1 00:00:01,000 --> 00:00:05,420 Lehet, hogy a MeToo mozgalmak specifikusságairól kéne beszélni. 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 Voltak ugye az első hullámban megvádoltak, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 aztán jött a második kör, 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 és szerintem a kettő közti különbségek fontosak. 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 Ezt most nem értem. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 Az első hullámban... rossz emberek voltak. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 A második hullámosok mások voltak. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 Ne kertelj, Mitch! 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 Nos, te valóban egy szexuális ragadozó vagy. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 Ellentétben... Mi is vagy te pontosan, Mitch? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 Az epizódban erőszakot és szexualitást bemutató képsorok láthatók. 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 ÚJ EPIZÓDOK PÉNTEKENKÉNT 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 Csak felnőtt nézőknek ajánljuk. 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - Amennyiben trauma, szexuális erőszak vagy testi sértés áldozata, van segítség. - Amennyiben trauma, szexuális erőszak vagy testi sértés áldozata, van segítség. 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,646 Forduljon orvoshoz vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi szolgálatokkal! 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 Nem te. 18 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 Itt a kávéd. 19 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Kösz. 20 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 Még két nap, és jön az ötödik X. 21 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 Élvezd ki! 22 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 Oké. 23 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 BOLDOG SZÜLINAPOT, APA! 24 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 KI NE NYISD A SZÜLINAPODIG, VAGY MEGBÁNOD! 25 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 IMÁDUNK! 26 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 Paul, maga meg mit keres itt az éjszaka közepén? 27 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - Mit tudom én. Nem tudtam aludni. - Ismerős helyzet. 28 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 Ja, és boldog szülinapot! Előre mondom, mert vasárnapig nem jövök. 29 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 Köszi, de erről legszívesebben elfelejtkeznék. 30 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 Alextől jött. 31 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 Ugyanaz a hülye kis dal minden évben. 32 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 Hadd szóljon, főnök! 33 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 Gyagyás ez a nő. 34 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 Imádom ezt a dalt. 35 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 Boldog, boldog szülinapot, bébi 36 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 Bár már másnál hálsz 37 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 Gondoltam, írok egyet rád 38 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 Úgy lenne igazán boldog ez a nap 39 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 Ha én lennék az, aki az ágyban szétkap 40 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 Chips szeretné tudni, hogy rákérdeznél-e J.-Lo-ra, 41 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 hogy akar-e esetleg beszélni a Puerto Ricó-i helyzetről. 42 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 - Persze. - Oké, ezt leszervezem estére. 43 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 Itt vannak a kérdések a keddi oktatásügyi reformvitához. 44 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 Várj, az kedden van? 45 00:05:09,531 --> 00:05:12,241 Aznap van a szabadkártyás meccs is, és arra már be vagyok írva. 46 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 Igen, ez nekem is eszembe jutott. 47 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 Megbeszélem Chippel. 48 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 Halló, halló! 49 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 - Boldog szülinapi hétvégét, Fater! - Jól van na! 50 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 Köszi! 51 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - Boldog szülinapot! - Szia! 52 00:05:32,012 --> 00:05:33,572 - Szia! Boldog szülinapot! - Kösz, Jake! 53 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 Itt a nap embere! 54 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - Sértegetsz, Daniel? - Megjött a Fater! 55 00:05:38,519 --> 00:05:39,999 - Oké, az év embere! - Látod, megy ez! 56 00:05:40,062 --> 00:05:41,122 - Szia! - Boldog szülinapot! 57 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 Köszi! Mi a helyzet? 58 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 "Még mindig nincs áram Puerto Ricón, 59 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 a Maria hurrikán pusztítása után"? 60 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Köszönöm! 61 00:05:51,407 --> 00:05:53,407 A tökéletes ajándék a nőnek, akinek mindene megvan. 62 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 Hány éves is vagy? 63 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 Nos, ha ez a Logan futása világa lenne, harminc éve agyonvertél volna. 64 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 Ezzel nem vagyok beljebb. 65 00:06:02,418 --> 00:06:04,098 Elég öreg ahhoz, hogy emlékezzek a filmre. 66 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 Szia! 67 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 Szió! 68 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 Boldog szülinapot! 69 00:06:10,551 --> 00:06:11,781 Kösz, de majd csak vasárnap lesz. 70 00:06:11,802 --> 00:06:13,002 - Ja, tényleg. - De azért kösz. 71 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - Boldog szülinapot... - Köszönöm! 72 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 Megkaptad a hurrikános anyagot? 73 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - Igen. - Helyes. 74 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - Mindjárt jövök. - Oké. 75 00:06:24,023 --> 00:06:27,283 - Szia! - Nahát, a szülinapos pöcs! 76 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 Mi az a folt ott? 77 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 Csak egy ujjnyom. Az enyém. Bocs! 78 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 Jesszusom, megjött. 79 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 Azta! Ide hozták? 80 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 Értékelem, hogy ilyen korán elhoztad. 81 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - Köszi. Hűha! - Ezért hívják ágyékrakétának. 82 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 Jesszusom, Mitch meg fog veszni érte. 83 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - Ami annyira béna! - Egyetértünk. 84 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 Chip, van egy kis szervezési problémánk. 85 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 Be vagyok osztva az oktatásügyi reformvitára, 86 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 de aznap van a szabadkártyás meccs is a rájátszásban. 87 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - Ja, tényleg, mondani is akartam. - Na, és mit? 88 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 Mitch csinálja a meccset. 89 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 Mi? Miért? 90 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 Mert a fejesek kipróbálják Mitch-et a rájátszásban. 91 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 A rájátszást mindig én viszem. 92 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 Igen, ezért akarnak mást kipróbálni. 93 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 A YDA jön fel, ezek meg minden szar ötletet kipróbálnak, 94 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 hátha lesz olyan, ami hoz új nézőket. 95 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 Jövőre megint te csinálod. 96 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 Chip, a nézők engem akarnak látni a stúdióban a meccs után. Ez a hagyomány. 97 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 Nem erről szól a baseball? A hagyományokról? 98 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 Egy múzeum, amit sportnak adnak el. 99 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 Én veled vagyok ebben a kérdésben, de... 100 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 Odafent valaki betojt, és lekutatták. 101 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 Mi van? 102 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 Lekutatták? 103 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 A tévé, ahol dolgozom? 104 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 Értem. Fizettek ötven dollárt egy rakás kétfilléres véleményért. 105 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 Pontosan. Baromság és tök random. 106 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 De Mitch-et nagyon szerették. 107 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 Mitch-et nagyon szeretik, amikor mellettem ül. 108 00:08:11,338 --> 00:08:13,018 - Egyetértek. - Alisonnal közösen nézték meg? 109 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 Múlt hónapban kellett volna lekutatni. Amikor nem voltam itt. 110 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 Mert ez az egyszemélyes fókuszcsoport látta azt a borzalmat. Rémes volt. 111 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 Fognak még tesztelni. 112 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 És majd elválik a szar a májtól, nyugi. 113 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 Jézusom, Chip! Te az én producerem voltál! 114 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 Ezt azonnal hagyd abba! Még mindig én vagyok a producered. 115 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 Én fedeztelek fel, helló! 116 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 És most megvan az aranytojást tojó tyúk? 117 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 Nem, az te vagy. 118 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 Csak kvázi két tyúkom van. 119 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 Aha! Mitch zsebre vágott téged, Fredet és Reidet is. 120 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 És pontosan tudom, mit csináltok. 121 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 Együtt lógtok, csajokról pletykáltok. 122 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 Szivaroztok, golfoztok. 123 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 Mitch kap még pár jó sztorit, az emberek még jobban szeretni fogják. 124 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 Minél jobban szeretik, annál jobbak a kutatási számai. Ne már! 125 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 Értem én, nem vagyok debil. 126 00:09:07,394 --> 00:09:08,544 Annyira azért nem kifinomult dolog ez. 127 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 - Tudom. - Gyere csak be! 128 00:09:09,647 --> 00:09:10,827 - Mi az? - A sminkben már várnak. 129 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 Remek, kösz. Ennek még lesz folytatása. 130 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - Fogtad? - Oké. 131 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - Mondjam a frankót? - Mi az? 132 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 Nyugi, jó? 133 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 Úgy látod, nem vagyok nyugodt? 134 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 Hogy aggódom? Jesszusom! 135 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 - Kávé? - Claire, ugye? 136 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - Igen. - Oké. 137 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - Ebből az egyik a tiéd. - Igen, kösz. 138 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - És Lay... Layla... - Kösz, nekem jó lesz. 139 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 Oké. 140 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - Lindsey... - Szia! 141 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 - Ez a tiéd. - Köszi, Carla. 142 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - És... - Claire, de... 143 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 És Donny. Donny... 144 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 Hé, Donny! Ez a tiéd. 145 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 És Jared... 146 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - Kávé? - Köszi. 147 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 Bocs a zavarásért, de ki az a Jared? 148 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 Bocs, de annyi név van, egyszerre még sok. 149 00:09:59,738 --> 00:10:02,178 Én vagyok Jared. A vendégszervezők főnöke. Tanuld meg a nevem! 150 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 Bocsánat! 151 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - Nem kell mellre szívni. Csak... - Egy seggfej. 152 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 Nos, ja. 153 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 Sajnálom, hogy ő a főnököd. 154 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 Hát, van mit megszokni. 155 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 De megvannak a céljaim, amiket el akarok érni, 156 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 így mindent úgy fogok fel, hogy lehet belőle tanulni. 157 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 Még egy seggfejtől is. 158 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - Claire? - Igen? 159 00:10:19,883 --> 00:10:22,533 Csekkold le, hogy Alison ruhája megérkezett-e a szülinapi szegmenshez! 160 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - Máris! - Köszönöm! 161 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 Kösz, hogy emberi voltál. 162 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - Jared! Gyere csak! - Mondd! 163 00:10:28,058 --> 00:10:29,228 - Mizu? - Mi a fasz van? 164 00:10:29,310 --> 00:10:30,950 Hogy érted, hogy mi a fasz van? Nem értelek. 165 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 Miért Owen Gormannel beszél Alex a honvédelmi sztoriról? 166 00:10:33,689 --> 00:10:35,959 Azt kérted, kerítsek valakit, aki a beiktatáshoz hozzá tud szólni. 167 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 Nem, azt kértem, hogy keríts egy szenátort! 168 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 Aki, mit tudom én, a Szenátus tagja, ugye. 169 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 Tessék, köszi! 170 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 Mint tudod, Gorman a képviselőház tagja. 171 00:10:43,532 --> 00:10:45,472 Leszarom, mit gondol a floridai második körzet képviselője. 172 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 Gorman remek szereplő. 173 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 Gorman egy médiakurva. 174 00:10:48,078 --> 00:10:50,158 Ráadásul az a médiakurva, akit kéthetente berángatsz. 175 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 Szóval mostantól Gormant nem hívjuk be, 176 00:10:52,916 --> 00:10:54,886 hacsak egy kibaszott atombomba nem robban fel Floridában. 177 00:10:54,918 --> 00:10:56,758 Reuben Bowen rábólintott, de a sajtósa szólt... 178 00:10:56,837 --> 00:10:58,357 Tizennégy szenátor van a bizottságban. 179 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 - Csak beszélne az egyik! - Későn szóltunk. 180 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 Van vonalam Sadie Worthingtonhoz, 181 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 megkérdezem, eljönne-e. 182 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 Igen, bassza meg, ez az! 183 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 Miért csak most mondod? 184 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 - Kit érdekel? - Én... 185 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 - Kit érdekel? Menj! Szervezd meg! - Máris. 186 00:11:11,560 --> 00:11:13,040 Csúsztatom a sztorit, amíg csak lehet. 187 00:11:13,062 --> 00:11:14,102 - Szóljatok, mi van! - Oké! 188 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 Jézusom, baszd meg! 189 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - Törtető a csaj. - És gyönyörű. 190 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 Hogy lehetsz ilyen sekélyes? Mássz ki a kanálisból! 191 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 Tőled tanultam mindent, Fater. 192 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 Nem adsz hálát a sorsnak, hogy én jutottam Alex helyett? Tuti viccesebb vagyok. 193 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 Nem mondod! 194 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - Jó reggelt! - Nicsak, ki van itt! 195 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 Boldog ötvenet, Mr. Kessler 196 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 Az igen! Elég érett vagyok már hozzád? 197 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 Pár év még. A nyugdíjas kedvezményektől indulok be igazán. 198 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 Ezt akkor felírom magamnak. 199 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 Alison, az a ruha... Nem semmi. Csodás. 200 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - Alex! - Igen? 201 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 Látod azt a ruhát Alisonon? 202 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 Azt, ami most sasszézott ki a látóteremből? Igen. 203 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - Láttam. - Te miért nem így öltözködsz? 204 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - Ó, rémesen sajnálom. - Chip! Hahó! 205 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 Tudnánk keríteni olyasmi ruhákat Alexnek is? 206 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 Majd meglátom, mit tehetek. 207 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 Felesleges, Chip. Úgy jó minden, ahogy van. 208 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 Fél perc, és kezdünk! 209 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 - Tudod, mit? - Hm? 210 00:12:14,707 --> 00:12:16,577 Abban a göncben téged vinnélek el, nem Alisont. 211 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 Utolsó ellenőrzés! 212 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 Ó, de kedves. 213 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 Mert ha rajtad van, akkor Alison meztelen. 214 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - Tessék, megvagyunk! - De nem? 215 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 A nap első poénja. 216 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - Ezt előre láttad, ugye? - Persze. 217 00:12:31,390 --> 00:12:32,950 Tudtad. Tudtad, hogy ezt fogom mondani. 218 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 - Nem akartam lelőni a poént. - Köszi! 219 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - Kösz, hogy belementél. - És még öt, négy, három... 220 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 Nahát! 221 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}Jó reggelt mindenkinek, ez itt a The Morning Show. 222 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}MARIA HURRIKÁN 223 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}Vezető hírünk: 224 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}Tovább folytatódik a Maria hurrikán okozta károk felmérése Puerto Ricón, 225 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}miközben a kormányt élesen bírálják a katasztrófaelhárítás lassúsága miatt. 226 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 Élőben kapcsoljuk Yanko Florest a helyszínről. Yanko? 227 00:13:03,130 --> 00:13:04,440 - És kapcsolunk! - Jó reggelt, Mitch! 228 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 Sokkoló élmény testközelből látni, milyen a helyzet San Juanban. 229 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 Nincs áram, rengeteg otthon a hurrikán martalékává lett. 230 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}A katasztrófavédelem és a Pentagon 231 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}jövő hét elejére ígért újabb segélyszállítmányokat. 232 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}Addig is a helyreállítás megkezdődött... Csak elég lassan halad. 233 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 Milyen a hangulat odalent, Yanko? 234 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 Makacsul dacos. Csodás, ahogy az emberek összefognak 235 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 a la isla del encantón, azaz az "elbűvölő szigeten". 236 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 Talpra fognak állni, ez nem kérdés, de rájuk férne egy kis törődés. 237 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 Kijutott nekik a természet pusztításából, ami bejelentés nélkül csap le, 238 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 lerombol mindent, és nem törődik az emberrel. 239 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 Sadie Worthington szenátor hivatalát hívta. 240 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 A hívások megemelkedett száma miatt önt most nem tudjuk kapcsolni. 241 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 Bassza meg! 242 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - Hannah? - Christine! Szia! 243 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 Kösz, hogy visszahívtál. 244 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 Nem érem el Worthington szenátor washingtoni hivatalát... 245 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 Már nem dolgozom neki. 246 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 Nem tudnál esetleg összekötni... 247 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 Még a tejfakasztó bulimra sem jeleztél vissza. 248 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 Nagyon sajnálom, állandóan úton vagyok a meló miatt. 249 00:14:22,668 --> 00:14:24,068 De nagyon kellene egy kis segítség. 250 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 A búcsúbulimra is hiába vártalak. 251 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 Elkúrtam. 252 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 Kibaszottul elkúrtam. 253 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 Belevetettem magam a melóba, és a háttérbe szorítottam a barátságunkat. 254 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 Minden barátságomat, kapcsolatomat, viszonyomat. 255 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 Ami nagyon nem egészséges, 256 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 de nem hagyok időt magamnak arra, hogy belegondoljak. 257 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 Soha nem azt kértem, hogy helyezz engem a meló elé. 258 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 Csak egy kis tisztességet vártam el tőled. Hiszen a barátomnak tartottalak. 259 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 Nézd, tudom, hogy nem ment fel, de... 260 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 egyedül lakom New Yorkban, se család, se támogatás... 261 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 Kurva kemény így. 262 00:15:21,894 --> 00:15:23,974 Én is hazaköltöztem, mert pont ezekre volt szükségem. 263 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 Próbálok túlélni, tudod? És rohadt ijesztő tud lenni. 264 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 Nagyon megbántottál. 265 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 Rémesen sajnálom. 266 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 Őszintén mondom, Christine, hogy szörnyen érzem magam. 267 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 Semmi baj, Hannah. Miben segíthetek? 268 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 Komoly? 269 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 A folytatásban visszatérünk kiemelt híreinkhez. 270 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 Kicsivel később pedig leülünk beszélgetni 271 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 az ősz sikersorozatának főszereplőjével, 272 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 akinek köszönhetően a széria nézettségi rekordokat döntöget. 273 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 Itt lesz velünk Elsa Hanford a UBA Late Bloomers sorozatából. 274 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - Állítólag remek darab. - Igen. Egy pillanat! Hogy? 275 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}Igen, persze. Nos, most emlékeztettek, 276 00:16:20,119 --> 00:16:23,059 {\an8}hogy egy szülinapos is van körünkben, akinek hétvégén lesz ünnepelnivalója. 277 00:16:23,080 --> 00:16:24,420 {\an8}BOLDOG ELŐSZÜLINAPOT, MITCH! 278 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}Na ne! 279 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}- Ugye nem az lesz, amire gondolok? - Jesszusom! 280 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}Boldog szülinapot Boldog szülinapot neked 281 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 Úgy tűnik, de, azt csináljuk. 282 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 Hát persze, barátocskám! 283 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}Ne menjenek sehová, mindjárt jövünk vissza! 284 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}Ó, ne! 285 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}Azt hitted, valaki lőtt, mi? Mert én igen. 286 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 És elmentünk reklámra! 287 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - Jesszusom! - Hé! 288 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 Bocs! 289 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 Milyen marhaságot terveztetek erre a borzasztó szülinapra? 290 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 Szeretetet gúnyba ágyazva. 291 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 Tortát is. 292 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 Istenem! Ötven! Lőjetek le! 293 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - Ja. - Végezzetek velem, míg nem késő! 294 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 Miattad tartják dögösnek az ötvenes palikat. 295 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 Nem túlzás. Boldog szülinapot! 296 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 Senki mással nem tölteném szívesebben, mint veled. 297 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 Kösz, drága vagy. 298 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - Jesszus! - Mi a fene... 299 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 Istenem! 300 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 - Adja ide! - Ezt de rühellem! 301 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 Bocs, nem az én ötletem volt. 302 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 - Ezt vegyük ki onnan! - Seperd le rólam! 303 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - Most jön a lényeg. - Ne! 304 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 Ne... Mit csinálsz? 305 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 Nem jön le! 306 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 Nem, nem! Gyere csak! Nem veheted fel a labdát! 307 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 Nem bizony! 308 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - Gól! - Nem, nem, kivédte! 309 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 Ó, ne! 310 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 Te jössz! Jaj, beszáll a kutya is! 311 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 Jön is... Ne! 312 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 Nehogy eszedbe jusson! 313 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 Mitch! 314 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 Azt hittem, készülődsz. 315 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 Oké, srácok! 316 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 Egy óra múlva az étteremben találkozunk Fredékkel. 317 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 Mint egy falka teknősbéka. Gyerünk! Mozgás! 318 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 Rendes fiúk vagytok. Köszönöm. 319 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 Hadd lássam csak! 320 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - Kösz, anya! - Szalvétát az öledbe! 321 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 - Felvágom neked, jó? - Kösz, anya! 322 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 Elvehetem a villádat? Kösz, kicsim. 323 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 Ez az. 324 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 Sajnálom, Paige. 325 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 Szórakozol velem? 326 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 Nem. 327 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 Rengeteget gondolkodtam. 328 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 A legutóbbi szeretőddel való szakítás óta? 329 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 Igen. 330 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 És sajnálom. 331 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 Hát jó. 332 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 Paige, közös életet építettünk. Van két gyönyörű gyerekünk. 333 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 Meg akarom próbálni. 334 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 Ezt nehezemre esik elhinni. 335 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 Tudom. 336 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 A francba! 337 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 Szia, Chip! 338 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 Csak semmi mocsokság, Paige itt ül mellettem. 339 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - Sziasztok! - Szia! 340 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 Bocs, hogy pont vasárnap este zavarlak. 341 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 Egyben a szülinapomon, seggfej! 342 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 Ó, baszki, tényleg seggfej vagyok. 343 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 Bocs, de csak egy másodpercre zavarlak. 344 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 Szar ügy, de előrébb kellett hozni az igazságügyi miniszteri interjút. 345 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 Megvan hozzá a háttér, ki is nyomtattuk. 346 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 Odaadnám, hogy ne vakon ülj be holnap. 347 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - Nos? - Jó. Küldesd a házhoz! 348 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 Az étterem ott van a stúdió mellett. 349 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 Ott vagyunk öt perc múlva, és elhozzuk. 350 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 Az remek lenne. Biztos, hogy nem gáz? 351 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Nem, semmi baj. Ugye, Mitch? 352 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 Persze. 353 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 Mondjuk, így késni fogunk a vacsoráról, de mindegy. 354 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 Oké. 355 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 Leadom a portán. Jóccakát! 356 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 Egy perc az egész. 357 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - Helló, Jim! - Hahó, Mitch! Mit keres itt ilyenkor? 358 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 Chip hagyott itt nekem valamit. 359 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 Nálam ugyan nem. 360 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 De körülnézhetek, lehet, Pat rakta el valahová. 361 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 Chip bent van még? 362 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 Aha. Úgy látom, a stúdióban. A vezérlőn át menjen. 363 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 A folyosót éppen waxolják. 364 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - Oké, köszi! - Szívesen! 365 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 Waxolják, mi? 366 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 CSENDET KÉRÜNK 367 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 Meglepetés! 368 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 Jesszusom! 369 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 BOLDOG 50. SZÜLETÉSNAPOT, MITCH KESSLER! 370 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 Jesszusom, megleptünk? 371 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 Kurvára, tényleg. 372 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 És még csak most jön a java! 373 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 Gyere csak! 374 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - Azt nézd meg! - Ugye? 375 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 Mikor volt erre időtök? 376 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 Az összes szabad percem ráment. 377 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 Jézusom! 378 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 Mi a fasz? 379 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 - Na ne! - A mennyországban vagy. 380 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - Nézd csak! - Az igen! 381 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 Nézd! 382 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 Ülj le! 383 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 Kezdődjön a mulatság! 384 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 Hölgyeim! 385 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - Kiver az ágyból az ébresztő zsivaja - Oly korán 386 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - Már kapcsolsz is a reggelek urára - Ő a legnagyobb 387 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - A nézettségre a YDA is csak néz - A lúzerek 388 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 Mitch Kessler 50 évesen lett kész 389 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 A sikertől nem szállt el az agya Közülünk való, ő az apa 390 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 Most jön a java 391 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 Nem hátrál meg a hatalomtól Lebuktatja az összes csalót 392 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 Mitch Kessler? 393 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 Milliomos a drágám De ingyen is csinálná 394 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 Mitch Kessler ma lett 50, bizony 395 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 Ne, kérlek! 396 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 Nahát! 397 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 Jeanne d'Arc 19-ig jutott Buddy Holly 22-ig 398 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 Jézus is megállt 33-nál Amikor azt mondta, viszlát 399 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 És ezzel elérkeztünk a lényeghez 400 00:24:01,872 --> 00:24:03,472 - Interjú lesz, de nem terhes - Megöllek! 401 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 Ha csak a jók mennek el fiatalon Mit mond ez rólad, vén szatyor? 402 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 Ne, elég! Zene állj! Elég ebből! 403 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 Hallod, amit mondok? 404 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 Kísérjelek az asztalodhoz? 405 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 Ne, kérlek, csak ezt ne! 406 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 Nagyon érzékeny a prosztatája. Kegyetlenül hosszú út ez neki. 407 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 Ó, csak megúsztuk. 408 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 Egy jó tanács, csajok A hisztis liba sose szimpi 409 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 Lakatot a szájra 410 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 Hiszen 50 lett Mitch, az Apa 411 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 De várjunk csak, helló A csajok ismernek igazán jól 412 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 Ötven lett a seggfej ma este 413 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 Benyal öntelt sztárocskáknak Alákérdez, ha kell, kacag 414 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 Azt hiszi, a poénjai nóvumok Pedig nem, csak lózungok 415 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 Ötven lett ma este 416 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 Mitch Kessler ma lett 50, bizony 417 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 Sok boldog szülinapot! 418 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 Istenemre mondom, te megvesztél. 419 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 Köszönöm! 420 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 Na, akkor még egyszer! 421 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 Szia! 422 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 Kérek még, köszönöm. 423 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 Össze ne törje, mielőtt kipróbálja! 424 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 Mintha rám öntötték volna! 425 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - Hú, de bejön! - Ki akarom próbálni! 426 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - Na, ne! - Nehogy... Ne! 427 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - Kész? - Oké. 428 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - Ne már, ülj rá, mint egy lóra! - Szó se lehet róla. 429 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 Oldalról ülöm meg a kicsikét. 430 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 Fred, miért nincs Dicknek műsora a tévémben? 431 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 Bocsánat, de mintha összekevernéd egy másik Dick Lundyval, 432 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 akinek snassz a kereskedelmi tévézés. 433 00:26:32,231 --> 00:26:34,751 Ő egy igazi filmes, hát nem látszik? Pedig svájcisapkát is hord. 434 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 Elküldhetnénk Cory Ellisonhoz. 435 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 Forgasson egy spinoffot a Late Bloomershez! 436 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 Ha már Amerika első számú sorozata. 437 00:26:42,324 --> 00:26:44,184 Minden buszmegállóban ezt olvasom, gondolom, igaz. 438 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 Ez az a középkorú leszbikusos széria? 439 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 Inkább "középkorú leszbikusos sikersorozat". 440 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 El kell ismerni, Cory ezt nagyon érzi. 441 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 Ő volt az egyetlen, aki hitt az írókban, és a képernyőig elvitte a projektet. 442 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 Jesszusom, ráadásul ez az első éve, nem? 443 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 Bevállalós pasi. 444 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - Ja. - Kicsit... szokatlan dolgai vannak. 445 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 - Fura alak. - Bevállalós. 446 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 Ezért vezeti a szórakoztató főosztályt, és nem a hírigazgatóságot. 447 00:27:04,305 --> 00:27:06,305 Hát, Reid, itt sem árt, ha húzol pár meredeket. 448 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 A Your Day, America nagyon feljött ránk. 449 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 Oké, akkor felveszek pár leszbikust. 450 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 Helyes. Na, én megyek tortát enni. 451 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 Örültem, hogy beszéltünk. 452 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 Mennyibe fájt az a Ducati? 453 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 Nem volt olyan drága, ahhoz képest, hogy egyedi darab. Kb. 90 rongy. 454 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 Ahhoz képest, amennyit keresett nekünk... 455 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 - Ja. - Örülök, hogy boldog. 456 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 Mákunk van vele. A korral meg egyre jobb. 457 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 Aha. 458 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 Láttad Alex legutóbbi számait? 459 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 Ja. A megbízhatósági index eredményét még el is tudom fogadni, 460 00:27:39,006 --> 00:27:40,816 a mai politikai helyzetben nem könnyű az újságíróknak, 461 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 de a hitelességi mutatói és az empátia-index? 462 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - Ja. - Baszki! 463 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - Ja. - Mi a tököm történt? 464 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 A nézők gazdagnak és hatalmasnak látják. 465 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 Az ő vonzerejét mindig is a "szomszéd csaj" -külső jelentette. 466 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 Megszakad a szívem. 467 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 Amikor felvettem ide, eszembe sem jutott, 468 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 hogy én fogom nyugdíjba küldeni. 469 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 Ott azért még nem tartunk. Egy kis ráncfelvarrás kell neki. 470 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 Persze, hogyne. 471 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 Adunk neki időt, és meglátjuk, mi lesz. 472 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 Az idő kegyetlen, a fiatalságot pedig az ifjakra pazarolja. 473 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 Elnézést, Yanko! 474 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 Be akartam mutatkozni. Claire vagyok, az új produkciós asszisztens. 475 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 - Örvendek. - Én is. 476 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 Nos, üdv minálunk, és persze a műsorban! 477 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 Nem semmi keresztelőd van. 478 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 Én inkább gin tonic-kal képzeltem. 479 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - Nem rossz. - Mellesleg... 480 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 Nagyon tetszett a Puerto Ricó-i riportod. 481 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 Megindító volt. Nagyon jó vagy. 482 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 És látszik, hogy az időjárás valóban mond neked valamit, 483 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 ami szokatlan, de kedves. 484 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 Köszönöm, Claire! 485 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 Ugye, tájékozott és olvasott ember vagy? 486 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 Nem, dehogy. Tök sekélyes. 487 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 Nos, majd én kiderítem. 488 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - Jó bulizást! - Neked is! 489 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - Emberek! Helló! - Szia! 490 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - Mizu? - Nem kell nagy feneket keríteni neki. 491 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 Szia! Remek volt, hogy összehoztad a szenátort pénteken. 492 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 Hűha! Honnan tudsz erről? 493 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 Hát... Én mindenről tudok, ami itt történik. 494 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 Tudom például, hogy Jared... Hol van Jared? 495 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 Jared lusta és öntelt, te meg jól tetted, hogy kinyitottad a szád. 496 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 Tudod, mit értél el vele? Jobb lett a pénteki műsor. 497 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 Sokkal jobb. 498 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 Szóval köszönöm szépen, és csak így tovább! 499 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 Nagyon köszönöm. 500 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 Mitch Kessler, szerencsések vagyunk, hogy veled dolgozhatunk. 501 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 Én személyesen is az vagyok. Sok boldog szülinapot, drágám! 502 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Gyere fel, és kívánj valamit! 503 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 Lesz vagy 50 alkalmad. 504 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 Boldog szülinapot 505 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 - Itt is van. - Jesszusom! 506 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 Boldog szülinapot 507 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 Boldog szülinapot, Mitch 508 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 Boldog szülinapot 509 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 Szerencsés vagyok, hogy ilyen barátaim vannak. 510 00:30:59,415 --> 00:31:01,095 És miközben az utolsó gyertya is kialszik, 511 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 csak annyit szeretnék mondani, hogy kösz, hogy eljöttetek, és a barátaim vagytok. 512 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 Egészségünkre! 513 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 Mert ő egy igazán jó társ 514 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 Éljen hát soká 515 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 Ez elképesztő. Te raktad össze az egész műsort. 516 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 Én választottam dallamot, írtam szöveget, és én válogattam a táncosokat. 517 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 Ez az! Tudtam! Így mindjárt érthető. 518 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 Hagyd már! Azért csináltam, mert szeretlek, Mitch. 519 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 - Tényleg. - Jézusom! 520 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 Hogy, hogy nem, ha téged szeret valaki, az mindenféle előnyökkel jár. 521 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 Ezzel elég sokan hevesen vitatkoznának. 522 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 Kapják be! 523 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 Az öregedés egyik pozitívuma. 524 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 Akkor küldesz el valakit a picsába, amikor akarsz. 525 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 És le sem kell szarni. Nincs már mit bizonyítanod. 526 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 Már eleget tettél le az asztalra, 527 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 és ezt soha, senki nem veheti el tőled. 528 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 Az oké, hogy sok mindent elértem, 529 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 de nem érzem úgy, mintha számítana. Érted, mire gondolok? 530 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 Ez jó móka, oké, de tényleg csak ennyi az egész? 531 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 Cserben hagytam a szeretteimet. Lehet, ez az én örökségem. 532 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 Lehet, tényleg csak ennyi jutott. 533 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 Ugyan már, kérlek! 534 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 Nem tudom, mit tettél, 535 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 és nem is kell elmondanod, de hidd el nekem, 536 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 idővel túlteszik magukat rajta. 537 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 Mindig így van. 538 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 Habár Penny... 539 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 Pennynek nem sikerült. 540 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 Mit csináltál? 541 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 Elvettem Ritát. 542 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - És milyen remek döntés volt, mi? - Hát ja. 543 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 Jézusom, hogy lehet, hogy még egyáltalán van pénzem? 544 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 Gőzöm sincs. 545 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 Mondok én valamit. 546 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 Te vagy Mitch Kessler. 547 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 Ez igenis számít. Soha ne felejtsd el! 548 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 Nem igazán érzem így mostanában. 549 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 Dolgozol, teszed a dolgod, 550 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 elérsz ezt-ezt, de a végén 551 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 csak egy autó ablakán át bámulod, miközben elhajtasz előtte. 552 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 Nem igazán elégít ki. 553 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 Neked ott vannak a filmjeid. 554 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 Ugyan már! 555 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 Dick Lundy filmjei örökké fennmaradnak. 556 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 Én illékony vagyok, a híreket senki nem nézi vissza. 557 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 Hacsak nem egy épületbe csapódó repülőről vagy merényletről van szó. 558 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 Hála Istennek, ilyesmi nem sűrűn fordul elő. 559 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 De... 560 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 senki nem nézi vissza a riportomat a 2006-os őszi divat trendekről. 561 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 Mondod te. Szerinted honnan volt az ötlet ehhez a gönchöz? 562 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 Azt hiszem, én már pont eleget ittam. 563 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 Hazamész? 564 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 Minek? Pár óra múlva úgyis itt kell lennem. 565 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 Majd alszom a síromban. 566 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 Kapják be! 567 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 Kapják be! 568 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 Ez a beszéd! 569 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - Chip! - Nem alszom, mi történt? 570 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 Lövöldözés van Las Vegasban. Még most is tart. 571 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 Ó, basz... Bassza meg! Oké, figyelek. 572 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 Most is lőnek. A Mandalay Bay szállodánál, egy szabadtéri koncerten. 573 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 A rendőrség kiszállt a helyszínre. 574 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 Mi van? Valaki lövöldözik egy kibaszott koncerten? 575 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 Rena, gyere be! 576 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 Izé, még lő? Hány halott van? Jézusom! 577 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 Nem világos. 578 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 Állítólag több lövész van, több hotelben. 579 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 Láttam, de nem erősítették meg. 580 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 Azonnal kerítsünk valakit LA-ben, és kezdjünk tudósítani! 581 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - Szólj Mitch-nek és Alexnek... - Mitch még itt van. 582 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 Kapd el, tedd repülőre, amint lehet! 583 00:35:42,156 --> 00:35:43,816 - Vettem. - Engedélyeztetem a gépet. 584 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 Mitch-nek és Alexnek már öt perce a gépen kéne lenniük. 585 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 Vettem! 586 00:35:50,914 --> 00:35:52,484 Ó, Mitch! Helyes, te legalább készen állsz. 587 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 Kint vár egy autó, Alex már úton van a reptérre. 588 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 Alex is jön? Kell ő oda? 589 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 Mi? Ez egy nagy sztori. Onnan toljuk a műsort, kelletek. 590 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 Oké, ha így látod jónak... 591 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 Chip, nem érem el Jaredet. Próbálom... 592 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 Tudod, mit? Kapja be! Egyre többször kúrja el. 593 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 Küldd a beosztottját, azt a Hannah-t! Ő kurva jó. 594 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 Jó ötlet. 595 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - Keresd meg Hannah-t és Miát, jó? - Oké. 596 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 Miával kapcsolatban már mondani akartam, 597 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 hogy tedd át tőlem Alexhez, jó? 598 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 Kicsit kényelmetlen a dolog most. 599 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 Remek producer, de nem tudunk együtt dolgozni. 600 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 Mitch ki akar vetetni a stábjából. 601 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 Miért? 602 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 Kezd kényelmetlenné válni a helyzet. 603 00:36:47,763 --> 00:36:49,183 Megbüntet, mert szakítottam vele. 604 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 - Nem így van. - Ó, dehogynem. 605 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 Ne szívd mellre, jó? 606 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 Elfajultak a dolgok, van ilyen. 607 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 Senki nem tehet róla, de Mitch-nek vétójoga van a stábjára. 608 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 Szóval, sajnálom. 609 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Hová teszel át? 610 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - Alexhez. - Jézus Krisztus. 611 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 Bárhonnan is nézzük, ez lesz a legjobb. Majd beszélek vele. 612 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 De Vegasba nem megyek. 613 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 Oda nem. 614 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 Itt maradsz velem. 615 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 Tényleg szükségem van rád ehhez. 616 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 Oké, főnök! 617 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 Ráállok a közösségi oldalakra, összeszedem, amit lehet. 618 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 Bassza meg! 619 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 Egymás melletti szobákat kérünk. Tizenöt főre. 620 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 Két lakosztály is kell. A tetthely közvetlen közelében. 621 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 - Kerestél? - Aha. 622 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 Mész Vegasba, vendégeket szervezni. 623 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - Én? - Most azonnal. 624 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 És Jared? 625 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 Mitch téged akar, szóval... 626 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 Gratula. Most meg húzz innen a picsába, de sietve! 627 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 Köszönöm. 628 00:38:03,005 --> 00:38:06,025 Minden egységnek: lövéseket jelentettek a 91-es út melletti Harvest fesztiválról. 629 00:38:06,050 --> 00:38:07,900 A szálloda valamelyik felsőbb emeletéről lőhetnek. 630 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 Egyelőre ennyit tudunk: 631 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 egy, esetleg két merénylő 632 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 a Mandalay Bay Hotel egyik emeletéről... 633 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - Jézusom! - Tüzet nyitott a szálloda mellett 634 00:38:20,648 --> 00:38:22,188 rendezett fesztivál közönségére. 635 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 Amint többet tudunk, jelezzük. 636 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - Jason Aldean nem sokkal... - Oké. 637 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - A lövöldözés előtt lépett színpadra. - Oké, menjünk! 638 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 A közönség tagjai azt hitték, tűzijáték durrogását hallják. 639 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 Ez de beteg! 640 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 Miért művelnek ilyesmit az emberek? 641 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 Bárcsak tudnám! 642 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 Én teljesen magam alatt vagyok. 643 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 - Most nem sírhatsz. - Tudom. 644 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 - Gondolj másra! - Oké. 645 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - Esetleg hüvelytorna? - Jézusom! 646 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - Kapcsolás öt... - Bocs! 647 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 Négy, három... 648 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 Las Vegasból jelentkezünk, 649 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 ahol több mint ötvenen meghaltak, százak pedig megsebesültek 650 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 az USA történetének leghalálosabb tömegmészárlása során. 651 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 Múlt éjjel egy fegyveres tüzet nyitott 652 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 a Mandalay Bay Hotel egyik szobájából 653 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 a Route 91 Harvest fesztivál közönségére. 654 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 Indítékai ismeretlenek. 655 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 Miközben a város és az egész ország a szörnyű tragédia áldozatait gyászolja, 656 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 mi igyekszünk magyarázatot találni a megmagyarázhatatlanra. 657 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 Oké, persze. 658 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 Rendben, akkor nemsokára. 659 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - Szia, Greg! - Mondd! 660 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 Találkozom egy lánnyal, akinek a pasiját lelőtték tegnap este. 661 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 Lehet, a holnapi műsorba is be tudom hívni. 662 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 Szép volt, Hannah! 663 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 Oké. 664 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 Szerinted mi hullák vagyunk legbelül? 665 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 Inkább mesterséges kóma ez. 666 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 Meddig lehet ezt csinálni? 667 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 Nem természetes, hogy ilyen fájdalommal nézünk szembe 668 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 ilyen gyakran... 669 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 Gőzöm sincs. Rettenetes az egész. 670 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 De valahol meg ez a legtermészetesebb dolog. 671 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 A fájdalom az emberi lét legszervesebb része. 672 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 Ez rém nyomasztó. 673 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 Ironikus, mert ami igazán természetellenes, az a rengeteg pénz. 674 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 A siker magával hozza azt a pénzt, amin megveszed a nyugalmadat. 675 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 Ezért akar mindenki nagyon szép, 676 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 előkelő, biztonságos környéken élni. 677 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 Ott elkerüli a rögvalóság. 678 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 A világ igazságtalan és szomorú. 679 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 És ronda. 680 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 És mi meg a vagyonunk mögé bújunk előle. 681 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 Csak ugye, te meg én, azzal keressük meg ezt a pénzt, 682 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 hogy szépen beleállunk mindenki más fájdalmának a közepébe. 683 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 És most itt vagyunk, 684 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 ebben a közszemlére tett, sok pénzt hozó, egérutat nem kínáló, 685 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 pokolból szalajtott mókuskerékben. 686 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 Gőzöm sincs, hogy csinálnám ezt mindennap nélküled. 687 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 Komolyan. 688 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Nos, Alex, 689 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 te vagy a legjobb barátom, és minden pátosz nélkül mondom, 690 00:42:10,669 --> 00:42:12,509 hogy olyan vagy nekem, mint a testem egy része. 691 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 És mindig is az leszel. 692 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 Te is nekem, drága. 693 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 Menjünk vissza a hotelbe! 694 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 Ne menj még! 695 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 Csak van itt egy bár, ahol szívesen látnak minket. 696 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 Menjünk el inni! 697 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 Két napja alig alszol. 698 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 Ideje, hogy valaki ágyba dugjon. 699 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 - Igaz, igazad van. - Tudom. 700 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 - Mindig neked van igazad. - Pontosan. 701 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 Mindig meg fogod mondani nekem, hogy mit tegyek? 702 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Lehet róla szó. 703 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - Helló, mizu? - Helló! 704 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 TARTS KI VEGAS! 705 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 Hahó! Szia! 706 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 Hogy s mint? 707 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 Ó, jól, köszi. 708 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 Valóban? 709 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 Nem szabadna pedig. Ebben semmi jó nincs. 710 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 Sétáljunk vissza a hotelhez! 711 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 Az ilyesmi nagyon kemény. Ez meg különösen az. 712 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 Amiatt nem kell forgatnod magad, mert nem vagy robot. 713 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 Szomorúnak is kell lenni, szarul is érezheti magát az ember. 714 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 Jól van akkor: kibaszott szomorú vagyok. 715 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 Ez a beszéd! 716 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 Ennyit egy nap alatt még soha nem tanultam. 717 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 Szivacsként szívod fel az infót, mi? 718 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 Felszívod a cuccot. Az információt. 719 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 Ettől vagy okos. 720 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 És valóban érdekel a meló. Ezért akartam, hogy gyere el. 721 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 Köszönöm! 722 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 Én köszönöm. 723 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 Chip, ennek semmi értelme. 724 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 Most voltam vele. Egy szóval sem említette. 725 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 Őszintén azt hiszi, én... 726 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 Nem, kösz, nem akarom megörökölni Mitch elhasznált stábtagjait. 727 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 Mia nem elhasznált. 728 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 Nos, ha ő kényelmetlenül érzi magát vele, 729 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 akkor én is. Tudod, mit? 730 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 Ha Mitch odaszarhat, ahol eszik, az legyen az ő baja. 731 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 Én nem leszek a szemetese. 732 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 Egy pillanat! Mia kiváló volt Mitch stábjában, jól dolgoztak együtt. 733 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 És ha beszállna hozzád, mit tudom én, segíthetne... 734 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 Arra akarsz kilyukadni, hogy Miával jobb lesz a tetszési indexem? Komolyan? 735 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 Nem, Alex, azt mondom, hogy... 736 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 Nem érdekel. Befejeztem. 737 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 És most le is teszem. Unom ezt. 738 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 Alex, ne már! 739 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 Bassza meg! 740 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 Remek! 741 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 Tudod, mire gondolok, ha kurva szomorú vagyok... 742 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - Mire? - És igyekszem nem öngyilkos lenni? 743 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 Hülyeségekre. 744 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 Egyszer, amikor még fiatalabb voltam, mint te most, pályakezdőként 745 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 a sacramentói KQWK tévénél voltam. 746 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 Hat előtt tíz perccel a bemondó pasinak perforált a vakbele. 747 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 Ez még... Nem, nem ez a vicces benne. 748 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 Egy állandó helyettese sem ért rá, így nekem szóltak. 749 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 Azt tudnod kell, hogy nagyon-nagyon a lista vége felé szerepelt a nevem. 750 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 Valahol a gondnoké alatt, akinek tuti szóltak, 751 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 de nemet mondott a felkérésre. 752 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 Ők meg jöhettek hozzám. 753 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 A szar is vigyázzba állt bennem. 754 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 Köpni-nyelni nem tudtam. 755 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 De nagyon akartam a melót. 756 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 Eljött a nagy lehetőség, megmutathattam, mit tudok a fejeseknek. 757 00:48:08,444 --> 00:48:09,884 Igazolhattam, hogy rátermett vagyok. 758 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 Összeszedtem magam, 759 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 felvettem a legszebb nyakkendőmet, 760 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 besétáltam a díszletbe, leültem az asztal mögé... 761 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 és elájultam. 762 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 Hátraestem a szék mögé, 763 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 és a mentőben tértem magamhoz. 764 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 A mentősök mondták, hogy azt motyogtam, ők jönnek az időjárással és a sporttal. 765 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 Huszonhét öltés. Nézd csak! 766 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - Jézusom! - Bizony. 767 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 Örülök, hogy nem olyan a hajam, mint Danielé. 768 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 Te... 769 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 Te nem estél ki a székből. Remekül csinálod. 770 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 Tudom, sötét nap ez ahhoz, hogy a nagy áttörésedként ünnepeld, 771 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 de ez a szakma már csak ilyen. 772 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 Néha furcsa, máskor szörnyű, de csinálod. 773 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 Te pedig segítesz tájékoztatni a nézőket, 774 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 erre mindenképpen büszke lehetsz. 775 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - Köszönöm! - A bölcsek köve itt van a zsebemben 776 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 Értékelem a lelkesítő szavakat. 777 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 Fú, kösz. 778 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 A nagyon mély depresszió ellen 779 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 van még egy fegyver az arzenálomban. 780 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 Miért nem teszi arrébb a labdáját? 781 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 Ó, tényleg, téli szabályok. 782 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 El sem hiszem, hogy sose láttad. 783 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 Duplafing! 784 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - Vigyáztam! - Szép ütés! 785 00:49:49,086 --> 00:49:50,856 Azt kellett volna kiabálni, hogy golyókra vigyázz! 786 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 - Tényleg ennyire rossz a film? - Sétáljunk egyet, uram! 787 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - Rühelled. - Sajnálom. 788 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 Csak nem kövek vannak ebben? 789 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 A te korodban én 20 kg jeget cipeltem öt-hat emeletnyi magasságba. 790 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 Nem tudom profi módon elfojtani az érzelmeimet. Bocs! 791 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 - Próbálom... - Felesleges. 792 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 Egészségesebb a lelked, mint az enyém. 793 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 Vagy csak fáradt vagyok. 794 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 Ja. 795 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 Mennem kell. 796 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 Tudom, hogy korán kelsz, mert én is. 797 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 Semmi baj. 798 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 Köszönöm. 799 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 Jó az illatod. 800 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 Kedvellek. 801 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 Én is téged. 802 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 Nem erre számítottam, amikor feljöttem. 803 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 Tudom. 804 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 De kellemes meglepetés, nem? 805 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 Érted, ugye. 806 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 Figyelj! 807 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 Semmi gáz. Csak jól akarom érezni magam. 808 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 Gyönyörű vagy. 809 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 Semmi baj. 810 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}- Told be azt a sztorit! - Rendben! 811 00:54:18,439 --> 00:54:19,439 {\an8}LAS VEGASI LÖVÖLDÖZÉS 812 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}- Minden készen. - Vettem. 813 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - Kezdhetünk. - Oké. 814 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 Csak ki kéne találni... 815 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 Nem, ő is pontosan ezt mondta. 816 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 Akkor az kerül előre. 817 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 Mi majd kicsivel... 818 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 Hannah! 819 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 Hannah! 820 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 Itt vannak a Springsteen-jegyek, 821 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 amiket Jared kért a hetes ikrek anyjának. 822 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - Ó, tényleg. - Ja. 823 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 Majd átviszem neki. 824 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 Figyu! 825 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 Milyen volt Vegas? 826 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - Nagyon szomorú. - Értem. 827 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - Szia, Mitch! Üdv itthon! - Köszi! 828 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 Szia, Hannah! 829 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 Hé, oda nem mehet be! 830 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 Lent dolgozom, és beszélnem kell magával! 831 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 - Sajnálom, én mondtam neki... - Semmi baj, James. Most elmehet. 832 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 Nemrég érkeztünk haza Vegasból a The Morning Show stábjával. 833 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 És? Bökje ki, kedvesem! 834 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 Mitch Kessler felhívott a szobájába megnézni egy filmet, és végül... 835 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 Ő... 836 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 Eljutott oda... 837 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 Hogy... 838 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 Nem kell kimondania. 839 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 Nem kell elmondania semmit. 840 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 Hogy hívják? 841 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 Hannah Shoenfeld. A vendégszervezésről. Nemrég kezdtem. 842 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Hannah Shoenfeld. 843 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 Hallottam magáról. Remek munkát végez. 844 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 Hannah Shoenfeld, 845 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 azt rebesgetik, hamarosan maga lehet 846 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 a vendégszervezők osztályvezetője. 847 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 Szóval... 848 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 Szóval így történik. 849 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 Hogyne. Akik remek munkát végeznek, előléptetésben részesülnek. 850 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 Pontosan így megy ez. 851 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 Szóval... 852 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 én vagyok az osztályvezető? 853 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 Igen. 854 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 Oké. 855 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}SZEXUÁLIS ZAKLATÁSSAL VÁDOLJÁK A HOLLYWOODI MOGULT 856 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}A The Times döbbenetes részleteket közöl a Weinstein elleni vádakról. 857 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}Nyolc nő vádolja 858 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}többek között munkahelyi zaklatással, szexuális zaklatással, 859 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 kéretlen testi érintkezéssel, 860 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 szexuális jellegű szívességekért cserébe előmozdított karrier ígéretével, 861 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 amihez hozzátartozik, hogy amennyiben a közeledését visszautasítják, 862 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 az illetőn szakmai jellegű bosszút fog állni. 863 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 A cikk állításai szerint Weinstein immáron 864 01:00:22,594 --> 01:00:24,914 harmadik évtizede fizeti le azokat, akik ellene vallanának... 865 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 Micsoda mocsok alak! 866 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 Beleértve Rose McGowan színésznőt. 867 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 1997-ben a Sikoly sztárja állítólag 100 000 dolláros... 868 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 Befejezem a holnapi felvételt. 869 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - Oké. - a Sundance Filmfesztivál alatt. 870 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 Harvey Weinstein rágalmazás miatt perre megy a New York Times-szal 871 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - és 50 millió dollárt követel tőlük. - A disznó. 872 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 A Times szóvivője szerint Weinstein és ügyvédje 873 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 a történet lényeges pontjait megerősítették, 874 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 és Weinstein nem talált abban hibát, 875 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 sőt, a sztori egy tényállítását sem cáfolta. 876 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 Mindezt azok után, hogy az Oscar-díjas producer 877 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 először kiadott egy békítő hangvételű közleményt, 878 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 melyben azt írja, hogy "a 60-as, 70-es években nőtt fel, 879 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 amikor a munkahelyi szabályok még teljesen mások voltak. 880 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 A céges kultúra ilyen volt." 881 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 Weinstein továbbá kijelentette, hogy terápiára jár, 882 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 valamint a vállalata vezetésétől is visszavonul, 883 01:01:16,732 --> 01:01:20,172 hogy az ügyre koncentrálhasson. 884 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 A feliratot fordította: Varga Attila