1 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,421 Думаю, варто поговорити про специфіку рухів Me Too. 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 Була перша хвиля звинувачених чоловіків, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 була друга хвиля, 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 можна поговорити про різницю між ними. 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 Я не розумію. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 Перша хвиля була... дуже серйозна. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 А звинувачення другої хвилі були інші. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 Поясни, Мітчу. 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 Ну, ти справді агресор. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 На відміну від... Ти хто, Мітчу? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 Ця серія містить сцени сексуального характеру і насильства. 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 НОВІ СЕРІЇ ЩОП'ЯТНИЦІ 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 Перегляд на розсуд глядача. 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - Якщо ви зазнали травми, нападу чи сексуального насильства, вихід є. - Якщо ви зазнали травми, нападу чи сексуального насильства, вихід є. 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,106 Зверніться по медичну допомогу і психологічну підтримку. 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 Не ти. 18 00:02:11,145 --> 00:02:14,185 РАНКОВЕ ШОУ 19 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 Твоя кава. 20 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Дякую. 21 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 Це останні два дні, що тобі 49. 22 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 Насолоджуйся. 23 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 Так. 24 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТАТУ! 25 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 ДО ДНЯ НАРОДЖЕННЯ НЕ ВІДКРИВАЙ, А ТО... 26 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО 27 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 Пол, що ти тут робиш серед ночі? 28 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - Просто не міг заснути. - Ясно. 29 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 І з днем народження, бо в неділю ми не побачимося. 30 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 Дякую, але я б з радістю про нього забув. 31 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 Це від Алекс. 32 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 Щороку надсилає мені ту ж саму дурну пісню. 33 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 Вмикай, бос. 34 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 Яка ж вона ідіотка. 35 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 Люблю цю пісню. 36 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 З днем народження, крихітко 37 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 Хоча ти зараз з кимось іншим 38 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 Я пришлю тобі звістку 39 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 Що в цей щасливий день 40 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 Я б хотіла бути з тобою 41 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 Чіп питає, чи можеш ти зв'язатися з Джей Ло, 42 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 може, вона прокоментує ситуацію в Пуерто-Ріко. 43 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 - Так. Звісно. - Призначу зустріч на вечір. 44 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 Текст на дебати з реформи освіти у вівторок. 45 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 Стривай, у вівторок? 46 00:05:09,531 --> 00:05:12,241 У цей день плей-оф. Я коментуватиму. 47 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 Я так і думав. 48 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 Поговорю про це з Чіпом. 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 Гей! 50 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 - З днем народження, Великий тату! - Так! 51 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 Дякую. 52 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - З днем народження. - Привіт. 53 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 - З днем народження. - Джейку! 54 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 Людина години. 55 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - Не применшуй, Деніеле. - Ось і він. 56 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 - Людина року. - Так краще. 57 00:05:40,062 --> 00:05:41,122 - Привіт. - З днем народження. 58 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 Дякую. Що там у нас? 59 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 «В Пуерто-Ріко відсутня електрика 60 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 після урагану Марія»? 61 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Дякую. 62 00:05:51,407 --> 00:05:53,277 Суперподарунок для жінки, яка має все. 63 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 Скільки тобі років? 64 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 У «Втечі Логана» мене вбили б 20 років тому. 65 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 Вибач, що? 66 00:06:02,418 --> 00:06:04,088 Такий старий, що бачив цей фільм. 67 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 Привіт. 68 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 Привіт. 69 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 З днем народження. 70 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 Дякую, він у неділю. 71 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 - Так. - Але дякую. 72 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - З днем народження тебе... - Дякую. 73 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 Маєш текст про ураган Марія? 74 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - Так. - Добре. 75 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - Побачимося. - Так. 76 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 - Привіт. - А ось наш іменинник! 77 00:06:26,275 --> 00:06:27,275 МІТЧ КЕССЛЕР 78 00:06:30,988 --> 00:06:32,988 ДУКАТІ 79 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 Що за пляма? 80 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 Просто відбиток пальця. Вибач. 81 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 А ось і він. 82 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 Ого! Він тут. 83 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 Дякую, що пригнали його раніше. 84 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - Дякую. - Його називають ракетницею. 85 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 Господи. Мітчеві сподобається. 86 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - Хоча це відстій. - Згода. 87 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 Чіпе, у нас проблеми з розкладом. 88 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 Ти поставив мене на реформу освіти. 89 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 Вона в той самий день, що й бейсбол. 90 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - Так, щодо цього. - Так. 91 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 Про гру розповість Мітч. 92 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 Що? Чому? 93 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 Це дрібниці. Каналу цікаво, як Мітч коментуватиме плей-оф. 94 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 Але ж це я коментую плей-оф. 95 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 Так, але вони хочуть спробувати. 96 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 YDA нас наздоганяє, 97 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 хоче мати більше глядачів. 98 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 Коментуватимеш на той рік. 99 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 Чіпе, за традицією глядачі чекатимуть мене в студії після матчу. 100 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 Хіба це не головне в бейсболі? Традиції? 101 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 Це музей у вигляді спорту. 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 Слухай, я на твоєму боці. Просто... 103 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 На каналі хвилюються, і вони провели тест. 104 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 Що? 105 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 Тест? 106 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 Канал провів тест? 107 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 Ясно. Вони тепер покладаються на тести. 108 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 Саме так. Ця дурня нічого не доводить. 109 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 Але Мітч добре виглядав. 110 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 Мітч добре виглядає в парі зі мною. 111 00:08:11,338 --> 00:08:12,968 - Згода. - Його тестували з Елісон? 112 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 Збиралися тестувати з нею, коли мене не було. 113 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 Бо фокус-група з однієї людини, мене, це бачила, і це був жах. 114 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 Будуть ще тести. 115 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 Виберуть найкращих. Усе буде гаразд. Розслабся. 116 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 Господи. Чіпе, ти ж був моїм продюсером. 117 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 Не починай... Я й досі твій продюсер. 118 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 Я тебе знайшов. Це ж я тебе знайшов. 119 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 А тепер знайшов золоту гуску? 120 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 Ні, ти моя золота гуска. 121 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 Теоретично тепер у мене дві золоті гуски. 122 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 Але тепер ти, Фред і Рід у Мітча в кишені. 123 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 І я знаю, як воно буває. 124 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 Ви тусуєтеся разом, говорите про дівчат. 125 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 Курите сигари, граєте в гольф. 126 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 Ви даєте Мітчу цікаві сюжети, його любить більше людей. 127 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 Що більше людей любить, то кращі результати тесту. 128 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 Я це розумію. Я ж не ідіотка. 129 00:09:07,394 --> 00:09:08,484 Усе не так складно. 130 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 - Я знаю. - Ідіть. 131 00:09:09,647 --> 00:09:10,767 - Що? - Гример чекає. 132 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 Добре. Дякую. Ми повернемося до цієї розмови. 133 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - Добре. - Добре? 134 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - Серйозно? - Що? 135 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 Не хвилюйся. 136 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 А схоже, що я хвилююся? 137 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 Хвилююся. Господи. 138 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 - Кава. - Клер, так? 139 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - Так. - Гаразд. 140 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - І одна тобі. - Дякую. 141 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - І Лей... Лейла. - Дякую. 142 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 Гаразд. 143 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - Ліндсі. - Так, привіт. 144 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 - Візьми. - Дякую, Карло. 145 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - І... - Я Клер, але... 146 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 І Донні. 147 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 О, Донні! Це тобі. 148 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 І Джаред... 149 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - Кава. - Дякую. 150 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 Вибач, а хто такий Джаред? 151 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 Стільки імен треба запам'ятати. 152 00:09:59,738 --> 00:10:01,658 Я Джаред. Старший агент. Запиши. 153 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 Вибачте. 154 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - Не переймайся. Він... - Козел? 155 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 Ну, так. 156 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 Жаль, що він твій начальник. 157 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 Це все досвід. 158 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 Але в мене є мета, 159 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 і я вирішила використати тут усіх, 160 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 навіть козлів. 161 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - Клер? - Так. 162 00:10:19,883 --> 00:10:22,473 Знайди сукню Елісон для фрагменту про день народження. 163 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - Знайду. - Дякую. 164 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 Дякую за людяність. 165 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - Джареде. Можна тебе? - Так. 166 00:10:28,058 --> 00:10:29,228 - Що? - Якого біса? 167 00:10:29,310 --> 00:10:30,890 Тобто? Про що ти? 168 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 Чому Алекс розпитує Овена Ґормана для сюжету про МВБ? 169 00:10:33,689 --> 00:10:35,899 Ти просив знайти когось для інтерв'ю. 170 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 Ні. Я просив, щоб коментував сенатор. 171 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 Справжній член Сенату. 172 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 Тримай. Дякую. 173 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 Ґорман – член палати представників. 174 00:10:43,532 --> 00:10:45,412 Нас не цікавить думка Флориди. 175 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 Ґорман телегенічний. 176 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 Ґорман шукає уваги. 177 00:10:48,078 --> 00:10:50,158 І ти запрошуєш його раз на два тижні. 178 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 Більше не запрошуй Ґормана, 179 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 хіба що в Таллагассі буде ядерний вибух. 180 00:10:54,918 --> 00:10:56,748 У мене був Рубен Бовен, але... 181 00:10:56,837 --> 00:10:58,337 У цьому комітеті 14 сенаторів. 182 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 - Хтось захоче висловитися. - Уже пізно. 183 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 Я маю зв'язки в офісі Сейді Ворсінґтон. 184 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 Спробую запросити її. 185 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 Так, чорт забирай! Це... 186 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 І ти це кажеш тільки зараз? 187 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 - Яка різниця? - Я... 188 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 - Яка різниця? Іди. - Йду. 189 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 Я затримаю сюжет. 190 00:11:13,062 --> 00:11:14,122 - Тримай мене в курсі. - Так. 191 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 О чорт. 192 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - Вона вперта. - І гарна. 193 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 Ти поверховий. Думаєш тільки про одне. 194 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 У тебе вчуся, татку. 195 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 Радий, що з тобою працюю я, а не Алекс? Зі мною веселіше. 196 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 Гадаєш? 197 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - Доброго ранку. - Це ж треба. 198 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 З п'ятдесятиріччям, містере Кесслер. 199 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 Ого. Я вже доріс до тебе? 200 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 Зачекайте ще кілька років. Знижки для пенсіонерів мене збуджують. 201 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 Запишу це собі в календар. 202 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 Елісон. Яка гарна сукня. Шикарна. 203 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - Алекс! - Так. 204 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 Бачиш, яка в Елісон сукня? 205 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 Яка щойно промайнула в мене перед очима? Так. 206 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - Я бачила. - Чому ти такі не носиш? 207 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - Вибач. - Чіпе? 208 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 Знайдемо таку сукню для Алекс? Це можливо? 209 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 Скористаюся своїми зв'язками. 210 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 Не треба нічим користуватися, Чіпе. Дякую. 211 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 Ефір через 30 секунд. 212 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 - Знаєш що? - М-м? 213 00:12:14,707 --> 00:12:16,577 Тобі ця сукня личила б більше, ніж Елісон. 214 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 Увага. 215 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 Який ти милий. 216 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 Бо якби ти була в цій сукні, вона була б ніби гола. 217 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - Почалося! - Так? 218 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 Перша непристойна ремарка дня. 219 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - Ти це передбачала. - Так. 220 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 Ти знала, що я це скажу. 221 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 - Не хотіла псувати ефект. - Дякую. 222 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - Дякую, що підтримала. - Ефір через п'ять, чотири, три... 223 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 Ого. 224 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}Усім доброго ранку, вітаємо на «Ранковому шоу». 225 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}УРАГАН МАРІЯ 226 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}Головна новина: 227 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}Пуерто-Ріко бореться з наслідками урагану Марія, 228 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}а реакція уряду на це стихійне лихо зазнає критики. 229 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 З нами на зв'язку Янко Флорес з Пуерто-Ріко. Янко. 230 00:13:03,130 --> 00:13:04,410 - Уперед. - Доброго ранку, Мітчу. 231 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 Сьогодні на Сан-Хуан гірко дивитися. 232 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 ЛЕП розірвані. Багато будинків зруйновано. 233 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}Допомогу від МНС, 234 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}від Пентагону очікують на початку наступного тижня. 235 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}Та поки що рятувальні роботи... Проходять повільно. 236 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 Як настрій місцевих жителів? 237 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 Вони стійко переносять труднощі. Добре, що люди підтримують одне одного... 238 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 на острові Зачарування, як його з любов'ю називають. 239 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 Вони це переживуть, але їм потрібна наша допомога. 240 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 На їхню долю випало багато випробувань від свавільної сили, 241 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 яка руйнує все на своєму шляху. 242 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 Ви подзвонили в офіс сенатора Сейді Ворсінґтон. 243 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 Через завантаженість ми не можемо прийняти ваш дзвінок. 244 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 Чорт. 245 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - Ханно? - Крістін, привіт. 246 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 Дякую, що передзвонила. 247 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 Не можу додзвонитися до сенатора Ворсінґтон. 248 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 Я вже не працюю в сенатора Ворсінґтон. 249 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 Можеш дати мені контакти своїх... 250 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 Ти не прийшла на мій бейбі-шауер. 251 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 Вибач. Я постійно у відрядженнях. 252 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 Мені потрібна допомога. 253 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 І на прощальну вечірку. 254 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 Я все профукала. 255 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 Просто профукала. 256 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 Занурилася в роботу й забула про нашу дружбу. 257 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 Я забула про всі свої особисті стосунки, 258 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 і це неправильно, 259 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 але мені не було коли про це подумати. 260 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 Я не просила ставити мене вище роботи. 261 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 Я просто очікувала від подруги хоч трохи порядності. 262 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 Знаю, це не виправдання, але... 263 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 жити в Нью-Йорку без рідних, без підтримки... 264 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 було важко. 265 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 Я вернулася додому, бо не витримала. 266 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 Я просто намагалася вижити. Це страшно. 267 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 Ти мене дуже образила. 268 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 Вибач. 269 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 Справді, Крістін, мені дуже соромно. 270 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 Усе гаразд, Ханно. Скажи, що тобі треба. 271 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 Справді? 272 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 Інші новини. 273 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 Протягом цієї години 274 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 ми візьмемо інтерв'ю в зірки нового популярного шоу, 275 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 яке вже б'є рекорди. 276 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 З нами Ельза Генфорд з шоу UBA «Пізній розквіт». 277 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - Буде цікаво. - Так. Стривай. Що таке? 278 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}Так. І кажуть, 279 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}що на цих вихідних у когось день народження. 280 00:16:23,080 --> 00:16:24,420 {\an8}З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, МІТЧ! 281 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}Ні. 282 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}-Ми ж цього не будемо робити? - Господи! 283 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}З днем народження тебе 284 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 Мабуть, будемо. 285 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 Так, друже мій. 286 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}Не перемикайтеся. Ми скоро вернемося. 287 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}О ні. 288 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}Ти подумав, що в тебе стріляють? Бо я подумала. 289 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 І кінець. 290 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - О боже. - Гей. 291 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 Вибач. 292 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 Яку фігню ви запланували на цей жахливий день? 293 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 Звичайну любов у обгортці сарказму. 294 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 Ти це добре знаєш. І, мабуть, торт. 295 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 П'ятдесят! Убийте мене. 296 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - Так. - Убийте мене негайно. 297 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 Ти добре виглядаєш у свої 50. 298 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 Справді. З днем народження. 299 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 Я хочу провести його тільки з тобою. 300 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 Дякую, любий. 301 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - Господи! - Боже! 302 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 Боже мій! 303 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 - Віддай. - Який жах. 304 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 Вибач. Це не моя ідея. 305 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 - Я це заберу. - Забери це від мене. 306 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - Отак. - Не треба... 307 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 Не треба. Що ти робиш? 308 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 Я не можу зняти! 309 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 Ні. Ти не повинен відбирати м'яча. 310 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 Ти не повинен відбирати м'яча. Ні. 311 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - Гол! - Ні. Молодець. 312 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 О ні. 313 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 О ні. 314 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 Біжи. Ні, він нападає. 315 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 Він нападає... Не треба так. 316 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 Не роби так. 317 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 Мітч. 318 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 Я думала, ти збираєшся. 319 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 Добре, хлопці. 320 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 Зустріч з Фредом і Женевою в ресторані через годину. 321 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 Як зграя черепах. Вставай! 322 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 Молодці. Дякую. 323 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 Покажи. 324 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - Дякую, мамо. - Серветку на коліна. 325 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 - Я поріжу. Давай сюди. - Дякую, мамо. 326 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 Можна твою виделку? Дякую. 327 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 Отак. 328 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 Мені шкода, Пейдж. 329 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 Жартуєш? 330 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 Ні, не жартую. 331 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 Я багато думав. 332 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 Після закінчення останнього роману? 333 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 Так. 334 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 Мені шкода. 335 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 Ясно. 336 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 Пейдж, ми побудували життя. У нас двоє чудових дітей. 337 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 Я хочу спробувати. 338 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 Мені складно повірити тобі. 339 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 Знаю. 340 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 О чорт. 341 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 Привіт, Чіппере. 342 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 Не кажи нічого непристойного. В машині Пейдж. 343 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - Привіт. - Привіт. 344 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 Вибач, що турбую в неділю. 345 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 Так, і в день мого народження, козел. 346 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 О чорт. Я козел. 347 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 Вибач, клянуся, це на хвилинку. 348 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 Мусимо раніше випустити інтерв'ю з генеральним прокурором. 349 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 Я б хотів переслати тобі матеріали, 350 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 щоб ти завтра був у курсі. 351 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - Так. - Надішли їх мені додому. 352 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 Ресторан прямо біля студії. 353 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 Можна заїхати на п'ять хвилин і забрати. 354 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 Було б чудово. Ви точно не проти? 355 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Усе гаразд. Так, Мітчу? 356 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 Так. 357 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 Ми запізнимося на вечерю, але це не страшно. 358 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 Добре. 359 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 Залишу їх охоронцеві. Добраніч. 360 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 Це лише на секунду. 361 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - Привіт, Джиме. - Мітчу, ти чого тут? 362 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 Чіп мав лишити мені документи. 363 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 У мене він не лишав. 364 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 Подивлюся, може, він дав їх Пету до мого приходу. 365 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 Чіп тут? 366 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 Так, здається, він у студії. Вхід через операторську. 367 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 У зеленій кімнаті полірують підлогу. 368 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - Дякую. - Прошу. 369 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 «Полірують підлогу». 370 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 БУДЬ ЛАСКА, ТИХО! 371 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 - Сюрприз! - Сюрприз! 372 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 Господи. 373 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 МІТЧ КЕССЛЕР З 50-РІЧЧЯМ 374 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 Боже мій. Ти здивований? 375 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 Ще й як. 376 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 Готуйся. Зараз буде найцікавіше. 377 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 Починаймо. 378 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - Поглянь лише. - Знаю. 379 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 Коли ти це організувала? 380 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 Знаєш, у мене багато вільного часу. 381 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 Боже мій! 382 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 Якого біса? 383 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 - Ні. - Ти в раю. 384 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - Ти в раю. Поглянь. - Так. 385 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 Поглянь. 386 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 Сідайте. 387 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 Сідайте. 388 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 Починаймо вечірку! 389 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 Леді! 390 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - Щойно ви почуєте будильник - Так рано 391 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - Дивіться короля ранкових новин - Великого 392 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - YDA не дожене нас у рейтингах - Невдахи 393 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 Мітчу Кесслеру сьогодні виповнилося 50 394 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 Популярність його не змінила Він лишився одним з нас 395 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 Чекайте 396 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 Він каже правду владі Викриває зрадників 397 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 Мітч Кесслер? 398 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 Він мільйонер Але робить це безкоштовно 399 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 Мітчу Кесслеру сьогодні виповнилося 50 400 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 Ні. 401 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 Привіт! 402 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 Жанна д'Арк дожила до 19 Бадді Холлі – до 22 403 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 З Ісусом Христом ми попрощалися в 33 404 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 І зараз ми просимо лише 405 00:24:01,872 --> 00:24:03,462 - Інтерв'ю - Ти труп. 406 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 Якщо всі хороші люди померли молодими Ти тоді хто? 407 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 Ні. Чекайте. Вимкніть музику. Годі. 408 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 Ви мене чуєте? 409 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 Ти дійдеш до свого крісла? 410 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 Не робіть цього. 411 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 У нього проблеми з простатою. Мандрівка буде довга. 412 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 От чорт. 413 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 Хвилинку, дівчата Відьом ніхто не любить 414 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 Тож пригальмуйте 415 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 Й похваліть Мітча 416 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 Та якщо подумати Дівчата тебе добре знають 417 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 Цьому козлу сьогодні виповнилося 50 418 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 Він лестить зіркам Задає їм легкі питання 419 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 Думає, що його жарти смішні Але це не так 420 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 Сьогодні 50 421 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 Мітчу Кесслеру сьогодні виповнилося 50 422 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 З днем народження, малий. 423 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 Боже мій. Ви ненормальні. 424 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 Дякую. 425 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 Повторимо! 426 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 Гей. 427 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 Ще, будь ласка. 428 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 Тут він гальмуватиме перед поїздкою. 429 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 - Мій розмір. - Так. Чудово. 430 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - Мені подобається. - Хочу спробувати. 431 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - О ні. - Не треба... Ні. 432 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - Готовий? - Так. 433 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - Господи... Перекинь ногу. - Ні. 434 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 Їхатиму в дамському сідлі. 435 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 Фреде, чому Дік не веде шоу на каналі? 436 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 Мабуть, ти сплутав його з іншим Діком Ланді, 437 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 який не гребує телебаченням. 438 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 Цей – режисер. Він носить берети. 439 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 Треба організувати Діку зустріч з Корі Еллісоном. 440 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 Так, зробити спін-оф «Пізнього розквіту». 441 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 Це ж шоу номер один в Америці. 442 00:26:42,324 --> 00:26:44,124 Так написано на всіх зупинках. 443 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 Шоу про немолодих лесбіянок? 444 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 Хітове шоу про немолодих лесбіянок. 445 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 Треба віддати йому належне. 446 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 Тільки Корі візьметься за це шоу і виведе його в ефір. 447 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 Він уперше складає програму. Це сміливо. 448 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 Він уміє ризикувати. 449 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - Так. - Хоч і трохи... незвичайний. 450 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 - Дивний. - Уміє ризикувати. 451 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 Тому він президент відділу розваг, а не новин. 452 00:27:04,305 --> 00:27:06,305 Не знаю, Ріде. Іноді треба ризикувати. 453 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 «Твій день, Америко» на хвості. 454 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 Гаразд. Для початку додам лесбіянок. 455 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 Слушно. Піду візьму торта. 456 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 Добре поговорили, Чіпе. 457 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 Скільки коштував «Дукаті»? 458 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 Не так і дорого. Індивідуальне замовлення. Тисяч 90. 459 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 Він заслужив, заробивши стільки грошей каналові. 460 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 - Так. - Приємно його порадувати. 461 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 Добре, що він з нами. З віком він тільки кращає. 462 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 Так. 463 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 Бачив останні цифри Алекс? 464 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 Так, показники довіри мене влаштовують. 465 00:27:39,006 --> 00:27:40,756 У нас усі журналісти успішні, 466 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 але її показники щирості та прийнятності? 467 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - Так. - Чорт. 468 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - Так. - Коли це сталося? 469 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 Люди тепер вважають її багатою і владною. 470 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 А частиною її шарму був імідж дівчини з району. 471 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 Так. Це розбиває мені серце. 472 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 Коли я брав її на роботу, то не думав, 473 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 що встигну її звільнити. 474 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 Та годі. Не все так погано. Можна змінити їй імідж. 475 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 Так. Звісно. 476 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 Зачекаймо, подивимося, що вийде. 477 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 Час такий жорстокий, а молоді дарма витрачають молодість. 478 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 Вибачте, Янко. 479 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 Хочу представитися. Я Клер. Новий асистент. 480 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 - Привіт. Радий знайомству. - Взаємно. 481 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 Ласкаво прошу на шоу. 482 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 Це справжнє бойове хрещення. 483 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 Так, я збираюся похреститися джином з тоніком. 484 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - Добре. - До речі, 485 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 гарний був ваш репортаж з Пуерто-Ріко. 486 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 Дуже зворушливо. Ви молодець. 487 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 Я помітила, що ви любите розповідати про погоду. 488 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 Це рідкість. І це дуже приємно. 489 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 Дякую, Клер. 490 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 Ви дуже глибока особистість, так? 491 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 Ні, я дуже поверховий. 492 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 Про це судитиму я. 493 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - Веселіться. - Ви теж. 494 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - А ось і люди. Всім привіт. - Привіт. 495 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - Як ти? - Знаю. Не треба перебільшувати. 496 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 Ти молодець, що запросила сенатора на п'ятницю. 497 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 Так. А ти звідки знаєш? 498 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 Я знаю все, що тут відбувається. 499 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 Я знаю, що Джаред... Де він? 500 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 Джаред – самовпевнене ледащо, а ти молодець, що не змовчала. 501 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 Знаєш, що ти зробила? Ти зробила шоу в п'ятницю кращим. 502 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 Значно кращим. 503 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 Дякую за старанну роботу, продовжуй так і далі. 504 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 Дуже дякую. 505 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 Мітч Кесслер, нам пощастило, що ти з нами. 506 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 Мені пощастило, що ти зі мною. З днем народження, дорогий. 507 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Підходь і загадай бажання. 508 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 У тебе їх 50. 509 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 З днем народження тебе 510 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 - Отак. - Господи. 511 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 З днем народження тебе 512 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 З днем народження, любий Мітч 513 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 З днем народження тебе 514 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 Мені дуже пощастило мати таких друзів. 515 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 Коли згасне остання свічка, 516 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 я скажу: дякую, що прийшли й за те, що ви мої друзі. 517 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 Будьмо. 518 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 Бо він такий добрий хлопець 519 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 Бо він такий добрий хлопець 520 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 Це не заперечить ніхто 521 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 Це не заперечить ніхто 522 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 Повірити не можу, що ти це все організував. 523 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 Я знайшов пісню, написав вірші, підібрав танцюристок. 524 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 Он як. Тоді зрозуміло. 525 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 Ні, припини. Я це зробив, бо люблю тебе, Мітчу. 526 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 - Справді. - Боже. 527 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 Але виявляється, любити тебе вигідно. 528 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 Дехто зовсім з тобою не погодиться. 529 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 До біса їх! Знаєш? 530 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 Це одна з переваг старості. 531 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 Можна сказати: «До біса їх, до біса все». 532 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 І забути. Тобі більше нічого не треба доводити. 533 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 Ти створив для себе власну нішу, 534 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 і ніхто тебе з неї не вижене. 535 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 Так, звісно, я багато чого досяг, 536 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 та все це здається таким неважливим, розумієш? 537 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 Звісно, це весело, але хіба це все? 538 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 Я підвів близьких людей. Може, це і є моя спадщина. 539 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 Цілком можливо. 540 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 Прошу тебе. 541 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 Я не знаю, що ти накоїв, 542 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 і ти не мусиш мені про це розповідати, але повір, 543 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 вони це переживуть. 544 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 Обов'язково. 545 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 Хоча Пенні... 546 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 Пенні так і не пережила. 547 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 Що ти зробив? 548 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 Одружився з Рітою. 549 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - І це був твій успіх? - Так. 550 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 Господи боже. Звідки в мене взагалі гроші? 551 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 Я не знаю. 552 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 Знаєш, річ ось у чому. 553 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 Ти Мітч Кесслер. 554 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 Це головне. Не забувай. 555 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 Мені не здається, що це головне. 556 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 Ти працюєш, 557 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 досягаєш усього, а врешті-решт 558 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 дивишся на це все з вікна машини, проїжджаючи мимо. 559 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 Це не наповнює душу. 560 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 А в тебе є твої фільми. 561 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 Та годі тобі. 562 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 Фільми Діка Ланді вічні. 563 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 А я ефемерний. Ніхто не передивляється новини, 564 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 хіба що про літак, який врізався в будинок, чи про вбивство політика. 565 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 Слава богу, це буває нечасто. 566 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 Але... 567 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 ніхто не передивляється «Тренди осені-2006». 568 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 Не кажи. Як гадаєш, де я взяв ідею костюма? 569 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 Ну, я забагато випив. 570 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 Ти йдеш? 571 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 Ні, треба побути тут кілька годин. 572 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 Висплюся в труні. 573 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 До біса. 574 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 До біса! 575 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 Ти молодець. 576 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - Чіпе. - Я не сплю. Що сталося? 577 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 В Лас-Вегасі стрілянина. 578 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 О чорт. Зрозуміло. 579 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 Триває. На концерті біля «Мандалей-бей». 580 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 Поліція виїхала до готелю. 581 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 Стривай, хтось стріляє на концерті? 582 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 Рено, йди сюди. 583 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 Це відбувається зараз? Скільки загиблих? 584 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 Невідомо. 585 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 Кажуть, стрілянину зафіксовано в кількох готелях. 586 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 Я бачила. Не підтверджено. 587 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 Хай хтось з ЛА терміново зробить репортаж. 588 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - Знайди Мітча й Алекс, скажи... - Мітч ще тут. 589 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 Знайди його. Посади на літак негайно. 590 00:35:42,156 --> 00:35:43,816 - Ясно! - Дзвоню Ріду, домовлюся. 591 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 Мітч і Алекс уже мають бути в літаку. 592 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 Зрозуміло. 593 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 Мітч, добре, що ти готовий. 594 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 Машина біля входу, Алекс уже їде в аеропорт. 595 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 Алекс теж летить? Це обов'язково? 596 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 Це дуже важливо. Ми там знімемо все шоу, мені потрібні ви обоє. 597 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 Як скажеш, капітане. 598 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 Чіпе, я не можу зв'язатися з Джаредом. Намагаюся, але... 599 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 До біса Джареда. Він не тягне. 600 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 Пошли молодшого агента, Ханну. Вона супер. 601 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 Так, добра думка. 602 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - Знайди Ханну й Мію. - Добре. 603 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 Я хотів поговорити з тобою про Мію. 604 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 Переведи її з моєї команди в команду Алекс. 605 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 Зараз нам не дуже зручно разом. 606 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 Вона супер, а ситуація не дуже. 607 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 Мітч виводить тебе з команди. 608 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 Чому? 609 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 Гадаю, йому незручно. 610 00:36:47,763 --> 00:36:49,183 Карає, бо я його кинула. 611 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 - Це неправда. - Правда. 612 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 Не бери близько до серця. 613 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 Усе надто заплуталося. 614 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 Ніхто не винен, але він має право обирати команду. 615 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 І мені прикро. Це... 616 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 І де я буду? 617 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - У Алекс. - Господи. 618 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 У цій ситуації це найкраще. Я поговорю з нею. 619 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 Тож я не лечу у Вегас? 620 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 Ні. 621 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 Лишишся зі мною. 622 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 Слухай, мені дуже потрібна твоя допомога. 623 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 Так, бос. 624 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 Я позбираю інформацію в соцмережах. 625 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 Чорт. 626 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 Потрібен блок номерів. На п'ятнадцять осіб. 627 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 Хоча б два апартаменти поблизу місця подій. 628 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 - Викликали? - Так. 629 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 Лети у Вегас, організовуй інтерв'ю. 630 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - Я? - Так. Прямо зараз. 631 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 А як же Джаред? 632 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 Мітч просив тебе. Тож... 633 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 Поздоровляю. А тепер геть звідси. Будь ласка. 634 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 Дякую. 635 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 Усім екіпажам, стрілянина на Route 91 Harvest Festival. 636 00:38:06,050 --> 00:38:07,590 Стріляють на верхніх поверхах. 637 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 Зараз відомо тільки, 638 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 що стрілець один, можливо, двоє, 639 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 стрілянина почалася в готелі-казино «Мандалей-Бей»... 640 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - Господи. - На одному з верхніх поверхів. 641 00:38:20,648 --> 00:38:22,188 Стріляють у глядачів фестивалю. 642 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 Новини будемо повідомляти вам одразу. 643 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - Співак Джейсон Олдін... - Так. 644 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - Щойно вийшов на сцену. - Починаймо. 645 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 Слухачі думали, це феєрверк. 646 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 Жах. 647 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 Чому це постійно трапляється? 648 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 Якби ж я знав. 649 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 Це приголомшує. 650 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 - Зараз не можна плакати. - Я знаю. 651 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 - Думай про інше. - Гаразд. 652 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - Роби вправи Кегеля. - Боже. 653 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - Прямий ефір через п'ять... - Вибачте. 654 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 Чотири, три... 655 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 Ми наживо з Лас-Вегаса, 656 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 де 50 осіб загинуло і сотні зазнали поранень 657 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 у наймасштабнішій стрілянині за всю історію Америки. 658 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 Учора ввечері стрілець відкрив вогонь з вікна 659 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 готелю-казино «Мандалей-Бей» у натовп глядачів 660 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 на Route 91 Harvest Festival. 661 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 Мотив поки що не з'ясований. 662 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 Місто й країна в жалобі після цієї жахливої трагедії, 663 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 а ми з вами намагаємо усвідомити те, що усвідомити неможливо. 664 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 Так, добре. Звісно. 665 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 Що ж, до зустрічі. 666 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - Ґреґу. - Так. 667 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 Я зустрінуся з дівчиною, у якої вчора загинув друг. 668 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 Може, вона завтра дасть інтерв'ю. 669 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 Молодець, Ханно. 670 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 Гаразд. 671 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 Гадаєш, ми мертві всередині? 672 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 Гадаю, нас ввели в кому. 673 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 Скільки ми ще зможемо це робити? 674 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 Це неприродно – стикатися з таким болем... 675 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 так часто... на такому рівні. 676 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 Не знаю. Це жахливо. 677 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 А, може, це якраз цілком природно. 678 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 Біль – найважливіший складник людських переживань. 679 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 Це пригнічує. 680 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 Це смішно, бо неприродно те, що в нас багато грошей. 681 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 Успішні й багаті люди відмежовуються грошима від болю. 682 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 Тому всі хочуть жити в гарному, 683 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 престижному й безпечному районі. 684 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 Щоб не бачити життєвих реалій. 685 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 Світ несправедливий і похмурий. 686 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 Він потворний. 687 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 Ми ховаємося від нього в багатство. 688 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 Але нам, щоб заробити гроші, 689 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 доводиться лізти в чужий біль. 690 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 І тому 691 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 нам не втекти з цього розкішного 692 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 пекельного колеса для хом'яка. 693 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 Я не знаю, як би я щодня робила це без тебе. 694 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 Справді не знаю. 695 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Ну, Алекс... 696 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 ти мій найкращий друг, і скажу щиро, 697 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 ти ніби частина мене. 698 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 І завжди нею будеш. 699 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 І я теж. 700 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 Треба вертатися в готель. 701 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 Ні. Не йди. 702 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 Ходімо знайдемо якийсь бар. 703 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 Вип'ємо. 704 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 Ти не спав майже дві доби. 705 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 Треба поспати. 706 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 - Ти маєш рацію. - Знаю. 707 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 - Ти завжди маєш рацію. - Так. 708 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 Чому ти завжди мені вказуєш, що робити? 709 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Мені можна. 710 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - Привіт. Як справи? - Привіт. 711 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 ВЕГАС, ТРИМАЙСЯ 712 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 Привіт. 713 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 Як справи? 714 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 Усе гаразд. 715 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 Справді? 716 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 А не має бути. Тут усе негаразд. 717 00:44:42,946 --> 00:44:45,816 МАНДАЛЕЙ-БЕЙ 718 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 Ходімо в готель пішки. 719 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 Важка в нас робота. Особливо цей сюжет. 720 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 Не можна звинувачувати себе в тому, що ти не робот. 721 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 Іноді треба посумувати. Це нормально. 722 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 Гаразд. Тоді мені сумно. 723 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 От молодець. 724 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 Це найбільш насичений день мого життя. 725 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 Ти як губка. 726 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 Усе вбираєш. Різну інформацію. 727 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 Тому ти така розумна. 728 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 І дуже старанно працюєш. Тому я запросив тебе сюди. 729 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 Дякую. 730 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 Дякую тобі. 731 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 Чіпе, це нелогічно. 732 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 Я щойно була з ним. Він не сказав ані слова. 733 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 Він справді вважає мене... 734 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 Мені не потрібні Мітчеві недоїдки. 735 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 Алекс, Міа – не недоїдок. 736 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 Йому незручно тримати її в своїй команді? 737 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 А мені незручно тримати її в своїй. Знаєш що? 738 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 Хай він гидить там, де їсть, скільки завгодно, 739 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 але я йому не смітник. 740 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 Стривай. Міа дуже допомогла Мітчу, коли працювала з ним. 741 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 Може, вона й тобі допоможе... 742 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 Ти справді хочеш сказати, що Міа покращить мої тести? 743 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 Ні, Алекс, я кажу, що ти... 744 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 Усе. З мене годі. 745 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 Припиняю розмову. Набридло. 746 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 Алекс... Годі тобі. 747 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 Чорт. 748 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 Супер. 749 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 Знаєш, про що я думаю, коли мені сумно... 750 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - Про що? - Щоб не вкоротити собі віку? 751 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 Про дурниці. 752 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 Наприклад, коли я був молодший за тебе і щойно почав працювати. 753 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 KQWK в Сакраменто, 754 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 за десять хвилин до новин о шостій у ведучого лопнув апендикс. 755 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 Це... Ні, смішно не це. 756 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 Усі дублери були зайняті, і вони звернулися до мене. 757 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 Запевняю тебе, я був останній у списку. 758 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 Мабуть, прибиральника попросили раніше. 759 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 Прибиральник відмовився, 760 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 то вони прийшли до Мітча Кесслера. 761 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 І я страшне як злякався. 762 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 Прямо до смерті. 763 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 Але вирішив, що хочу спробувати. 764 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 Що це моя можливість показати важливим людям, 765 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 що в мене є талант. 766 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 І я зібрав волю в кулак, 767 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 надів свою найкращу краватку 768 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 і зайняв місце за столом ведучого. 769 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 І знепритомнів. 770 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 Прямо в кріслі. 771 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 Очуняв у кареті швидкої допомоги. 772 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 Парамедики сказали, що я кликав ведучих новин спорту й погоди. 773 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 Двадцять сім швів. Отут. 774 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - Господи. - Так. 775 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 Добре, що в мене зачіска не така, як у Деніела. 776 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 Ти... 777 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 Ти не випала з крісла. Ти молодець. 778 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 Знаю, це надто сумний день, щоб вважати його своїм шансом, 779 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 але така в нас робота. 780 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 Іноді дивна, іноді просто жахлива, але її треба виконувати. 781 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 Ти несеш світові новини 782 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 і маєш цим пишатися. 783 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - Дякую. - Так. Я джерело мудрості. 784 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 Дякую за мотиваційну промову. 785 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 Фу. Дякую. 786 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 А коли я дуже засмучений, 787 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 мені допомагає лише одне. 788 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 Може, покращите свою брехню, сер? 789 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 Так. Зима рулить. Справді. 790 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 Ти не бачила цього фільму? 791 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 Подвійний пердіж! 792 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - Обережно! - Гарний удар. 793 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 Треба вигукнути «два». 794 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 - Таке погане кіно? - Може, пройдетеся, сер? 795 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - Тобі не подобається? - Вибачте. 796 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 Що там у тебе? Каміння? 797 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 Жартуєш? У твої роки я тягав 25 кг льоду на п'ятий... 798 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 Просто... Я ще не вмію це перетравлювати. Вибачте. 799 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 - Я спробую... - Ні. 800 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 Мабуть, ти моральніша, ніж я. 801 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 Я просто втомилася й не сприймаю. 802 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 Так. 803 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 Мені пора. 804 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 Вам рано вставати, мені теж. 805 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 Усе гаразд. 806 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 Дякую. 807 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 Ти гарно пахнеш. 808 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 Ти мені подобаєшся. 809 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 Ви мені теж. 810 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 Я не цього очікувала, коли зайшла. 811 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 Знаю. 812 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 Але це приємна несподіванка? 813 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 Знаєш? 814 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 Гей. 815 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 Усе гаразд. Просто заспокойся. 816 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 Ти така гарна. 817 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 Усе гаразд. 818 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}-Постав цей сюжет. - Так, сер. 819 00:54:18,439 --> 00:54:19,499 {\an8}НОВИНИ IBC СТРІЛЯНИНА В ЛАС-ВЕГАСІ 820 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}-Усе готово. - Добре. 821 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - Готово. - Так. 822 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 Ще треба тільки... 823 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 Саме так він і сказав. 824 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 Зробимо це головним сюжетом. 825 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 Перейдімо до більш... 826 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 Ханно. 827 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 Ханно. 828 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 Квитки на Спрінгстіна, 829 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 які Джаред просив для матері семернят. 830 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - Добре. Так. - Так. 831 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 Віддам їх йому. 832 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 Гей. 833 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 Як там у Вегасі? 834 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - Дуже сумно. - Так. 835 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - Мітч, з поверненням. - Дякую. 836 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 Привіт, Ханно. 837 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 Туди зараз не можна. 838 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 Я працюю внизу. Мені треба з вами поговорити. 839 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 - Вибачте. Я сказав... - Нічого, Джеймсе. Вийди. 840 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 Я щойно з Лас-Вегаса з «Ранковим шоу». 841 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 Що сталося? 842 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 Мітч Кесслер запросив мене до себе в номер подивитися кіно... 843 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 Він... 844 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 Він почав... 845 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 Він... 846 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 Можеш не казати. 847 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 Не кажи нічого. 848 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 Як тебе звати? 849 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 Я Хан... Я Ханна Шьонфельд. Молодший агент. 850 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Ханна Шьонфельд. 851 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 Я чув про тебе. Чув, ти добре працюєш. 852 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 Ханно Шьонфельд, 853 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 я чув, що ти можеш стати... 854 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 старшим агентом. 855 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 Значить... 856 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 Так усе це відбувається? 857 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 Звісно. Люди чудово працюють і отримають підвищення. 858 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 Тільки так це й відбувається. 859 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 Отже... 860 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 Я тепер старший агент? 861 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 Так. 862 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 Гаразд. 863 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}ГОЛІВУДСЬКУ ЗНАМЕНИТІСТЬ ЗВИНУВАТИЛИ В ДОМАГАННЯХ 864 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}Стаття в «Таймс» наводить шокуючі звинувачення проти Вайнштейна 865 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}восьми різних жінок – 866 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}від домагань на роботі до сексуального зазіхання, 867 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 включаючи фізичний контакт проти волі, 868 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 обіцянки кар'єрного зростання в обмін на сексуальні послуги. 869 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 Голлівудський магнат погрожував мститися, 870 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 якщо його домагання буде відкинуто. 871 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 У статті зазначається, що Вайнштейн 872 01:00:22,594 --> 01:00:24,854 понад 30 років платив викривачкам... 873 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 От гад. 874 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 Зокрема актрисі Роуз Макгоуен. 875 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 У 1997 році зірка «Крику» нібито отримала $100 000... 876 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 Я закінчу передзапис на завтра. 877 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - Добре. - На фестивалі «Санденс». 878 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 Гарві Вайнштейн збирається подати на «Нью-Йорк таймс» в суд за наклеп, 879 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - вимагаючи 50 мільйонів доларів. - От свиня. 880 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 Речниця «Таймс» заявляє, що містер Вайнштейн і його адвокат 881 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 підтвердили ключові моменти статті 882 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 і що містер Вайнштейн не вказав ні на одну помилку 883 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 і не заперечив жодного факту звідти. 884 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 Це було після того, як оскароносний продюсер 885 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 спочатку опублікував компромісну заяву: 886 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 «Він виріс у 60-70-ті роки, 887 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 коли правила поведінки на роботі були інші. 888 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 Тоді була така культура». 889 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 Далі Вайнштейн заявив, що відвідує психолога 890 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 і планує взяти відпустку 891 01:01:16,732 --> 01:01:20,012 щоб вирішити свої проблеми. 892 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк