,791 --> 00:55:19,791
Здравей, Хана.
837
00:56:45,753 --> 00:56:48,093
Ю БИ ЕЙ
838
00:57:00,768 --> 00:57:03,398
Не може да влезете.
839
00:57:05,064 --> 00:57:06,944
Работя долу. Искам да поговорим.
840
00:57:07,024 --> 00:57:10,034
Съжалявам, казах й...
- Не се тревожи, Джеймс.
841
00:57:17,576 --> 00:57:20,286
Върнах се с екипа от Лас Вегас.
842
00:57:23,791 --> 00:57:25,041
Какво има, мила?
843
00:57:33,884 --> 00:57:38,894
Мич Кеслър ме покани в стаята си
да гледаме филм, но той...
844
00:57:42,726 --> 00:57:43,766
Той...
845
00:57:45,437 --> 00:57:47,437
Накрая той...
846
00:57:48,816 --> 00:57:50,186
Той...
847
00:57:50,818 --> 00:57:52,148
Не е нужно да го казваш.
848
00:57:53,320 --> 00:57:54,820
Не казвай нищо.
849
00:57:56,407 --> 00:57:57,657
Как се казваш?
850
00:58:01,370 --> 00:58:05,210
Аз съм Хана Шьонфелд -
младши организатор.
851
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Хана Шьонфелд.
852
00:58:15,259 --> 00:58:18,549
Чувал съм за теб. Всички те хвалят.
853
00:58:22,725 --> 00:58:24,175
Хана Шьонфелд,
854
00:58:25,060 --> 00:58:26,900
чух, че е възможно да станеш
855
00:58:28,522 --> 00:58:30,022
главен организатор.
856
00:58:42,286 --> 00:58:43,286
Значи...
857
00:58:43,996 --> 00:58:45,956
Значи така става?
858
00:58:48,667 --> 00:58:52,047
Разбира се.
Повишаваме хората, които се стараят.
859
00:58:52,129 --> 00:58:54,879
Точно така става.
860
00:59:05,351 --> 00:59:06,351
Значи...
861
00:59:08,312 --> 00:59:10,192
Вече съм главен организатор?
862
00:59:13,567 --> 00:59:14,567
Да.
863
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
Добре.
864
00:59:53,899 --> 00:59:57,649
{\an8}ХОЛИВУДСКИ МАГНАТ
ОБВИНЕН В СЕКСУАЛЕН ТОРМОЗ
865
01:00:00,698 --> 01:00:04,368
{\an8}"Таймс" разкрива шокиращи обвинения
срещу Уайнстийн,
866
01:00:04,451 --> 01:00:05,831
{\an8}отправени от осем жени.
867
01:00:05,911 --> 01:00:08,791
{\an8}Те включват тормоз в службата,
сексуално насилие,
868
01:00:08,872 --> 01:00:11,132
нежелан физически контакт,
869
01:00:11,208 --> 01:00:14,628
обещания за издигане в кариерата
срещу сексуални услуги,
870
01:00:14,712 --> 01:00:18,012
заплахи за отмъщение
от страна на холивудския магнат
871
01:00:18,090 --> 01:00:20,180
при отказ на сексуалните му щения.
872
01:00:20,259 --> 01:00:22,509
В статията пише, че Уайнстийн
873
01:00:22,594 --> 01:00:24,854
плаща на жертвите си от 30 години.
874
01:00:24,930 --> 01:00:26,560
Какъв негодник!
875
01:00:27,558 --> 01:00:29,348
И актрисата Роуз Макгауън.
876
01:00:29,435 --> 01:00:33,855
През 1997 г. звездата от "Писък"
е получила 100 000 долара...
877
01:00:33,939 --> 01:00:35,859
Ще довърша записа за утре.
878
01:00:35,941 --> 01:00:38,691
Добре.
- На кинофестивала "Сънданс".
879
01:00:38,777 --> 01:00:42,867
Харви Уайнстийн смята да съди
"Ню Йорк Таймс" за клевета.
880
01:00:42,948 --> 01:00:45,738
Сумата е 50 млн. долара.
- Каква свиня.
881
01:00:45,826 --> 01:00:49,496
Говорител на "Таймс" заяви,
че г-н Уайнстийн и адвокатът му
882
01:00:49,580 --> 01:00:52,000
са потвърдили основните моменти в статията
883
01:00:52,082 --> 01:00:55,342
и г-н Уайнстийн не е посочил грешки
884
01:00:55,419 --> 01:00:58,419
и не е оспорил факти в материала.
885
01:00:58,505 --> 01:01:00,505
Носителят на "Оскар" за продуцент
886
01:01:00,591 --> 01:01:03,471
направи отстъпчиво изявление:
887
01:01:03,552 --> 01:01:06,062
"Той е раснал през 60-те и 70-те години,
888
01:01:06,138 --> 01:01:09,518
когато правилата за поведение
на работното място бяха други.
889
01:01:09,808 --> 01:01:11,268
Такава беше средата.".
890
01:01:11,560 --> 01:01:14,270
Уайнстийн заяви, че посещава психиатър
891
01:01:14,355 --> 01:01:16,645
и възнамерява да се оттегли,
892
01:01:16,732 --> 01:01:20,212
за да се отдаде на лечението си.
893
01:01:52,393 --> 01:01:54,403
Превод Анна Делчева