1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Je pense qu'on pourrait peut-être
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,456
parler de la spécificité
du mouvement #MeToo.
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,250
{\an8}, LOCAL :00:00:00.000
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,217
Il y a eu une première vague
5
00:00:07,966 --> 00:00:10,636
d'hommes accusés,
6
00:00:10,719 --> 00:00:13,849
puis une deuxième vague,
et on pourrait parler
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,351
du distinguo entre les deux.
8
00:00:15,599 --> 00:00:17,519
- Je te suis pas.
- Eh bien...
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,771
La première vague était...
10
00:00:19,853 --> 00:00:21,563
vraiment moche.
11
00:00:21,647 --> 00:00:23,317
Les accusés de la deuxième vague,
12
00:00:23,398 --> 00:00:24,778
c'est autre chose...
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,898
Fais-moi un dessin, Mitch.
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,529
Toi, tu es un vrai prédateur.
15
00:00:30,614 --> 00:00:31,614
Par opposition à...
16
00:00:32,281 --> 00:00:33,991
Toi, tu es quoi, Mitch ?
1
17
00:00:40,220 --> 00:00:43,020
CET ÉPISODE COMPORTE DES IMAGES
À CARACTÈRE VIOLENT ET SEXUEL.
18
00:00:40,721 --> 00:00:45,061
DÉCOUVREZ DE NOUVEAUX ÉPISODES
TOUS LES VENDREDIS
19
00:00:43,097 --> 00:00:44,177
POUR PUBLIC AVERTI.
20
00:00:44,266 --> 00:00:48,396
SI VOUS AVEZ ÉTÉ VICTIME D'UN TRAUMATISME,
DE VIOLENCES SEXUELLES OU D'UNE AGRESSION,
21
00:00:48,479 --> 00:00:50,689
DES PROFESSIONNELS DE SANTÉ
SONT LÀ POUR VOUS AIDER.
22
00:00:50,773 --> 00:00:52,503
- DES DISPOSITIFS EXISTENT PRÈS DE CHEZ VOUS, LOCAL
:00:00:00.000 - DES DISPOSITIFS EXISTENT PRÈS DE CHEZ VOUS
23
00:00:52,524 --> 00:00:57,134
ET PEUVENT VOUS APPORTER LE SOUTIEN DONT
VOUS AVEZ BESOIN., LOCAL :00:00:00.000
24
00:01:15,255 --> 00:01:16,215
Pas toi.
,LOCAL :00:00:00.000
25
00:02:40,174 --> 00:02:41,384
Ton café.
26
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Merci.
27
00:02:46,472 --> 00:02:48,972
Tu as 49 ans pour encore deux jours.
28
00:02:49,725 --> 00:02:50,885
Profites-en.
29
00:03:18,504 --> 00:03:23,094
Joyeux anniversaire, papa !
Ne pas ouvrir avant le jour J.
30
00:03:44,863 --> 00:03:46,163
Paul.
31
00:03:46,240 --> 00:03:48,740
Qu'est-ce que tu fous ici en pleine nuit ?
32
00:03:48,826 --> 00:03:50,366
Je sais pas. Une insomnie.
33
00:03:50,452 --> 00:03:51,752
Je comprends.
34
00:03:52,663 --> 00:03:55,583
Bon anniversaire en avance.
Je vous verrai pas dimanche.
35
00:03:55,833 --> 00:03:58,213
Merci, mais je préfère pas y penser.
36
00:04:05,801 --> 00:04:07,431
C'est Alex.
37
00:04:09,054 --> 00:04:12,024
La même chanson débile
qu'elle m'envoie chaque année.
38
00:04:13,726 --> 00:04:14,806
Allez-y, boss.
39
00:04:21,150 --> 00:04:22,610
Ce qu'elle est con.
40
00:04:23,652 --> 00:04:24,862
J'adore cette chanson.
41
00:04:56,559 --> 00:04:59,149
Chip voudrait que tu demandes à J. Lo
42
00:04:59,229 --> 00:05:02,069
de venir parler
de la situation à Porto Rico.
43
00:05:02,149 --> 00:05:03,359
Pas de problème.
44
00:05:03,442 --> 00:05:04,612
Je case ça pour ce soir.
45
00:05:04,693 --> 00:05:07,113
Pour le débat sur l'éducation mardi.
46
00:05:07,196 --> 00:05:08,316
Attends, mardi ?
47
00:05:09,448 --> 00:05:12,078
Je présente l'ouverture des playoffs.
48
00:05:12,951 --> 00:05:14,371
Oui, je croyais aussi.
49
00:05:15,079 --> 00:05:16,409
Je verrai avec Chip.
50
00:05:24,463 --> 00:05:26,473
Joyeux week-end d'anniversaire !
51
00:05:28,634 --> 00:05:29,764
Joyeux anniversaire !
52
00:05:31,804 --> 00:05:32,814
Jake !
53
00:05:34,098 --> 00:05:35,268
L'homme de la journée.
54
00:05:35,975 --> 00:05:37,765
C'est un peu réducteur, Daniel.
55
00:05:38,560 --> 00:05:39,900
- De l'année.
- Je préfère.
56
00:05:40,479 --> 00:05:41,479
Joyeux anniversaire.
57
00:05:41,563 --> 00:05:43,153
Qu'est-ce qu'on a là ?
58
00:05:44,566 --> 00:05:49,236
"Porto Rico toujours privé d'électricité
après le passage de l'ouragan Maria."
59
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Merci.
60
00:05:51,407 --> 00:05:53,697
Le cadeau idéal pour celles qui ont tout.
61
00:05:53,784 --> 00:05:55,294
Ça te fait quel âge ?
62
00:05:56,203 --> 00:05:59,623
Dans L'Âge de cristal,
on m'aurait tué il y a vingt ans.
63
00:06:01,208 --> 00:06:02,418
C'est-à-dire ?
64
00:06:02,501 --> 00:06:04,591
Assez vieux
pour avoir vu L'Âge de cristal.
65
00:06:09,466 --> 00:06:10,546
Joyeux anniversaire.
66
00:06:10,634 --> 00:06:12,854
C'est dimanche, mais merci.
67
00:06:14,096 --> 00:06:16,676
- Joyeux anniversaire !
- Merci.
68
00:06:19,018 --> 00:06:21,478
- Tu as le texte sur l'ouragan ?
- Oui.
69
00:06:22,604 --> 00:06:23,774
- À tout de suite.
- OK.
70
00:06:24,940 --> 00:06:27,190
Le vieux quinqua !
71
00:06:37,119 --> 00:06:38,449
C'est quoi, cette tache ?
72
00:06:39,705 --> 00:06:41,955
C'est juste une trace de doigt, désolé.
73
00:06:42,041 --> 00:06:43,381
Alors voilà l'engin.
74
00:06:45,586 --> 00:06:46,836
Il est là.
75
00:06:47,921 --> 00:06:49,761
Merci de l'avoir livrée si tôt.
76
00:06:51,175 --> 00:06:52,675
Ça, c'est de la bécane.
77
00:06:52,760 --> 00:06:55,850
Alors là, Mitch va adorer.
78
00:06:55,929 --> 00:06:56,969
Et ça craint.
79
00:06:57,473 --> 00:06:58,473
Je suis d'accord.
80
00:06:59,224 --> 00:07:01,484
Chip, on a un problème de planning.
81
00:07:01,560 --> 00:07:04,150
Tu m'as mis le débat
sur la réforme de l'éducation
82
00:07:04,229 --> 00:07:06,769
le jour de l'ouverture des playoffs.
83
00:07:07,024 --> 00:07:09,534
Oui. À ce propos...
84
00:07:10,152 --> 00:07:12,032
C'est Mitch qui va les présenter.
85
00:07:13,447 --> 00:07:14,617
Pourquoi ?
86
00:07:15,616 --> 00:07:18,906
Rien de méchant.
La chaîne veut juste faire un essai.
87
00:07:20,245 --> 00:07:22,325
C'est toujours moi qui les présente.
88
00:07:22,706 --> 00:07:24,666
Ils veulent juste faire un test.
89
00:07:24,750 --> 00:07:26,090
YDA nous rattrape.
90
00:07:26,168 --> 00:07:29,088
La chaîne tente des trucs
pour rameuter le public.
91
00:07:29,171 --> 00:07:30,841
Tu les referas l'an prochain.
92
00:07:31,757 --> 00:07:34,507
Le public s'attend
à me voir après le match.
93
00:07:34,593 --> 00:07:35,973
C'est une tradition.
94
00:07:36,053 --> 00:07:38,853
La tradition,
c'est pas l'essence du baseball ?
95
00:07:39,139 --> 00:07:41,179
Ce pseudo-sport figé dans le passé.
96
00:07:41,517 --> 00:07:43,807
Je suis dans ton camp. C'est juste...
97
00:07:43,894 --> 00:07:46,904
La chaîne stresse,
elle a fait une enquête d'opinion.
98
00:07:48,816 --> 00:07:49,816
Quoi ?
99
00:07:50,943 --> 00:07:52,153
Une enquête ?
100
00:07:52,528 --> 00:07:54,448
La chaîne a fait une enquête.
101
00:07:55,656 --> 00:07:56,656
Je vois.
102
00:07:56,740 --> 00:07:58,830
Ils ont payé des gens 50 dollars
103
00:07:58,909 --> 00:08:01,659
pour venir donner leur avis à deux balles.
104
00:08:01,745 --> 00:08:03,955
Exactement. C'est idiot et aléatoire.
105
00:08:04,039 --> 00:08:07,379
Mais il se trouve
que Mitch a de très bons résultats.
106
00:08:07,751 --> 00:08:11,171
Mitch a de très bons résultats
quand il est avec moi, OK ?
107
00:08:11,880 --> 00:08:15,630
Ils l'ont testé avec Alison,
quand j'étais absente ?
