1 00:00:01,000 --> 00:00:05,420 Kurasa kita harus bicarakan kespesifikan gerakan Aku Juga. 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 Ada gelombang pertama lelaki yang dituduh, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 lalu ada gelombang kedua, 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 dan kita bisa bicarakan nuansa di antara keduanya. 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 Aku kurang paham. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 Gelombang pertama... amat buruk. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 Lalu lelaki yang dituduh pada gelombang kedua, mereka berbeda. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 Katakanlah kepadaku, Mitch. 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 Kau memang predator. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 Sebaliknya... Kau sebenarnya apa, Mitch? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 Episode ini berisi konten mengganggu yang bersifat seksual. 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 JUMAT EPISODE BARU 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 Penonton diharap bijaksana. 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - Jika Anda pernah alami trauma, kekerasan atau pelecehan seksual, bantuan tersedia. - Jika Anda pernah alami trauma, kekerasan atau pelecehan seksual, bantuan tersedia. 16 00:00:50,606 --> 00:00:56,006 Carilah bantuan medis dan hubungi lembaga setempat untuk dukungan berkelanjutan. 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 Bukan dirimu. 18 00:02:11,145 --> 00:02:14,185 SIARAN PAGI 19 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 Ini kopimu. 20 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Terima kasih. 21 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 Sisa dua hari lagi di usia 49. 22 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 Nikmatilah. 23 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 Ya. 24 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 SELAMAT ULANG TAHUN AYAH! 25 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 AWAS! JANGAN DIBUKA SEBELUM ULANG TAHUNMU 26 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 KAMI MENYAYANGIMU 27 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 Paul, sedang apa kau di sini tengah malam? 28 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - Entahlah. Aku tak bisa tidur. - Aku paham. 29 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 Selamat ulang tahun lebih awal karena kita tak bertemu Minggu. 30 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 Terima kasih, tetapi aku lebih suka melupakan ini. 31 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 Ini dari Alex. 32 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 Lagu bodoh yang sama yang dia kirimkan terus tiap tahun. 33 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 Mari putar, Bos. 34 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 Dia sungguh idiot. 35 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 Aku cinta lagu ini. 36 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 Selamat, selamat ulang tahun, Sayang 37 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 Walau kau bersama yang baru 38 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 Kupikir kutinggalkan pesan 39 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 Yaitu kuharap di hari yang bahagia ini 40 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 Akan kau jalani bersamaku 41 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 Dan Chip ingin tahu apa kau mau kontak J.Lo, 42 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 mengundangnya bicara soal situasi Puerto Riko. 43 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 - Tentu saja. - Akan kujadwalkan malam ini. 44 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 Pertanyaan untuk debat reformasi edukasi hari Selasa. 45 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 Tunggu, Selasa? 46 00:05:09,531 --> 00:05:12,241 Itu di hari pertandingan wild card. Aku meliput itu. 47 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 Ya, kupikir juga begitu. 48 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 Aku akan bicarakan dengan Chip. 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 Hei! 50 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 - Selamat ulang tahun akhir pekan! - Baiklah. 51 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 Terima kasih. 52 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - Selamat ulang tahun! - Hai! 53 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 - Selamat ulang tahun. - Jake! 54 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 Pria kehormatan hari ini. 55 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - Jangan pelit, Daniel! - Itu dia! 56 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 - Pria kehormatan tahun ini. - Ya. 57 00:05:40,062 --> 00:05:41,062 Selamat ulang tahun. 58 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 Terima kasih. Kita punya apa? 59 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 "Listrik belum menyala di Puerto Rico 60 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 setelah musibah Badai Maria"? 61 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Terima kasih. 62 00:05:51,407 --> 00:05:53,277 Hadiah pas untuk wanita yang punya segalanya. 63 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 Jadi usiamu berapa? 64 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 Jika ini Logan's Run, aku sudah dimatikan 20 tahun lalu. 65 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 Maksudnya? 66 00:06:02,418 --> 00:06:04,088 Setua penonton Logan's Run. 67 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 Hei. 68 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 Hei. 69 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 Selamat ulang tahun. 70 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 Terima kasih, itu Minggu. 71 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 - Ya. - Terima kasih. 72 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - Selamat ulang tahun... - Terima kasih. 73 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 Kau dapat naskah Badai Maria? 74 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - Dapat. - Baiklah. 75 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - Sampai nanti. - Baiklah. 76 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 - Hei! - Ini dia yang berulang tahun! 77 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 Noda apa itu? 78 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 Itu hanya noda jari. Maaf. 79 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 Astaga. Itu dia. 80 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 Wow! Sudah tiba. 81 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 Terima kasih, sudah bawakan sepagi ini. 82 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - Hei, terima kasih. Wow. - Itu sebabnya disebut roket selangkangan. 83 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 Astaga. Mitch akan suka ini. 84 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - Yang artinya payah. - Aku setuju. 85 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 Chip, ada konflik jadwal. 86 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 Kau jadwalkan aku di debat reformasi pendidikan. 87 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 Dan itu di hari pertandingan wild card. 88 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - Ya, soal itu... - Ya. 89 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 Mitch akan meliputnya. 90 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 Apa? Kenapa? 91 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 Bukan apa-apa. Jaringan mau mencoba Mitch meliput pertandingan. 92 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 Tetapi aku yang meliput pertandingan. 93 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 Ya, tetapi kurasa mereka mau coba. 94 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 YDA mulai mengejar. Mereka mencoba segalanya, 95 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 berusaha mendapatkan pemirsa pagi. 96 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 Kau kembali tahun depan. Tak soal. 97 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 Chip, penonton menungguku di studio setelah pertandingan itu tradisi. 98 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 Bukankah itu inti dari bisbol? Tradisi? 99 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 Bisbol adalah museum berkedok olahraga. 100 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 Dengar, aku ada di pihakmu. Ini hanya... 101 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 Jaringan sedikit cemas, dan mereka melakukan tes. 102 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 Apa? 103 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 Tes? 104 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 Jaringan melakukan tes? 105 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 Begitu. Jadi mereka bayar orang 50 dolar untuk datang dan berikan opini remeh. 106 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 Benar. Itu bodoh, dan itu asal, paham? 107 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 Hanya saja hasil tes Mitch amat bagus. 108 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 Hasil tes Mitch amat bagus bila bersamaku. Ya? 109 00:08:11,338 --> 00:08:12,968 - Setuju. - Sudah tes dengan Alison? 110 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 Karena saat itulah harus dilakukan tes, saat aku tak ada. 111 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 Karena satu orang ini, grup fokus ini, melihatnya dan itu payah. 112 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 Dengar, mereka akan tes lagi. 113 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 Yang terbaik akan naik. Kau akan baik-baik saja. Tenang. 114 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 Astaga. Chip, kau dulu produserku. 115 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 Jangan berani katakan... Aku masih produsermu, paham? 116 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 Aku menemukanmu. Halo. Aku menemukanmu. 117 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 Dan kini kau sudah temukan angsa emasmu? 118 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 Tidak, kau adalah angsa emasku. 119 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 Hanya saja, secara teknis, aku punya dua angsa emas. 120 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 Tetapi kini Mitch sudah membuatmu, Fred, dan Reid masuk ke genggamannya. 121 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 Dan aku tahu yang kalian lakukan. 122 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 Kalian berkumpul, membicarakan soal wanita. 123 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 Kalian merokok cerutu, bermain golf. 124 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 Kau berikan Mitch kisah bagus, maka makin banyak yang suka Mitch. 125 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 Makin banyak yang suka Mitch, hasil tesnya makin bagus. 126 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 Aku paham. Aku bukan orang bodoh. 127 00:09:07,394 --> 00:09:08,484 Ini tak sesulit itu. 128 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 - Aku tahu. - Ayolah. 129 00:09:09,647 --> 00:09:10,767 - Apa? - Perias siap. 130 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 Baik. Terima kasih. Aku belum selesai dengan ini. 131 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - Baik. - Ya? 132 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - Tahu, tidak? - Apa? 133 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 Jangan cemas. 134 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 Apa aku tampak cemas? 135 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 Cemas. Ya Tuhan. 136 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 - Kopi untukmu. - Claire? 137 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - Ya. - Baiklah. 138 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - Dan ini ada yang punyamu. - Ya, terima kasih. 139 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - Dan, Lay... Layla. - Terima kasih. Aku yang ini. 140 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 Baik. 141 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - Lindsey. - Ya, hai. 142 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 - Ini. - Terima kasih, Carla. 143 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - Dan... - Namaku Claire, tetapi... 144 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 Dan Donny. Donny... 145 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 Oh, Donny! Itu punyamu. 146 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 Dan Jared... 147 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - Kopi. - Terima kasih. 148 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 Maaf mengganggu, tetapi siapa Jared? 149 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 Maaf, ada banyak nama yang harus dihafal. 150 00:09:59,738 --> 00:10:01,658 Aku Jared Kepala Kontak. Hafalkan namaku. 151 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 Maaf. 152 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - Jangan masukkan ke hati. Dia cuma... - Berengsek? 153 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 Ya. 154 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 Aku prihatin dia atasan langsungmu. 155 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 Itu semua pengalaman belajar. 156 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 Tetapi aku punya tujuan yang harus kuraih, 157 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 jadi kupikir aku harus telan semuanya, 158 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 termasuk yang pahit. 159 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - Claire? - Ya. 160 00:10:19,883 --> 00:10:22,473 Pastikan gaun Alison sudah datang untuk segmen ulang tahun. 161 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - Tentu. - Terima kasih. 162 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 Terima kasih masih baik. 163 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - Hei, Jared. Kemari. - Ya. 164 00:10:28,058 --> 00:10:29,228 - Apa? - Apa-apaan, Bung? 165 00:10:29,310 --> 00:10:30,890 Apa yang "apa-apaan"? Ada apa? 166 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 Kenapa Alex wawancara Gorman untuk kisah Keamanan Negeri? 167 00:10:33,689 --> 00:10:35,899 Kau minta orang untuk liputan sidang konfirmasi. 168 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 Tidak, aku minta senator untuk liputan sidang. 169 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 Orang yang memang anggota Senat. 170 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 Ini. Terima kasih. 171 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 Kau tahu Gorman adalah anggota Dewan Perwakilan. 172 00:10:43,532 --> 00:10:45,412 Kita tak peduli opini distrik dua Florida. 173 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 Gorman menarik diliput. 174 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 Gorman itu pencari perhatian. 175 00:10:48,078 --> 00:10:50,158 Pencari perhatian panggilanmu tiap dua pekan. 176 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 Jadi mulai sekarang, ada moratorium untuk memanggil Gorman, 177 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 kecuali ada bom atom di Tallahassee. 178 00:10:54,918 --> 00:10:56,748 Ada Reuben Bowen, tapi sekretaris... 179 00:10:56,837 --> 00:10:58,337 Ada 14 senator di komite ini. 180 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 - Satu pasti mau bicara. - Sudah terlambat. 181 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 Aku punya koneksi di kantor Sadie Worthington. 182 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 Aku bisa coba memintanya. 183 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 Ya! Tentu, ya! Ini... 184 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 Kenapa baru sekarang beri tahu itu? 185 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 - Siapa peduli? - Aku... 186 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 - Siapa peduli? Cepat. - Segera. 187 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 Aku akan undur sebisaku. 188 00:11:13,062 --> 00:11:14,062 - Terus kabari. - Baik. 189 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 Ya Tuhan. Sial. 190 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - Dia bermotivasi. - Ya. Juga cantik. 191 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 Kau dangkal sekali. Bersihkan pikiran kotormu. 192 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 Aku belajar dari melihatmu, Yah. 193 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 Kau pernah girang karena meriasku, bukan Alex? Aku pasti lebih seru. 194 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 Menurutmu? 195 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - Selamat pagi. - Wah. 196 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 Selamat 5-0, Tn. Kessler 197 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 Wow. Apa aku sudah cukup tua bagimu? 198 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 Beberapa tahun lagi. Tak ada yang lebih merangsangku selain diskon pensiunan. 199 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 Aku akan pasang di kalenderku. 200 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 Alison, wow. Gaun itu luar biasa. Bagus sekali. 201 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - Alex! - Ya. 202 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 Kau lihat gaun yang Alison pakai? 203 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 Gaun yang baru lewat di depanku? Ya, aku lihat. 204 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - Aku melihatnya. - Kenapa tak pakai gaun seperti itu? 205 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - Maafkan aku. - Hei, Chip. 206 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 Bisakah kita gunakan gaun seperti itu untuk Alex? Apa mungkin? 207 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 Ya, akan kuusahakan. 208 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 Tidak. Jangan usahakan apa pun, Chip. Kita tak butuh. 209 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 Kita siaran dalam 30 detik. 210 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 - Kau tahu? - Ya? 211 00:12:14,707 --> 00:12:16,637 Aku akan lebih memilihmu bergaun itu daripada Alison. 212 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 Cek akhir. 213 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 Kau manis sekali. 214 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 Karena jika kau bergaun itu, artinya dia telanjang. 215 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - Itu dia! - Benar? 216 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 Sudah keluar. Yang pertama hari ini. 217 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - Kau sudah duga. - Benar. 218 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 Kau tahu aku akan lakukan itu. 219 00:12:33,017 --> 00:12:34,657 - Tak mau rusak candaanmu. - Terima kasih. 220 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - Terima kasih sudah mengikutiku. - Kita siaran dalam lima, empat, tiga... 221 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 Wow. 222 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}Selamat pagi, Semuanya. Dan jumpa lagi di The Morning Show. 223 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}BADAI MARIA 224 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}Berita utama hari ini: 225 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}Puerto Riko terus berjuang dengan dampak Badai Maria, 226 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}sementara kritik terus meningkat atas respons Federal pada badai maut ini. 227 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 Kita hubungi Yanko Flores, yang meliput langsung dari Puerto Riko. Yanko. 228 00:13:03,130 --> 00:13:04,380 - Dan pindah. - Pagi, Mitch. 229 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 Sedih melihat kondisinya di sini, di San Juan hari ini. 230 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 Aliran listrik padam. Banyak rumah hancur. 231 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}Lebih banyak bantuan FEMA, 232 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}dari Pentagon, diharapkan tiba awal pekan depan. 233 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}Tetapi saat ini, upaya pemulihan... berjalan dengan lambat. 234 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 Bagaimana moral di sana, Yanko? 235 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 Tangguh. Indah sekali, bagaimana orang bertahan bersama di sini di... 236 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 la isla del encanto, Pulau Pesona, sebutan untuk negeri ini. 237 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 Mereka akan pulih, tetapi mereka butuh bantuan. 238 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 Mereka baru saja terkena bencana alam yang lewat semaunya, 239 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 menghancurkan semuanya tanpa peduli. 240 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 Kau menghubungi kantor Senator Sadie Worthington. 241 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 Karena tingginya jumlah penelepon, kami tak bisa menerima teleponmu. 242 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 Sial. 243 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - Hannah? - Christine, hai. 244 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 Terima kasih meneleponku lagi. 245 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 Teleponku ke kantor Senator Worthington tak bisa masuk... 246 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 Aku tak lagi bekerja untuk Senator Worthington. 247 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 Bisakah kau memberiku kontak dari... 248 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 Kau bahkan tak mengabari untuk acara kehamilanku. 249 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 Maafkan aku. Aku selalu bepergian untuk bekerja. 250 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 Tetapi aku amat butuh bantuan. 251 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 Atau pesta perpisahanku. 252 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 Aku salah. 253 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 Aku sungguh salah. 254 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 Aku terlalu fokus bekerja, aku tak mementingkan pertemanan kita. 255 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 Aku tak mementingkan semua hubungan pribadiku, 256 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 yang jelas tidak sehat, 257 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 tetapi aku tak sempat memikirkan itu. 258 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 Aku tak pernah memintamu untuk mengutamakan aku. 259 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 Aku hanya minta sedikit kebaikan dari orang yang kuanggap teman. 260 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 Dengar, aku tahu ini tak bisa dijadikan alasan, tetapi... 261 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 tinggal di New York sendirian tanpa keluarga, tanpa dukungan... 262 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 amat berat. 263 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 Aku pulang karena aku juga butuh itu. 264 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 Aku sungguh berusaha untuk bertahan. Ini jadi menakutkan. 265 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 Kau sungguh menyakiti perasaanku. 266 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 Aku sungguh menyesal. 267 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 Sungguh, Christine, aku merasa tak enak. 268 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 Tak apa, Hannah. Katakan apa yang kau butuhkan. 269 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 Sungguh? 270 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 Berikutnya, berita utama lain. 271 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 Dan setelahnya, 272 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 kami duduk bersama dengan bintang dari acara terpopuler musim gugur 273 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 yang sudah pecahkan rekor rating. 274 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 Elsa Hanford dari acara Late Bloomers UBA bersama kami berikutnya. 275 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - Itu akan hebat. - Ya. Oh, tunggu. Apa? 276 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}Ya, ya. Dan aku juga dengar 277 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}bahwa akan ada yang berulang tahun akhir pekan ini. 278 00:16:23,080 --> 00:16:24,470 {\an8}SELAMAT ULANG TAHUN LEBIH AWAL, MITCH! 279 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}Tidak, tidak. 280 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}- Kita tak akan melakukan itu, bukan? - Ya Tuhan. 281 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun 282 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 Tampaknya kita akan melakukan itu. 283 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 Ya, benar, temanku. 284 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}Tetaplah di sini, Pemirsa. Kami akan kembali. 285 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}Oh, tidak. 286 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}Kau pikir ada yang menembakmu, ya? Karena kupikir begitu. 287 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 Dan kita selesai. 288 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - Astaga. - Hei. 289 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 Maaf. 290 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 Lelucon apa yang sudah direncanakan untuk ulang tahun yang buruk ini? 291 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 Hanya candaan penuh cinta biasa. 292 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 Kau tahu benar itu. Kue, mungkin. 293 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 Astaga. Lima puluh! Bunuh aku! 294 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - Ya. - Bunuh aku sekarang. 295 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 Kau membuat umur 50 tahun terlihat menawan. 296 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 Sungguh. Selamat ulang tahun, Sayang. 297 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 Aku tak mau menjalaninya dengan orang lain selain dirimu. 298 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 Terima kasih, Sayang. 299 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - Ya Tuhan! - Astaga. 300 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 Astaga! 301 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 - Kemarikan. - Aku tak suka ini. 302 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 Maaf. Ini bukan ideku. 303 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 - Aku harus keluarkan itu. - Jauhkan dariku. 304 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - Ini dia. - Jangan... 305 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 Jangan... Apa yang kau lakukan? 306 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 Aku tak bisa lepas! 307 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 Tidak. Ayo. Jangan! Kau tak boleh ambil bolanya. 308 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 Kau tak boleh angkat bolanya. Tidak. 309 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - Gol! - Astaga. Dia berhasil. 310 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 Astaga. 311 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 Astaga. 312 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 Kau harus pergi. Gawat, dia datang. 313 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 Dia datang... Jangan lakukan itu. 314 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 Jangan lakukan itu. 315 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 Mitch. 316 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 Kupikir kau bersiap-siap. 317 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 Baiklah, Anak-anak. 318 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 Kita harus temui Fred dan Geneva di restoran kurang dari sejam lagi. 319 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 Seperti sekelompok kura-kura. Ayo. Bangun. 320 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 Anak-anak pintar. Terima kasih. 321 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 Biar kulihat. 322 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - Terima kasih, Bu. - Serbet di pahamu. 323 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 - Ini. Biar kupotongkan. - Terima kasih, Bu. 324 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 Boleh kupakai garpumu? Terima kasih. 325 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 Ini. 326 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 Maafkan aku, Paige. 327 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 Apa kau bercanda? 328 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 Aku tidak bercanda. 329 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 Aku banyak berpikir. 330 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 Sejak hubungan gelap terakhirmu usai? 331 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 Ya. 332 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 Maafkan aku. 333 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 Baiklah. 334 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 Paige, kita membangun hidup bersama. Kita punya dua anak tampan. 335 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 Aku ingin mencoba. 336 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 Sulit bagiku untuk memercayaimu. 337 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 Aku tahu. 338 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 Sial. 339 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 Hei, Chipper. 340 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 Jangan bicara kasar. Ada Paige di sini. 341 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - Hei, Kalian. - Hai. 342 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 Maaf mengganggu di Minggu malam. 343 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 Ya, dan di hari ulang tahunku, Bajingan. 344 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 Sial. Aku seorang bajingan. 345 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 Maafkan aku, tetapi aku bersumpah ini hanya sebentar. 346 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 Ini menyebalkan, kita harus majukan wawancara Jaksa Agung. 347 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 Aku ingin memberimu naskah riset 348 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 agar kau siap di acara besok. 349 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - Ya? - Baiklah. Kirim saja ke rumah. 350 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 Restorannya di dekat studio. 351 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 Kita bisa mampir lima menit untuk mengambil. 352 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 Itu bagus. Yakin tak keberatan? 353 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Tidak apa-apa. Benar, Mitch? 354 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 Ya. 355 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 Ya, tentu, kami akan terlambat untuk acara makan malam, tetapi tak apa. 356 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 Baiklah. 357 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 Aku akan tinggalkan di keamanan. Selamat bersenang-senang. 358 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 Itu hanya butuh waktu sebentar. 359 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - Hei, Jim. - Hei, Mitch. Ada apa kemari? 360 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 Chip bilang dia punya naskah untukku. 361 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 Dia tak beri apa-apa kepadaku. 362 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 Tetapi bisa kucek apa dia titipkan kepada Pat tadi. 363 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 Apa Chip ada? 364 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 Ya. Sepertinya dia di studio. Kau harus lewat ruang kendali. 365 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 Lantainya sedang dipoles di depan ruang tunggu. 366 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - Baik, terima kasih. - Sama-sama. 367 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 "Lantainya dipoles." 368 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 JANGAN BERISIK 369 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 - Kejutan! - Kejutan! 370 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 Astaga! 371 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 MITCH KESSLER SELAMAT ULANG TAHUN KE-50 372 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 Astaga. Apa kau terkejut? 373 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 Amat sangat terkejut. 374 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 Bersiaplah, Tuan. Ini akan bertambah baik. 375 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 Ini dia. Ayo. 376 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - Lihat itu! - Aku tahu. 377 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 Kapan kau siapkan ini? 378 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 Oh, kau tahu, di sela-sela kesibukanku. 379 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 Astaga! 380 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 Apa-apaan? 381 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 - Tidak. - Kau di surga. 382 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - Kau di surga. Ayo. Lihatlah. - Oh, ya. 383 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 Lihat. 384 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 Duduk, duduk. 385 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 Duduk, duduk. 386 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 Mari mulai pestanya! 387 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 Nona-nona! 388 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - Saat kau dengar alarm berbunyi - Pagi sekali 389 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - Semua hadir untuk menonton Raja Pagi - Yang Mulia 390 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - Saat rating datang YDA tak berpeluang - Pecundang itu 391 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 Mitch Kessler berusia 50 malam ini 392 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 Keistimewaan tak bisa mengubahnya Dia selalu bagian dari kita 393 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 Tunggu dulu 394 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 Melawan penguasa Menjatuhkan pengkhianat 395 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 Mitch Kessler? 396 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 Dia jutawan Tetapi dia lakukan itu dengan gratis 397 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 Mitch Kessler berusia 50 malam ini 398 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 Tidak, tidak. 399 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 Oh, halo! 400 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 Joan of Arc hanya sampai 19 Buddy Holly, 22 401 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 Yesus Kristus berusia 33 Saat kita ucapkan selamat tinggal 402 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 Yang membawa kita Kepada yang kami tanyakan 403 00:24:01,872 --> 00:24:03,462 - Ini adalah wawancara - Mati kau. 404 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 Jika yang baik mati muda, Pak Tua Berarti kau apa? 405 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 Hentikan! Tunggu. Hentikan. Hentikan. Hentikan musiknya. Cukup. 406 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 Bisa kau dengar aku? 407 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 Apa kau bisa berjalan ke kursimu? 408 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 Kumohon jangan lakukan ini. 409 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 Pria ini punya prostat yang rapuh. Jadi ini berat baginya. 410 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 Astaga. 411 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 Tunggu dulu, Nona-nona Tak ada yang suka mulut gatal 412 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 Jadi pelan-pelan saja 413 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 Dan mari beri pujian kepada Mitch 414 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 Tetapi, tunggu dulu Para gadis ini mungkin amat mengenalmu 415 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 Keparat ini berusia 50 malam ini 416 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 Dia menjilat para bintang pesolek Dan berbasa-basi dengan mereka 417 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 Dipikir leluconnya pantas atas penghargaan Padahal tidak... 418 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 Lima puluh malam ini 419 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 Mitch Kessler berusia 50 malam ini 420 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 Selamat ulang tahun, Anak Manis. 421 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 Astaga. Kau gila. 422 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 Terima kasih. 423 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 Mari ulangi lagi! 424 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 Hei. 425 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 Tambah lagi, Pak. 426 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 Saat ini dia akan rusakkan sebelum dia pakai. 427 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 - Ini pas sekali. - Ya. Begitu. 428 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - Aku suka. - Aku mau coba ini. 429 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - Oh, tidak. - Jangan... Tidak. 430 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - Siap? - Baik. 431 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - Astaga... Putar kakimu ke belakang. - Tidak, tidak. 432 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 Aku mau... Aku bonceng samping. 433 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 Fred, kenapa Dick belum buat acara untuk jaringan? 434 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 Maaf. Kau mungkin tertukar dengan Dick Lundy lain 435 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 yang mau tampil di televisi. 436 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 Orang ini pembuat film. Dia memakai baret. 437 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 Kita harus kirim Dick untuk temui Cory Ellison. 438 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 Ya, membuat cerita sampingan Late Bloomers. 439 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 Bagaimanapun, itu acara nomor satu di Amerika. 440 00:26:42,324 --> 00:26:44,124 Semua halte penuh iklannya. Pasti benar. 441 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 Itu acara lesbian paruh baya? 442 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 "Acara lesbian paruh baya" yang sedang hit. 443 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 Dengar, aku harus akui dia. 444 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 Hanya Cory yang mau terima proposalnya, apalagi menayangkannya. 445 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 Ya Tuhan. Dan pada musim pengembangan pertamanya? Berani. 446 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 Dia berani bertaruh. 447 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - Ya. - Dia sedikit... tidak biasa. 448 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 - Dia aneh. - Dia sedikit nekat. 449 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 Itu sebabnya dia presiden di hiburan, bukan berita. 450 00:27:04,305 --> 00:27:06,305 Entah, Reid. Kau mungkin harus lebih berani. 451 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 Your Day, America mengejar kita. 452 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 Baik. Akan kumulai dengan menambahkan lesbian. 453 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 Keputusan bagus. Aku akan lihat kuenya. 454 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 Senang bisa bicara, Chip. 455 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 Berapa harga Ducati-nya? 456 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 Sebenarnya tak seberapa. Itu pesanan khusus. Kira-kira 90.000. 457 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 Tak seberapa dibanding uang yang dia hasilkan untuk jaringan. 458 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 - Ya. - Aku senang dia bahagia. 459 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 Kita beruntung memilikinya. Dia makin tua makin jadi. 460 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 Ya. 461 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 Apa kau sudah lihat rating terakhir Alex? 462 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 Ya, aku bisa terima nilai kepercayaannya. 463 00:27:39,006 --> 00:27:40,756 Pada situasi ini, tiap jurnalis kena, 464 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 tetapi nilai keautentikan dan kesimpatikannya? 465 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - Ya. - Buruk. 466 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - Ya. - Kapan itu terjadi? 467 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 Kini masyarakat menganggapnya kaya dan berkuasa. 468 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 Padahal dulu sifat "membumi" adalah keistimewaannya. 469 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 Ya. Membuatku sedih. 470 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 Tak pernah terpikir olehku saat merekrutnya, 471 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 bahwa aku akan secepat ini memensiunkannya. 472 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 Ayolah. Belum separah itu. Kita masih bisa arahkan dia. 473 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 Ya. Tentu saja. 474 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 Kita beri waktu. Lihat yang akan terjadi. 475 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 Waktu itu kejam, dan yang muda menyia-nyiakan kesempatan. 476 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 Permisi, Yanko. 477 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 Aku ingin perkenalkan diriku. Aku Claire, asisten pribadi barumu. 478 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 - Hei. Senang bertemu. Hai. - Hei. Senang bertemu. 479 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 Selamat datang di acara. 480 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 Ini seperti pembaptisan ke dunia ini. 481 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 Ya, dan aku berencana untuk dibaptis dengan gin dan tonik. 482 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - Bagus. - Omong-omong, 483 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 aku suka dengan liputanmu di Puerto Riko. 484 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 Itu sangat menyentuh. Kau amat pandai. 485 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 Dan aku tahu meramalkan cuaca memang berarti bagimu, 486 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 itu hal tak biasa. Dan bagus. 487 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 Terima kasih, Claire. 488 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 Wawasanmu sangat luas, ya? 489 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 Tidak. Sebenarnya aku tak tahu apa-apa. 490 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 Aku yang akan menilai itu. 491 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - Nikmatilah pestanya. - Ya. Kau juga. 492 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - Ini ada sekumpulan orang. Halo, Semua. - Oh, hai. 493 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - Apa kabar? - Aku tahu. Jangan berlebihan. 494 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 Hei. Kerja bagus kau bisa datangkan senator itu hari Jumat. 495 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 Ya. Bagaimana kau tahu? 496 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 Aku cukup tahu yang terjadi di tempat ini. 497 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 Aku tahu bahwa Jared... di mana dia? 498 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 Jared itu pemalas dan mudah puas, dan tindakanmu untuk bicara itu benar. 499 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 Kau tahu hasil perbuatanmu? Kau buat acara lebih baik hari Jumat. 500 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 Jelas lebih baik. 501 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 Jadi, terima kasih atas usahamu, dan teruskan kerja kerasmu. 502 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 Terima kasih banyak. 503 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 Mitch Kessler, kami beruntung memilikimu. 504 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 Aku amat beruntung memilikimu. Selamat ulang tahun, Sayang. 505 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Naiklah dan buat permintaan. 506 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 Kau punya 50 permintaan. 507 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 Selamat ulang tahun 508 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 - Ini. - Astaga. 509 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 Selamat ulang tahun 510 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 Selamat ulang tahun, Mitch Sayang 511 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 Selamat ulang tahun 512 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 Aku amat beruntung punya teman seperti ini dan seperti ini dalam hidupku. 513 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 Dan saat lilin terakhir padam, 514 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 aku berterima kasih atas kedatangan kalian dan telah menjadi temanku. Terima kasih. 515 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 Bersulang. 516 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 Dia adalah orang baik Dia adalah orang baik 517 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 Dia adalah orang baik 518 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 Yang tak bisa disangkal orang lain 519 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 Yang tak bisa disangkal orang lain 520 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 Aku tak percaya. Kau susun semua itu. 521 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 Aku pilih lagu, kutuliskan lirik, kuaudisi penarinya. 522 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 Jadi begitu. Sekarang semuanya masuk akal. 523 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 Tidak. Hentikan. Kulakukan karena sayang denganmu, Mitch. 524 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 - Sungguh. - Astaga. 525 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 Kebetulan saja menyayangimu bisa mendapat keuntungan istimewa. 526 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 Ada beberapa orang di luar yang amat tak setuju denganmu. 527 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 Persetan dengan mereka! Tahu, tidak? 528 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 Salah satu keistimewaan jadi tua. 529 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 Kau bisa bilang, "Persetan dengan mereka, dengan itu, enyah." 530 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 Dan tak memikirkannya. Kau tak perlu buktikan apa-apa lagi. 531 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 Kau sudah membuat tempatmu di dunia, 532 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 dan tak ada yang bisa merebutnya. 533 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 Ya, aku paham pencapaianku banyak, 534 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 tetapi itu tak terasa begitu penting, tahu? 535 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 Maksudku, ini semua menyenangkan, tetapi apa hanya itu saja? 536 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 Aku mengecewakan orang-orang yang kucintai. Mungkin itu warisanku. 537 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 Pada akhirnya, mungkin itu saja. 538 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 Tolonglah. 539 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 Dengar, aku tak tahu apa yang kau perbuat, 540 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 dan kau jelas tak perlu memberitahuku, tetapi, percayalah, 541 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 mereka akan menerimanya. 542 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 Itu pasti. 543 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 Walaupun, Penny... 544 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 Penny tak bisa menerimanya. 545 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 Apa yang kau lakukan? 546 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 Aku menikahi Rita. 547 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - Dan itu kesuksesan besar, bukan? - Ya. 548 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 Ya Tuhan. Bagaimana mungkin aku masih punya uang? 549 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 Entahlah. 550 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 Kau tahu? Ini intinya. 551 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 Kau adalah Mitch Kessler. 552 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 Itu penting. Jangan lupakan itu. 553 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 Tak terasa jika itu penting. 554 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 Kau lakukan ini semua, 555 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 kau capai ini semua, lalu, pada akhirnya, 556 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 kau hanya melihatnya lewat kaca mobilmu sambil lalu. 557 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 Itu tak bisa mengisi hatimu. 558 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 Kau punya filmmu. 559 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 Tolonglah. 560 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 Film Dick Lundy akan ada selamanya. 561 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 Aku tidak kekal. Tak ada yang menonton ulang berita, 562 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 kecuali itu adalah pesawat menabrak gedung atau pembunuhan atau semacamnya. 563 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 Untung hal itu jarang terjadi. 564 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 Tetapi... 565 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 tak ada yang menonton ulang "Tren Busana Musim Gugur 2006". 566 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 Itu katamu. Menurutmu aku dapat ide setelan ini dari mana? 567 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 Aku sudah terlalu banyak minum. 568 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 Jadi, kau mau pulang? 569 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 Tidak. Aku harus di sini dua jam lagi. 570 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 Aku akan tidur saat mati. 571 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 Persetan. 572 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 Persetan! 573 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 Anak pintar. 574 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - Chip. - Aku sudah bangun. Ada apa? 575 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 Ada penembakan di Las Vegas, saat ini juga. 576 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 Oh, si... Sial. Baiklah. Kukerjakan. 577 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 Sedang terjadi. Di luar sebuah konser di Mandalay Bay. 578 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 Polisi sudah dikirim ke hotel. 579 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 Tunggu, ada penembakan di acara konser? 580 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 Rena, kemarilah. 581 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 Maksudku, masih terjadi? Berapa yang tewas? Ya Tuhan. 582 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 Belum jelas. 583 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 Ada yang bilang ada beberapa penembak di beberapa hotel. 584 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 Ya, tetapi belum terkonfirmasi. 585 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 Mari... Mari minta orang dari LA untuk meliput sekarang. 586 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - Panggil Mitch dan Alex, dan bilang... - Mitch masih di sini. 587 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 Panggil dia! Pastikan dia naik pesawat secepatnya. 588 00:35:42,156 --> 00:35:43,816 - Baik! - Kutelepon Reid, untuk jet. 589 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 Bawa Mitch dan Alex ke pesawat sekarang juga. 590 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 Baik. 591 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 Oh, Mitch. Bagus, kau sudah siap. 592 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 Mobil menunggu di luar, dan Alex dalam perjalanan ke bandara. 593 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 Kau kirim Alex juga? Apa itu perlu? 594 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 Ini besar. Kita meliput seluruhnya dari sana, jadi butuh kalian berdua. 595 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 Baiklah. Itu keputusanmu, Kapten. 596 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 Chip, Jared tak bisa dihubungi. Aku masih coba... 597 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 Kau tahu? Persetan Jared. Dia makin buruk. 598 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 Kirim kontak narasumber junior itu, Hannah. Dia hebat. 599 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 Ya, itu ide bagus. 600 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - Cari Hannah, dan cari Mia untukku. - Baiklah. 601 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 Hei, aku berniat bicarakan soal Mia. 602 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 Kurasa keluarkan dia dari timku, tempatkan dia di tim Alex. 603 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 Saat ini agak kurang nyaman. 604 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 Dia hebat, tetapi situasinya kurang baik. 605 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 Mitch ingin memindahkanmu dari timnya. 606 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 Kenapa? 607 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 Kurasa karena terlalu canggung. 608 00:36:47,763 --> 00:36:49,183 Aku dihukum karena minta putus. 609 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 - Tidak begitu. - Ya, begitu. 610 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 Jangan masukkan ke hati, ya? 611 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 Situasi menjadi rumit, ya? 612 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 Ini bukan salah siapa pun, tetapi dia berhak memilih orang di timnya. 613 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 Dan aku minta maaf. Ini... 614 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Aku ditaruh di mana? 615 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - Di tim Alex. - Astaga. 616 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 Ini yang terbaik, mengingat semuanya. Aku akan bicarakan dengannya. 617 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 Jadi, aku tak pergi ke Vegas? 618 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 Tidak. 619 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 Kau tetap di sini bersamaku. 620 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 Dengar. Aku sungguh butuh bantuanmu untuk ini. 621 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 Baiklah, Bos. 622 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 Akan kucek media sosial, kucari sebisaku. 623 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 Sial. 624 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 Satu blok kamar. Lima belas orang. 625 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 Setidaknya dua suite, sedekat mungkin dengan TKP. 626 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 - Kau mencariku? - Ya. 627 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 Kau ikut ke Vegas sebagai kontak. 628 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - Aku? - Ya, kau jalan sekarang. 629 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 Bagaimana dengan Jared? 630 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 Mitch memintamu. Jadi... 631 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 Selamat. Sekarang tolong pergi dari sini. 632 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 Terima kasih. 633 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 Semua unit, ada penembakan di Route 91 Harvest Festival. 634 00:38:06,050 --> 00:38:07,590 Tembakan datang dari lantai atas. 635 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 Detail amat terbatas saat ini, tetapi ini yang kami tahu. 636 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 Ada satu, kemungkinan dua penembak 637 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 yang mulai menembak dari Mandalay Bay Hotel and Casino... 638 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - Astaga. - Dari salah satu lantai atas. 639 00:38:20,648 --> 00:38:22,248 Mereka menembak ke arah Route 91 Harvest Festival. 640 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 Kami akan beri kabar terbaru begitu dapat. 641 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - Penampil konser, Jason Aldean... - Ya. 642 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - baru mulai tampil. - Baik. Ayo. 643 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 Penonton konser mengira mereka mendengar kembang api. 644 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 Gila. 645 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 Kenapa orang terus lakukan ini? 646 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 Kuharap aku tahu. 647 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 Ini sangat memilukan. 648 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 - Kau tak boleh menangis. - Aku tahu. 649 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 - Pikirkan hal lain. - Baiklah. 650 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - Lakukan Kegel. - Astaga. 651 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - Kita siaran dalam lima... - Maaf. 652 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 Empat, tiga... 653 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 Kami hadir di Las Vegas, 654 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 di sini lebih dari 50 orang dikonfirmasi tewas dan ratusan terluka 655 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 pada peristiwa yang akan menjadi penembakan massal terburuk di AS. 656 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 Semalam, seorang penembak mulai menembak dari jendela kamar hotel 657 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 di Mandalay Bay Hotel and Casino ke kerumunan penonton konser 658 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 di acara Route 91 Harvest Festival. 659 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 Belum diketahui motif dari pelaku. 660 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 Saat kota dan negara berkabung atas terjadinya tragedi berdarah ini, 661 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 kami akan tetap bersamamu untuk memahami tindakan yang tak masuk akal ini. 662 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 Ya, baik. Tentu saja. 663 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 Baiklah, sampai jumpa. 664 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - Hei, Greg. - Ya. 665 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 Aku akan temui gadis yang temannya terbunuh semalam. 666 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 Dia mungkin berkenan untuk datang ke acara besok. 667 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 Kerja bagus, Hannah. 668 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 Baiklah. 669 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 Menurutmu kita mati rasa? 670 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 Menurutku kita dibuat koma. 671 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 Berapa lama kita bisa begini? 672 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 Tidak wajar bisa bertahan dari rasa sakit ini... 673 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 sesering ini... di tingkat ini. 674 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 Ya, entahlah. Ini buruk. 675 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 Tetapi mungkin hal yang paling wajar. 676 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 Rasa sakit adalah sifat bawaan manusia paling dasar yang bisa kupikirkan. 677 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 Ini sungguh depresif. 678 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 Ini lucu, karena, yang paling tidak wajar adalah punya uang sebanyak ini. 679 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 Bagian dari menjadi sukses adalah punya cukup uang untuk menghindari sakit. 680 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 Itu sebabnya mereka ingin tinggal di lingkungan 681 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 yang bagus, mewah, dan aman. 682 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 Jadi mereka tak perlu melihat realitas kehidupan. 683 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 Dunia tidak adil dan menyedihkan. 684 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 Dunia itu buruk. 685 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 Dan kita terlindungi karena kekayaan kita. 686 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 Tetapi cara aku dan kau menghasilkan uang, 687 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 adalah dengan menempatkan diri kita di tengah rasa sakit orang lain. 688 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 Tetapi di sinilah kita, 689 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 tanpa pintu pelarian, di dalam roda marmot neraka 690 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 yang amat menguntungkan dan terlihat. 691 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 Entah caraku menjalani ini tiap hari jika tak memilikimu. 692 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 Sungguh tak tahu. 693 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Yah, Alex... 694 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 kau adalah sahabatku, dan terlepas dari semua omong kosong, 695 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 kau seperti bagian dari diriku. 696 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 Akan selalu begitu. 697 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 Aku juga, Sayang. 698 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 Baiklah. Kita harus kembali ke hotel. 699 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 Tidak. Jangan pergi. 700 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 Ada bar di sekitar sini yang memanggil nama kita. 701 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 Kita harus minum. 702 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 Kau belum sempat tidur dalam 48 jam ini. 703 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 Ini saatnya kau harus tidur. 704 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 - Aku tahu. Kau benar. - Ya. 705 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 - Kau selalu benar. - Ya. 706 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 Bisakah kau selalu memberiku perintah? 707 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Aku bisa. 708 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - Hei, Bung. Apa kabar? - Hei. 709 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 VEGAS TERUS TABAH 710 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 Hei. Hai. 711 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 Apa kabar? 712 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 Aku baik. 713 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 Sungguh? 714 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 Harusnya tak begitu. Tak ada yang baik dari ini. 715 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 Mari jalan pulang ke hotel. 716 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 Ini berat. Terutama yang ini. 717 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 Jangan hukum dirimu karena kau bukan robot. 718 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 Kadang kau harus merasa amat sedih dan hadapi itu. 719 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 Baiklah. Aku amat sedih. 720 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 Anak pintar. 721 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 Tak kusangka aku belajar banyak dalam sehari. 722 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 Ya, kau seperti spons, ya? 723 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 Kau menyerap segalanya. Menyerap segala informasi. 724 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 Itu membuatmu pintar. 725 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 Dan kau sungguh peduli pekerjaanmu. Itu sebabnya aku mau kau ikut. 726 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 Terima kasih. 727 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 Terima kasih. 728 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 Chip, ini tak masuk akal. 729 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 Aku baru saja bersamanya. Dia tak katakan apa pun soal ini. 730 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 Apa dia sungguh berpikir aku... 731 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 Tidak mau... Aku tak mau terima barang bekas Mitch. 732 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 Alex, Mia bukan barang bekas. 733 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 Jadi dia tak nyaman dengan Mia di timnya? 734 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 Aku tak nyaman dengan Mia di timku. Kau tahu? 735 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 Dia bisa buat berantakan semaunya, 736 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 tetapi aku bukan tong sampahnya. 737 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 Tunggu dulu. Mitch bekerja amat baik dengan Mia di timnya. 738 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 Dan mungkin dengan Mia di timmu, dia bisa membantumu... 739 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 Apa kau mau bilang dengan Mia di timku bisa membantu tesku? 740 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 Tidak, Alex, maksudku adalah... 741 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 Tidak, cukup. Aku muak. 742 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 Kututup teleponmu. Sudah selesai. 743 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 Alex... Ayolah. 744 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 Sial. 745 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 Bagus. 746 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 Tahu yang kupikirkan saat amat sedih... 747 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - Apa? - Dan berusaha tak bunuh diri? 748 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 Hal-hal bodoh. 749 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 Seperti dulu, aku lebih muda darimu, baru saja mulai. 750 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 KQWK di Sacramento, 751 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 jam 6.00 kurang sepuluh menit, usus buntu penyiar pecah. 752 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 Itu... Bukan. Bukan itu hal lucunya. 753 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 Jadi, tak ada pengganti yang tersedia, jadi mereka datangi aku. 754 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 Kuberi tahu, aku amat jauh di bawah dalam daftar mereka. 755 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 Pasti mereka ke petugas kebersihan dulu sebelum ke diriku. 756 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 Mereka minta, dia menolak, 757 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 lalu mereka mengetuk pintu Mitch Kessler. 758 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 Lalu aku ketakutan setengah mati. 759 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 Jiwaku seperti sudah naik bus keluar kota. 760 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 Tetapi kupikir, aku menginginkan ini. 761 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 Ini peluangku untuk menunjukkan kepada pengambil keputusan 762 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 bahwa aku punya bakat. 763 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 Jadi, kutenangkan diriku. 764 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 Kupakai dasi terbaikku, 765 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 lalu aku menuju posisiku di meja penyiar. 766 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 Lalu aku pingsan. 767 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 Dan aku terjungkal ke belakang kursi. 768 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 Dan terbangun di ambulans. 769 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 Medik bilang aku terus meracaukan berita olahraga dan cuaca. 770 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 Dua puluh tujuh jahitan. Lihatlah. Di situ. 771 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - Astaga. - Ya. 772 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 Aku amat senang tak berambut seperti Daniel. 773 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 Kau... 774 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 Kau tidak jatuh dari kursi. Pekerjaanmu bagus. 775 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 Aku tahu bahwa ini hari yang kelam untuk dikaitkan dengan kesuksesanmu, 776 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 tetapi itulah pekerjaannya. 777 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 Kadang terasa aneh, kadang amat buruk, tetapi kau kerjakan. 778 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 Dan kau membantu membawakan berita kepada dunia, 779 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 dan kau harus bangga dengan itu. 780 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - Terima kasih. - Ya, aku sumber kebijaksanaan. 781 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 Kuhargai nasihat penyemangatnya. 782 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 Ih. Terima kasih. 783 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 Sebenarnya, saat aku amat depresi, 784 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 ada satu hal yang merupakan senjataku. 785 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 Kenapa tak kau asah lagi kebohonganmu, Pak? 786 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 Ya. Peraturan musim dingin. Ya. 787 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 Heran kau belum tonton ini. 788 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 Dua kali kentut! 789 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - Awas! - Pukulan bagus. 790 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 Harusnya kuteriakkan "dua". 791 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 - Wow, apa seburuk itu? - Sebaiknya kau tahan saja. 792 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - Kau membencinya. - Maaf. 793 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 Hei, kau punya apa itu? Batu? 794 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 Apa kau bercanda? Saat seumurmu, aku bisa membawa 22 kg es ke atas... 795 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 Hanya saja... aku belum mahir menekannya. Maafkan aku. 796 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 - Aku akan coba... - Tidak, tidak. 797 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 Kau mungkin lebih sehat dariku. 798 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 Mungkin aku hanya lelah, dan itu mulai terasa. 799 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 Ya. 800 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 Aku harus pergi. 801 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 Aku tahu kau harus bangun pagi, karena aku juga. 802 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 Tidak, tak apa. 803 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 Terima kasih. 804 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 Baumu enak. 805 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 Aku menyukaimu. 806 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 Aku juga menyukaimu. 807 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 Bukan ini yang kuharapkan saat naik kemari. 808 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 Aku tahu. 809 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 Ini kejutan menyenangkan, bukan? 810 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 Kau tahu? 811 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 Hei. 812 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 Tak apa. Aku hanya ingin merasa nyaman. 813 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 Kau cantik sekali. 814 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 Tak apa. 815 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}- Masukkan berita itu. - Ya, Pak. 816 00:54:18,439 --> 00:54:19,499 {\an8}IBC NEWS PENEMBAKAN LAS VEGAS 817 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}- Ya, semua sudah siap. - Baik. 818 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - Siap berangkat. - Ya. 819 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 Kita hanya perlu buat... 820 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 Tidak, itulah yang dia katakan. 821 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 Jadi, kita akan majukan itu sekarang. 822 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 Kita ubah menjadi yang sedikit... 823 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 Hannah. 824 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 Hannah. 825 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 Ini tiket Springsteen 826 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 yang Jared butuhkan untuk ibu dari kembar tujuh. 827 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - Oh, benar. Ya. - Ya. 828 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 Aku akan berikan kepadanya. 829 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 Hei. 830 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 Vegas bagaimana? 831 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - Amat menyedihkan. - Ya. 832 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - Mitch. Selamat datang. - Terima kasih. 833 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 Hei, Hannah. 834 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 Hei. Kau tak boleh masuk. 835 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 Aku bekerja di bawah. Aku perlu bicara. 836 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 - Maaf. Aku sudah bilang... - Tak apa, James. Beri kami waktu. 837 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 Aku baru pulang dari Las Vegas bersama The Morning Show. 838 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 Ada apa, Nak? 839 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 Mitch Kessler mengundangku ke kamarnya untuk menonton film, dan dia malah... 840 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 Dia... 841 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 Dia malah... 842 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 Dia... 843 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 Kau tak perlu ucapkan. 844 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 Kau tak perlu ucapkan apa pun. 845 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 Siapa namamu? 846 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 Aku Hannah Shoenfeld. Aku kontak narasumber junior. 847 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Hannah Shoenfeld. 848 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 Aku pernah dengar tentangmu. Kudengar pekerjaanmu bagus. 849 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 Hannah Shoenfeld. 850 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 Kudengar kepala kontak narasumber... 851 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 adalah masa depanmu. 852 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 Jadi... 853 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 Jadi, begini caranya? 854 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 Tentu saja. Orang lakukan pekerjaan bagus, dan mereka dipromosikan. 855 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 Seperti itulah caranya. 856 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 Jadi... 857 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 Aku kepala kontak narasumber sekarang? 858 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 Ya. 859 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 Baiklah. 860 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}KONGLOMERAT HOLLYWOOD DITUDUH PELECEHAN SEKSUAL 861 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}Artikel Times menjelaskan tuduhan mengejutkan terhadap Weinstein 862 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}dari delapan wanita berbeda, 863 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}mulai dari pelecehan di tempat kerja hingga pelecehan seksual, 864 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 termasuk kontak fisik yang tak diinginkan, 865 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 janji peningkatan karier sebagai imbalan dari tindakan seksual, 866 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 dan ancaman konglomerat Hollywood itu akan membalas 867 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 jika pendekatan seksualnya ditolak. 868 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 Kisah ini juga menuduh Weinstein 869 01:00:22,594 --> 01:00:24,854 menyuap penuduhnya selama 30 tahun lebih... 870 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 Wow, menjijikkan sekali. 871 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 Termasuk aktris Rose McGowan. 872 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 Pada tahun 1997, bintang Scream dilaporkan menerima 100.000 dolar... 873 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 Aku tuntaskan prarekaman untuk besok. 874 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - Baiklah. - Selama Sundance Film Festival. 875 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 Harvey Weinstein kini berniat menuntut New York Times atas pencemaran nama baik, 876 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - diperkirakan sebesar 50 juta dolar. - Dasar babi. 877 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 Juru bicara untuk Times menyatakan Tn. Weinstein dan pengacaranya 878 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 telah mengonfirmasi poin penting dari kisahnya 879 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 dan bahwa Tn. Weinstein tak menyatakan adanya kesalahan 880 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 atau mempertanyakan fakta pada kisah itu. 881 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 Ini setelah produser pemenang Oscar itu 882 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 pertama kali mengeluarkan pernyataan damai berisi, 883 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 "Dia besar di tahun 1960-an dan 1970-an 884 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 saat peraturan perilaku di tempat kerja berbeda. 885 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 Itu adalah budaya saat itu." 886 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 Weinstein lalu menyatakan dia menjalani terapi 887 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 dan berencana untuk cuti dari perusahaannya 888 01:01:16,732 --> 01:01:20,252 dan tangani masalah ini langsung. 889 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo