1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Έχω εύκολο στόχο να τα φορτωθεί όλα
όταν αυτό πάει κατά διαόλου.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Για μένα λέμε, έτσι;
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,676
Τσιπ. Ήρθε ο Μιτς.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Είναι τρομακτικό, ναι.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Να λες πράγματα που δεν αρέσουν,
για άτομα που δεν αρέσουν τώρα.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Μιλάμε για τη ζωή μου, γαμώτο!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν;
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Εσύ ποιος λες;
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Θέλω διαζύγιο.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Βασικά... όχι.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Τζέισον, συγγνώμη γι' αυτό που έκανα.
Συγγνώμη που σ' άφησα στο πάρτι...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Πάρε ανάσες.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Κοίτα, όλων η ζωή είναι μπερδεμένη.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Και μπορείς να μ' εμπιστεύεσαι.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
ΕΧΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΘΑ Σ' ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΝ.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Να μου λες πράγματα, να είσαι ευάλωτη.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Δεν πειράζει.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Εντάξει.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Σίγουρα θα το 'χεις σκεφτεί.
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
Αν φορτωθεί την ευθύνη ο Φρεντ
κι εσύ σκίζεις,
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
πολύ γρήγορα θα βρεθείς στη θέση του.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Δεν βλέπω να πέφτει ο Φρεντ, εκτός
κι αν βγει κάτι συγκεκριμένο εναντίον του.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Σαν τι;
- Δεν ξέρω, Τσιπ. Σαν τι;
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Δεν είσαι αμερόληπτη.
Ήξερες τι έκανε ο Μιτς.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Δεν μου εκμυστηρεύτηκες ποτέ
κάτι για τον Μιτς.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Δεν ζήτησες βοήθεια.
- Δεν ζήτησες βοήθεια.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Θυμάμαι πως ήσουν ικανότατη
να φροντίζεις τον εαυτό σου.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Δεν σ' το είπα; Το καλύτερο φαλάφελ
των πέντε διαμερισμάτων.
30
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Το διάβασα στο Eater.
Το ξέρεις το Eater, έτσι;
31
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- Ναι, φοβερό σάιτ.
- Το λατρεύω.
32
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Κι εγώ το γουστάρω.
33
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Να επιστρέψουμε σ' αυτό που λέγαμε;
34
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Φυσικά. Ήταν συναρπαστικό.
35
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
Έπεσαν στα χέρια σου κάτι email.
36
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Ναι. Αποδείξεις μεταφορών.
Εξαγορές. Συμβιβασμοί καταγγελιών.
37
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
Και ξέρω κόσμο
που θα τα επιβεβαιώσει όλα αυτά.
38
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Ένας πρώην αντιπρόεδρος Προσωπικού.
- Ναι.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Ένας παραγωγός απ' το βραδινό δελτίο.
40
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Δυστυχώς, κανείς δεν μπορεί
να συνδέσει απευθείας τον Φρεντ.
41
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Παραείναι ξύπνιος.
42
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Μα φυσικά, είναι στο επίκεντρο όλου αυτού.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Κανείς δεν τα κάνει όλα αυτά
από μόνος του.
44
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Όλοι παλεύουν να επιβιώσουν.
45
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Μαζί κι εσύ.
46
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Κοίτα. Απλώς... άκουσέ με.
47
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Ας πούμε ότι προωθώ παρασκηνιακά
κάποια στοιχεία σε δημοσιογράφο.
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Στην Τάιμς ή κάπου αλλού
49
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
ή σε κάποιον νέο και διψασμένο, δεν ξέρω,
50
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
αλλά θα μπορούσα να αναφερθώ γενικότερα
για συνέργεια του δικτύου.
51
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Δεν θα έδινα λεπτομέρειες,
αλλά θα τους έσπρωχνα προς τα κει,
52
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
και θα άφηνα να το ψάξουν.
53
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Όλο αυτό θα διογκωθεί,
ώσπου θα γίνει σαν εκτροχιασμένο τρένο.
54
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- Μετά, θ' αράξουμε και...
- Θα αφήσουμε να πάει σβάρνα τον Φρεντ.
55
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Ναι.
56
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Θα...
- Έχεις δει το Planet Earth, έτσι;
57
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Το ντοκιμαντέρ για τη φύση;
58
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Σειρά ντοκιμαντέρ, αλλά ναι.
Πολύ συγκινητικό, και εκπαιδευτικό.
59
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Δες το. Του Ντέιβιντ Ατένμπορο.
60
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Τέλος πάντων, υπάρχουν κάτι ζώα,
οι θηρευτές ενέδρας.
61
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Κυνηγάνε τα πάντα, από αστερίες,
62
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
κεφαλόποδα, καρκινοειδή,
αράχνες, φίδια, μέχρι κι αιλουροειδή.
63
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Και οι θηρευτές ενέδρας
περιμένουν το θήραμά τους
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
να πλησιάσει αρκετά προτού να χτυπήσουν.
65
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Είναι μελετημένοι. Συνήθως κρύβονται,
66
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
καμουφλαρισμένοι, λίγο προτού χτυπήσουν.
67
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Μα όταν χτυπήσουν,
τελειώνει προτού αρχίσει.
68
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
Και υπάρχει και ο διώκτης θηρευτής.
Διαφορετική στρατηγική.
69
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Άμεσος. Επιθετικός.
70
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Πετυχαίνει, όμως,
μόνο όταν ο θηρευτής είναι ταχύτερος.
71
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Δεν είμαι πρωτάρης.
Είμαι πιο γρήγορος απ' ό, τι νομίζεις.
72
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Όχι τόσο γρήγορος όσο ο Φρεντ.
73
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Αυτός ο ερημότοπος είναι δικός του
και τρέχει πολύ καιρό.
74
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Είναι απίστευτα γρήγορος.
75
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Δεν κυνηγάς τον Φρεντ Μίκλεν στ' ανοιχτά,
76
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
εκτός αν είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να τον πιάσεις.
77
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Διαφορετικά, θα γυρίσει, θα σου επιτεθεί,
78
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
θα σε ξεντερίσει και θα φάει
τα σπλάχνα σου καταμεσής της σαβάνας.
79
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
Κι αυτό θα πονέσει. Πολύ.
80
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Τι σκατά να κάνω, τέλος πάντων;
81
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Να περιμένεις, φίλε. Άκουγες τι έλεγα;
82
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Μέχρι τη στιγμή
που θα 'χουμε αρκετά πυρομαχικά.
83
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Χειροπιαστές αποδείξεις,
που συνδέουν τον Φρεντ με συγκάλυψη.
84
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Ναι. Ωραία τα λες εσύ.
85
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Εμένα έχει βάλει στο στόχαστρο, γαμώτο!
86
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Πρέπει να σου πω
ότι μοιάζεις απίστευτα απελπισμένος,
87
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
κι απ' αυτήν τη θέση
δεν είναι να κάνεις κινήσεις.
88
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Κι αυτό απ' το ντοκιμαντέρ σου το 'μαθες;
89
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Όχι. Σουν Τζου. Η Τέχνη του Πολέμου.
90
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Χριστέ μου, ας με σκοτώσει κάποιος.
91
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Κοίτα, Τσιπ. Είσαι κουρασμένος.
92
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Μόλις γύρισες απ' το Λ.Α.
93
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Συγκεντρώσου στην εκπομπή.
94
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
Και κάνε υπομονή.
95
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Περίμενε.
96
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Καληνύχτα, Τσιπ!
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Ναι. Άντε γαμήσου. Καληνύχτα.
98
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Και επιτέλους,
έχουν προκύψει νέες λεπτομέρειες
99
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
για την κατάσταση του Γουάινστιν
λίγες ώρες προτού απολυθεί.
100
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
Σε ένα email που διέρρευσε στον Τύπο,
έγραψε σε φίλους και συναδέλφους
101
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
"Θέλω απεγνωσμένα τη βοήθειά σας.
102
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Δώστε μου χρόνο να κάνω ψυχοθεραπεία.
103
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Μην αφήσετε να απολυθώ.
104
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Χρειάζομαι μόνο
τη στήριξη της βιομηχανίας".
105
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Πολύ ενδιαφέρον.
106
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
ΑΠΟΛΥΣΗ ΓΟΥΑΪΝΣΤΙΝ
107
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Δείχνει ξεκάθαρα πώς λειτουργούσε
108
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
και πώς χειραγωγούσε τους γύρω του.
109
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό κράτησε τόσο
η κουλτούρα της σιωπής.
110
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Τι σκατά κάνω;
111
00:06:59,133 --> 00:07:01,135
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
112
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Πριν από μια βδομάδα,
113
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
μπήκες σ' ένα ασανσέρ
114
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
και με ρώτησες
ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν.
115
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Ναι, ισχύει.
116
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Αν θες να μάθεις πραγματικά,
θα σ' τα πω χαρτί και καλαμάρι.
117
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Και σε διαβεβαιώ,
η πλοκή είναι σαιξπηρική.
118
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Όσα έγιναν.
119
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Ποιος ήξερε. Ποιος κάλυπτε.
120
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Αυτό είναι κάπως γενικόλογο.
Θα χρειαστώ λεπτομέρειες.
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Βασικά, θέλω κάτι από σένα,
122
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
οπότε δεν θα αποκαλύψω τίποτα ακόμη.
123
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Τι θα μπορούσες να θες από μένα;
124
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Θέλω πίσω το παλιό μου βήμα.
125
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
Να πω την ιστορία μου.
126
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Θέλω να μου πάρεις συνέντευξη
στην εκπομπή.
127
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Δεν υπάρχει περίπτωση για συνέντευξη.
128
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Σου το λέω εξαρχής.
129
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Όχι; Γιατί όχι;
130
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Θα τρελαίνονταν τα "μηχανάκια".
131
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Ναι, όπως κι οι επικριτές.
132
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
Και τα σόσιαλ μίντια.
133
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
Και δεν θα είχαμε με το μέρος μας
την κοινή γνώμη.
134
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Δεν σε κόβω να σου καίγεται καρφί
για την κοινή γνώμη.
135
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Επειδή με είδες για μισό λεπτό
σ' ένα ασανσέρ μ' έμαθες κιόλας;
136
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Όχι.
137
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Κάνω λάθος, όμως;
138
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Κοίτα, είσαι δημοσιογράφος.
Σου φέρνω ένα ρεπορτάζ.
139
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Ταπεινωμένος θηρευτής
επιστρέφει στη βάση του
140
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
για να μιλήσει
για την αξιοκατάκριτη συμπεριφορά του.
141
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
Και επίσης, σηκώνει το πέπλο
142
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
που προστατεύει
τους εταιρικούς μαριονετίστες.
143
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Που, βασικά, κουμαντάρουν όλη τη χώρα.
144
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Θέλω να πω...
145
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
έλα τώρα!
146
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Ξέρεις πως η Άλεξ δεν θα συμφωνήσει.
147
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Ούτε κατά διάνοια. Ούτε κι ο Τσιπ.
148
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Έχεις δίκιο.
Η Άλεξ δεν θα θέλει να το κάνει,
149
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
για άπειρους λόγους.
150
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
Ο κυριότερος είναι
ότι δεν είναι αθώα περιστερά και η ίδια.
151
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Τι θες να πεις;
152
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Δεν...
153
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Δεν ήταν τυφλή.
154
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
Όσο για τον Τσιπ, είναι ξοφλημένος.
155
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Αποκλείεται να επιβιώσει απ' όλο αυτό.
156
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Είναι μοιραίο.
157
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Δεν τα βάζεις με τη μοίρα.
158
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Ξέρω τι κάνεις.
159
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Σοβαρά; Σε παρακαλώ,
για πες μου τι κίνητρο έχω.
160
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Γιατί πολύ το ευχαριστιούνται
να το κάνουν όλοι.
161
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Δεν το κάνεις από αλτρουισμό,
162
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
για να καταστρέψεις τα μεγάλα,
κακά στελέχη του UBA.
163
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Το κάνεις με την ελπίδα να απαλλαγείς.
164
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Και δεν θα σε βοηθήσω σ' αυτό.
165
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Μπράντλεϊ, να σου πω.
166
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Έχω αποδείξεις.
167
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
Και μπορώ να βρω μάρτυρες.
168
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Τι σόι μάρτυρες;
169
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Αυτήν τη στιγμή, μου έρχεται μία.
170
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
Μια γυναίκα με την οποία είχα σχέσεις.
171
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Βασικά, με χρησιμοποίησε
για ν' ανέβει επαγγελματικά.
172
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Δεν με μισεί.
173
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Και νομίζω
πως θα την πείσω να με στηρίξει.
174
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Σου προσφέρω μια είδηση.
175
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Είναι σημαντική ιστορία.
176
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Μετράει.
177
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Ίσως άλλαζε τα πράγματα, το ξέρεις.
178
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
Κι αν αυτή η σημαντική ιστορία
καταποντίσει το δίκτυο,
179
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
αλλά ταυτόχρονα και την εκπομπή
κι όλους που δουλεύουν σ' αυτήν;
180
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Ναι, μπορεί να συμβεί.
Υπάρχει αυτό το ρίσκο.
181
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Πρέπει ν' αναρωτηθείς, όμως,
αξίζει να πάρεις τέτοιο ρίσκο;
182
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Τέλος πάντων, ενημέρωσέ με.
183
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Σύντομα.
184
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Γιατί θα το κάνω αυτό, με ή χωρίς εσένα.
185
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Έλεος! Πείτε μου τι έγινε επιτέλους.
186
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Ξέρω ότι είναι κάτι τρομερό.
187
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Αρρώστησε κάποιος;
188
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Όχι! Κανείς δεν αρρώστησε.
- Όχι.
189
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Κανείς δεν αρρώστησε.
190
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Λοιπόν, Λίζι.
191
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Σ' αγαπάμε τόσο πολύ.
192
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Και δεν θ' αλλάξει τίποτα.
193
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Είμαστε οικογένεια,
και πάντα θα είμαστε...
194
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Τι θέλετε να πείτε; Πείτε το καθαρά.
195
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Με τον πατέρα σου παίρνουμε διαζύγιο.
196
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Τι;
197
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Όχι, όχι!
198
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Μου είπατε ότι ήσασταν σε διάσταση
για να σκεφτείτε.
199
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Πώς έγινε τόσο γρήγορα;
200
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Αυτός ήταν ο λόγος.
201
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Πράγματι, αγάπη μου. Αυτός ήταν.
202
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Δηλαδή, μου είπατε ψέματα;
203
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- Όχι!
- Όχι.
204
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Όχι, δεν σου είπαμε ψέματα.
205
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
Και πραγματικά προσπαθήσαμε.
206
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Πραγματικά.
207
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Αλήθεια, μαμά;
- Ναι.
208
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Πώς; Πότε; Πώς προσπαθήσατε;
209
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Εσύ πότε προσπάθησες, μαμά;
- Έλα τώρα, Λίζι.
210
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Δεν πειράζει.
211
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Προσπαθούσα χρόνια, αγάπη μου.
212
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Δεν το νομίζω.
Μάλλον προσποιούσουν ότι προσπαθούσες.
213
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Οι ζωές μας
πάντα αφορούσαν τη δουλειά σου.
214
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Και φέρεσαι σαν να 'ναι ζόρικο,
μα αγαπάς τη δουλειά σου. Τη χρειάζεσαι.
215
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Τη χρειάζεσαι περισσότερο από μας.
- Όχι. Γίνεσαι άδικη.
216
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια.
217
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Λίζι, σ' αγαπώ περισσότερο
απ' οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
218
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Λες πως μας αγαπάς,
αλλά ποτέ δεν είμαστε η προτεραιότητα!
219
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Λίζι, η μητέρα σου σ' αγαπάει πάρα πολύ.
220
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Αγάπη μου, κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ.
221
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Έκανα αυτό που έπρεπε.
- Ναι, για σένα.
222
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Κι εμείς σε σιγοντάραμε.
223
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Μάλιστα. Έκανε δουλειά η ψυχοθεραπεία.
224
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Μη μου δημιουργείς ενοχές.
225
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Ποτέ δεν είχα
φυσιολογική οικογένεια ή ζωή.
226
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Ποτέ δεν ήσουν πραγματικά εδώ
για μένα ή για τον μπαμπά.
227
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Κι εμείς ήμασταν οι υποστηρικτές
κι οι αγαπημένοι βοηθοί σου!
228
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Όχι η προτεραιότητά σου.
229
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Λοιπόν...
230
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Λίζι.
231
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Εγώ ήμουν εκείνος
που ζήτησε διαζύγιο, εντάξει;
232
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Αν ισχύει αυτό,
είναι επειδή δεν σου άφησε άλλη επιλογή.
233
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Θεέ μου!
234
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Δεν πας να την προλάβεις;
Είναι πολύ ταραγμένη.
235
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Λυπάμαι.
- Έλα τώρα. Έπρεπε να...
236
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Κάποιον έπρεπε να κατηγορήσει.
237
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Εντάξει. Λίζι!