108
00:08:15,884 --> 00:08:18,644
Parce que ce panel
d'une personne en face de toi
109
00:08:18,721 --> 00:08:20,141
a trouvé ça nul.
110
00:08:20,472 --> 00:08:23,142
Il y aura d'autres enquêtes.
Les meilleurs gagneront.
111
00:08:23,225 --> 00:08:24,555
Tout ira bien, pas de panique.
112
00:08:24,893 --> 00:08:28,193
Mais enfin, Chip.
Tu as été mon bras droit.
113
00:08:28,814 --> 00:08:32,824
Arrête les violons.
Je suis toujours ton bras droit, OK ?
114
00:08:32,901 --> 00:08:34,701
C'est moi qui t'ai trouvée.
115
00:08:35,404 --> 00:08:37,664
C'est moi qui t'ai trouvée.
116
00:08:37,740 --> 00:08:40,080
Mais tu as trouvé la poule aux œufs d'or.
117
00:08:40,159 --> 00:08:41,949
C'est toi, ma poule aux œufs d'or.
118
00:08:42,202 --> 00:08:45,502
C'est juste que, là, j'en ai deux.
119
00:08:46,790 --> 00:08:50,380
Sauf que Mitch vous a dans la poche,
toi, Fred et Reid.
120
00:08:50,461 --> 00:08:52,171
Je sais ce que vous faites.
121
00:08:52,254 --> 00:08:53,844
Vous sortez ensemble,
122
00:08:53,922 --> 00:08:55,262
vous parlez nanas.
123
00:08:55,674 --> 00:08:57,974
Vous fumez le cigare, vous jouez au golf.
124
00:08:58,218 --> 00:09:01,468
Plus Mitch aura les meilleurs sujets,
plus il va plaire
125
00:09:01,555 --> 00:09:04,305
et emporter l'adhésion du public. Attends.
126
00:09:04,600 --> 00:09:06,890
J'ai pigé le truc, je suis pas idiote.
127
00:09:07,394 --> 00:09:09,444
- C'est pas difficile.
- Je sais.
128
00:09:09,521 --> 00:09:10,691
- Quoi ?
- Maquillage.
129
00:09:10,939 --> 00:09:13,649
Merci.
On a pas terminé cette conversation.
130
00:09:14,901 --> 00:09:16,071
- Sérieusement.
- Quoi ?
131
00:09:16,403 --> 00:09:17,493
T'inquiète pas.
132
00:09:18,488 --> 00:09:20,198
J'ai l'air d'être inquiète ?
133
00:09:20,491 --> 00:09:21,621
N'importe quoi.
134
00:09:26,914 --> 00:09:28,294
- Café.
- Claire, c'est ça ?
135
00:09:29,124 --> 00:09:31,754
- Il y en a un pour toi.
- Merci.
136
00:09:32,127 --> 00:09:34,587
Et Lay... Layla.
137
00:09:37,341 --> 00:09:38,511
Lindsey.
138
00:09:38,592 --> 00:09:40,262
Oui. Merci, Carla.
139
00:09:40,886 --> 00:09:42,506
C'est Claire, mais bon.
140
00:09:43,013 --> 00:09:44,103
Donny...
141
00:09:44,598 --> 00:09:46,888
Donny, ton café.
142
00:09:53,857 --> 00:09:55,027
Merci.
143
00:09:55,609 --> 00:09:57,529
Excuse-moi. C'est qui, Jared ?
144
00:09:57,611 --> 00:09:59,321
Tous ces noms à retenir...
145
00:09:59,405 --> 00:10:01,565
Jared, booker en chef, retiens ça.
146
00:10:02,241 --> 00:10:03,371
Désolée.
147
00:10:03,826 --> 00:10:05,656
Le prends pas pour toi. C'est un...
148
00:10:05,744 --> 00:10:06,914
- Connard ?
- Voilà.
149
00:10:07,621 --> 00:10:09,581
Navrée pour toi, c'est ton chef.
150
00:10:09,665 --> 00:10:11,495
Toute expérience est formatrice.
151
00:10:12,042 --> 00:10:14,252
Je me suis fixé certains objectifs,
152
00:10:14,336 --> 00:10:18,296
alors tout est bon dans le cochon.
Même le trou du cul.
153
00:10:19,967 --> 00:10:22,507
Va voir si la robe d'Alison est arrivée.
154
00:10:22,594 --> 00:10:25,224
D'accord. Merci d'être un être humain.
155
00:10:26,807 --> 00:10:28,427
- Jared.
- Quoi ?
156
00:10:28,517 --> 00:10:30,887
- C'est quoi, ce bordel ?
- Comment ça ?
157
00:10:30,978 --> 00:10:33,518
Pourquoi Owen Gorman
sur la sécurité intérieure ?
158
00:10:33,605 --> 00:10:35,565
Tu voulais quelqu'un de la commission.
159
00:10:35,649 --> 00:10:38,109
Non, je voulais un sénateur.
160
00:10:38,193 --> 00:10:40,073
Quelqu'un qui bosserait au Sénat.
161
00:10:40,154 --> 00:10:41,204
Tiens, merci.
162
00:10:41,280 --> 00:10:45,370
Gorman est député.
L'avis d'un élu de Floride, on s'en tape.
163
00:10:45,451 --> 00:10:46,541
C'est un bon client.
164
00:10:46,785 --> 00:10:47,905
C'est une sangsue.
165
00:10:48,162 --> 00:10:50,872
C'est une sangsue
que tu appelles trop souvent.
166
00:10:51,123 --> 00:10:54,753
Interdiction de le booker,
sauf si Tallahassee est bombardé.
167
00:10:55,002 --> 00:10:56,672
Reuben Bowen s'est désisté...
168
00:10:56,754 --> 00:10:59,384
Il y a 14 sénateurs dans cette commission.
169
00:10:59,465 --> 00:11:00,465
C'est un peu tard.
170
00:11:00,549 --> 00:11:03,389
J'ai un contact
dans l'équipe de Sadie Worthington.
171
00:11:03,761 --> 00:11:05,511
Je peux essayer de l'avoir.
172
00:11:05,971 --> 00:11:06,891
Mais carrément !
173
00:11:06,972 --> 00:11:08,772
T'aurais pas pu le dire avant ?
174
00:11:09,016 --> 00:11:11,516
- On s'en fout. Vas-y !
- J'y vais.
175
00:11:11,602 --> 00:11:13,772
Je retarde le sujet. Tiens-moi au jus !
176
00:11:15,022 --> 00:11:16,192
Elle a de la ressource.
177
00:11:16,982 --> 00:11:18,192
Et elle est superbe.
178
00:11:18,275 --> 00:11:20,315
Ce que tu peux être superficiel.
179
00:11:20,736 --> 00:11:22,066
Tu m'as tout appris.
180
00:11:22,154 --> 00:11:26,164
T'as tiré le gros lot avec moi.
Je suis plus marrant qu'Alex, non ?
181
00:11:26,241 --> 00:11:27,491
Ah bon, tu crois ?
182
00:11:28,744 --> 00:11:29,744
Bien le bonjour.
183
00:11:29,995 --> 00:11:31,155
Tiens donc.
184
00:11:32,039 --> 00:11:34,499
Joyeux 50e anniversaire, M. Kessler
185
00:11:35,751 --> 00:11:38,341
- Je suis assez vieux pour toi ?
- Pas encore.
186
00:11:38,420 --> 00:11:41,340
Moi, ce qui m'excite,
c'est la carte sénior.
187
00:11:42,383 --> 00:11:43,973
Je le note dans mon agenda.
188
00:11:44,843 --> 00:11:46,013
Alison...
189
00:11:46,095 --> 00:11:47,925
Cette robe, c'est de la bombe.
190
00:11:48,889 --> 00:11:50,719
De toute beauté. Alex ?
191
00:11:51,475 --> 00:11:53,845
Tu vois la robe que porte Alison ?
192
00:11:53,936 --> 00:11:57,306
Celle que j'avais pile sous mon nez ? Oui.
193
00:11:57,982 --> 00:11:58,902
Je l'ai vue.
194
00:11:58,983 --> 00:12:00,613
Pourquoi t'en mets pas, toi ?
195
00:12:00,859 --> 00:12:02,699
- Désolée.
- Chip ?
196
00:12:03,320 --> 00:12:06,160
On pourrait avoir
des robes comme ça pour Alex ?
197
00:12:07,324 --> 00:12:08,744
- Je vais voir.
- Non.
198
00:12:08,826 --> 00:12:10,736
Vois rien du tout, c'est bon.
199
00:12:10,828 --> 00:12:12,998
Antenne dans 30 secondes.
200
00:12:13,080 --> 00:12:14,080
- Tu sais...
- Quoi ?
201
00:12:14,623 --> 00:12:17,133
Je préférerais
que ce soit toi qui la portes.
202
00:12:17,710 --> 00:12:19,210
Comme c'est gentil.
203
00:12:19,461 --> 00:12:22,591
Parce que ça voudrait dire
qu'elle serait à poil.
204
00:12:23,632 --> 00:12:24,632
La voilà !
205
00:12:24,883 --> 00:12:25,883
J'ai pas raison ?
206
00:12:25,926 --> 00:12:28,296
On l'a ! La première vanne de la journée.
207
00:12:30,014 --> 00:12:31,224
- Tu te doutais ?
- Oui.
208
00:12:31,307 --> 00:12:32,847
Tu m'avais vu venir.
209
00:12:33,100 --> 00:12:34,560
Je t'ai laissé finir.
210
00:12:34,643 --> 00:12:36,153
Merci d'avoir joué le jeu.
211
00:12:46,780 --> 00:12:49,660
{\an8}Bonjour à tous
et bienvenue dans le Morning Show.
212
00:12:49,742 --> 00:12:54,622
{\an8}Porto Rico subit encore
les conséquences de l'ouragan Maria.
213
00:12:54,705 --> 00:12:57,245
{\an8}Les critiques fusent
sur la réaction de l'État
214
00:12:57,333 --> 00:12:58,503
{\an8}à l'ouragan mortel.
215
00:12:59,043 --> 00:13:02,713
Retrouvons maintenant Yanko Flores,
en direct de Porto Rico.
216
00:13:02,796 --> 00:13:03,706
Yanko ?
217
00:13:03,797 --> 00:13:07,337
Bonjour, Mitch.
La situation est absolument terrible
218
00:13:07,593 --> 00:13:08,643
à San Juan.
219
00:13:08,719 --> 00:13:10,679
Il n'y a plus de courant.
220
00:13:10,763 --> 00:13:12,853
Énormément de maisons sont détruites.
221
00:13:13,098 --> 00:13:17,728
{\an8}Des moyens supplémentaires
devraient arriver la semaine prochaine.
222
00:13:17,811 --> 00:13:21,481
{\an8}Mais d'ici là,
la remise en état est très lente.
223
00:13:21,857 --> 00:13:23,687
Quel est l'état d'esprit sur place ?
224
00:13:23,984 --> 00:13:25,114
Résilient.
225
00:13:25,527 --> 00:13:28,487
C'est très beau,
la solidarité dont font preuve
226
00:13:28,572 --> 00:13:31,242
les habitants de "la Isla del Encanto",
227
00:13:31,325 --> 00:13:34,575
l'île de l'enchantement,
comme on la surnomme.
228
00:13:34,662 --> 00:13:36,162
Ils s'en remettront.
229
00:13:36,246 --> 00:13:37,786
Mais de l'aide serait bienvenue.
230
00:13:37,873 --> 00:13:40,673
Ils ont subi la violence de la nature
231
00:13:40,751 --> 00:13:45,171
qui se manifeste sans crier gare
et détruit tout sur son passage,
232
00:13:45,255 --> 00:13:46,415
sans état d'âme.
233
00:13:47,383 --> 00:13:49,843
Bureau de la sénatrice Sadie Worthington.
234
00:13:49,927 --> 00:13:53,177
Merci de bien vouloir
rappeler ultérieurement.
235
00:13:53,263 --> 00:13:54,313
Merde.
236
00:14:01,647 --> 00:14:05,437
- Hannah ?
- Christine, salut. Merci de me rappeler.
237
00:14:05,526 --> 00:14:08,026
J'arrive pas à joindre Mme Worthington.
238
00:14:08,112 --> 00:14:10,322
Je travaille plus pour elle.
239
00:14:10,823 --> 00:14:12,743
Tu pourrais me mettre en contact avec...
240
00:14:13,242 --> 00:14:16,292
T'es même pas venue
à ma fête de grossesse.
241
00:14:17,579 --> 00:14:22,539
Je suis vraiment désolée.
Je voyage beaucoup pour le boulot.
242
00:14:22,626 --> 00:14:23,996
Mais j'ai besoin d'aide.
243
00:14:24,086 --> 00:14:25,956
Ni à ma fête de départ.
244
00:14:29,883 --> 00:14:31,013
J'ai déconné.
245
00:14:32,344 --> 00:14:33,344
J'ai merdé.
246
00:14:34,930 --> 00:14:38,430
Je me suis jetée à corps perdu
dans le travail,
247
00:14:38,517 --> 00:14:40,977
et notre amitié est passée au second plan.
248
00:14:43,856 --> 00:14:46,776
Comme toutes mes relations personnelles,
249
00:14:46,859 --> 00:14:50,859
ce qui n'est pas sain du tout,
mais je m'interdis d'y penser.
250
00:14:50,946 --> 00:14:53,526
J'ai jamais voulu passer avant ton boulot.
251
00:14:54,033 --> 00:14:58,293
J'attendais juste un minimum
de politesse de la part d'une amie.
252
00:15:02,166 --> 00:15:03,416
Écoute, je sais
253
00:15:04,043 --> 00:15:06,883
que ça n'excuse rien, mais...
254
00:15:10,841 --> 00:15:13,971
La vie seule à New York,
255
00:15:14,053 --> 00:15:16,683
sans ma famille, sans mes amis,
256
00:15:18,557 --> 00:15:19,887
c'est hyper dur.
257
00:15:21,852 --> 00:15:24,192
Je suis rentrée
parce que ça me manquait aussi.
258
00:15:31,737 --> 00:15:33,487
Depuis tout ce temps,
259
00:15:33,572 --> 00:15:36,242
j'essaie de survivre.
C'est flippant, des fois.
260
00:15:36,617 --> 00:15:38,487
Tu m'as blessée.
261
00:15:40,913 --> 00:15:43,713
Je suis vraiment désolée.
262
00:15:46,377 --> 00:15:48,087
Sincèrement, Christine...
263
00:15:49,630 --> 00:15:51,170
Je me sens nulle.
264
00:15:52,549 --> 00:15:54,009
C'est bon, Hannah.
265
00:15:54,301 --> 00:15:55,681
Qu'est-ce qu'il te faut ?
266
00:15:57,513 --> 00:15:58,603
C'est vrai ?
267
00:15:59,723 --> 00:16:02,483
Après la pub,
nous reviendrons sur cette actualité.
268
00:16:02,559 --> 00:16:07,309
Et plus tard, nous recevrons la star
de la nouvelle série de l'automne
269
00:16:07,398 --> 00:16:10,028
qui bat déjà des records d'audience.
270
00:16:10,275 --> 00:16:12,985
Elsa Hanford de Late Bloomers sera là.
271
00:16:13,237 --> 00:16:15,107
- Tout à l'heure.
- Formidable.
272
00:16:15,197 --> 00:16:17,237
Oui. Pardon, quoi ?
273
00:16:17,658 --> 00:16:19,448
Ah oui ! Il paraît
274
00:16:20,035 --> 00:16:24,285
{\an8}que quelqu'un fête son anniversaire,
ce week-end.
275
00:16:25,958 --> 00:16:27,748
{\an8}On ne va pas faire ça. Si ?
276
00:16:28,252 --> 00:16:29,292
{\an8}La vache !
277
00:16:34,508 --> 00:16:36,218
Donc je vais y avoir droit.
278
00:16:36,552 --> 00:16:38,762
Plutôt deux fois qu'une, mon cher.
279
00:16:39,722 --> 00:16:41,022
Ne partez pas.
280
00:16:41,265 --> 00:16:42,595
{\an8}On revient très vite.
281
00:16:44,059 --> 00:16:46,099
{\an8}Vous avez cru à un coup de feu ?
282
00:16:46,979 --> 00:16:47,979
C'est repris.
283
00:16:51,317 --> 00:16:52,317
- Quoi ?
- Désolée.
284
00:16:52,526 --> 00:16:55,026
Vous avez prévu quoi, comme connerie,
285
00:16:55,112 --> 00:16:57,322
pour cet anniversaire de merde ?
286
00:16:57,573 --> 00:17:01,243
Le mélange habituel d'amour et d'ironie.
Tu sais très bien.
287
00:17:02,369 --> 00:17:03,789
Sans doute un gâteau.
288
00:17:04,038 --> 00:17:05,328
50 ans ! Achève-moi.
289
00:17:05,414 --> 00:17:07,084
Achève-moi tout de suite.
290
00:17:07,166 --> 00:17:09,246
Tu as la cinquantaine rayonnante.
291
00:17:09,710 --> 00:17:11,550
Je te jure. Joyeux anniversaire, mon chou.
292
00:17:11,795 --> 00:17:14,165
Je peux pas rêver meilleure compagnie.
293
00:17:18,802 --> 00:17:19,802
Merci.
294
00:17:20,596 --> 00:17:21,716
La vache !
295
00:17:21,972 --> 00:17:23,102
L'enfer !
296
00:17:23,807 --> 00:17:24,927
- Quelle horreur.
- Donne.
297
00:17:25,184 --> 00:17:27,194
Désolée, l'idée n'est pas de moi.
298
00:17:27,686 --> 00:17:28,976
- Je te l'enlève.
- Vire-moi ça.
299
00:17:29,730 --> 00:17:30,860
C'est parti !
300
00:17:33,359 --> 00:17:35,649
Non, qu'est-ce que tu fais ?
301
00:17:37,446 --> 00:17:38,446
Viens là.
302
00:17:38,489 --> 00:17:39,949
T'auras pas ce ballon !
303
00:17:40,032 --> 00:17:41,372
C'est interdit !
304
00:17:44,078 --> 00:17:46,658
Oh non, il a marqué !
305
00:17:51,752 --> 00:17:54,052
File ! Oh non, il m'attaque.
306
00:17:54,296 --> 00:17:56,216
Non, ne m'attaque pas !
307
00:17:58,008 --> 00:17:59,298
Arrêtez.
308
00:17:59,593 --> 00:18:00,643
Mitch.
309
00:18:02,346 --> 00:18:03,846
Tu devais pas te préparer ?
310
00:18:03,931 --> 00:18:04,931
OK, les garçons.
311
00:18:05,057 --> 00:18:08,227
On va au resto avec Fred et Geneva
dans moins d'une heure.
312
00:18:08,310 --> 00:18:09,810
En route, mauvaise troupe.
313
00:18:10,312 --> 00:18:11,312
Allez, debout !
314
00:18:17,319 --> 00:18:19,949
C'est bien, les enfants. Merci.
315
00:18:21,115 --> 00:18:22,315
Faites voir.
316
00:18:22,992 --> 00:18:25,832
On met la serviette sur les genoux.
317
00:18:33,961 --> 00:18:35,801
Je vais t'aider à couper.
318
00:18:36,171 --> 00:18:38,511
Je prends ta fourchette. Merci, mon chéri.
319
00:18:42,094 --> 00:18:43,264
Voilà.
320
00:19:05,576 --> 00:19:06,946
Je m'excuse, Paige.
321
00:19:10,706 --> 00:19:11,916
Tu plaisantes ?
322
00:19:12,666 --> 00:19:13,826
Pas du tout.
323
00:19:18,130 --> 00:19:19,590
J'ai beaucoup réfléchi.
324
00:19:20,424 --> 00:19:22,844
Depuis la fin de ta dernière liaison ?
325
00:19:35,064 --> 00:19:36,444
Je te demande pardon.
326
00:19:46,367 --> 00:19:49,747
On a construit une vie à deux,
on a deux beaux enfants.
327
00:19:52,414 --> 00:19:54,254
Je veux nous redonner une chance.
328
00:19:58,170 --> 00:20:00,550
J'ai beaucoup de mal à te croire.
329
00:20:01,548 --> 00:20:02,588
Je sais.
330
00:20:17,856 --> 00:20:18,856
Merde.
331
00:20:20,901 --> 00:20:21,941
Chipper.
332
00:20:22,194 --> 00:20:24,704
Pas de grossièretés, Paige est avec moi.
333
00:20:24,780 --> 00:20:25,860
Salut, vous deux.
334
00:20:26,365 --> 00:20:28,235
Je vous dérange un dimanche soir.
335
00:20:28,325 --> 00:20:30,615
En plus, c'est mon anniversaire, abruti.
336
00:20:30,703 --> 00:20:33,253
Merde, je suis un abruti !
337
00:20:33,330 --> 00:20:35,960
Je suis navré, ça prendra pas longtemps.
338
00:20:36,500 --> 00:20:39,500
C'est chiant,
on doit avancer l'interview du procureur.
339
00:20:39,586 --> 00:20:43,716
Faut que je te fasse parvenir le dossier,
si tu veux être prêt pour demain.
340
00:20:43,966 --> 00:20:45,796
- OK ?
- Fais-le porter chez moi.
341
00:20:46,844 --> 00:20:48,684
Le resto est tout près du studio.
342
00:20:48,929 --> 00:20:52,309
On peut y faire un saut pour le récupérer.
343
00:20:52,391 --> 00:20:53,931
Super. Ça vous gêne pas ?
344
00:20:54,518 --> 00:20:56,478
Non, c'est bon. Pas vrai, Mitch ?
345
00:21:02,192 --> 00:21:05,152
D'accord. On sera en retard au resto,
346
00:21:05,237 --> 00:21:06,317
mais ça ira.
347
00:21:07,448 --> 00:21:09,238
Je le laisse au gardien.
348
00:21:09,325 --> 00:21:10,525
Bonne soirée.
349
00:21:12,161 --> 00:21:13,871
Ce sera vite fait.
350
00:21:27,259 --> 00:21:28,469
Bonsoir, Jim.
351
00:21:28,552 --> 00:21:30,142
Mitch, qu'est-ce que vous faites là ?
352
00:21:31,472 --> 00:21:33,562
Chip a laissé un dossier pour moi.
353
00:21:33,641 --> 00:21:37,981
Moi, j'ai rien. Je vais voir
s'il l'a laissé à Pat avant que j'arrive.
354
00:21:38,062 --> 00:21:39,062
Chip est là ?
355
00:21:40,064 --> 00:21:42,074
Oui. Au studio, apparemment.
356
00:21:42,149 --> 00:21:46,399
Il faut passer par la régie.
Ils sont en train de passer la cireuse.
357
00:21:47,196 --> 00:21:48,566
- Merci.
- De rien.
358
00:21:48,656 --> 00:21:49,986
La cireuse...
359
00:22:07,508 --> 00:22:08,798
Surprise !
360
00:22:10,636 --> 00:22:12,296
C'est pas vrai !
361
00:22:16,308 --> 00:22:18,598
- T'es surpris ?
- J'en reviens pas !
362
00:22:18,686 --> 00:22:19,806
Eh ben, accroche-toi.
363
00:22:20,062 --> 00:22:21,732
Parce que t'as pas tout vu.
364
00:22:24,775 --> 00:22:25,775
C'est parti, viens !
365
00:22:26,819 --> 00:22:28,199
- T'as vu ?
- Dingue, hein !
366
00:22:31,657 --> 00:22:32,947
T'as organisé ça quand ?
367
00:22:33,033 --> 00:22:35,543
Tu sais, j'ai tellement de temps libre.
368
00:22:43,419 --> 00:22:44,589
J'hallucine !
369
00:22:48,132 --> 00:22:50,762
Tu es au paradis, regarde.
370
00:22:53,345 --> 00:22:54,555
Assieds-toi.
371
00:23:05,941 --> 00:23:07,191
Que la fête commence !
372
00:23:12,656 --> 00:23:13,656
Mesdames.
373
00:23:18,329 --> 00:23:19,999
Quand on entend le réveil
374
00:23:20,247 --> 00:23:21,417
Faire drelin-drelin
375
00:23:22,124 --> 00:23:23,254
On allume la télé
376
00:23:23,751 --> 00:23:25,001
Pour voir la star du matin
377
00:23:25,711 --> 00:23:27,841
Quand tombent les scores d'audience
378
00:23:28,088 --> 00:23:29,258
YDA n'a aucune chance
379
00:23:29,506 --> 00:23:32,676
Mitch Kessler a cinquante ans
380
00:23:32,885 --> 00:23:35,045
Les privilèges ne le changent pas
381
00:23:35,137 --> 00:23:36,347
Il reste proche des gens
382
00:23:36,889 --> 00:23:38,559
Franc avec les puissants
383
00:23:38,932 --> 00:23:40,642
Ferme avec les inconstants
384
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
Il est millionnaire
385
00:23:42,645 --> 00:23:44,435
Mais il ferait ça gratuitement
386
00:23:44,647 --> 00:23:46,477
Mitch Kessler a cinquante ans
387
00:23:51,862 --> 00:23:53,742
Jeanne d'Arc en avait à peine dix-neuf
388
00:23:53,989 --> 00:23:55,699
Buddy Holly en avait vingt-deux
389
00:23:56,116 --> 00:23:57,986
Ce bon vieux JC en avait trente-trois
390
00:23:58,243 --> 00:23:59,243
Le jour de leur trépas
391
00:23:59,620 --> 00:24:00,910
Une question pour toi
392
00:24:01,580 --> 00:24:02,580
T'es mort.
393
00:24:03,957 --> 00:24:06,417
Les meilleurs partent jeunes
Tu en déduis quoi ?
394
00:24:09,880 --> 00:24:11,550
Coupez la musique, stop !
395
00:24:12,591 --> 00:24:14,131
Tu m'entends quand je parle ?
396
00:24:16,178 --> 00:24:17,178
Tu peux marcher
397
00:24:17,304 --> 00:24:18,604
jusqu'à ton fauteuil ?
398
00:24:18,681 --> 00:24:20,141
Je t'en prie.
399
00:24:20,224 --> 00:24:22,354
Cet homme a la prostate fragile.
400
00:24:22,434 --> 00:24:24,354
C'est un long voyage pour lui.
401
00:24:29,525 --> 00:24:33,025
Un instant, mes poupées
402
00:24:33,404 --> 00:24:35,164
Personne n'aime les traînées
403
00:24:35,656 --> 00:24:38,326
Alors mollo sur les jambes en l'air
404
00:24:39,326 --> 00:24:41,946
Faites honneur à Mitch Kessler
405
00:24:42,204 --> 00:24:44,544
Mais à la réflexion
406
00:24:44,790 --> 00:24:46,790
C'est peut-être elles qui ont raison
407
00:24:47,209 --> 00:24:49,999
Il a cinquante balais, ce con
408
00:25:31,795 --> 00:25:35,215
Mitch Kessler a cinquante ans
409
00:25:46,935 --> 00:25:48,435
Joyeux anniversaire, mon grand.
410
00:25:48,812 --> 00:25:51,402
T'es complètement fou !
411
00:25:54,360 --> 00:25:55,440
Encore une fois !
412
00:26:03,869 --> 00:26:05,499
Un autre, merci.
413
00:26:09,083 --> 00:26:10,963
Il va la casser à l'arrêt.
414
00:26:12,336 --> 00:26:14,296
Elle me va comme un gant.
415
00:26:14,380 --> 00:26:15,460
J'adore.
416
00:26:15,547 --> 00:26:16,587
Je veux l'essayer.
417
00:26:17,466 --> 00:26:18,376
Surtout pas ça.
418
00:26:18,467 --> 00:26:19,467
Prêt ?
419
00:26:20,844 --> 00:26:22,644
Passe ta jambe par-dessus.
420
00:26:22,721 --> 00:26:25,141
Non, je la monte en amazone.
421
00:26:25,641 --> 00:26:27,811
Pourquoi Dick n'a pas de série chez nous ?
422
00:26:27,893 --> 00:26:28,893
Vous devez confondre
423
00:26:29,144 --> 00:26:32,114
avec un autre Dick Lundy
qui aimerait la télé.
424
00:26:32,189 --> 00:26:34,399
C'est un cinéaste. Il porte un béret.
425
00:26:34,858 --> 00:26:37,948
On devrait organiser une rencontre
avec Cory Ellison.
426
00:26:38,028 --> 00:26:40,948
Oui, on pourrait faire
un spin-off de Late Bloomers.
427
00:26:41,198 --> 00:26:44,028
La série numéro un.
C'est écrit sur les bus.
428
00:26:44,284 --> 00:26:45,874
Le truc de lesbiennes quadras ?
429
00:26:45,953 --> 00:26:48,003
Le truc de lesbiennes quadras
qui cartonne.
430
00:26:48,080 --> 00:26:49,670
Cory a au moins ce mérite.
431
00:26:49,748 --> 00:26:52,838
Il n'y a que lui pour valider ça
et le diffuser.
432
00:26:53,335 --> 00:26:56,045
Et il vient d'arriver à la fiction.
C'est couillu.
433
00:26:56,296 --> 00:26:57,376
Il ose.
434
00:26:57,464 --> 00:27:00,224
- Il est un peu... hors norme.
- Bizarre.
435
00:27:00,300 --> 00:27:01,390
Mais il ose.
436
00:27:01,468 --> 00:27:04,348
C'est pour ça qu'il dirige la fiction,
pas l'info.
437
00:27:04,430 --> 00:27:07,930
Il faut peut-être tout changer, Reid.
YDA nous talonne.
438
00:27:08,017 --> 00:27:10,227
OK, je vais recruter des lesbiennes.
439
00:27:11,020 --> 00:27:12,020
Bien vu. Messieurs,
440
00:27:12,271 --> 00:27:13,441
je m'occupe du gâteau.
441
00:27:13,522 --> 00:27:14,942
Ravi de vous avoir vu, Chip.
442
00:27:15,858 --> 00:27:17,478
La Ducati nous a coûté combien ?
443
00:27:17,568 --> 00:27:20,738
Pas tant que ça pour un modèle unique.
Dans les 90 000.
444
00:27:20,821 --> 00:27:23,871
C'est rien
par rapport à ce qu'il nous rapporte.
445
00:27:23,949 --> 00:27:25,199
Il fait plaisir à voir.
446
00:27:25,284 --> 00:27:27,704
On a de la chance.
Il se bonifie avec l'âge.
447
00:27:31,999 --> 00:27:34,079
Tu as vu les derniers résultats d'Alex ?
448
00:27:36,378 --> 00:27:40,798
Je comprends les scores de défiance.
Ça touche tous les journalistes.
449
00:27:40,883 --> 00:27:44,473
Mais ses résultats en authenticité
et en proximité sont à chier.
450
00:27:45,137 --> 00:27:46,637
Ça a changé quand, putain ?
451
00:27:47,014 --> 00:27:49,814
Elle est perçue comme riche et puissante,
maintenant.
452
00:27:49,892 --> 00:27:52,852
Alors qu'elle incarnait
la femme américaine.
453
00:27:54,813 --> 00:27:56,443
Ça me fend le cœur.
454
00:27:56,523 --> 00:28:00,243
Quand je l'ai recrutée,
je n'aurais jamais imaginé être celui
455
00:28:00,319 --> 00:28:01,399
qui la renverrait.
456
00:28:02,696 --> 00:28:03,906
On en est pas là.
457
00:28:03,989 --> 00:28:06,159
On peut encore réinventer son image.
458
00:28:10,120 --> 00:28:11,580
Mais oui, bien sûr.
459
00:28:11,914 --> 00:28:14,044
Laissons-lui un peu de temps.
460
00:28:15,918 --> 00:28:19,878
Le temps est cruel.
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.
461
00:28:28,806 --> 00:28:31,096
Excusez-moi, Yanko.
462
00:28:31,183 --> 00:28:33,143
Je me présente, je m'appelle Claire.
463
00:28:33,394 --> 00:28:34,444
La nouvelle assistante.
464
00:28:34,770 --> 00:28:36,940
- Bonjour. Enchanté.
- Moi aussi.
465
00:28:37,272 --> 00:28:39,362
Bienvenue dans l'émission.
466
00:28:39,984 --> 00:28:42,284
C'est un sacré baptême du feu.
467
00:28:42,361 --> 00:28:45,861
- Je compte m'asperger de gin tonic.
- Je vois.
468
00:28:45,948 --> 00:28:48,618
J'ai beaucoup aimé
votre sujet sur Porto Rico.
469
00:28:48,701 --> 00:28:51,081
C'était vraiment émouvant. Vous êtes doué.
470
00:28:51,412 --> 00:28:54,502
On voit que ça vous tient vraiment à cœur.
471
00:28:54,748 --> 00:28:56,458
C'est inhabituel. Et chouette.
472
00:28:57,835 --> 00:28:59,165
Merci, Claire.
473
00:29:00,087 --> 00:29:02,007
Vous êtes très profond, non ?
474
00:29:04,383 --> 00:29:06,973
Non. En fait, je suis très frivole.
475
00:29:08,012 --> 00:29:09,642
Ce sera à moi d'en juger.
476
00:29:11,473 --> 00:29:13,773
- Amusez-vous bien.
- Vous aussi.
477
00:29:26,030 --> 00:29:28,490
Tiens donc. Bonsoir, tout le monde.
478
00:29:29,450 --> 00:29:32,240
Allez, n'en fais pas tout un plat.
479
00:29:33,912 --> 00:29:35,662
Bravo d'avoir dégoté la sénatrice.
480
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
Comment vous savez ?
481
00:29:39,501 --> 00:29:43,091
Eh bien, je suis au courant
de tout ce qui se passe ici.
482
00:29:43,172 --> 00:29:45,342
Je sais que Jared... Il est où ?
483
00:29:45,883 --> 00:29:48,183
Jared est flemmard et négligent.
484
00:29:48,260 --> 00:29:49,720
Tu as bien fait de t'exprimer.
485
00:29:50,679 --> 00:29:51,679
Tu sais quoi ?
486
00:29:51,930 --> 00:29:54,220
Tu as rendu l'émission de vendredi
meilleure.
487
00:29:54,308 --> 00:29:55,478
Nettement meilleure.
488
00:29:55,559 --> 00:29:59,809
Alors merci de ton investissement.
Continue comme ça.
489
00:30:00,856 --> 00:30:01,856
Merci beaucoup.
490
00:30:10,574 --> 00:30:11,914
Mitch Kessler,
491
00:30:12,868 --> 00:30:14,368
on a de la chance de t'avoir.
492
00:30:14,953 --> 00:30:16,713
J'ai beaucoup de chance de t'avoir.
493
00:30:17,581 --> 00:30:19,081
Joyeux anniversaire, mon chou.
494
00:30:19,917 --> 00:30:21,787
Viens faire des vœux.
495
00:30:22,378 --> 00:30:23,998
T'as droit à une cinquantaine.
496
00:30:25,547 --> 00:30:28,467
Joyeux anniversaire
497
00:30:29,468 --> 00:30:30,638
- Pour toi.
- Oh là là !
498
00:30:34,348 --> 00:30:38,978
Joyeux anniversaire, Mitch
499
00:30:52,616 --> 00:30:55,236
J'ai vraiment beaucoup de chance
d'avoir des amis
500
00:30:55,995 --> 00:30:58,035
comme toi et comme vous
501
00:30:58,122 --> 00:30:59,372
dans ma vie.
502
00:30:59,456 --> 00:31:00,786
La bougie a rendu l'âme.
503
00:31:01,750 --> 00:31:05,380
Je vous remercie sincèrement
d'être là et d'être mes amis. Merci.
504
00:31:11,301 --> 00:31:13,761
Car c'est un bon camarade
505
00:31:18,100 --> 00:31:20,600
Personne ne dira le contraire
506
00:31:24,606 --> 00:31:27,436
T'es incroyable d'avoir préparé tout ça.
507
00:31:28,110 --> 00:31:31,240
J'ai choisi la chanson, écrit les paroles,
508
00:31:31,322 --> 00:31:32,952
auditionné les danseuses...
509
00:31:33,032 --> 00:31:35,372
C'est donc ça. Je comprends mieux.
510
00:31:35,451 --> 00:31:36,991
Non, arrête.
511
00:31:37,077 --> 00:31:40,157
J'ai fait tout ça
par amour pour toi, Mitch.
512
00:31:40,247 --> 00:31:41,747
- Arrête.
- Sincèrement.
513
00:31:41,832 --> 00:31:46,092
Il se trouve que ceux qui t'aiment
ont droit à certains privilèges.
514
00:31:46,879 --> 00:31:50,549
J'en connais qui seraient pas du tout
d'accord avec toi.
515
00:31:50,632 --> 00:31:51,802
Tu leur dis merde.
516
00:31:52,509 --> 00:31:53,589
Tu vois ?
517
00:31:53,677 --> 00:31:56,257
C'est l'avantage de vieillir.
On peut dire merde.
518
00:31:56,513 --> 00:31:58,433
On dit merde à tout. On les emmerde.
519
00:31:58,974 --> 00:32:00,184
On s'en fout.
520
00:32:00,267 --> 00:32:01,937
T'as plus rien à prouver.
521
00:32:02,019 --> 00:32:05,189
Tu t'es taillé ta place dans le monde.
522
00:32:05,606 --> 00:32:09,026
Et absolument personne
pourra t'enlever ça.
523
00:32:10,444 --> 00:32:12,494
J'ai réussi beaucoup de choses,
524
00:32:12,571 --> 00:32:15,991
mais j'ai l'impression
qu'aucune ne compte vraiment.
525
00:32:16,742 --> 00:32:18,742
C'est bien joli, tout ça, mais...
526
00:32:19,953 --> 00:32:21,333
Ça va pas plus loin ?
527
00:32:22,790 --> 00:32:24,170
J'ai déçu les gens que j'aime.
528
00:32:25,334 --> 00:32:27,094
C'est la trace que je laisserai.
529
00:32:27,920 --> 00:32:30,170
Peut-être que ce sera ça, au final.
530
00:32:31,048 --> 00:32:32,088
Je t'en prie.
531
00:32:34,093 --> 00:32:37,553
Je sais pas ce que t'as fait.
532
00:32:37,638 --> 00:32:39,308
T'as pas à me le dire,
533
00:32:39,390 --> 00:32:41,270
mais fais-moi confiance.
534
00:32:42,559 --> 00:32:45,269
Ils s'en remettront. Je t'assure.
535
00:32:47,690 --> 00:32:49,110
Même si Penny...
536
00:32:51,068 --> 00:32:52,738
Elle s'en est jamais remise.
537
00:32:55,072 --> 00:32:56,072
T'as fait quoi ?
538
00:32:56,615 --> 00:32:57,825
J'ai épousé Rita.
539
00:33:00,536 --> 00:33:02,536
Et ça a bien marché, t'as vu ?
540
00:33:02,871 --> 00:33:04,421
Bon sang.
541
00:33:04,498 --> 00:33:08,088
J'ai bien failli y laisser tout mon fric.
542
00:33:08,711 --> 00:33:10,051
Je vais te dire.
543
00:33:10,921 --> 00:33:12,591
Tu es Mitch Kessler.
544
00:33:14,091 --> 00:33:15,511
C'est pas rien.
545
00:33:15,759 --> 00:33:17,049
Ne l'oublie pas.
546
00:33:20,848 --> 00:33:22,768
C'est pas l'impression que j'ai.
547
00:33:25,686 --> 00:33:29,726
On a du succès,
on réussit sa carrière, et puis...
548
00:33:30,482 --> 00:33:34,742
on regarde sa vie à travers la vitre
de la voiture d'à côté,
549
00:33:34,820 --> 00:33:35,820
et on se sent pas comblé.
550
00:33:36,697 --> 00:33:39,907
- Toi, tu as tes films.
- Arrête.
551
00:33:39,992 --> 00:33:41,952
Les films de Dick Lundy sont éternels.
552
00:33:42,286 --> 00:33:45,456
Moi, je suis éphémère.
Personne revoit les infos.
553
00:33:45,664 --> 00:33:49,794
Sauf si un avion percute des tours
ou un président est assassiné.
554
00:33:49,877 --> 00:33:52,377
Heureusement,
ça n'arrive pas très souvent.
555
00:33:54,465 --> 00:33:58,135
Personne ne va aller revoir
la tendance mode de l'automne 2006.
556
00:34:00,095 --> 00:34:03,135
Tu rigoles ?
À ton avis, d'où je sors cette tenue ?
557
00:34:13,776 --> 00:34:16,566
J'ai trop bu.
558
00:34:19,782 --> 00:34:21,242
Alors tu rentres ?
559
00:34:21,492 --> 00:34:23,662
Non, je bosse dans quelques heures.
560
00:34:24,244 --> 00:34:25,704
Je dormirai après ma mort.
561
00:34:29,375 --> 00:34:30,495
Rien à foutre.
562
00:34:32,461 --> 00:34:33,801
Rien à foutre !
563
00:34:34,963 --> 00:34:36,423
Je préfère ça.
564
00:35:06,661 --> 00:35:08,001
Qu'est-ce qu'il y a ?
565
00:35:08,538 --> 00:35:10,578
Une fusillade à Vegas en ce moment.
566
00:35:12,125 --> 00:35:14,125
Putain de merde. Je m'en occupe.
567
00:35:14,210 --> 00:35:17,210
À un concert près de l'hôtel Mandalay Bay.
568
00:35:17,464 --> 00:35:19,224
La police est sur place.
569
00:35:19,466 --> 00:35:23,006
Une fusillade en plein concert ?
Rena, viens là !
570
00:35:23,512 --> 00:35:25,512
C'est pas fini ? Il y a des morts ?
571
00:35:25,764 --> 00:35:27,064
C'est pas clair.
572
00:35:27,308 --> 00:35:30,138
Il y aurait plusieurs tireurs
dans plusieurs hôtels.
573
00:35:30,477 --> 00:35:32,267
Ça, c'est pas confirmé.
574
00:35:33,647 --> 00:35:36,647
Il faut que quelqu'un de L.A.
couvre le sujet.
575
00:35:36,734 --> 00:35:38,364
Va chercher Mitch et Alex et...
576
00:35:38,610 --> 00:35:39,610
Mitch est là.
577
00:35:39,862 --> 00:35:42,572
Va le chercher. Qu'il se prépare !
578
00:35:42,656 --> 00:35:44,026
Je demande le jet à Reid.
579
00:35:44,116 --> 00:35:46,536
- Mitch et Alex doivent le prendre.
- OK.
580
00:35:50,914 --> 00:35:52,424
Parfait, tu es prêt.
581
00:35:52,499 --> 00:35:56,129
Une voiture t'attend.
Alex est en route pour l'aéroport.
582
00:35:56,211 --> 00:35:58,551
Tu crois que sa présence est nécessaire ?
583
00:35:58,630 --> 00:36:00,760
C'est énorme.
On fera l'émission de là-bas.
584
00:36:01,258 --> 00:36:02,588
J'ai besoin de vous deux.
585
00:36:03,927 --> 00:36:05,297
Si tu le dis, capitaine.
586
00:36:05,554 --> 00:36:07,894
Chip, Jared est injoignable.
587
00:36:07,973 --> 00:36:09,523
Qu'il aille au diable.
588
00:36:09,767 --> 00:36:10,767
Il ramollit.
589
00:36:11,644 --> 00:36:14,154
Prends son assistante, Hannah.
Elle est top.
590
00:36:15,814 --> 00:36:18,614
Oui, bonne idée. Trouve Hannah
591
00:36:18,859 --> 00:36:19,989
et envoie-moi Mia.
592
00:36:21,111 --> 00:36:22,401
À propos de Mia,
593
00:36:22,488 --> 00:36:25,488
il faudrait la faire passer
dans l'équipe d'Alex.
594
00:36:26,450 --> 00:36:28,540
Il y a comme un malaise.
595
00:36:28,619 --> 00:36:31,039
Elle est super, mais c'est compliqué.
596
00:36:33,999 --> 00:36:35,919
Mitch veut te retirer de son équipe.
597
00:36:38,337 --> 00:36:39,507
Pourquoi ?
598
00:36:41,006 --> 00:36:43,336
Je crois que c'est trop gênant.
599
00:36:47,763 --> 00:36:49,313
Il me punit d'avoir rompu.
600
00:36:49,390 --> 00:36:50,470
Bien sûr que si.
601
00:36:50,724 --> 00:36:52,144
C'est pas contre toi.
602
00:36:53,686 --> 00:36:55,226
La situation a dégénéré.
603
00:36:55,854 --> 00:36:59,234
C'est la faute de personne.
Mais il choisit son équipe.
604
00:36:59,316 --> 00:37:00,526
Je suis désolé.
605
00:37:03,237 --> 00:37:04,237
Je vais où ?
606
00:37:04,780 --> 00:37:05,780
Dans l'équipe d'Alex.
607
00:37:06,740 --> 00:37:10,290
Ça vaut mieux, vu la situation.
Je lui en parlerai.
608
00:37:12,246 --> 00:37:13,456
Pas de Vegas pour moi ?
609
00:37:15,624 --> 00:37:17,254
Mais tu restes ici avec moi.
610
00:37:20,421 --> 00:37:21,421
Écoute.
611
00:37:21,880 --> 00:37:23,550
J'ai besoin de ton aide.
612
00:37:26,301 --> 00:37:27,391
OK, boss.
613
00:37:28,554 --> 00:37:30,764
Je vais éplucher les réseaux sociaux.
614
00:37:37,563 --> 00:37:40,943
Des chambres pour quinze personnes,
au moins deux suites,
615
00:37:41,025 --> 00:37:43,235
le plus près possible de l'attentat.
616
00:37:43,319 --> 00:37:46,069
- Oui, quoi ?
- Tu vas à Vegas faire le booking.
617
00:37:46,447 --> 00:37:48,067
- Moi ?
- Oui. Tout de suite.
618
00:37:48,157 --> 00:37:50,867
- Et Jared ?
- Mitch veut que ce soit toi.
619
00:37:53,871 --> 00:37:56,041
Félicitations. Allez, fous le camp.
620
00:37:57,541 --> 00:37:58,581
Merci.
621
00:38:07,760 --> 00:38:11,850
On a très peu d'infos, à ce stade.
Tout ce qu'on sait,
622
00:38:11,930 --> 00:38:15,770
c'est qu'un ou deux tireurs
auraient ouvert le feu
623
00:38:16,018 --> 00:38:17,558
de l'hôtel Mandalay Bay...
624
00:38:17,645 --> 00:38:18,935
Quel cauchemar.
625
00:38:19,188 --> 00:38:22,108
Depuis un étage élevé.
626
00:38:22,358 --> 00:38:24,228
On vous briefera au fur et à mesure.
627
00:38:28,197 --> 00:38:29,447
On y va.
628
00:38:45,839 --> 00:38:47,469
Pourquoi les gens font ça ?
629
00:38:47,549 --> 00:38:48,969
J'aimerais bien le savoir.
630
00:38:49,760 --> 00:38:51,510
C'est vraiment affreux.
631
00:38:51,929 --> 00:38:54,059
- Faut pas que tu pleures.
- Je sais.
632
00:38:54,139 --> 00:38:55,519
Pense à autre chose.
633
00:38:55,599 --> 00:38:57,059
À ton plancher pelvien.
634
00:38:57,393 --> 00:38:59,273
Antenne dans cinq secondes.
635
00:39:06,360 --> 00:39:08,200
Nous sommes en direct de Las Vegas,
636
00:39:08,278 --> 00:39:12,368
où il y a plus d'une cinquantaine de morts
et des centaines de blessés,
637
00:39:12,449 --> 00:39:15,869
après la fusillade la plus meurtrière
du pays.
638
00:39:16,620 --> 00:39:19,580
Hier soir, un tireur a ouvert le feu
depuis la fenêtre
639
00:39:19,832 --> 00:39:22,332
d'une chambre de l'hôtel Mandalay Bay
640
00:39:22,418 --> 00:39:24,378
sur les spectateurs d'un concert
641
00:39:24,461 --> 00:39:27,131
au festival Route 91 Harvest.
642
00:39:27,381 --> 00:39:29,631
On ignore les raisons de son geste.
643
00:39:30,009 --> 00:39:34,969
Alors qu'une ville et un pays pleurent
au lendemain de cette horrible tragédie,
644
00:39:35,055 --> 00:39:39,885
nous tenterons de vous éclairer
sur cet acte totalement incompréhensible.
645
00:39:42,271 --> 00:39:44,061
Oui, d'accord. Bien sûr.
646
00:39:44,648 --> 00:39:45,768
À bientôt.
647
00:39:47,901 --> 00:39:49,191
Greg ?
648
00:39:49,278 --> 00:39:50,948
Je vais voir une fille dont l'ami...
649
00:39:51,989 --> 00:39:53,409
a été tué hier soir.
650
00:39:53,866 --> 00:39:56,576
Elle pense accepter
de venir dans l'émission.
651
00:39:57,161 --> 00:39:58,331
Bien joué, Hannah.
652
00:40:08,797 --> 00:40:10,587
Tu crois qu'on a le cœur mort ?
653
00:40:12,676 --> 00:40:15,466
Je crois
qu'on est dans un coma artificiel.
654
00:40:19,391 --> 00:40:21,271
Combien de temps on va tenir ?
655
00:40:22,978 --> 00:40:24,058
C'est pas du tout
656
00:40:25,022 --> 00:40:26,022
naturel,
657
00:40:26,857 --> 00:40:28,777
d'être confronté à une souffrance
658
00:40:29,485 --> 00:40:32,445
aussi récurrente et d'une telle ampleur.
659
00:40:34,281 --> 00:40:35,531
Je sais pas.
660
00:40:36,200 --> 00:40:37,330
C'est terrible.
661
00:40:38,202 --> 00:40:40,622
Mais c'est peut-être tout à fait naturel.
662
00:40:42,331 --> 00:40:46,001
La souffrance est une composante innée
de la vie humaine.
663
00:40:50,714 --> 00:40:52,474
C'est vraiment déprimant.
664
00:40:54,259 --> 00:40:56,969
C'est drôle parce qu'en fait,
665
00:40:57,221 --> 00:41:00,311
ce qui n'est pas naturel,
c'est d'être aussi riche.
666
00:41:01,767 --> 00:41:06,357
Notre argent devrait nous permettre
de ne pas voir la souffrance.
667
00:41:06,605 --> 00:41:09,185
C'est pour ça que tout le monde veut vivre
668
00:41:09,274 --> 00:41:11,824
dans les beaux quartiers
huppés et sécurisés.
669
00:41:12,403 --> 00:41:17,243
Pour ne pas être confronté
aux réalités de la vie.
670
00:41:20,828 --> 00:41:22,998
Le monde est injuste et affligeant.
671
00:41:23,455 --> 00:41:24,665
Il est pas beau à voir.
672
00:41:25,290 --> 00:41:27,460
Alors on se replie dans la richesse.
673
00:41:29,128 --> 00:41:31,758
Mais nous deux, pour gagner notre argent,
674
00:41:31,839 --> 00:41:35,759
on se plante au beau milieu
de la souffrance des autres.
675
00:41:41,974 --> 00:41:43,604
Et voilà où on en est.
676
00:41:44,226 --> 00:41:48,356
Sans aucune porte de sortie
dans cette fonction lucrative et reconnue
677
00:41:48,439 --> 00:41:50,229
qui a tout d'une roue de hamster.
678
00:41:51,984 --> 00:41:53,244
Je sais pas
679
00:41:54,194 --> 00:41:56,864
comment j'y arriverais sans toi.
680
00:41:57,698 --> 00:41:58,778
Vraiment pas.
681
00:42:01,201 --> 00:42:02,581
Tu sais, Alex...
682
00:42:06,206 --> 00:42:07,956
Tu es ma meilleure amie.
683
00:42:08,459 --> 00:42:12,209
Et très sérieusement,
tu es comme une partie de moi-même.
684
00:42:12,838 --> 00:42:14,168
Tu le seras toujours.
685
00:42:15,883 --> 00:42:17,303
Toi aussi, mon chou.
686
00:42:27,269 --> 00:42:28,849
On devrait rentrer à l'hôtel.
687
00:42:30,689 --> 00:42:31,769
T'en va pas.
688
00:42:31,857 --> 00:42:34,987
Il y a un bar qui nous appelle
quelque part.
689
00:42:35,069 --> 00:42:37,239
On devrait aller picoler.
690
00:42:39,698 --> 00:42:42,618
Tu as à peine fermé l'œil
depuis 48 heures.
691
00:42:43,494 --> 00:42:44,704
C'est l'heure du dodo.
692
00:42:44,787 --> 00:42:46,247
- Tu as raison.
- Je sais.
693
00:42:46,955 --> 00:42:48,075
Comme toujours.
694
00:42:49,208 --> 00:42:50,998
Tu me diras toujours quoi faire ?
695
00:42:51,418 --> 00:42:52,588
C'est d'accord.
696
00:43:32,584 --> 00:43:34,094
Tiens, bonjour.
697
00:44:29,975 --> 00:44:31,185
Comment tu te sens ?
698
00:44:33,520 --> 00:44:34,690
Ça va.
699
00:44:35,689 --> 00:44:36,689
C'est vrai ?
700
00:44:38,609 --> 00:44:39,989
C'est pas normal.
701
00:44:40,694 --> 00:44:42,534
Il y a de quoi aller mal.
702
00:44:52,164 --> 00:44:53,584
Marchons jusqu'à l'hôtel.
703
00:45:01,757 --> 00:45:04,757
C'est dur, plus encore que d'habitude.
704
00:45:06,845 --> 00:45:10,015
Il ne faut pas t'en vouloir
de ne pas être un robot.
705
00:45:10,265 --> 00:45:11,975
Des fois, il faut juste
706
00:45:12,476 --> 00:45:14,766
assumer d'en avoir gros sur la patate.
707
00:45:15,771 --> 00:45:18,361
D'accord, j'en ai gros sur la patate.
708
00:45:19,358 --> 00:45:20,398
Bravo.
709
00:45:26,115 --> 00:45:29,655
J'avais jamais appris autant
en une seule journée.
710
00:45:30,411 --> 00:45:32,371
Tu es une vraie éponge, hein ?
711
00:45:32,454 --> 00:45:33,914
Tu absorbes tout.
712
00:45:34,373 --> 00:45:37,133
Tu retiens les infos,
c'est malin de ta part.
713
00:45:37,960 --> 00:45:39,840
Et tu aimes vraiment ton boulot.
714
00:45:40,587 --> 00:45:42,417
C'est pour ça que je t'ai fait venir.
715
00:45:46,760 --> 00:45:47,800
Merci.
716
00:45:49,138 --> 00:45:50,258
Merci à toi.
717
00:46:10,492 --> 00:46:12,582
C'est à n'y rien comprendre.
718
00:46:12,828 --> 00:46:15,908
J'étais avec lui, là. Il m'en a pas parlé.
719
00:46:16,415 --> 00:46:18,035
Il croit vraiment que...
720
00:46:18,751 --> 00:46:20,211
Non, pas question.
721
00:46:20,294 --> 00:46:22,384
Je récupère pas ce que Mitch met au rebut.
722
00:46:22,629 --> 00:46:25,009
Mia n'est pas un rebut.
723
00:46:25,090 --> 00:46:28,680
Il la veut pas dans son équipe ?
Eh ben, moi non plus.
724
00:46:28,927 --> 00:46:30,547
Pas dans mon équipe. Et puis...
725
00:46:31,513 --> 00:46:34,143
Il peut niquer
toutes les collègues qu'il veut,
726
00:46:34,224 --> 00:46:37,104
mais je suis pas sa poubelle.
727
00:46:38,646 --> 00:46:39,726
Attends.
728
00:46:39,813 --> 00:46:42,693
Ça a réussi à Mitch,
d'avoir Mia dans son équipe.
729
00:46:42,775 --> 00:46:44,225
Peut-être que si tu la prenais,
730
00:46:44,485 --> 00:46:45,605
elle t'aiderait...
731
00:46:45,694 --> 00:46:47,824
Tu es en train de dire qu'avec Mia,
732
00:46:47,905 --> 00:46:50,945
mes enquêtes d'opinion
seraient meilleures ?
733
00:46:51,992 --> 00:46:53,872
Non, tout ce que je dis...
734
00:46:53,952 --> 00:46:55,042
Bon, stop.
735
00:46:55,287 --> 00:46:56,907
Je raccroche, ça suffit.
736
00:46:56,997 --> 00:46:58,327
Alex, attends.
737
00:47:03,170 --> 00:47:04,170
Merde.
738
00:47:04,922 --> 00:47:05,922
Super.
739
00:47:08,634 --> 00:47:10,594
Tu sais à quoi je pense quand je déprime,
740
00:47:10,844 --> 00:47:12,604
pour pas me trancher les veines ?
741
00:47:13,472 --> 00:47:14,892
À des trucs débiles.
742
00:47:15,557 --> 00:47:17,887
Comme cette fois où...
743
00:47:18,894 --> 00:47:21,154
J'étais plus jeune que toi, je débutais.
744
00:47:21,814 --> 00:47:25,734
Sur la chaîne KQWK à Sacramento,
745
00:47:25,818 --> 00:47:27,238
dix minutes avant le journal,
746
00:47:27,987 --> 00:47:29,857
crise d'appendicite du présentateur.
747
00:47:31,824 --> 00:47:33,744
C'est pas le plus drôle.
748
00:47:35,661 --> 00:47:39,461
Aucun des remplaçants était dispo
alors ils sont venus me trouver.
749
00:47:39,540 --> 00:47:42,500
J'étais vraiment
leur tout dernier recours.
750
00:47:42,584 --> 00:47:45,304
Ils ont sûrement demandé au gardien avant.
751
00:47:45,379 --> 00:47:49,549
Il a dû refuser et c'est seulement là
qu'ils ont frappé à ma porte.
752
00:47:50,384 --> 00:47:53,224
Je me chiais dessus de trouille.
753
00:47:53,304 --> 00:47:56,184
Je chiais littéralement dans mon froc.
754
00:47:56,557 --> 00:47:57,807
La courante.
755
00:48:00,060 --> 00:48:01,650
Mais je me suis dit :
756
00:48:01,729 --> 00:48:03,689
"J'en ai envie.
757
00:48:04,523 --> 00:48:08,443
C'est l'occasion
de montrer aux responsables
758
00:48:08,527 --> 00:48:09,947
ce dont je suis capable."
759
00:48:10,195 --> 00:48:11,855
Alors je me suis ressaisi.
760
00:48:12,197 --> 00:48:15,327
J'ai mis ma plus belle cravate.
761
00:48:15,409 --> 00:48:19,079
Et j'ai pris place
dans le fauteuil du présentateur.
762
00:48:19,872 --> 00:48:21,792
Et là, je me suis évanoui.
763
00:48:22,750 --> 00:48:25,630
Je suis passé par-dessus le dossier.
764
00:48:25,711 --> 00:48:27,251
J'ai repris connaissance
765
00:48:27,629 --> 00:48:29,419
dans une ambulance.
766
00:48:30,966 --> 00:48:34,596
Je faisais le geste
pour lancer le sport et la météo.
767
00:48:35,179 --> 00:48:37,509
27 points de suture. Regarde.
768
00:48:37,973 --> 00:48:39,063
Juste là.
769
00:48:39,141 --> 00:48:40,141
La vache.
770
00:48:40,768 --> 00:48:43,938
Heureusement que j'ai
plus de cheveux que Daniel.
771
00:48:44,897 --> 00:48:45,897
Toi...
772
00:48:46,774 --> 00:48:49,324
Tu n'es pas tombée du fauteuil,
tu assures.
773
00:48:50,694 --> 00:48:52,824
Je sais que c'est une journée noire
774
00:48:52,905 --> 00:48:55,365
qui sera associée à ta percée.
775
00:48:55,866 --> 00:48:56,866
C'est le jeu.
776
00:48:57,785 --> 00:49:00,905
Des fois, c'est bizarre, voire atroce.
777
00:49:01,705 --> 00:49:02,995
Mais t'assures.
778
00:49:05,084 --> 00:49:07,094
Et tu contribues à apporter l'info
779
00:49:07,836 --> 00:49:08,916
au monde.
780
00:49:09,004 --> 00:49:10,554
Et tu peux en être fière.
781
00:49:12,424 --> 00:49:13,474
Merci.
782
00:49:14,551 --> 00:49:16,351
Je suis un puits de sagesse.
783
00:49:16,428 --> 00:49:18,348
Merci pour le coup de boost.
784
00:49:20,224 --> 00:49:21,234
Merci.
785
00:49:22,351 --> 00:49:23,521
J'y pense,
786
00:49:24,269 --> 00:49:26,019
quand je déprime vraiment,
787
00:49:26,105 --> 00:49:29,355
j'ai autre chose dans mon arsenal.
788
00:49:32,319 --> 00:49:33,819
Vous pouvez bouger la balle.
789
00:49:33,904 --> 00:49:35,914
C'est vrai, le terrain est gelé.
790
00:49:35,990 --> 00:49:38,240
C'est fou que tu l'aies jamais vu.
791
00:49:41,829 --> 00:49:43,709
- Chaud devant !
- Joli coup.
792
00:49:49,086 --> 00:49:50,456
J'avais prévenu.
793
00:49:50,879 --> 00:49:52,669
C'est si mauvais que ça ?
794
00:49:53,632 --> 00:49:54,802
Tu trouves ça nul.
795
00:49:55,509 --> 00:49:56,509
Pardon.
796
00:50:01,181 --> 00:50:03,391
C'est juste que j'arrive pas bien
797
00:50:03,642 --> 00:50:06,812
à passer à autre chose, là comme ça.
Désolée.
798
00:50:10,733 --> 00:50:12,443
Tu es plus normale que moi.
799
00:50:16,780 --> 00:50:19,330
C'est peut-être la fatigue
qui me rattrape.
800
00:50:23,787 --> 00:50:25,367
Je vais y aller.
801
00:50:29,585 --> 00:50:32,205
Tu dois te lever tôt, je sais. Moi aussi.
802
00:50:32,296 --> 00:50:33,296
C'est pas grave.
803
00:50:34,631 --> 00:50:35,631
Merci.
804
00:51:03,452 --> 00:51:04,542
Tu sens bon.
805
00:51:17,633 --> 00:51:18,633
Je t'aime bien.
806
00:51:23,389 --> 00:51:25,179
Je t'aime bien aussi.
807
00:51:43,867 --> 00:51:47,407
Je m'attendais pas à ça
en venant dans ta chambre.
808
00:51:47,496 --> 00:51:48,496
Je sais.
809
00:51:49,248 --> 00:51:51,458
C'est une belle surprise, non ?
810
00:51:53,085 --> 00:51:54,085
Pas vrai ?
811
00:51:59,091 --> 00:52:01,091
On se fait du bien, c'est tout.
812
00:52:09,351 --> 00:52:10,891
Tu es très belle.
813
00:52:14,440 --> 00:52:15,520
Tout va bien.
814
00:54:40,419 --> 00:54:41,709
Hannah ?
815
00:54:41,962 --> 00:54:43,382
Les places pour Springsteen.
816
00:54:43,464 --> 00:54:46,344
Jared en voulait
pour la mère des septuplés.
817
00:54:47,926 --> 00:54:48,966
D'accord.
818
00:54:49,303 --> 00:54:50,473
Je vais lui donner.
819
00:54:54,475 --> 00:54:55,845
C'était comment, Vegas ?
820
00:55:00,064 --> 00:55:01,694
D'une tristesse infinie.
821
00:55:12,826 --> 00:55:14,906
- Contente de te revoir, Mitch.
- Merci.
822
00:55:18,874 --> 00:55:20,134
Bonjour, Hannah.
823
00:57:01,727 --> 00:57:02,727
C'est interdit.
824
00:57:05,064 --> 00:57:06,904
Je travaille ici, je dois vous parler.
825
00:57:06,982 --> 00:57:08,782
- Désolé...
- C'est rien, James.
826
00:57:09,234 --> 00:57:10,324
Laisse-nous.
827
00:57:17,576 --> 00:57:20,616
J'étais à Las Vegas pour le Morning Show.
828
00:57:23,666 --> 00:57:24,916
Que s'est-il passé ?
829
00:57:33,842 --> 00:57:35,182
Mitch Kessler
830
00:57:35,970 --> 00:57:39,060
m'a invitée dans sa chambre
pour regarder un film et...
831
00:57:45,646 --> 00:57:46,976
Il m'a...
832
00:57:50,734 --> 00:57:52,074
Vous n'avez pas à le dire.
833
00:57:53,320 --> 00:57:54,660
Ne dites rien.
834
00:57:56,281 --> 00:57:57,571
Comment vous appelez-vous ?
835
00:58:01,912 --> 00:58:05,172
Hannah Shoenfeld, assistante bookeuse.
836
00:58:06,875 --> 00:58:07,995
Hannah Shoenfeld.
837
00:58:15,175 --> 00:58:18,795
J'ai entendu parler de vous.
Vous êtes douée, il paraît.
838
00:58:22,725 --> 00:58:24,055
Hannah Shoenfeld,
839
00:58:25,060 --> 00:58:26,600
le poste de bookeuse en chef
840
00:58:28,439 --> 00:58:29,729
pourrait vous revenir.
841
00:58:43,996 --> 00:58:45,906
C'est comme ça que ça se passe ?
842
00:58:48,625 --> 00:58:52,085
Absolument.
Les gens qui bossent bien sont promus.
843
00:58:52,171 --> 00:58:54,841
C'est exactement comme ça que ça se passe.
844
00:59:05,267 --> 00:59:06,347
Alors...
845
00:59:08,354 --> 00:59:10,114
Je suis bookeuse en chef ?
846
00:59:13,525 --> 00:59:14,645
Oui.
847
01:00:00,614 --> 01:00:01,614
{\an8}L'article du Times
848
01:00:01,699 --> 01:00:05,829
{\an8}révèle les terribles accusations
de huit femmes contre Weinstein.
849
01:00:05,911 --> 01:00:08,621
{\an8}Cela va du harcèlement au travail
aux abus sexuels,
850
01:00:08,706 --> 01:00:11,126
en passant par des attouchements
851
01:00:11,208 --> 01:00:14,668
et des promesses de promotion
en échange de faveurs sexuelles.
852
01:00:14,753 --> 01:00:18,013
Le magnat d'Hollywood
menaçait de représailles
853
01:00:18,090 --> 01:00:20,300
les femmes qui refusaient ses avances.
854
01:00:20,384 --> 01:00:24,974
Depuis 30 ans, Weinstein aurait
versé de l'argent aux plaignantes...
855
01:00:25,472 --> 01:00:26,602
Le pervers.
856
01:00:29,435 --> 01:00:33,725
En 1997, l'actrice de Scream
aurait perçu 100 000 dollars.
857
01:00:33,814 --> 01:00:35,824
Je vais finir la prépa pour demain.
858
01:00:38,861 --> 01:00:43,281
Weinstein menace de poursuivre
le New York Times en diffamation.
859
01:00:43,365 --> 01:00:44,655
Quel porc.
860
01:00:45,743 --> 01:00:49,413
La porte-parole du Times indique
que M. Weinstein et son avocat
861
01:00:49,663 --> 01:00:52,253
ont confirmé
la plupart des points de l'article
862
01:00:52,333 --> 01:00:55,543
et que M. Weinstein
n'a ni soulevé d'erreurs
863
01:00:55,627 --> 01:00:58,377
ni contesté les faits relatés.
864
01:00:58,464 --> 01:01:01,384
Le producteur oscarisé a publié
865
01:01:01,467 --> 01:01:03,677
un communiqué disant
866
01:01:03,761 --> 01:01:06,391
qu'il avait grandi
dans les années 60 et 70,
867
01:01:06,472 --> 01:01:09,732
une époque
où les comportements étaient différents,
868
01:01:09,808 --> 01:01:11,188
ainsi que les mentalités.
869
01:01:19,526 --> 01:01:22,506
- Adaptation : Délia D'Ammassa, LOCAL
:00:00:00.000 - Adaptation : Délia D'Ammassa
870
01:01:22,529 --> 01:01:25,319
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
,LOCAL :00:00:00.000