1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Jeg har en oplagt syndebuk,
når det her går ad helvede til.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Vi taler om mig, ikke?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
TIDLIGERE I
THE MORNING SHOW
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,736
- Chip, Mitch er her.
- Fem sekunder...
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,904
Jeg ved godt, at det er skræmmende.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
At sige ting, der er upopulære,
om mennesker, der er upopulære.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Men det er jo for fanden mit liv!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,410
Hvem vidste ellers, hvad der foregik?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Hvem tror du?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Jeg vil skilles.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Jamen... nej.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Jason, jeg er ked af,
at jeg efterlod dig til festen alene...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Bare træk vejret.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Livet er noget rod. Alle har rodede liv.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,799
Og du skal vide,
at du godt kan stole på mig.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
JEG HAR OPLYSNINGER,
DER VIL VÆRE INTERESSANTE FOR DIG.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,928
Du kan betro dig til mig.
Du må gerne være sårbar.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Det er okay.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Okay.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,640
Jeg er sikker på, at du har tænkt på,
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,892
at hvis Fred står tilbage med ansvaret,
mens du kører med klatten,
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
så kan du hurtigt ende i Freds stol.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Jeg kan ikke se Fred ryge ud, medmindre
han får en specifik sag på halsen.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Såsom hvad?
- Det ved jeg ikke, Chip. Såsom hvad?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Du er ikke uvildig.
Du vidste, hvad Mitch lavede.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Jeg husker ikke,
at du har betroet dig til mig om Mitch.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Bedt mig om hjælp.
- Bedt mig om hjælp.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Jeg husker,
at du har været god til at klare dig selv.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Sagde jeg det ikke nok?
Byens bedste falafel.
30
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Jeg læste om den på Eater.
Du kender godt Eater, ikke?
31
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
Jo, det er en fed side.
32
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Jeg elsker sgu også Eater.
33
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Kan vi vende tilbage til emnet?
34
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Ja, endelig. Det var spændende.
35
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
Du har fået fingre i nogle e-mails.
36
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Ja. Beviser på overførsler.
Forligspenge i klagesager.
37
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
Og jeg kender folk, der kan bekræfte det.
38
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Der er en tidligere vicedirektør i HR.
- Ja.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
En tilrettelægger på aftennyhederne.
40
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Desværre kan intet af det knyttes
direkte til Fred.
41
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Det er han sgu for udspekuleret til.
42
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Men det er selvfølgelig ham, der står bag.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Det er ikke noget, der sker af sig selv.
44
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Alle har for travlt med bare at overleve.
45
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Ligesom dig.
46
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Hør lige... Bare lad mig tale ud.
47
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Lad os sige, at jeg hjælper
en journalist i retning af beviserne.
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Jeg kender en fra Times,
49
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
eller også kan det være
en ung, sulten type.
50
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Jeg kunne hentyde til en større historie
om tv-selskabets medskyld.
51
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Jeg giver ingen detaljer,
men et skub i den rigtige retning,
52
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
og så lader jeg dem gå amok.
53
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Der bygges mere og mere på sagen,
til den løber helt løbsk.
54
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- Og så kan vi læne os tilbage...
- Lad godstoget ramme Fred.
55
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Ja.
56
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Vil du...
- Du har set Vores planet, ikke?
57
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Naturfilmen?
58
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Det er en serie, men ja.
Den er meget rørende og oplysende.
59
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Se den. Det er med David Attenborough.
60
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Der er en gruppe af rovdyr,
der ligger på lur og angriber.
61
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Det er alt fra søstjerner,
62
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
blæksprutter, skaldyr,
edderkopper, slanger og endda også katte.
63
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
De ligger på lur og venter på byttet
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
og slår først til,
når det er inden for rækkevidde.
65
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
De er tålmodige.
De forbliver typisk i skjul,
66
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
indtil det øjeblik hvor de slår til.
67
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Men så er det også slut,
før man når at blinke.
68
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
Andre rovdyr jager deres bytte.
Det er en anden strategi.
69
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Den er direkte. Aggressiv.
70
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Men den virker normalt kun,
når rovdyret er hurtigere end byttet.
71
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Jeg er ikke amatør.
Jeg er hurtigere, end du tror.
72
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Du er ikke så hurtig som Fred.
73
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Det er hans vildmark,
og han har løbet længe.
74
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Han er pissehurtig.
75
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Man prøver ikke at jage Fred Micklen
på åbent terræn,
76
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
medmindre man ved, man kan nedlægge ham.
77
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Ellers går han bare til modangreb,
78
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
sprætter dig op og æder dine indvolde
midt ude på savannen.
79
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
Og det gør ondt. Meget ondt.
80
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Jamen hvad fanden skal jeg så gøre?
81
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Du venter. Hørte du ikke efter?
82
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Indtil timingen er der,
og vi har nok ammunition.
83
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Vandtætte beviser for,
at Fred har neddysset en sag.
84
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Det kan du sagtens sige.
85
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Fred har rettet sigtekornet mod mig, ikke?
86
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Jeg må bare pointere,
at du virker desperat lige nu,
87
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
og desperation
er ikke et godt udgangspunkt.
88
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Har du også lært det i naturfilmen?
89
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Nej, det er Sun Tzu. Krigskunsten.
90
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
For helvede. Vær sød at dræbe mig.
91
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Hold nu op, Chippy. Du er træt.
92
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Du er lige kommet tilbage fra L.A.
93
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Fokuser på programmet.
94
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
Og vær tålmodig.
95
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Vent.
96
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Tak for i aften, Chip.
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Ja. Fuck dig. Tak for i aften.
98
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Nye detaljer er kommet frem
99
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
om Weinsteins tanker
i timerne op til fyringen.
100
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
En mail, han skrev til venner og kolleger,
er blevet lækket til pressen.
101
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
"Jeg har brug for jeres hjælp.
102
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Giv mig tid til at gå i behandling.
103
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Lad mig ikke blive fyret.
104
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Jeg har kun brug for,
at branchen støtter mig."
105
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Det er godt nok interessant.
106
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
HARVEY WEINSTEIN FYRET
107
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Det giver et indblik i hans tankegang,
108
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
og hvordan han kunne manipulere
sine omgivelser.
109
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Ja, det er grunden til,
at tavshedskulturen bestod så længe.
110
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Hvad fanden laver jeg?
111
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
For en uge siden
112
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
sprang du på en elevator
113
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
og spurgte mig,
hvem der ellers vidste besked.
114
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Ja.
115
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Hvis du gerne vil vide det,
kan jeg give dig hele historien.
116
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Jeg kan love dig for,
at det er ren Shakespeare.
117
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
De ting, der foregik.
118
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Hvem der vidste det.
Hvem der dækkede over det.
119
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Det er lidt for generelt.
Jeg har brug for detaljer.
120
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Jeg vil også have noget af dig,
121
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
så jeg åbner ikke godteposen endnu.
122
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Hvad skulle det dog være?
123
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Jeg vil have min gamle platform tilbage.
124
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
Og fortælle min version.
125
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Jeg vil have...
at du interviewer mig i programmet.
126
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Et interview er udelukket.
127
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Det kan jeg lige så godt sige.
128
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Hvorfor det?
129
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Seertallene ville gå amok.
130
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Ja, ligesom kritikerne.
131
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
Og de sociale medier.
132
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
Den offentlige mening
ville ikke være med programmet.
133
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Du slår mig ikke som typen,
der tillægger den slags megen vægt.
134
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Og det ved du, fordi du kender mig,
efter at vi mødtes i en elevator?
135
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Nej.
136
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Men tager jeg fejl?
137
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Du er journalist,
og jeg kommer med en historie til dig.
138
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Skandaliseret krænker vender hjem
139
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
for at fortælle
om sin forkastelige adfærd.
140
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
Og han løfter sløret,
141
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
der beskytter dukkeførerne i ledelsen.
142
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Som rent ud sagt styrer hele landet.
143
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Jeg mener...
144
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
helt ærligt.
145
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Det går Alex aldrig med til.
146
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Aldrig nogensinde.
Eller Chip for den sags skyld.
147
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Nej, du har ret i,
at Alex ikke vil gøre det
148
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
af alle mulige årsager.
149
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
Først og fremmest
fordi hun ikke just selv er uskyldig.
150
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Hvad mener du?
151
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Hun...
152
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Hun var ikke blind.
153
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
Og Chip... han er bare færdig.
154
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Han overlever ikke det her.
155
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Det står skrevet i stjernerne.
156
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Dem er man ikke herre over.
157
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Jeg har luret dig.
158
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Har du det? Så lad mig da endelig høre,
hvad jeg er ude på.
159
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Det er der så mange, der fortæller mig.
160
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Det er ikke af dit hjertes godhed,
161
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
at du vil fælde de store, stygge ledere
fra UBA.
162
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Du gør det for at blive renset.
163
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Det vil jeg ikke være en del af.
164
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Bradley.
165
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Jeg har beviser.
166
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
Og jeg kan skaffe vidner.
167
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Hvilken slags vidner?
168
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Umiddelbart kan jeg tænke på ét.
169
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
En kvinde, jeg var i et forhold med.
170
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Hun brugte mig til at fremme sin karriere.
171
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Hun hader mig ikke.
172
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Jeg kan nok godt få hende til
at bakke mig op.
173
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Jeg tilbyder dig en nyhedshistorie.
174
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Det er en vigtig historie.
175
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Den betyder noget.
176
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Den kan ændre noget. Det ved du godt.
177
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
Hvad hvis historien smadrer selskabet,
178
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
men samtidig også programmet
og alle de ansatte?
179
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Ja, det er der en risiko for.
180
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Men så må du spørge dig selv,
om det er den risiko værd.
181
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Men giv mig besked.
182
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Snart.
183
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
For jeg går videre med det
med eller uden dig.
184
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Sig nu bare, hvad der foregår.
185
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Jeg ved, det er noget slemt.
186
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Er der en, der er syg?
187
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Nej, ingen er syge.
- Nej, nej.
188
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Ingen er syge.
189
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Okay, Lizzy.
190
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Vi elsker dig højt.
191
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Og intet ændrer sig pludselig.
192
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Vi er en familie, og vi vil altid...
193
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Okay. Sig det nu bare.
194
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Din far og jeg skal skilles.
195
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Hvad?
196
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Nej, nej.
197
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
I blev jo separeret
for at kunne løse tingene.
198
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Hvordan er det sket så hurtigt?
199
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Det var årsagen.
200
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Det var det, skat.
201
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Så I løj for mig?
202
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- Nej.
- Nej.
203
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Nej, vi løj ikke.
204
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
Og vi prøvede.
205
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Vi prøvede virkelig.
206
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Gjorde du, mor?
- Ja.
207
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Hvornår? Hvordan prøvede du?
208
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Hvordan har du nogensinde prøvet?
- Så, så, Lizzy.
209
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Det er okay.
210
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Jeg prøvede i årevis, skat.
211
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Det tror jeg ikke.
Du lod, som om du prøvede.
212
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Vores liv har altid handlet om dit job.
213
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Du lader, som om det er hårdt,
men du elsker det. Du har brug for det.
214
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Mere end du har brug for os.
- Nej, nu er du ikke fair.
215
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Det passer slet ikke.
216
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Lizzy, jeg elsker dig mere
end noget andet i verden.
217
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Du siger, du elsker os,
men vi er aldrig det vigtigste.
218
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Nej, Lizzy, din mor elsker dig meget højt.
219
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Skat, jeg gør mit bedste.
220
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Jeg gjorde det, jeg følte var nødvendigt.
- Ja, for dig selv.
221
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Og vi lod dig gøre det.
222
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Okay. Nu er det psykologens ord.
223
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Det skal du ikke udskamme mig for.
224
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Jeg har aldrig haft en normal familie
eller et normalt liv.
225
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Du har aldrig været der
for mig eller for far.
226
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Vi har været dit heppekor
og dine yndlingsassistenter.
227
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Vi er ikke kommet i første række.
228
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Okay.
229
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Lizzy, Lizzy.
230
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Det var mig, der ville skilles. Okay?
231
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Hvis det passer, er det kun,
fordi hun ikke gav dig andet valg.
232
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Åh gud.
233
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Går du efter hende?
Hun er ude af sig selv.
234
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Det er jeg ked af.
- Hold nu op. Hun måtte jo...
235
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Hun måtte jo bebrejde en af os.
236
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Ja. Lizzy.
237
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- For helvede.
- Lizzy.
238
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
Pis!
239
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Okay.
240
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Pis.
241
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Jeg misbrugte min magt som præsident.
242
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Jeg levede ikke til fulde op
til mit embedsløfte."
243
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Det var det andet.
244
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
Og for det tredje:
245
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
"Helt unødvendigt holdt jeg det
amerikanske folk på pinebænken i to år,
246
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
og det undskylder jeg for."
247
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Og når jeg siger,
at du har forklaret dine motiver...
248
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Ser jeg ikke stadig hævet ud?
249
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Ville jeg så lade dig gå derind?
250
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Okay. Rolig.
251
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Så føles det bare sådan.
252
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Tak.
- Selv tak.
253
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Hej.
254
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Ja?
- Jeg var lige...
255
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Godmorgen.
256
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Jeg ville lige sige hej.
257
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Ja.
258
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Godt, vi er færdige med brandene.
259
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Ja. Helt klart.
260
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Hvis jeg skulle have overnattet
én gang mere på Safari Inn,
261
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
så tror jeg... Så var jeg død.
262
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Hvordan har du det?
263
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Jeg måtte fortælle Lizzy det i går aftes.
264
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Eller Jason og jeg måtte.
265
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Vi fortalte hende det.
266
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Det er jeg ked af.
267
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Ja.
268
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Forhåbentlig var det
som at flå et plaster af?
269
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Det blev flået.
270
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Hurtigt og smertefuldt.
271
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Oplever du nogensinde,
at du ikke ved, hvem du selv er...
272
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
eller hvad du vil?
273
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
At du pludselig ikke kan mærke noget?
274
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Lidt. Ja.
275
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Jeg kan ikke lide det.
276
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Kan jeg på nogen måde hjælpe?
277
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Ja. Vil du sørge for
at annullere fotografereingen af teamet?
278
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Den senere i dag?
279
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Jeg beder dig.
At stå og smile falskt nu...
280
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Jeg forstår.
281
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Det er som frygten for klassebilledet.
282
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Fordi hele New York skal plastres til
med dit ansigt.
283
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- Åh nej.
- Busser, bygninger.
284
00:18:28,531 --> 00:18:30,211
Jeg har aldrig set mig selv på en bygning.
285
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Ja.
286
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Hvorfor er det nødvendigt?
287
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Tja...
288
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
de vil udviske mindet om Mitch Kessler
fra den kollektive hukommelse.
289
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Som om han aldrig var der.
290
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Savner du ham?
291
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Ja.
292
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Har du... prøvet at tale med ham,
siden han blev fyret?
293
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Jeg har kontaktet ham et par gange.
294
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Han syntes, det var vanvid at ansætte dig.
295
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Der tager han ikke helt fejl.
296
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Mitch har det med sjældent at tage fejl.
297
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Den narrøv.
298
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Nå, men vi må vel videre.
299
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Ja.
- Vi ses i den store tekop.
300
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Vi ses.
301
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Tak, fordi du spurgte til mig.
302
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Ja.
303
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Hvis I har det ligesom mig,
304
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
drømte I engang om, at robotter
skulle blive en del af hverdagen.
305
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Vi rykker frygten for fugleinfluenza
til D-blokken.
306
00:20:02,333 --> 00:20:04,693
Myndighederne har ikke engang reageret,
så jeg ved det ikke.
307
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
Fuck dem og fuglene.
308
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Men nu har vi et hul der.
309
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Få det fyldt ud. Jeg er åben for idéer.
310
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Bradleys indslag med lacrossetræneren,
311
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
der dopede sine spillere,
er klar til i morgen.
312
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Det er et stærkt interview.
Hun rister ham.
313
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Kan det måle sig med fugleinfluenza?
314
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Det provokerer
og handler om magt og manipulation.
315
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Det rammer nationalt.
316
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
Hvad med rapporten om klimaforandringer?
317
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Det indslag er sløjfet.
318
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Genovervejer vi?
- Det er for tørt.
319
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Der er intet nyt i det.
- At menneskeheden
320
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
brænder op om 20 år,
er da en stor historie.
321
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Er det om 20 år? Det har jeg overset.
322
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Læs mellem linjerne.
- Der står ikke noget.
323
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Så er det nok.
324
00:20:38,160 --> 00:20:39,320
Vi bruger Bradleys interview.
325
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Mia har ret. Det er stærkt.
326
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Rapporten om klimaforandringer
er rent faktisk en nyhed.
327
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Drop det nu, Nicky.
328
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
Der er sammenhæng med brandene.
329
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Hold så op. Chip er din chef.
330
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Han er også din,
så hold op med at kysse hans røv.
331
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Alle ved, at du er ekspert i det.
332
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Vi ønsker hele familien god bedring.
333
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Ja, det gør vi.
334
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
Vi har også spændende nyt fra...
335
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Undskyld, det var... Undskyld, Mia.
336
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Det er okay. Videre.
337
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Frank Marklans sprængfarlige nye bog,
338
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Fem dage i oktober, blev udgivet i dag.
339
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Vi går ikke videre.
340
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Pak dine ting. Du er færdig.
341
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Hvad?
- Chip.
342
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Skrid så, for helvede.
343
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
Her i studiet for at tale om
de kontroversielle detaljer,
344
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
der fremføres i bogen.
345
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Det interview glæder jeg mig til, Bradley.
346
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Tak, Alex.
347
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
Og nu til en stor historie fra Washington,
som har...
348
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Super. Det er...
349
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Kongressen arbejder
på en nødhjælpspakke til ofrene.
350
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Fedt nok.
351
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Jeg bliver straffet for at sige det,
som alle andre her
352
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
har sagt bag hendes ryg i halvandet år?
353
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Fandeme flot!
- Skrid så!
354
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Tak.
355
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Med præsidentens veto er Kongressen
tilbage ved udgangspunktet...
356
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Afvent live.
357
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Kom så. Bare fortsæt.
358
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Vi skal lave et program. Kom i sving.
359
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Washington-korrespondent,
Andrea Lasson, uddyber historien.
360
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Og så går vi til live.
361
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Du må genansætte ham!
- Tager du pis på mig?
362
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Tror du, du hjælper mig? Det gør du ikke.
363
00:22:22,306 --> 00:22:24,226
Mia, det handler ikke kun om dig.
Jeg beklager...
364
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Du gør det hele værre!
365
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Hvad fanden forventer du egentlig?
366
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Jeg kneppede ikke med Mitch!
367
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Jeg traf ikke det håbløse valg!
368
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Men det er mig,
der bøder for det hver eneste dag!
369
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Jeg kan ikke...
370
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Jeg var ikke perfekt. Det ved jeg godt.
Men jeg kan ikke ordne alt.
371
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Det er det eneste,
folk ser mig som nu, ikke?
372
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Hold nu op, Mia. Jeg magter ikke mere.
Jeg er ked af...
373
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Jeg må tilbage til arbejdet.
- Undskyld. Fuck.
374
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
Pis.
375
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
Pis.
376
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Bagefter er der vejret.
377
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Over store dele af...
378
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Var der noget?
- Tjek din mail.
379
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Hvad?
- Har du fået en mail?
380
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Jeg får mange mails.
- Gør det nu!
381
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Okay.
382
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Pis.
383
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
HR vil tale med mig.
Har du fået den samme mail?
384
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Ved de noget?
- Måske har nogen set os og sladret.
385
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Jeg går i chok.
386
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Jeg er helt svag i kroppen. Og klam.
Hvad gør vi?
387
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Du må ikke kaste op. Drik lidt juice.
388
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Yanko, jeg er skrækslagen.
389
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Okay. Giv mig den der.
390
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Hør nu her, ikke?
391
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Vi går til HR sammen og fortæller dem,
at vi er blevet kærester.
392
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
At de skal notere det.
Så kommer vi dem i forkøbet.
393
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Jeg har en anden idé.
Vi går til HR og benægter alt.
394
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Det går ikke.
- Det gjorde det for Clinton.
395
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Clinton endte i en rigsretssag.
396
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Nå ja. Det havde jeg glemt.
397
00:24:10,915 --> 00:24:13,018
- Tak for den research.
- 60 sekunder. Over til Yanko.
398
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Nemlig. Tak.
399
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Jeg elsker dig.
400
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
Og jeg hader hvert øjeblik,
hvor jeg må skjule det.
401
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Jeg vil invitere dig ud at spise
på en god restaurant,
402
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
hvor vi kan bestille en bøf og drikke vin,
403
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
og jeg kan holde dig i hånden
og kysse dig.
404
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Fyre platte jokes af.
405
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Går du med?
406
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Yanko...
- Det er nu.
407
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Vi mødes hos HR.
408
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
Efter fotografereingen.
409
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Jeg glæder mig.
410
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Og vi er tilbage om...
411
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
fem, fire, tre...
412
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Tak til Andrea
for den fascinerende reportage.
413
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Bradley var en ukendt faktor
på landsdækkende tv,
414
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
men hun begyndte stadig hos os
som en erfaren journalist.
415
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
De fejl, der skete med hende som medvært,
skyldtes...
416
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Lad mig sige det ligeud.
417
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
Jeg var for længe om
at få programmet tilpasset hende.
418
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Det var som at prøve at få Steph Curry til
at spille ude af position.
419
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Det er bare dårligt trænerarbejde.
420
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Med en spiller som Bradley på holdet
421
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
skal man bare aflevere bolden til hende
422
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
og give hende grønt lys.
423
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Nu kommer det sjove,
hvor vi læner os tilbage
424
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
og ser hende folde sig ud.
425
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Okay. Fint. Det må være rigeligt.
426
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Var det det?
- Ja.
427
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Med den basketballanalogi
428
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
skriver portrættet nærmest sig selv.
429
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Du spurgte ikke til Mitch og alt det der.
430
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Jeg har ikke tid til benægtelser
på automatpilot.
431
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Jeg fik det, jeg kom efter.
432
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Det tror du.
433
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Er det rigtigt?
434
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Jeg skriver alligevel ikke den historie.
435
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Det må være en lettelse for dig, Chip.
436
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Maggie, Maggie.
437
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Vil du gøre mig en tjeneste?
438
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Gider du godt lige at stole på mig?
439
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Hvad?
440
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Jeg prøver at... Jeg kan fortælle...
441
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Jeg kan dele noget med dig...
442
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
og pege dig i retningen af ting,
443
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
der belaster tv-selskabet
op til den øverste ledelse.
444
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Primært den øverste ledelse.
445
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Jeg ville selvfølgelig skulle være
helt i baggrunden.
446
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Hvis du er interesseret, skal du give lyd
hellere i dag end i morgen.
447
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Har jeg forstået dig ret?
448
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Ja, det har du.
449
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Det ligner dig ikke.
450
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Du har ry for at være firmaets mand.
451
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Ja. Men firmaets mand er ikke rigtig...
452
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
Ikke rigtig sikker på,
hvad han beskytter længere.
453
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Hvorfor føler du dig pludselig så dristig?
454
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Var det måske 15 års medskyldighed?
455
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Nej. Beklager.
456
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Man får ikke en samvittighed
ud af det blå.
457
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Ikke når man bestyrer kronjuvelen
458
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
i et multimillardforetagende.
459
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Man får en samvittighed...
460
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
når nogen fra selskabet
giver en tilladelse til at have en.
461
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Maggie, jeg tilbyder dig en god historie.
462
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Og jeg leder efter en endnu bedre.
463
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Okay.
464
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Vi kan begge to tænke over det,
og så ringer jeg til dig.
465
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Cory, mit kontor kontakter dit kontor
om et møde.
466
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Okay.
467
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Sjovt. Sammen med hvem?
468
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Nej. Jeg vil hellere overraskes.
469
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Det er med Marlon Tate.
470
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Kandidat til jobbet som tilrettelægger
på The Morning Show.
471
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Har Chip endelig fået et hjerteanfald?
472
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Pokkers. Jeg kondolerer.
473
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Den interne efterforskning er snart slut.
474
00:28:45,231 --> 00:28:46,833
Vi ved ikke, hvad der vil stå i rapporten,
475
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
og vi må være klar til hvad som helst.
476
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Marlon er god.
Jeg har kendt ham i mange år.
477
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Han startede på aftennyhederne,
men forstår morgenseerne.
478
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Tak for anbefalingen, Fred.
479
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Det er ikke en anbefaling.
480
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Marlon er den rette.
481
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Det er modtaget, Fred.
482
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Som leder af nyhedsafdelingen
tager jeg det med i overvejelserne.
483
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Er der noget, du gerne vil sige?
484
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Ja.
485
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Er du lykkelig, Fred?
- Hvabehar?
486
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Er du et lykkeligt menneske?
487
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Jeg ved, du har en kone,
et par huse og et tv-selskab,
488
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
men du virker ikke tilfreds med de ting.
489
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Jeg har vist aldrig set dig smile
490
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
i mere end et sekund eller to.
491
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Det er en skam, for det er sjovt at smile.
492
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Det er rart.
493
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Brug mere tid på de ting,
du godt kan lide.
494
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Måske får du snart mere tid til de ting.
Det håber jeg.
495
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Det er bare et personligt råd.
Følg det eller lad være.
496
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Jeg ville give dig det...
497
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
før du ikke har andet tilbage
end en permanent panderynken.
498
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Sig til, hvordan det går med Marlon.
499
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Desværre er det ikke det bedste tidspunkt
at blive skilt på.
500
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Siger du, at der er et godt tidspunkt
at blive skilt på?
501
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Hvis man er voldsoffer,
502
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
ses det som et tegn på styrke
at blive skilt.
503
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Så tager man styringen
med sit liv tilbage.
504
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- Er der noget der?
- Vold?
505
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Nej. Ingen vold. Surt show.
506
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Ja, den kan streges.
507
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Hold da op. Er det seriøst ment?
508
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Det er et ægteskab. Ægteskaber slutter.
For pokker da.
509
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Især kendtes ægteskaber.
De burde måles i hundeår.
510
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Så havde Jason og jeg
140 års bryllupsdag.
511
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Succes.
512
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Sådan ser folk ikke på det.
513
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
For det første vil de spekulere på,
om du havde en affære med Mitch.
514
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Hvis du havde det, er det okay.
- Okay.
515
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Du skal bare... sige det.
516
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Det er bedre at komme det i forkøbet.
- Ja.
517
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Uanset hvad vil folk lægge mærke til,
at Mitchs kone
518
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
begærede skilsmisse,
lige før din skilsmisse blev kendt.
519
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Og så er der spørgsmålet om,
hvem der søger om skilsmisse.
520
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Hvis du gør det, fremstår du hjerteløs.
521
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Hvis Jason gør det, vil de tro,
han har fundet dig med en anden mand.
522
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Eller også at han ikke kunne udholde
en besværlig kendis længere,
523
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
og så virker du bare ynkelig.
524
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Medmindre Jason var dig utro
med eksempelvis en yngre kvinde.
525
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Det vil se godt ud.
526
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Så får folk medlidenhed med dig.
527
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Medlidenhed iblandet medfølelse.
528
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
Det vil vi gerne høre om.
529
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Daniel, dit program sejler fuldstændig.
530
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Selv jeg ser med. Jeg mener...
Alex, der græd over den køter.
531
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Hvem kunne få øjnene fra det?
Men det varer ikke ved.
532
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Lige nu er du på vinderholdet.
533
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Men det herlige ved at være
på det næstbedste program er,
534
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
at de vil bruge enorme summer på
at ansætte dem, der kan gøre dem bedst.
535
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Aflønningen på UBA er ikke mit problem.
536
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
Hvad er så dit problem?
537
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Mit problem er,
at UBA bruger et par hvide kvinder
538
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
til at vise, hvor progressive de er
ved at have to kvindelige værter,
539
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
mens de brune skal sørge for,
540
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
at deres kjoler ikke rører jorden.
541
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Jeg ville være rasende.
542
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Det er det her, der gør mig rasende.
543
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
TMS trak mig fra en post,
jeg faktisk godt kunne lide,
544
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
talte til min politiske kløgt
545
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
og lovede mig en plads,
hvor jeg kunne lave det, jeg kan lide.
546
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
I stedet har de sat mig til
at lave noget lort som Twist.
547
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Så selvom mit ego er pjattet med,
at du viser interesse for mig...
548
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
frygter jeg,
at YDA bare vil være en omvej
549
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
til en længere udgave af The Twist.
550
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Jeg vil lave nyheder.
551
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Jeg vil begejstre folk.
552
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
Og det skal være nok.
553
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Kan du se?
Det er derfor, jeg vil have dig på YDA.
554
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Daniel, du er en smuk, oprigtig,
kedelig mand, som elsker ægte nyheder.
555
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Jeg laver ikke sjov.
- Det gør jeg heller ikke.
556
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Ja, folk ser YDA, fordi det er sjovt.
557
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Det er let og poppet.
Det har Jimmy og jeg styr på.
558
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Jeg kan godt lide at interviewe de
overlevende medlemmer af Bay City Rollers.
559
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Men vi slår ikke TMS ved at være sjove.
560
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Vi har brug for noget kedeligt.
Noget seriøst.
561
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Vi har brug for politisk troværdighed.
562
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
Og det har du til overflod.
563
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
TMS er sårbare lige nu.
564
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Jeg holder af mange der.
565
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
De bliver såret, hvis jeg søger væk.
566
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Alison, Yanko...
567
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Ja, det ved jeg godt.
Dine søde venner fra minoritetshjørnet.
568
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Det er for lavt.
- Men rammende.
569
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Alligevel. Det er ikke nemt.
570
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
TMS-familien er i opbrud,
571
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
og den omfattede aldrig rigtig nogen,
der ikke hed Mitch eller Alex.
572
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Hvis du har set det
på nettet eller noget...
573
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Så snart som muligt,
men jeg vil ikke vide det.
574
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Godt.
- Tak.
575
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Hvor er resten af familien?
576
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Det ved jeg ikke.
Måske går de tur med hunden.
577
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Spøjs familie.
578
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Ja. Dysfunktionel.
579
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Ligesom en rigtig familie.
580
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Godt. Jeg er tilbage.
581
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Alle er her.
582
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Lad os få noget glæde på.
583
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Må jeg lige tale med dig?
- Ja.
584
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Ja.
585
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Jeg skal åbenbart fortælle om min
skilsmisse i programmet i næste uge.
586
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Det er jeg ked af.
- Det er okay.
587
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Jeg ville bare lige sige det.
Forbered dig på nogle akavede situationer.
588
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Det er min specialitet.
589
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Men tak for advarslen.
590
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Ja. Og det bliver selvfølgelig mellem os.
591
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Det er klart.
- Tak.
592
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Jeg må bare passe på, hvad jeg siger.
593
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Jeg har lige siddet i møde
med en skræmmende kvinde fra PR.
594
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Hun mindede mig om, at jeg vader
ind i et minefelt af spekulationer...
595
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
om mit ægteskab og min forstand og...
596
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
Mitch.
597
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Jeg ved sgu ikke. Os to.
598
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Måske er vi to forelskede.
599
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Det ville være at foretrække.
600
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Det lyder alt sammen brutalt.
Sig til, hvis jeg kan gøre noget.
601
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Okay?
602
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Vent.
603
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Faktisk...
604
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Måske kan vi arbejde på noget sammen.
605
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
Om skilsmissen?
606
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Ja. Jeg mener, du sidder der jo,
607
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- når jeg skal fortælle om den.
- Ja.
608
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Vi kunne gøre det til en dialog.
609
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Og eftersom din specialitet
tilsyneladende er...
610
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
at være menneskelig.
611
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Det kan ikke skade.
612
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Vi kan arbejde på det
over en middag hjemme hos mig i aften.
613
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Det ville være fedt.
- Ja?
614
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Ja, meget gerne.
615
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Jeg kan tage noget mad med.
616
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Det skal du ikke. Det klarer jeg.
617
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Okay.
- Okay, de damer.
618
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
- Ja.
- I er smukke, og I er klar.
619
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Skal vi få det overstået?
620
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Godt.
621
00:36:54,261 --> 00:36:55,489
- Lad os være en familie.
- Åh nej.
622
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Billeder.
- Kom så.
623
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Så er det nu.
- Glad. Glæde.
624
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Glad familie. Godt. En, to, tre.
625
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Godt. De brede smil.
626
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Vip lidt frem i hoften mod mig. Godt.
627
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Det ser godt ud der.
- Alvorlig eller smilende?
628
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Nydeligt. Det er et godt billede.
629
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
En, to, tre. Godt. Lidt op med hagen.
630
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Drej lidt herhen, så I kan læne jer frem.
631
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Godt. Og smil. God idé.
632
00:37:14,156 --> 00:37:15,884
- Smukt.
- Alle ved, det er min dårlige side.
633
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Sådan en har du ikke. Hold op.
634
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Jeg har fået koffein.
- Tak.
635
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Godt. Bradley, lidt op med hagen.
636
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
En, to, tre. Godt. Brede smil. Sådan.
637
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Nicky kom bare med en joke.
638
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Han er god nok.
639
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Hans liv skal ikke ødelægges
på grund af en joke.
640
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Han sagde jo undskyld.
- Det var Chip, der fyrede ham.
641
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Hvis du siger det.
642
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Bart, drop det der.
643
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Ja, jeg dropper det.
644
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Men andre vil ikke bare droppe det.
645
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Hej, alle sammen.
646
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Må jeg få jeres opmærksomhed?
647
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Det er Mia Jordan her.
648
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Må jeg få jeres opmærksomhed?
- Hvad er nu det?
649
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Hej.
650
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Jeg er den forsmåede, overfølsomme kvinde,
651
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- der knaldede med værten...
- Fuck.
652
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
For at fremme sin karriere.
653
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Og fik ham fyret,
654
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
da han ikke ville gå fra sin kone.
655
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Og nu er jeg på hævntogt.
656
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Alle med en pik i bukserne
kan godt tage sig i agt,
657
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
for nu hader hun pikke.
658
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Pikke, pas på!
659
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Gå ikke alene ud om aftenen,
660
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
for den hævngerrige, billige,
feministiske møgkælling,
661
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Mia Jordan, ligger på lur derude.
662
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Skal vi gøre noget?
663
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Nej, vi lader hende tale. Lad hende tale.
664
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Undskyld, Mia.
- Hold din kæft, Bart.
665
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Okay, alle sammen. Jeg er helt med.
666
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Jeg ved udmærket, hvad folk siger om mig.
667
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Åbenbart har jeg nu også
668
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
fået Nicky fyret
og lækket ting om Mitch til Times,
669
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
og jeg er med garanti
også Zodiac-morderen,
670
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
ligesom jeg vel også snigmyrdede
ærkehertug Frans Ferdinand.
671
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Listen er sgu lang.
672
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Og jeg kunne benægte meget af det.
673
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Det meste er løgne.
674
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Tåbelig sladder. Men jeg er bare så...
675
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
forbandet træt.
676
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Jeg har ikke kræfter til at benægte det.
677
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Hvad skal det også nytte?
678
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Alle har alligevel besluttet,
hvad de tror på.
679
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Nogle hader mig, nogle ynker mig,
680
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
nogle ser mig som et offer,
681
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
nogle ser mig som en luder.
682
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Alle har en mening om mig, og ved I hvad?
683
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
I skal være så velkomne.
684
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Jeg vil bare videre med mit liv.
685
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Mia, hvis du bare lægger mikrofonen...
686
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Chip, jeg er næsten færdig her,
medmindre det skal være en dialog.
687
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Okay, værsgo.
688
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Vi er alle mennesker.
689
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Der er ting, vi fortryder.
690
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Uanset hvilken side af MeToo-stregen,
man lander på,
691
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
er vi alle mennesker,
der bare vil passe vores arbejde
692
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
og udrette noget.
693
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Det er det, jeg vil fokusere på.
694
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
Mit arbejde.
695
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Jeg vil gerne være kendt
696
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
for noget andet
end at kneppe med Mitch Kessler,
697
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
og jeg synes, jeg fortjener den mulighed.
698
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Godt, alle sammen. Lad os...
699
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Lad os tage det gode råd til os og...
700
00:41:56,355 --> 00:41:57,675
og komme tilbage til arbejdet.
701
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Mia. Hej.
702
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Bradley.
703
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Jeg skulle have sagt,
jeg ville være din tilrettelægger.
704
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
- Du skulle ikke synes dårligt om mig...
- Det gør jeg da ikke.
705
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Det gør jeg ikke.
706
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Jeg er glad for, at du gjorde det her.
707
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Jeg er bare ked af,
at du er gået helt alene med det.
708
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Tak.
709
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Vi skal forberede et program til i morgen.
710
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Okay
- Skal vi mødes på kontoret kl. 10?
711
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Ja, det lyder fint.
712
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Nå, Claire.
713
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
Mr. Flores vil gerne gøre
forholdet officielt.
714
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Han sagde det,
715
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
men vi vil begge to gerne
gøre forholdet officielt.
716
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
Dog helst i fortrolighed,
hvis det er muligt.
717
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Jeg har brug for en bedre forståelse af,
hvordan forholdet startede.
718
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Tog du initiativ til et intimt forhold?
719
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Nej, det gjorde jeg ikke,
og det ville jeg aldrig gøre.
720
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Vi blev venner, ikke?
721
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Claire kom ind med sin research,
722
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
og hun var villig til at lytte
og oprigtigt engagere sig i mit arbejde.
723
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Det er ikke en selvfølge.
724
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
Folk stoler på vejret,
725
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
men de har svært ved
at tage det alvorligt.
726
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Men ikke Claire.
727
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Hans hjerne er bare så fandens sexet.
728
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Det føltes ikke forkert at lade
den følelse føre til decideret sex.
729
00:43:30,491 --> 00:43:31,635
Jeg har ikke sagt, det var forkert.
730
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Jeg spørger blot,
hvordan jeres seksuelle samvær startede.
731
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Spørger blot."
Det er en meget høflig tilgang
732
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
til noget, der slet ikke rager dig.
733
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Nej. Det var mig, der stoppede kysset.
734
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Jeg var bange for, at det var upassende.
735
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Jeg benægtede mine egne følelser.
736
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Det gjorde jeg. Hun var helt upåvirket.
737
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Hun sagde, at hun godt kunne lide mig,
738
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
og at det ikke var noget nyt.
739
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Det gjorde mig forfjamsket.
740
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Ja, vi dyrkede sex den aften.
741
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Ja, det var i Yankos lejlighed.
742
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Men det var kun, fordi det er ham,
der kan lave mad,
743
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
og jeg elsker sgu en god paella.
744
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Jeg inviterede hende på middag,
745
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
og vi var enige om,
at det var bedst at gå stille med dørene.
746
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Det var mig, der lagde an på ham.
Det er mig, der er pervers.
747
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Jeg har ikke sagt, at nogen var perverse.
748
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Men det er det, der antydes, ikke?
749
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
At han må have narret mig,
750
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
fordi han er i en magtposition
i sit arbejde.
751
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Mange gange har vi overvejet
at stå frem og...
752
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Alligevel skete det først,
da I blev indkaldt...
753
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Ja. Og det kan du vælge at melde os for.
754
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Du kan vælge at sammenligne vores forhold
755
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
med Mitch Kesslers modbydelige adfærd.
756
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Der er noget, du må forstå, Sheila.
757
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Det var den frygt,
der fik os til at være tavse.
758
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Har mr. Flores bedt dig om at gøre ting,
du ikke var tryg ved?
759
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Nej.
760
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Aldrig?
761
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Han bad mig om at gå herhen,
og nu er jeg utryg.
762
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Det er et ædelt arbejde, du udfører her.
763
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
Og jeg forstår godt
alle de skrappe spørgsmål.
764
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Men Claire og jeg håber, at vi kan blive
repræsentanter for en ny måde at navigere
765
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
i forhold på arbejdspladsen på.
766
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Betragter du dit forhold til mr. Flores
som seriøst?
767
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Hvorfor er det relevant?
768
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Det er vores opgave at undersøge,
769
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
om det er holdbart,
at I fortsætter som kolleger.
770
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- Siger du, at jeg kan blive fyret?
- Det er bare...
771
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
Men I fyrer ikke vejrmanden.
772
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Claire, jeg siger ikke, at der sker noget.
773
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Jeg har ikke lyst til at være her.
Det var en fejl.
774
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Har du brug for en pause?
775
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Nej, jeg har brug for at komme ud.
776
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Claire, det er vores ansvar
at stille de spørgsmål.
777
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
Og jeg har vel lov til at have
antydningen af et privatliv.
778
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Du valgte at komme her.
779
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Jeg valgte ikke noget.
780
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Claire?
781
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Hvad?
782
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Har du brug for hjælp
til at komme ud af forholdet?
783
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Åh gud.
784
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Er du okay?
- Jeg er ikke sikker.
785
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Hvad kan de gøre?
- Yanko! Pas på.
786
00:46:24,665 --> 00:46:25,725
- Jeg ved det godt.
- Her er andre.
787
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Jeg ved det godt. Jeg er bare så lettet.
788
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Jeg tror, vi klarer den.
789
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Hvordan var det for dig?
790
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Det er svært at beskrive...
- Hej.
791
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
God aften, Yanko.
792
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Du får min research til Holmes-interviewet
om en times tid.
793
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Er det okay?
- Ja, ja.
794
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- God aften, Claire.
- God aften.
795
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Hej.
- Hej.
796
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Hvordan går det?
- Fint.
797
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Undskyld. Jeg står bare og tænker på regn.
798
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Det skal nok regne i morgen,
så overvej gummistøvler.
799
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Det skal jeg huske.
Er alt i orden med Claire?
800
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Ja, jeg tror, hun er okay.
801
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Godt.
- Ja, hun er enormt dygtig.
802
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Jeg er glad for,
at du kunne se det og gav hende chancen.
803
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Hej.
- Hej. Tænk, at vi skulle mødes her.
804
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Hvad er chancen for det?
805
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Du skal ikke være flov over,
806
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
at du ventede ved elevatoren i en time
807
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
i håb om at fange mig på vejen ud.
808
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Du er sjov.
809
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Det er fjollet,
at vi tager det samme sted hen.
810
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Det er, som om vi bor på kollegium sammen.
811
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Jeg har en skør idé.
812
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Skal vi ikke droppe bilerne
og så gå tilbage til hotellet?
813
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Hvorfor bliver vi kørt?
814
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Vi er sgu da i New York.
Lad os mærke byen.
815
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
En fra den her bygning,
der vil gå på gaden?
816
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Ja.
- Lad os gøre det.
817
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Ja.
818
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Det må have været rart at komme hjem
i sidste uge. At sove i din egen seng?
819
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Det meste af tiden var jeg til screeninger
af pilotafsnit.
820
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Var der noget godt?
821
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
For en måned siden havde jeg sagt ja,
822
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
men jeg indså noget,
823
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
mens jeg sad og så
de flotte og dyre fiktionsserier.
824
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Ja.
- Sandheden overgår fantasien.
825
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- Serierne var altså... De var helt fine.
- Ja.
826
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Nogle af dem var faktisk ret gode.
827
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Men det er ikke sandheden. Virkeligheden.
828
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Den går jeg sgu op i nu, Bradley.
Tusind tak.
829
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Jeg kan godt lide sandheden.
830
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Selvom den har straffet mig flere gange,
end jeg kan tælle,
831
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
kan jeg godt lide den.
832
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Lad os gøre noget dumt.
833
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Vil du gøre noget dumt?
834
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Det kommer an på, hvad du mener.
- Jeg tænker det her.
835
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Vi drøner op til Central Park
og finder karrusellen.
836
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Nej, vi får en hestevognstur.
837
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Det er både politisk ukorrekt
og vanvittig sjovt.
838
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Selvom jeg generelt elsker
vanvittig sjove ting,
839
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
bliver jeg simpelthen nødt til
at tænke over nogle ting lige nu.
840
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Okay.
- Men en anden gang?
841
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Tilbuddet gælder i en begrænset periode.
842
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Hold nu op. Nej, det gør ej.
843
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Hej, skat.
- Hvad laver du her?
844
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Jeg har pizza med.
845
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Jeg har spist.
846
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Jeg vil meget gerne tale med dig.
847
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Samantha er her.
848
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Jeg var lige på vej over på biblioteket.
849
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Hej, Sam. Hvordan går det med dig?
850
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Hej, Alex. Fint.
851
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Så må du vel komme indenfor.
852
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Jeg skulle have givet besked om,
at jeg kom.
853
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Ja, måske.
854
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Hvad?
855
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Wow. Okay.
856
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Jeg er ked af, at jeg knuste dit hjerte.
857
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Det er jeg meget ked af.
858
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Hvorfor sker det nu?
859
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Hænger det sammen med alt det om Mitch?
860
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Nej. Selvfølgelig ikke.
861
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Seriøst?
862
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Du har været én stor nedsmeltning,
siden han røg,
863
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
og har opført dig skørt.
864
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
"Nedsmeltning"?
865
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Er det din karakteristik af det,
jeg har været igennem?
866
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
At du udråbte Bradley Jackson
ud af det blå på den måde?
867
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
Skriverierne på Page Six
om din flakken rundt på arbejdet.
868
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Lizzy. Hvordan kan du tro på det,
du læser på Page Six?
869
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Okay. Lizzy...
870
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Jeg ved godt, det gør ondt.
871
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Ikke på dig. Du er ligeglad.
872
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Hvad?
873
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Far elsker dig så højt.
Han gør alt for dig.
874
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Hvorfor er han ikke god nok?
875
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Skat, det... Det har ikke noget
at gøre med, at din far ikke er god nok.
876
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Han er begavet. Han er flot.
Han er morsom.
877
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Respekteret professor på NYU.
878
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Han har jo for fanden skrevet bestsellere
om verdensøkonomien.
879
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Det ved jeg godt, skat. Jeg ved det.
880
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Hvordan kan du så være så egoistisk?
881
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Lizzy, min skat.
Sagen er, at du kun ser det her
882
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
fra den vinkel, du kan se,
og sådan skal det være.
883
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Men 25 år er rigtig lang tid.
884
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Vi var to andre mennesker,
da vi mødte hinanden.
885
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
Og vi er bare...
886
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Jeg har det ikke på samme måde længere.
887
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Og har ikke haft det i årevis.
888
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Og jeg har prøvet, skat. Det har jeg.
889
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Jeg kan ikke sige dig,
hvor ensom jeg har været.
890
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Jeg ved godt, du bliver vred og såret.
891
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Men du skal prøve at se det
i et større perspektiv.
892
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Det kan jeg ikke lige nu, mor.
Jeg er alt for såret og vred.
893
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Okay. Nej, skat. Lad os... Kom nu.
894
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Vi har altid været der for hinanden.
Altid.
895
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Du er min lille skat.
Lad os ikke gøre det her.
896
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Du skal gå nu.
897
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Jeg fatter ikke, at du gør det her.
898
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Hvad... er det, jeg gør?
899
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Jeg kan ikke tage mig af dig lige nu.
900
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Okay. Så går jeg.
901
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Super. Del det med amerikanerne.
De kan tage sig af dig.
902
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Fuck dig, din møgunge. Fuck dig!
903
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Sagde du virkelig det?
904
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Ja, det gjorde jeg. Jeg sagde: "Fuck dig."
905
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Og hvad fanden bilder du dig ind?
906
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Efter alt det,
jeg har gjort for dig og givet dig.
907
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Mit liv. Min kærlighed. Min krop.
908
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Jeg ødelagde kraftedeme min skede,
da jeg skulle have dit store hoved ud.
909
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Jeg måtte syes sammen bagefter.
910
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Det vidste du nok ikke, vel?
911
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
Og bare det at blive sammen med din far
912
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
efter alle de år, hvor han drev mig til
vanvid med sine nedladende "mine elskede."
913
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Han talte til mig, som om jeg var fem,
og det er jeg dødtræt af.
914
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Dødtræt.
915
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Jeg vil være glad.
Jeg fortjener at være glad.
916
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Jeg er et menneske, Lizzy.
917
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
Og ved du hvad?
918
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Du kan fandeme lige vove på at brokke dig
over min karriere,
919
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
lille frøken progressiv.
920
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Ja, jeg har knoklet min røv i laser
for at nå hertil, hvor jeg er.
921
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
Og det var det, jeg ville.
922
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Jeg ville være noget.
Jeg ville gøre en forskel i verden.
923
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Jeg vidste ikke, at det var så slemt.
924
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Livet er ikke perfekt. Okay, skat?
925
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Vi får ikke alt, hvad vi vil have.
926
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Du er ung.
Gå ud og skab dig det liv, du vil have,
927
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
og så vil du se, hvor let det er.
928
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Og hold så op med at brokke dig
og bebrejde mig alt muligt.
929
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Og køb din egen forpulede pizza.
930
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Det her er min pizza.
Jeg tager min pizza. Den har jeg fortjent.
931
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Fuck dig, mor.
- Fuck dig, din møgunge.
932
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Hallo?
933
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Det er Bradley Jackson.
934
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Hvis jeg kan få historien bekræftet
af nogen,
935
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
er jeg måske interesseret.
936
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Okay.
937
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Hej, min ven.
938
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Mitch. Hvad laver du her?
939
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Du fik noget af mig.
940
00:57:37,922 --> 00:57:42,042
Nu er det på tide,
at du gengælder den tjeneste.
941
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Tekster af: Eskil Hein