238
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Χριστέ μου.
- Λίζι.
239
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
Γαμώτο!
240
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Γαμώτο.
241
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Πράγματι καταχράστηκα την εξουσία
που είχα ως πρόεδρος.
242
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Ή δεν εκπλήρωσα πλήρως
τον όρκο του αξιώματός μου".
243
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Αυτό είναι το δεύτερο.
244
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
Και τρίτον,
245
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
"Υπέβαλα τον αμερικανικό λαό
σε δύο χρόνια αναίτιας ταλαιπωρίας,
246
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
και ζητώ συγγνώμη γι' αυτό".
247
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Και λέω ότι εξηγήσατε τα κίνητρά σας...
248
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Δεν είμαι ακόμη πρησμένη;
249
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Λες να σ' άφηνα να βγεις πρησμένη;
250
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Καλά, ηρέμησε.
251
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Απλώς το νιώθω μάλλον.
252
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ!
253
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Γεια.
254
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Ναι;
- Γεια σου. Εγώ...
255
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Καλημέρα.
256
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Είπα να πω ένα "γεια".
257
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Ναι.
258
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Ευτυχώς, φύγαμε απ' τις φωτιές.
259
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Ναι. Φυσικά.
260
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Άλλο ένα βράδυ να έμενα
στο πανδοχείο Σαφάρι,
261
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
μπορεί και να 'χα πεθάνει.
262
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Λοιπόν, πώς είσαι;
263
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Το είπα στη Λίζι χθες βράδυ.
264
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Με τον Τζέισον, δηλαδή.
265
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Της το είπαμε.
266
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Λυπάμαι πολύ.
267
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Ναι.
268
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Ήταν σαν να ξεκολλάς τσιρότο, όμως;
269
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Το ξεκόλλησα.
270
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Γρήγορο και επώδυνο.
271
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Σου τυχαίνει ποτέ
απλώς να μην ξέρεις ποια είσαι...
272
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
ή τι θέλεις;
273
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Να μη νιώθεις τίποτα ξαφνικά;
274
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Κάποια απ' αυτά, ναι.
275
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Δεν μου αρέσει.
276
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Μπορώ να βοηθήσω κάπως;
277
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Ναι. Μπορείς να βγάλεις απ' το πρόγραμμα
την ομαδική φωτογράφηση;
278
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Για αργότερα σήμερα;
279
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Σε ικετεύω.
Η ιδέα του ψεύτικου χαμόγελου...
280
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Σε καταλαβαίνω.
281
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Γιατί νιώθω το ίδιο άγχος
όπως με την επετηρίδα;
282
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Επειδή θα κολλήσουν τη μούρη σου
παντού στη Νέα Υόρκη.
283
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- Θεέ μου...
- Σε λεωφορεία, σε κτήρια.
284
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Δεν μ' έχω δει ποτέ σε κτήριο.
285
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Ναι.
286
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Γιατί χρειάζεται αυτό;
287
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Βασικά,
288
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
επειδή πρέπει να διαγράψουν
τον Μιτς Κέσλερ απ' τη μνήμη όλων.
289
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Σαν να μην υπήρξε ποτέ εδώ.
290
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Σου λείπει;
291
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Ναι.
292
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Έχεις προσπαθήσει να του μιλήσεις
μετά την απόλυσή του;
293
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Έχω επικοινωνήσει μια δυο φορές.
294
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Θεώρησε παλαβομάρα την πρόσληψή σου.
295
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Δεν κάνει λάθος σ' αυτό.
296
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Ναι. Ο Μιτς έχει έναν τρόπο
να μην κάνει συχνά λάθος.
297
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Τον κερατούκλη.
298
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Η παράσταση πρέπει να βγει.
299
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Ακριβώς.
- Τα λέμε στο πλατό.
300
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Τα λέμε εκεί.
301
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Ευχαριστώ που πέρασες να με δεις.
302
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Ναι.
303
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Αν είστε σαν εμένα,
304
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
ονειρευόσασταν την ημέρα που τα ρομπότ
θα μπουν στην καθημερινότητά μας.
305
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Η ανησυχία για τη γρίπη των πτηνών
πάει στο Δ' μέρος.
306
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
Δεν έχει απαντήσει το Λοιμωδών, οπότε
307
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
στον διάολο τα πουλιά τους.
308
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Έχουμε κενό στο Γ' μέρος.
309
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Πρέπει να το γεμίσουμε γρήγορα.
Ακούω ιδέες. Λέγετε.
310
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Η "κονσέρβα" με τον κόουτς λακρός,
311
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
που ντόπαρε τους παίκτες, είναι για αύριο.
312
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Πολύ δυνατή συνέντευξη.
Τον στριμώχνει άγρια.
313
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Πιπεράτο, αλλά συγκρίνεται με τη γρίπη;
314
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Είναι προκλητικό.
Περί εξουσίας, χειραγώγησης.
315
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Έχει πανεθνική απήχηση.
316
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
Η νέα έκθεση περί κλιματικής αλλαγής;
317
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Αυτό ακυρώθηκε.
318
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Ξαναπαίζει;
- Είναι βαρετό.
319
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Καμία αποκάλυψη.
- Το γεγονός ότι το είδος μας
320
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
θα εκραγεί σε 20 χρόνια μοιάζει σημαντικό.
321
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Σοβαρά, σε 20; Μάλλον το 'χασα αυτό.
322
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Το βαθύτερο νόημα.
- Δεν το λέει.
323
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Καλά, φτάνει.
324
00:20:38,160 --> 00:20:39,286
Συνέντευξη Μπράντλεϊ.
325
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Έχει δίκιο η Μία. Παίρνει διαστάσεις.
326
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Η έκθεση για την κλιματική αλλαγή
είναι είδηση.
327
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Ξεκόλλα, Νίκι.
328
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
Σχετίζεται με τις φωτιές που καλύπταμε.
329
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Κόφ' το. Ο Τσιπ είναι το αφεντικό σου.
330
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Και δικό σου,
οπότε πάψε να τον κωλογλείφεις.
331
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Όλοι ξέρουν ότι είσαι εξπέρ σ' αυτό.
332
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Στέλνω τις ευχές μου
σε όλη την οικογένεια.
333
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Ακριβώς.
334
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
Επίσης, συναρπαστικά νέα από τον κόσμο...
335
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Συγγνώμη, αυτό ήταν... Συγγνώμη, Μία.
336
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Δεν πειράζει. Προχωράμε.
337
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Το εκρηκτικό νέο βιβλίο του Φρανκ Μάρκλαν,
338
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Πέντε Ημέρες του Οκτώβρη,
κυκλοφόρησε σήμερα.
339
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Δεν προχωράμε.
340
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Μάζεψέ τα. Έφυγες.
341
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Τι;
- Τσιπ.
342
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Τσακίδια απ' το κοντρόλ μου.
343
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
Για να συζητήσουμε
τις αντιφατικές λεπτομέρειες
344
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
που περιέχει το βιβλίο του.
345
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Είμαι κατενθουσιασμένη
γι' αυτήν τη συνέντευξη, Μπράντλεϊ.
346
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Σ' ευχαριστώ, Άλεξ.
347
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
Και περνάμε σε ένα σημαντικό ρεπορτάζ
από την Ουάσινγκτον, που...
348
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Τέλεια. Αυτό είναι...
349
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Το Κογκρέσο ετοιμάζει πακέτο βοήθειας
για τα θύματα.
350
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Άψογα.
351
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Τιμωρούμαι επειδή της λέω κατάμουτρα
αυτό που όλοι εδώ μέσα
352
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
λένε πίσω απ' την πλάτη της 18 μήνες;
353
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Τέλεια!
- Ξεκουμπίσου!
354
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Ευχαριστώ.
355
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Με το προεδρικό βέτο,
το Κογκρέσο θα γυρνούσε στο μηδέν...
356
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Έτοιμοι για ζωντανό.
357
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Λοιπόν. Ελάτε. Δεν έγινε κάτι.
358
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Πρέπει να βγάλουμε την εκπομπή.
359
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Η ανταποκρίτριά μας, Άντρεα Λάσον,
έχει περισσότερα...
360
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Και πάμε στο ζωντανό.
361
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Πρέπει να τον προσλάβεις πάλι!
- Μου κάνεις πλάκα;
362
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Νομίζεις πως με βοηθάς; Δεν βοηθάς!
363
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Δεν αφορά μόνο εσένα. Λυπάμαι...
364
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Τα 'κανες χειρότερα τώρα!
365
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Τι σκατά θες από μένα;
366
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Δεν πηδήχτηκα εγώ με τον Μιτς!
367
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Δεν πήρα εκείνη την απαίσια απόφαση!
368
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Εγώ το πληρώνω κάθε μέρα, γαμώτο μου!
369
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Δεν μπορώ...
370
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Δεν ήμουν τέλειος, το ξέρω!
Αλλά δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα.
371
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Αυτό θα είμαι μόνο για όλους εδώ, έτσι;
372
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Έλεος. Μία. Απλώς είμαι στα όριά μου.
Συγγνώμη. Δεν...
373
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Γυρνάω στη δουλειά.
- Συγγνώμη. Γαμώτο!
374
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
Το κέρατό μου.
375
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
Γαμώτο μου.
376
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Καιρός μετά την "κονσέρβα"!
377
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
"Σε μεγάλα τμήματα..."
378
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Θες κάτι;
- Δες το email σου;
379
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Τι;
- Έλαβες ένα email;
380
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Πολλά λαμβάνω.
- Κοίτα!
381
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Καλά.
382
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Γαμώτο.
383
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
Με θέλει το τμήμα Προσωπικού.
Έλαβες κι εσύ το ίδιο;
384
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Ξέρουν;
- Μπορεί να μας είδε κάποιος και να το 'πε.
385
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Νομίζω πως παραλύει το κορμί μου.
386
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Αισθάνομαι αδυναμία.
Και ιδρώνω. Τι κάνουμε;
387
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Μην κάνεις εμετό. Πιες λίγη πορτοκαλάδα.
388
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Γιάνκο, τρέμω.
389
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Λοιπόν. Φέρε εδώ.
390
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Λοιπόν, άκουσέ με.
391
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Θα πάμε μαζί στο τμήμα Προσωπικού
και θα τους πούμε ότι τα έχουμε.
392
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Και να το καταγράψουν. Να το προλάβουμε.
393
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Ή έχω μια άλλη ιδέα.
Πάμε και το αρνούμαστε κατηγορηματικά!
394
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Όχι, δεν θα πετύχει.
- Με τον Κλίντον πέτυχε.
395
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Ο Κλίντον καθαιρέθηκε.
396
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Σωστά, καθαιρέθηκε. Το 'χα ξεχάσει.
397
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
- Ευχαριστώ για την έρευνα.
- Γιάνκο, σε 60"!
398
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Έγινε, ευχαριστώ!
399
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Σ' αγαπώ.
400
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
Και μισώ το κάθε λεπτό
που πρέπει να το κρύβω.
401
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Θέλω να σε πάω για φαγητό
σ' ένα καλό εστιατόριο,
402
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
να παραγγείλουμε φιλέτο
και να πιούμε κρασί,
403
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
να σου κρατάω το χέρι και να σε φιλάω.
404
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Να λέμε κρύα αστεία.
405
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Θα έρθεις μαζί μου;
406
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Γιάνκο...
- Τώρα είναι η ώρα.
407
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Ραντεβού στο τμήμα Προσωπικού.
408
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
Μετά τη φωτογράφηση.
409
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Ανυπομονώ.
410
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Και επιστρέφουμε σε...
411
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
πέντε, τέσσερα, τρία...
412
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Ευχαριστούμε, Άντρεα.
Εξαιρετικό ρεπορτάζ. Συναρπαστικό.
413
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Φυσικά, η Μπράντλεϊ ήταν
ένα άγνωστο μέγεθος σε εθνικό επίπεδο,
414
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
αλλά ήρθε κοντά μας
με εκτεταμένη δουλειά και εμπειρία.
415
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Τυχόν προβληματάκια μαζί της
ως συμπαρουσιάστρια ήταν επειδή...
416
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
ας μην κοροϊδευόμαστε,
417
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
εγώ άργησα να φέρω την εκπομπή
στα μέτρα του ανθρώπου.
418
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Σαν να πιέζαμε τον Στεφ Κάρι
να παίξει εντός ρακέτας.
419
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Που είναι ξεκάθαρα κακή στρατηγική.
420
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Σε μια παίκτρια σαν την Μπράντλεϊ,
421
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
δίνεις την μπάλα
πίσω απ' τη γραμμή των 6,25
422
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
και της δίνεις το ελεύθερο.
423
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Τώρα είναι τα καλά, που χαλαρώνουμε
424
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
και την παρακολουθούμε επί τω έργω.
425
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Μάλιστα. Υπέροχα! Έχω αρκετά.
426
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Τελειώσαμε;
- Ναι. Τελειώσαμε.
427
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Μ' εκείνη την μπασκετική παρομοίωση,
428
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
το προφίλ σχεδόν θα γραφτεί μόνο του.
429
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Δεν με ρώτησες για τον Μιτς κι αυτά.
430
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Δεν έχω χρόνο για στερεότυπες διαψεύσεις.
431
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Πήρα αυτό που θέλω.
432
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Έτσι νομίζεις.
433
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Ώστε έτσι;
434
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Μα δεν πρόκειται να γράψω αυτό το άρθρο
ούτως ή άλλως.
435
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Κάτι που, απ' ό, τι μου φαίνεται,
σ' ανακουφίζει τρομερά, Τσιπ.
436
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Μάγκι!
437
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Μου κάνεις μια χάρη;
438
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς λιγάκι;
439
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Τι;
440
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Προσπαθώ να... Μπορώ να σου πω...
441
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Μπορώ να σου πω κάποια πράγματα,
442
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
να σε καθοδηγήσω σε πράγματα
443
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
που ενοχοποιούν το δίκτυο
στο ανώτατο επίπεδο...
444
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Κυρίως στο γαμημένο το ανώτατο επίπεδο.
445
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Προφανώς, θα έπρεπε να επικαλεστείς
άκρως απόρρητες πηγές.
446
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Κι αν ενδιαφέρεσαι,
θέλω να μου απαντήσεις το συντομότερο.
447
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Καταλαβαίνω καλά τι μου λες;
448
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Ναι, καταλαβαίνεις.
449
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Δεν τα συνηθίζεις εσύ αυτά.
450
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Έχεις τη φήμη του καλού στρατιώτη.
451
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Ναι, αλλά αυτός ο καλός στρατιώτης δεν...
452
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
Δεν ξέρω τι προστατεύει πια.
453
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Πώς και νιώθεις τολμηρός;
454
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Κι αν ήταν 15 χρόνια συνέργειας;
455
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Όχι, λυπάμαι.
456
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Δεν αποκτάς συνείδηση ξαφνικά.
457
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Όχι όταν ηγείσαι
του πολυτιμότερου στοιχείου
458
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
ενός ομίλου πολλών δισ. δολαρίων.
459
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Αποκτάς συνείδηση
460
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
όταν κάποιος απ' αυτόν τον όμιλο
σου επιτρέπει να το κάνεις.
461
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Μάγκι, σου προσφέρω μια πολύ καλή ιστορία.
462
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Κι εγώ ψάχνω για την καλύτερη.
463
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Εντάξει.
464
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Ας το σκεφτούμε κι οι δυο
και θα σου τηλεφωνήσω.
465
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Κόρι, θα σε πάρουν απ' το γραφείο μου
για να κλείσουμε ένα ραντεβού.
466
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Εντάξει.
467
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Γουστάρω. Με ποιον;
468
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Όχι. Μη μου λες. Να 'ναι έκπληξη.
469
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Με τον Μάρλον Τέιτ.
470
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Πιθανό εκτελεστικό παραγωγό για το TMS.
471
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Ο Τσιπ έπαθε εκείνη τη συγκοπή τελικά;
472
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Διάολε! Συλλυπητήρια.
473
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Η εσωτερική έρευνα κλείνει σύντομα.
474
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
Δεν ξέρουμε τι θα αναφέρει,
475
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
και πρέπει να είμαστε έτοιμοι
για έκτακτη ανάγκη.
476
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Ο Μάρλον είναι καλός. Τον ξέρω χρόνια.
477
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Ανέβηκε στο βραδινό δελτίο,
αλλά το 'χει με το πρωινό.
478
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Ευχαριστώ για τη σύσταση, Φρεντ.
479
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Δεν είναι σύσταση.
480
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Ο Μάρλον μάς κάνει.
481
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Σε κατάλαβα, Φρεντ.
482
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Και ως επικεφαλής ειδησεογραφικού,
θα το λάβω υπ' όψιν.
483
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Θέλεις να μου πεις κάτι;
484
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Ναι.
485
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Είσαι χαρούμενος, Φρεντ;
- Ορίστε;
486
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Είσαι χαρούμενος άνθρωπος στη ζωή σου;
487
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Ξέρω ότι έχεις σύζυγο,
κάνα δυο σπίτια κι ένα δίκτυο,
488
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
αλλά δεν μοιάζει να σε γεμίζει ιδιαίτερα
τίποτα απ' όλα αυτά.
489
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Δεν πρέπει να σ' έχω δει ποτέ να χαμογελάς
490
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
πάνω από ένα δυο δευτερόλεπτα.
491
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Κι είναι πολύ κρίμα,
γιατί είναι ωραίο να χαμογελάς.
492
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Νιώθεις όμορφα.
493
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Ασχολήσου περισσότερο με ό, τι σε γεμίζει.
494
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Ίσως θα 'χεις περισσότερο χρόνο σύντομα.
Το ελπίζω.
495
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Μια απλή προσωπική συμβουλή.
Αν θες την ακούς.
496
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Είπα να σου την πω...
497
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
προτού σου απομείνει μόνο
ένα μόνιμο συνοφρύωμα.
498
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Να μου πεις τι θα γίνει με τον Μάρλον.
499
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Λοιπόν. Δυστυχώς, δεν είναι
η καλύτερη στιγμή να πάρεις διαζύγιο.
500
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Υπαινίσσεσαι πως υπάρχει και καλή στιγμή
να πάρεις διαζύγιο;
501
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Αν κάποια υπήρξε θύμα κακοποίησης,
502
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
η αίτηση διαζυγίου θεωρείται εμψυχωτική.
503
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Ανακτά τον έλεγχο της ζωής της.
504
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- Υπάρχει κάτι τέτοιο;
- Κακοποίηση;
505
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Μπα. Καμία κακοποίηση. Δυστυχώς.
506
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Ναι, σβήσ' το αυτό.
507
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Έλεος! Με δουλεύεις τώρα;
508
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Ένας γάμος είναι. Οι γάμοι τελειώνουν.
Θεέ μου πια.
509
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Ιδίως τους γάμους των σελέμπριτι θα 'πρεπε
να τους μετράμε σε σκυλίσια χρόνια.
510
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Με τον Τζέισον θα γιορτάζαμε 140 χρόνια!
511
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Επιτυχία!
512
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Δεν θα το δει έτσι ο κόσμος.
513
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Καταρχάς, θα αναρωτηθούν
αν είχες παράνομο δεσμό με τον Μιτς.
514
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Κι αν είχες, δεν πειράζει.
- Μάλιστα.
515
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Αρκεί... να μας το πεις.
516
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Καλύτερα να τα προλαβαίνουμε αυτά.
- Μάλιστα.
517
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Όπως και να 'χει, ο κόσμος σίγουρα
θα προσέξει πως η γυναίκα του Μιτς
518
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
κατέθεσε αίτηση διαζυγίου
αμέσως πριν ανακοινωθεί το δικό σου.
519
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Και τίθεται και θέμα
ποιος απ' τους δυο καταθέτει την αίτηση.
520
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Αν το κάνεις εσύ, θα θεωρηθείς άκαρδη.
521
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Αν το κάνει ο Τζέισον,
θα θεωρηθεί ότι σ' έπιασε με άλλον.
522
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Ή αυτό ή ότι δεν άντεχε άλλο
μια σελέμπριτι με ιδιοτροπίες,
523
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
κάτι που σε δείχνει αξιοθρήνητη.
524
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Εκτός, φυσικά, αν ο Τζέισον σε απατούσε
με μια, ας πούμε, νεότερη γυναίκα.
525
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Αυτό παίζει ωραία.
526
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Ο κόσμος θα σε κοιτάζει με οίκτο.
527
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Μα είναι οίκτος μαζί με συμπόνια,
528
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
οπότε να μας το πεις οπωσδήποτε.
529
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Ντάνιελ, η εκπομπή σου πάει κατά διαόλου.
530
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Ακόμη κι εγώ τη βλέπω.
Μα να κλαίει για το κοπρόσκυλο η Άλεξ;
531
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Ποιος δεν θα 'βλεπε;
Δεν θα κρατήσει, όμως.
532
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Κοίτα, είσαι με τους νικητές, προς ώρας.
533
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Η αληθινή ομορφιά
της δεύτερης εκπομπής, όμως,
534
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
είναι ότι θα ξοδέψουν όσα χρειαστεί
σε κόσμο για να φτάσουν στην κορυφή.
535
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Δεν με αφορούν οι αποδοχές του UBA.
536
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
Και τι σε αφορά;
537
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Γιατί εμένα μ' αφορά που το UBA
περιφέρει δυο λευκές γυναίκες
538
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
για να δείξει πόσο προοδευτικό είναι
που έχει δύο παρουσιάστριες,
539
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
ενώ οι έγχρωμοι απλώς φροντίζουν
540
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
να μην σέρνονται
οι ουρές των φορεμάτων τους.
541
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Εγώ θα εξοργιζόμουν.
542
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Εμένα με εξοργίζει το εξής.
543
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
Το TMS μ' έβγαλε από μια θέση
που μου άρεσε,
544
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
με προσέλκυσε βάση πολιτικής οξύνοιας,
545
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
μου υποσχέθηκε μια θέση
για να κάνω αυτό που αγαπώ.
546
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
Αντ' αυτού, μ' έχουν βάλει
να παρουσιάζω το γαμημένο το Twist.
547
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Οπότε, και πάλι, παρότι ο εγωισμός μου
τρελαίνεται που ενδιαφέρεσαι για μένα,
548
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
φοβάμαι πως το YDA
θα ήταν απλώς μια έμμεση κίνηση
549
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
για μια μεγαλύτερη εκδοχή του The Twist.
550
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Εγώ θέλω να λέω τις ειδήσεις.
551
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Θέλω να συναρπάζεται ο κόσμος.
552
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
Και θέλω να αρκεί αυτό.
553
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Βλέπεις; Γι' αυτό σε θέλω στο YDA.
554
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Ντάνιελ, είσαι ένας υπέροχος, βαρετός
άνθρωπος, που λατρεύει τη δυνατή είδηση.
555
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Δεν αστειεύομαι!
- Ούτε κι εγώ!
556
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Το YDA το βλέπουν
γιατί είναι διασκεδαστικό.
557
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Είναι ανάλαφρο, συναρπαστικό.
Και μαζί με τον Τζίμι, το 'χουμε.
558
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Εννοείται πως γουστάρω να μιλάω
με τους εν ζωή Bay City Rollers.
559
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Δεν θα περάσουμε ποτέ το TMS,
όμως, όντας διασκεδαστικοί.
560
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Χρειαζόμαστε το βαρετό. Τη σοβαρότητα.
561
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Χρειαζόμαστε πολιτική αξιοπιστία.
562
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
Κι εσένα σου τρέχει απ' τα μπατζάκια.
563
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
Το TMS είναι ευάλωτο τώρα.
564
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Υπάρχουν άτομα που νοιάζομαι εκεί,
565
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
άτομα που θα πάθουν ζημιά αν την κάνω.
566
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Η Άλισον, ο Γιάνκο...
567
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Ναι, ξέρω. Η χαρά της μειονότητας!
568
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Χτύπημα κάτω απ' τη ζώνη.
- Ακριβές.
569
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Και πάλι. Δεν είναι εύκολο.
570
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Η οικογένεια του TMS έχει διαλυθεί,
571
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
και ούτως ή άλλως, δεν περιλάμβανε ποτέ
όποιον δεν λεγόταν Μιτς ή Άλεξ.
572
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Δεν ξέρω αν το έχεις δει στο WebMD
ή κάπου αλλού.
573
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Το συντομότερο, αλλά να μη μου πουν.
574
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
575
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Η υπόλοιπη φαμίλια;
576
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Μπορεί να 'βγαλαν βόλτα τον σκύλο.
577
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Παράξενη φαμίλια.
578
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Ναι. Δυσλειτουργική.
579
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Όπως οι αληθινές.
580
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Λοιπόν. Επέστρεψα.
581
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Όλοι εδώ!
582
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Ας απαθανατίσουμε τη ρημάδα την ευτυχία.
583
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Να σου πω λίγο;
- Ναι.
584
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Ναι.
585
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Απ' ό, τι φαίνεται, πρέπει να ανακοινώσω
το διαζύγιο στην εκπομπή την άλλη βδομάδα.
586
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Θεέ μου, λυπάμαι...
- Δεν πειράζει.
587
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Ήθελα απλώς να σ' ενημερώσω,
οπότε προετοιμάσου για αμηχανία.
588
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Η ειδικότης μου.
589
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Αλλά ευχαριστώ για την ενημέρωση.
590
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Ναι. Και προφανώς,
αυτό θα μείνει μεταξύ μας.
591
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Φυσικά.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
592
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Απλώς πρέπει να προσέχω πολύ τι λέω.
593
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Μόλις είδα μια υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων
και σκιάχτηκα.
594
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Μου υπενθύμισε ότι μπαίνω
σ' ένα ναρκοπέδιο εικασίας...
595
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
για τον γάμο μου και τα λογικά μου, και...
596
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
τον Μιτς.
597
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Γαμώτο, δεν ξέρω. Για μένα και για σένα.
598
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Μπορεί να 'μαστε ερωτευμένες.
599
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Θα το προτιμούσα αυτό!
600
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Όλα αυτά ακούγονται πολύ ζόρικα.
Είμαι εδώ για ό, τι χρειαστείς.
601
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Εντάξει;
602
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Περίμενε!
603
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Βασικά...
604
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Μήπως να σκεφτόμασταν κάτι μαζί;
605
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
Για την ανακοίνωση;
606
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Ναι. Αφού θα είσαι κι εσύ μπροστά
607
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- όταν θα το κάνω.
- Σωστά.
608
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Μπορούμε να το κάνουμε σαν διάλογο.
609
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Κι εφόσον η ειδικότητά σου
μοιάζει να είναι...
610
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
να είσαι άνθρωπος...
611
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
δεν θα έβλαπτε.
612
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Θα μπορούσαμε να το δουλέψουμε απόψε
τρώγοντας στο διαμέρισμά μου.
613
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Τέλεια θα ήταν.
- Ναι;
614
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Όχι. Ναι. Με μεγάλη χαρά.
615
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Θα φέρω φαγητό.
616
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Δεν χρειάζεται. Το 'χω κανονίσει.
617
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Εντάξει.
- Λοιπόν, κυρίες!
618
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
- Ναι.
- Είστε πανέμορφες. Και έτοιμες.
619
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Τι λέτε να το κάνουμε αυτό;
620
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Εντάξει.
621
00:36:54,261 --> 00:36:55,489
- Ας γίνουμε οικογένεια.
- Έλεος.
622
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Φωτογραφίες.
- Ελάτε.
623
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Πάμε.
- Χαρά. Ευτυχία.
624
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Ευτυχισμένη οικογένεια. Ωραία.
Ένα, δύο, τρία.
625
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Πλατιά χαμόγελα!
626
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Λίγο προς τα εμένα τους γοφούς σου.
627
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Ωραία είναι. Εκεί. Ακίνητοι.
- Σοβαροί ή χαμογελάμε;
628
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Ωραία αυτή! Εκεί. Ωραία πόζα!
629
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Ένα, δύο, τρία.
Ωραία. Ψηλά τα πηγούνια λίγο.
630
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Ελάτε λίγο προς τα δω, για να γείρετε.
631
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Ωραία. Χαμογελάμε. Τέλεια. Ωραία ιδέα.
632
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
- Υπέροχα.
- Το κακό μου προφίλ...
633
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Δεν έχεις κακό προφίλ, σταμάτα.
634
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Ήπια καφέ!
- Ευχαριστώ.
635
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Ωραία. Μπράντλεϊ, λίγο ψηλά το πηγούνι.
636
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Ένα, δύο, τρία. Ωραία.
Πλατιά χαμόγελα! Έτσι μπράβο.
637
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Για πλάκα το έκανε ο Νίκι.
638
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Είναι καλό παιδί.
639
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Δεν έπρεπε να τον καταστρέψεις
για μια πλάκα.
640
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Ζήτησε συγγνώμη.
- Δεν τον απέλυσα εγώ, αλλά ο Τσιπ.
641
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Ό, τι πεις.
642
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Μπαρτ! Κόφ' το.
643
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Ναι, θα το κόψω.
644
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Κάποιοι άλλοι, πάντως,
δεν θα το κόψουν ποτέ.
645
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Γεια σας.
646
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
647
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Η Μία Τζόρνταν είμαι.
648
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
- Τι είναι αυτό;
649
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Γεια σας.
650
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Είμαι η περιφρονημένη,
υπερευαίσθητη γυναίκα
651
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- που πηδήχτηκε με τον παρουσιαστή...
- Γαμώτο.
652
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Για να ανελιχθεί.
653
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Και φρόντισα να απολυθεί,
654
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
επειδή δεν άφηνε τη γυναίκα του.
655
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Και τώρα, ζητάω εκδίκηση.
656
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Όποιος έχει πουλί, λοιπόν, να προσέχει
657
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
γιατί σιχαίνεται τα πουλιά τώρα.
658
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Πουλιά, προσοχή!
659
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Μη βγαίνετε τη νύχτα χωρίς συνοδεία,
660
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
γιατί η εκδικητική τσούλα,
η φεμινίστρια σκρόφα,
661
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Μία Τζόρνταν, παραμονεύει κάπου εκεί έξω!
662
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Να κάνουμε κάτι;
663
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Αφήστε τη να μιλήσει. Άσ' την.
664
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Κοίτα, Μία, λυπάμαι.
- Βούλωσέ το, ρε Μπαρτ.
665
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Λοιπόν, το κατάλαβα.
666
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Ξέρω πολύ καλά τι λένε όλοι για μένα.
667
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Και τώρα, απ' ό, τι φαίνεται,
668
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
φρόντισα να απολυθεί ο Νίκι
και διέρρευσα για τον Μιτς στην Τάιμς,
669
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
και σίγουρα είμαι
κι ο κατά συρροή δολοφόνος Ζόντιακ,
670
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
και μάλλον δολοφόνησα
και τον αρχιδούκα Φραγκίσκο Φερδινάνδο.
671
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Η λίστα είναι ατελείωτη,
672
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
και θα μπορούσα ν' αρνηθώ πολλά απ' αυτά.
673
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Τα περισσότερα είναι ψέματα.
674
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Μαλακισμένα κουτσομπολιά. Μα έχω...
675
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
κουραστεί τόσο πολύ, γαμώτο.
676
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Δεν έχω την ενέργεια να τα αρνηθώ.
677
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Τι νόημα έχει, ούτως ή άλλως;
678
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Όλοι έχουν αποφασίσει ήδη τι πιστεύουν.
679
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Κάποιοι με μισείτε, κάποιοι με λυπάστε,
680
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
κάποιοι με θεωρείτε θύμα,
681
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
άλλοι με θεωρείτε τσούλα.
682
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Ο καθένας έχει τη γνώμη του,
και ξέρετε κάτι;
683
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Ας την έχει.
684
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Θέλω μόνο να πάω παρακάτω, γαμώτο.
685
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Μία, αν θες, άσε το μικρόφωνο...
686
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Τσιπ, σχεδόν τελείωσα,
εκτός αν θες να κάνουμε διάλογο.
687
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Καλά, συνέχισε.
688
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Άνθρωποι είμαστε όλοι.
689
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Όλοι μετανιώνουμε.
690
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Από όποια πλευρά του Κι Εγώ κι αν είστε,
691
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
είμαστε όλοι άνθρωποι,
που θέλουμε να κάνουμε τη δουλειά μας,
692
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
καλή δουλειά.
693
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Εγώ, λοιπόν, θα συγκεντρωθώ σ' αυτό.
694
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
Στη δουλειά μου.
695
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Γιατί θα 'θελα να με ξέρουν στον κόσμο
696
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
για κάτι περισσότερο
απ' το πήδημα με τον Μιτς,
697
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
και θεωρώ πως αξίζω αυτήν την ευκαιρία.
698
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Λοιπόν, ας...
699
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Ας ακούσουμε
αυτήν την καλή συμβουλή, και...
700
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
και πίσω στις δουλειές μας.
701
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Μία!
702
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Μπράντλεϊ.
703
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Έπρεπε να σ' το έχω πει.
Ήθελα να γίνω παραγωγός σου.
704
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
- Δεν ήθελα να πέσω στα μάτια σου...
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
705
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Δεν έπεσες.
706
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Και χαίρομαι πολύ γι' αυτό που έκανες.
707
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Απλώς λυπάμαι πολύ
που έπρεπε να το διαχειριστείς μόνη σου.
708
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Σ' ευχαριστώ.
709
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Λοιπόν, πρέπει να ετοιμάσουμε
την αυριανή εκπομπή.
710
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Εντάξει.
- Στο γραφείο σου σε δέκα;
711
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Ναι. Τέλεια.
712
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Λοιπόν, Κλερ,
713
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
ο κος Φλόρες έχει δηλώσει
ότι θα ήθελε να αναφέρει αυτήν τη σχέση.
714
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Μίλησε εκείνος,
715
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
αλλά θα θέλαμε
να το αναφέρουμε και οι δύο,
716
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
ιδανικώς απόρρητα, όμως, αν είναι εφικτό.
717
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Αυτό που θέλω να καταλάβω καλύτερα
είναι πώς ξεκίνησε αυτή η σχέση.
718
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Εσύ ξεκίνησες την ερωτική σχέση;
719
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Όχι. Και ποτέ
δεν θα είχα σκεφτεί κάτι τέτοιο.
720
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Όχι, γίναμε φίλοι.
721
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Η Κλερ έκανε την έρευνα
722
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
και ήταν πρόθυμη να ακούσει
και να ασχοληθεί ενεργά με τη δουλειά μου.
723
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Κάτι που δεν συμβαίνει πάντα.
724
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
Όλοι βασίζονται στον καιρό,
725
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
αλλά δεν τον παίρνουν στα σοβαρά.
726
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Όχι η Κλερ.
727
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Ο εγκέφαλός του είναι απίστευτα σέξι!
728
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Δεν μου φάνηκε κι έγκλημα
να μετατραπεί σε σεξ εκείνο το συναίσθημα.
729
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Δεν μίλησα για έγκλημα.
730
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Απλώς ρωτάω πώς προέκυψε
η πρώτη σεξουαλική επαφή.
731
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Απλώς ρωτάω". Πολύ ευγενικός τρόπος
732
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
να ρωτάς κάτι που δεν σε αφορά.
733
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Όχι! Εγώ ήμουν εκείνος
που σταμάτησε το φιλί.
734
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Φυσικά κι ανησυχούσα μήπως ήταν ανάρμοστο.
735
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Ήμουν σε βαθιά άρνηση
για τα ίδια μου τα συναισθήματα.
736
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Πραγματικά. Εκείνη ήταν τελείως ατάραχη.
737
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Μου είπε ότι της άρεσα,
738
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
και μάλιστα, για καιρό.
739
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Κι εγώ ξαφνιάστηκα.
740
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Ναι! Κάναμε σεξ εκείνο το βράδυ.
741
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Ναι, ήταν στο διαμέρισμα του Γιάνκο!
742
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Μα μόνο επειδή εκείνος ξέρει να μαγειρεύει
743
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
κι εγώ γουστάρω την παέγια!
744
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Την κάλεσα σε δείπνο,
745
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
και θεωρήσαμε εξυπνότερο
να μην το ανακοινώσουμε.
746
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Κοίτα, εγώ του την έπεσα.
Εγώ είμαι η κακιά της υπόθεσης.
747
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Δεν χαρακτήρισα κανέναν κακό.
748
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Αυτό δεν υπαινίσσεσαι, όμως;
749
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Ότι προφανώς με ξεγέλασε,
750
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
εξαιτίας της ίδιας της φύσης
της επαγγελματικής του θέσης ισχύος.
751
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Έχουμε σκεφτεί πάρα πολλές φορές
να το δηλώσουμε...
752
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Ωστόσο, έπρεπε να σας καλέσουμε για να...
753
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Σωστά. Και θα μπορούσες
να μας κατηγορήσεις γι' αυτό.
754
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Όπως και να συγκρίνεις
τη φύση της δικής μας σχέσης
755
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
με τις αθλιότητες του Μιτς Κέσλερ.
756
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Σίλα.
757
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Αυτός ακριβώς ο φόβος
μας έκανε να σιωπήσουμε.
758
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Σου έχει ζητήσει ποτέ να κάνεις πράγματα
που σ' έκαναν να νιώσεις άβολα;
759
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Όχι.
760
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Ποτέ;
761
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Μου ζήτησε να έρθω εδώ,
και τώρα νιώθω άβολα.
762
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Η δουλειά που κάνετε εδώ μέσα
είναι αξιέπαινη.
763
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
Και πραγματικά, καταλαβαίνω
όλες τις δύσκολες ερωτήσεις.
764
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Μα η Κλερ κι εγώ ελπίζουμε
πως θα αλλάξουμε τον τρόπο πλοήγησης
765
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
μιας τέτοιας σχέσης
στον επαγγελματικό χώρο.
766
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Θα θεωρούσες τη σχέση σου
με τον κο Φλόρες σοβαρή;
767
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Γιατί έχει σχέση αυτό;
768
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Διότι οφείλουμε να εξετάσουμε
769
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
αν είναι βιώσιμο να εργάζεστε
στο ίδιο περιβάλλον.
770
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- Εννοείς πως ίσως απολυθώ;
- Απλώς...
771
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
Μα δεν θ' απολύσετε τον σκατο-μετεωρολόγο!
772
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Κλερ, δεν λέω ότι θα πάθει κανείς κάτι.
773
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Δεν μ' αρέσει καθόλου που είμαι εδώ!
Ήταν λάθος αυτό.
774
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Θες ένα λεπτό;
775
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Όχι, θέλω να ξεκουμπιστώ από δω.
776
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Κλερ, οφείλουμε να κάνουμε
αυτές τις ερωτήσεις.
777
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
Κι εγώ νιώθω πως δικαιούμαι ακόμη
έστω λίγη ιδιωτικότητα!
778
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Εσύ επέλεξες να έρθεις εδώ.
779
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Τίποτα δεν επέλεξα!
780
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Κλερ;
781
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Τι;
782
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Θες βοήθεια για να φύγεις
απ' αυτήν τη σχέση;
783
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Θεέ μου!
784
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Θεέ μου! Είσαι καλά;
- Δεν ξέρω.
785
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Τι μπορούν να κάνουν;
- Γιάνκο! Πρόσεχε!
786
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Το ξέρω.
- Ο κόσμος.
787
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Το ξέρω. Απλώς ανακουφίστηκα τόσο.
788
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Νομίζω πως τη σκαπουλάραμε.
789
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Πώς πήγες εσύ;
790
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Δυσκολεύομαι να το περιγράψω με...
- Γεια.
791
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Καληνύχτα, Γιάνκο!
792
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Σου φέρνω την έρευνα
για τη συνέντευξη Χολμς σε καμιά ωρίτσα.
793
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Εντάξει;
- Ναι.
794
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- Καληνύχτα, Κλερ.
- Καληνύχτα.
795
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Γεια.
- Γεια.
796
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Τι κάνεις;
- Μια χαρά.
797
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Συγγνώμη, απλώς σκέφτομαι τη βροχή!
798
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Μάλλον θα βρέξει αύριο. Φόρα γαλότσες.
799
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Έγινε. Να σου πω, είναι καλά η Κλερ;
800
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Ναι, καλά, νομίζω.
801
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Καλά.
- Είναι απίστευτα ταλαντούχα. Ναι.
802
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Πολύ χαίρομαι που το είδες
και της έδωσες μια ευκαιρία.
803
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Γεια!
- Πλάκα έχει που συναντιόμαστε εδώ.
804
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Τι πιθανότητες υπάρχουν;
805
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Μην αισθάνεσαι άσχημα
806
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
που περίμενες μία ώρα στο ασανσέρ
807
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
ελπίζοντας να με πετύχεις να φεύγω.
808
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Γελάσαμε!
809
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Είναι ψιλο-γελοίο
που γυρνάμε στο ίδιο μέρος.
810
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Σαν να μένουμε στην ίδια εστία.
811
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Έχω μια τρελή ιδέα.
812
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Δεν ξαποστέλνουμε τα αμάξια μας
να γυρίσουμε με τα πόδια;
813
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Γιατί μας πάνε άλλοι;
814
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Στη Νέα Υόρκη είμαστε, γαμώτο.
Πάμε να τη ζήσουμε.
815
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Κάποιος από δω μέσα
θέλει να βγει στον δρόμο;
816
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Ναι.
- Φύγαμε.
817
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Έτσι!
818
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Ωραία θα ήταν που πήγες στην πόλη σου.
Κοιμήθηκες στο κρεβάτι σου;
819
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Μπα, την περισσότερη ώρα έβλεπα πιλότους
σε μια αίθουσα προβολών.
820
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Τίποτα καλό;
821
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Πριν από κάναν μήνα, ίσως να 'λεγα ναι,
822
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
αλλά συνειδητοποίησα κάτι πολύ παράξενο
823
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
ενώ έβλεπα μια πανάκριβη
κι απίστευτη μυθοπλασία,
824
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
δηλαδή, ότι η αλήθεια
είναι πιο παράξενη απ' τη μυθοπλασία.
825
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- Βασικά, οι σειρές ήταν... Μια χαρά.
- Ναι.
826
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Κάποιες ήταν πολύ καλές.
827
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Δεν είναι, όμως, το ίδιο με την αλήθεια.
828
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Τώρα γουστάρω τέτοιες μαλακίες,
να 'σαι καλά!
829
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Μ' αρέσει η αλήθεια.
830
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Παρότι μου 'χει βγει σε κακό
αμέτρητες φορές,
831
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
μ' αρέσει.
832
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Έλα να κάνουμε μια χαζομάρα.
833
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Θέλεις;
834
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Αναλόγως τι εννοείς "χαζομάρα".
- Άκου τι έλεγα.
835
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Να πάμε στο Σέντραλ Παρκ, στο καρουζέλ.
836
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Όχι! Να κάνουμε βόλτα με άμαξα.
837
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Θα 'ναι τελείως πολιτικώς μη ορθό
και βλακωδώς διασκεδαστικό.
838
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Αν και γενικώς τρελαίνομαι
για βλακώδη διασκέδαση,
839
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
πρέπει... να σκεφτώ κάποια πράγματα
αυτήν τη στιγμή.
840
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Καλά.
- Να το κάνουμε άλλη φορά;
841
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Είναι προσφορά περιορισμένης διάρκειας.
842
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Σταμάτα, μωρέ! Δεν είναι!
843
00:49:20,216 --> 00:49:22,218
ΣΧΟΛΗ ΓΟΥΟΛΚΟΤΣ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
844
00:49:29,767 --> 00:49:31,769
ΛΙΖΙ
ΣΑΜΑΝΘΑ
845
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Τι θες εσύ εδώ;
846
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Φέρνω πίτσα.
847
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Έφαγα.
848
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Αγάπη μου, πρέπει να σου μιλήσω.
849
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Είναι εδώ η Σαμάνθα.
850
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Πάνω που πεταγόμουν στη βιβλιοθήκη.
851
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Γεια σου, Σαμ. Τι κάνεις, αγάπη μου;
852
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Γεια σου, Άλεξ. Μια χαρά είμαι.
853
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Πέρνα, μάλλον.
854
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Έπρεπε να σου το 'χω πει ότι θα ερχόμουν.
855
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Ναι, ίσως.
856
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Τι;
857
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Πω πω. Εντάξει.
858
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Λυπάμαι που σε πλήγωσα.
859
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Λυπάμαι τόσο πολύ.
860
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Γιατί γίνεται τώρα αυτό;
861
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Έχει να κάνει με τη φάση του Μιτς;
862
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Όχι βέβαια!
863
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Αλήθεια;
864
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Γιατί έχεις καταρρεύσει
από τότε που έφυγε,
865
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
κάνεις έναν σωρό παλαβομάρες.
866
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
Έχω καταρρεύσει;
867
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Έτσι χαρακτηρίζεις εσύ όσα πέρασα;
868
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Που ανακοίνωσες την Μπράντλεϊ Τζάκσον
απ' το πουθενά;
869
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
Που τα κουτσομπολιά σε θέλουν
να περιπλανιέσαι στους διαδρόμους;
870
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Είναι δυνατόν
να πιστεύεις τα κουτσομπολιά;
871
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Λοιπόν. Λίζι...
872
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
ξέρω ότι πονάει αυτό.
873
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Εσένα δεν σε πονάει. Δεν σε νοιάζει.
874
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Τι;
875
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Ο μπαμπάς σ' αγαπάει τόσο πολύ.
Κάνει τα πάντα για σένα.
876
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Γιατί δεν είναι αρκετά καλός;
877
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Αγάπη μου, δεν έχει καμία σχέση
με το αν είναι αρκετά καλός ο μπαμπάς!
878
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Είναι έξυπνος, όμορφος, αστείος!
879
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Καταξιωμένος καθηγητής πανεπιστημίου.
880
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Έχει γράψει μπεστ σέλερ για
την παγκόσμια οικονομία, το κέρατό μου!
881
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Τα ξέρω όλα αυτά, αγάπη μου.
882
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Τότε, πώς γίνεται να είσαι τόσο εγωίστρια;
883
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Αχ, βρε Λίζι... Αγάπη μου.
Το θέμα είναι ότι το βλέπεις μόνο
884
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
από την πλευρά που μπορείς να δεις εσύ,
κι έτσι θα έπρεπε να είναι.
885
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Μα 25 χρόνια είναι πάρα πολλά.
886
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Ήμασταν τελείως διαφορετικοί
όταν γνωριστήκαμε.
887
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
Κι απλώς...
888
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Απλώς δεν νιώθω το ίδιο πλέον.
889
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Κι αυτό συμβαίνει χρόνια τώρα.
890
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Κι έχω προσπαθήσει, μωρό μου. Πραγματικά.
891
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Και δεν φαντάζεσαι πόσο μόνη ένιωθα.
892
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Και ξέρω πως αυτό σε εξοργίζει
και σε πληγώνει.
893
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Θέλω, όμως, να προσπαθήσεις να δεις
τη συνολική εικόνα.
894
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή, μαμά.
Παραείμαι πληγωμένη και θυμωμένη!
895
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Εντάξει. Όχι, αγάπη μου. Σε παρακαλώ.
896
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Πάντα στηρίζαμε η μία την άλλη. Πάντα.
897
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Είσαι το μωρό μου.
Ας μην το κάνουμε αυτό τώρα.
898
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Θέλω να φύγεις.
899
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις.
900
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Τι... Τι κάνω;
901
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Δεν θα φροντίσω εσένα αυτήν τη στιγμή!
902
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Εντάξει. Τότε, θα φύγω.
903
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Τέλεια. Τράβα μοιράσου το με την Αμερική.
Θα σε φροντίσει εκείνη.
904
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Ε, άντε και γαμήσου, ρε μικρή!
Άντε και γαμήσου!
905
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Σοβαρά το είπες αυτό τώρα;
906
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Ναι. Μόλις είπα "Άντε και γαμήσου"!
907
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Και εννοώ, πώς τολμάς, γαμώτο;
908
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Μετά απ' όλα όσα έχω κάνει
κι όλα όσα σου έχω προσφέρει!
909
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Τη ζωή μου. Την αγάπη μου. Το κορμί μου!
910
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Έσκισα τον κόλπο μου με την κεφάλα σου!
911
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Αναγκάστηκαν να με ράψουν!
912
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Δεν το 'ξερες αυτό, έτσι;
913
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
Και στα κομμάτια η προσπάθεια
να μείνω με τον πατέρα σου,
914
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
όταν τόσα χρόνια μου 'χε σπάσει τα νεύρα
με τα συγκαταβατικά "αγάπες μου".
915
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Μου μιλούσε σαν να ήμουν κανένα πεντάχρονο
και μπούχτισα!
916
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Μπούχτισα πια!
917
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Θέλω ευτυχία. Την κέρδισα!
918
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Είμαι άνθρωπος, Λίζι!
919
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
Και ξέρεις κάτι άλλο;
920
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Μην τολμάς να με κράζεις
για την καριέρα μου,
921
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
δεσποινίς Είμαι Τόσο Προοδευτική!
922
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Ναι, ξεσκίστηκα στη δουλειά
για να φτάσω εδώ που είμαι!
923
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
Και το ήθελα!
924
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Ήθελα να γίνω κάτι.
Ήθελα να σημαίνω κάτι σ' αυτόν τον κόσμο!
925
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Δεν ήξερα ότι ήταν έγκλημα, γαμώτο!
926
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Η ζωή δεν είναι τέλεια, μωρό μου!
927
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Δεν πετυχαίνουμε όλα όσα θέλουμε.
928
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Είσαι νέα. Τράβα πέτυχε τη ζωή που θες
929
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
και θα δεις τη γλύκα!
930
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Και σταμάτα να κράζεις,
να γκρινιάζεις και να κατηγορείς εμένα!
931
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Και να πάρεις δική σου πίτσα!
932
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Αυτή είναι δική μου.
Θα την πάρω. Την κέρδισα!
933
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Άντε γαμήσου, ρε μαμά.
- Άντε γαμήσου, μικρή!
934
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Παρακαλώ;
935
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Μπράντλεϊ Τζάκσον.
936
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Αν βρεις κάποιον
να επαληθεύσει την ιστορία σου...
937
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
ίσως να ενδιαφέρομαι.
938
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Εντάξει.
939
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Γεια σου, πιτσιρίκα.
940
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Μιτς. Τι θες εσύ εδώ;
941
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Κοίτα, κέρδισες κάτι από μένα.
942
00:57:37,922 --> 00:57:41,882
Και τώρα ήρθε η ώρα να
ανταποδώσεις τη χάρη.
943
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου