1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 So chi sacrificherò quando tutto andrà a puttane. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,006 Stai parlando di me, giusto? 3 00:00:07,466 --> 00:00:08,550 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 Chip. Mitch è qui. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,904 Bisogna andare contro corrente. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Dicendo in questo momento cose impopolari su una persona impopolare. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Ma questa è la mia vita, cazzo! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Chi sapeva quello che facevi? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Tu cosa pensi? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Io voglio il divorzio. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Beh, no. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Jason, mi dispiace di averlo fatto. Di averti lasciato solo alla festa... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Respira. Dai. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 La vita è un bel casino per tutti. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Voglio dirti che puoi fidarti di me. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 HO DELLE INFORMAZIONI. POSSONO INTERESSARTI. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Puoi dirmi tutto ed essere vulnerabile. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Sta' tranquilla. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 D'accordo. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Ti sarà passato per la mente 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 che adesso Fred è nei guai e tu vai forte 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 tanto che potresti trovarti al volo al posto di Fred. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Non credo che Fred sarà fatto fuori a meno che non emerga qualcosa su lui. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Di che tipo? - Non lo so, Chip. Di che tipo? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Non sei imparziale. Sapevi cosa faceva Mitch. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,074 Non mi sembra che tu ti sia confidata con me riguardo a Mitch. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Non mi hai chiesto aiuto. - Non mi hai chiesto aiuto. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,269 Mi sembra che tu sia abbastanza in grado di occuparti di te stessa. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,049 Che ti dicevo? I migliori falafel di New York. 30 00:02:49,133 --> 00:02:52,178 L'ho letto su Eater tempo fa. Conosci Eater, no? 31 00:02:52,261 --> 00:02:55,264 Sì, è un sito magnifico. Cazzo, lo adoro anch'io. 32 00:02:55,347 --> 00:02:58,851 - Riprendiamo il discorso, per favore? - Sì, continua. Era interessante. 33 00:02:58,934 --> 00:03:02,229 - Hai messo le mani su alcune email. - Sì. Prove di trasferimenti. 34 00:03:02,313 --> 00:03:07,234 Bustarelle, denunce insabbiate. E ho gente che potrebbe confermarlo. 35 00:03:07,318 --> 00:03:10,070 Un ex vicepresidente delle Risorse Umane. 36 00:03:10,153 --> 00:03:12,156 Un producer del TG della sera. 37 00:03:13,407 --> 00:03:17,203 Purtroppo senza arrivare direttamente a Fred, 38 00:03:17,286 --> 00:03:19,455 perché è troppo furbo, cazzo. 39 00:03:19,538 --> 00:03:21,457 Ma è chiaro che è al centro di tutto. 40 00:03:21,540 --> 00:03:26,629 Insomma, nessuno farà un salto nel vuoto. Sono tutti occupati a sopravvivere. 41 00:03:27,755 --> 00:03:28,964 Incluso te. 42 00:03:30,341 --> 00:03:32,134 Ascolta. 43 00:03:33,344 --> 00:03:34,553 Allora... 44 00:03:34,637 --> 00:03:39,350 Immaginiamo che io fornisca alcune di queste prove a un giornalista. 45 00:03:39,433 --> 00:03:44,230 Magari del Times o di altre testate, o qualcuno giovane e ambizioso. 46 00:03:44,313 --> 00:03:47,983 Potrei alludere a un coinvolgimento che arriva agli alti livelli. Ok? 47 00:03:48,067 --> 00:03:51,070 Non gli darei dettagli, ma cercherei di spingere in quella direzione 48 00:03:51,153 --> 00:03:52,863 e poi lascerei che ci lavorasse. 49 00:03:52,947 --> 00:03:56,158 Insomma, il caso monterebbe trasformandosi in un treno impazzito. 50 00:03:56,242 --> 00:03:59,119 - Noi dovremmo aspettare e... - Lasciare che il treno travolga Fred. 51 00:03:59,203 --> 00:04:00,204 Sì. 52 00:04:08,796 --> 00:04:10,798 - A cosa stai... - Hai visto "Pianeta Terra"? 53 00:04:12,299 --> 00:04:14,385 Il documentario sull'ambiente? 54 00:04:15,511 --> 00:04:18,222 La serie di documentari, sì. 55 00:04:18,305 --> 00:04:21,183 È toccante e istruttiva, dovresti guardarla. È con David Attenborough. 56 00:04:21,267 --> 00:04:24,687 C'è una categoria di animali, i cosiddetti "predatori da agguato", 57 00:04:24,770 --> 00:04:28,357 che comprende stelle marine, cefalopodi, crostacei, 58 00:04:28,440 --> 00:04:30,651 ragni, serpenti e persino gatti. 59 00:04:30,734 --> 00:04:33,696 Prima di colpire i predatori da agguato aspettano 60 00:04:33,779 --> 00:04:37,700 che la preda sia a distanza di imboscata, è la loro strategia. 61 00:04:37,783 --> 00:04:41,912 Rimangono nascosti o si mimetizzano fino al momento dell'agguato. 62 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Ma appena attaccano, non c'è più niente da fare. 63 00:04:44,707 --> 00:04:47,585 E poi c'è la predazione d'inseguimento. 64 00:04:47,668 --> 00:04:50,296 Strategia diversa. Diretta, aggressiva. 65 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Ma tende a funzionare solo quando il predatore è più veloce della preda. 66 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Ti stupirò, ma sono più veloce di quanto tu creda. 67 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Non così veloce quanto Fred. 68 00:04:59,847 --> 00:05:03,142 Questo è il suo habitat e ci si muove da molto tempo. 69 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 È velocissimo. 70 00:05:05,186 --> 00:05:08,355 Non dai la caccia a Fred Micklen all'aperto, 71 00:05:08,439 --> 00:05:11,233 se non sei certo di riuscire ad abbatterlo. 72 00:05:11,317 --> 00:05:13,444 Oppure lui si girerà, ti attaccherà, 73 00:05:13,527 --> 00:05:16,614 ti sventrerà e ti mangerà le interiora in mezzo alla fottuta savana. 74 00:05:16,697 --> 00:05:18,741 E farà male. Tanto. 75 00:05:19,532 --> 00:05:20,534 Insomma... 76 00:05:21,452 --> 00:05:24,997 - Che cosa dovrei fare? - Devi aspettare. 77 00:05:25,080 --> 00:05:28,334 Non ti è chiaro? Fino a quando non sarà il momento e avremo prove sufficienti, 78 00:05:28,417 --> 00:05:31,921 davvero inattaccabili, che colleghino Fred a un insabbiamento. 79 00:05:32,004 --> 00:05:36,509 Sì, per te è facile. Fred mi tiene puntato addosso il suo cazzo di fucile! 80 00:05:36,592 --> 00:05:39,386 Ho giusto puntualizzato che al momento sembri proprio disperato. 81 00:05:39,470 --> 00:05:42,473 E la disperazione non è un solido punto di partenza. 82 00:05:43,349 --> 00:05:46,143 È un'altra lezione imparata dal tuo documentario? 83 00:05:46,227 --> 00:05:47,895 No, è Sun Tzu, "L'arte della guerra". 84 00:05:47,978 --> 00:05:51,482 Gesù. Qualcuno mi faccia fuori subito. Io non so... 85 00:05:51,565 --> 00:05:53,818 Chippy, avanti, sei stanco. 86 00:05:54,652 --> 00:05:58,072 Sei rientrato da poco da Los Angeles. Concentrati sullo show. 87 00:05:59,156 --> 00:06:01,492 E sii paziente. 88 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Aspetta. 89 00:06:08,874 --> 00:06:10,042 'Notte, Chip. 90 00:06:10,125 --> 00:06:11,669 Già, fanculo. Buonanotte. 91 00:06:19,552 --> 00:06:21,804 Finalmente sono emersi nuovi dettagli 92 00:06:21,887 --> 00:06:25,391 che gettano luce sullo stato d'animo di Weinstein prima del licenziamento. 93 00:06:25,474 --> 00:06:29,103 In una email trapelata alla stampa, ha scritto ai suoi amici e colleghi: 94 00:06:29,478 --> 00:06:33,107 "Ho bisogno del vostro aiuto. Concedetemi il tempo di fare terapia. 95 00:06:33,190 --> 00:06:34,608 Non lasciatemi licenziare. 96 00:06:34,692 --> 00:06:36,986 Chiedo ai colleghi di sostenermi, non mi serve altro." 97 00:06:37,069 --> 00:06:39,155 Molto interessante. 98 00:06:39,238 --> 00:06:44,076 Già, è una finestra sul modo in cui agiva e manipolava chi aveva intorno. 99 00:06:44,160 --> 00:06:47,496 Sì, lo so. È così che la cultura del silenzio è durata a lungo. 100 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Vorrei sapere cosa sto facendo. 101 00:07:31,916 --> 00:07:35,127 Una settimana fa sei entrata nell'ascensore 102 00:07:35,211 --> 00:07:37,880 e mi hai chiesto chi altro sapeva ciò che stava succedendo. 103 00:07:38,380 --> 00:07:39,590 Sì, mi ricordo. 104 00:07:39,673 --> 00:07:42,885 Se davvero vuoi saperlo, ti racconterò tutta la storia. 105 00:07:43,677 --> 00:07:47,473 Ti assicuro che è degna del miglior Shakespeare. 106 00:07:48,557 --> 00:07:52,353 Tutto quello che è successo, chi sapeva, chi ha coperto. 107 00:07:54,980 --> 00:07:57,983 Così è un po' vago. A me serve qualche dettaglio. 108 00:07:58,567 --> 00:08:03,197 In effetti c'è qualcosa che voglio da te, quindi non vuoterò subito il sacco. 109 00:08:03,280 --> 00:08:05,074 Cosa potresti volere da me? 110 00:08:06,242 --> 00:08:09,328 Voglio riavere il mio palco per raccontare la mia storia. 111 00:08:09,411 --> 00:08:13,249 E voglio che tu mi intervisti durante lo show. 112 00:08:19,630 --> 00:08:23,843 Senti, non ci sarà alcuna intervista. Questo te lo dico subito. 113 00:08:23,926 --> 00:08:25,928 No? Perché no? 114 00:08:26,846 --> 00:08:29,849 - Il rating si scatenerebbe. - Già, così come i critici. 115 00:08:29,932 --> 00:08:34,228 I social media e l'opinione pubblica non sarebbero a favore dello show. 116 00:08:35,145 --> 00:08:38,399 Non mi sembri il tipo di persona che bada all'opinione pubblica. 117 00:08:39,567 --> 00:08:43,988 Parlare con me 30 secondi in un ascensore è sufficiente a giudicarmi? 118 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 No. 119 00:08:46,240 --> 00:08:47,408 Ma sto sbagliando? 120 00:08:50,119 --> 00:08:53,998 Senti, sei una giornalista. Ti sto offrendo una storia. 121 00:08:54,081 --> 00:08:57,459 Il predatore disonorato torna a casa 122 00:08:57,543 --> 00:09:01,755 e parla delle sue riprovevoli abitudini. 123 00:09:02,381 --> 00:09:06,969 Inoltre, solleva il velo che protegge i burattinai dell'azienda, 124 00:09:07,678 --> 00:09:10,097 che in effetti tirano le fila della nazione. 125 00:09:10,556 --> 00:09:11,557 Insomma... 126 00:09:12,766 --> 00:09:14,226 Andiamo! 127 00:09:15,895 --> 00:09:19,315 Lo sai che Alex non l'approverà mai, neanche tra un milione di anni. 128 00:09:19,398 --> 00:09:20,774 Nemmeno Chip. 129 00:09:20,858 --> 00:09:25,237 Hai ragione, Alex non l'approverà mai. Per una miriade di ragioni. 130 00:09:25,321 --> 00:09:29,116 Quella principale è che neanche lei è del tutto innocente. 131 00:09:32,495 --> 00:09:33,704 Che stai dicendo? 132 00:09:34,747 --> 00:09:35,748 Lei... 133 00:09:37,124 --> 00:09:38,334 Ne era consapevole. 134 00:09:39,210 --> 00:09:41,128 Invece Chip è un uomo morto. 135 00:09:41,211 --> 00:09:44,047 Non sopravvivrà a questo. 136 00:09:45,174 --> 00:09:48,135 È nelle foglie di tè. E le foglie di tè non sbagliano. 137 00:09:51,138 --> 00:09:54,350 - So che stai facendo. - Davvero? 138 00:09:54,433 --> 00:09:57,811 Ti prego, dimmi qual è il motivo. 139 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Perché tutti gli altri si stanno divertendo a farlo. 140 00:10:01,065 --> 00:10:03,275 Non lo fai per spirito altruistico. 141 00:10:03,359 --> 00:10:06,529 Né per colpire i cattivi dirigenti della UBA. 142 00:10:07,154 --> 00:10:09,949 Lo fai solo perché speri di essere scagionato. 143 00:10:10,658 --> 00:10:11,992 Non voglio saperne niente. 144 00:10:14,954 --> 00:10:16,247 Bradley. 145 00:10:20,626 --> 00:10:21,627 Ho le prove. 146 00:10:22,837 --> 00:10:24,630 Riesco anche ad avere dei testimoni. 147 00:10:26,173 --> 00:10:27,675 Che genere di testimoni? 148 00:10:27,758 --> 00:10:30,052 Così su due piedi, me ne viene in mente uno. 149 00:10:30,135 --> 00:10:32,638 Una donna con cui ho avuto una relazione. 150 00:10:33,681 --> 00:10:37,101 Praticamente mi ha usato per avere una promozione. 151 00:10:37,184 --> 00:10:38,477 Lei non mi odia. 152 00:10:39,061 --> 00:10:42,189 E credo che potrà aiutarmi. 153 00:10:45,568 --> 00:10:48,112 Ti sto offrendo delle notizie. 154 00:10:48,195 --> 00:10:51,282 Questa è una storia importante. Degna di nota. 155 00:10:53,784 --> 00:10:55,494 Può fare la differenza, lo sai. 156 00:10:58,956 --> 00:11:01,417 E se questa importante storia distruggesse il canale 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,295 insieme allo show e alle persone che ci lavorano? 158 00:11:05,588 --> 00:11:07,798 Già, può succedere. È un rischio. 159 00:11:09,425 --> 00:11:12,595 Ma chiediti se è un rischio che vale la pena correre. 160 00:11:17,892 --> 00:11:20,227 Comunque, fammi sapere. 161 00:11:20,728 --> 00:11:24,231 Presto. Perché io andrò avanti, con o senza di te. 162 00:11:36,160 --> 00:11:38,370 Mio Dio, ditemi che sta succedendo. 163 00:11:39,121 --> 00:11:40,915 So che è qualcosa di terribile. 164 00:11:42,041 --> 00:11:45,252 - Qualcuno sta male? - No! Nessuno sta male. 165 00:11:45,336 --> 00:11:47,963 - Nessuno sta male. - Ok. Lizzy. 166 00:11:49,465 --> 00:11:51,258 Noi ti amiamo tantissimo. 167 00:11:52,134 --> 00:11:53,844 Niente potrà cambiarlo. 168 00:11:54,595 --> 00:11:57,765 Noi siamo una famiglia e resteremo sempre... 169 00:11:57,848 --> 00:11:59,850 Di che si tratta? Avanti, ditelo. 170 00:12:02,645 --> 00:12:04,939 Tuo padre e io stiamo divorziando. 171 00:12:09,902 --> 00:12:12,196 Cosa? No. 172 00:12:12,279 --> 00:12:16,075 No, vi eravate separati per sistemare le cose. Perché ora è precipitato tutto? 173 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Quella era la ragione. 174 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 È così, tesoro. È così. 175 00:12:20,162 --> 00:12:21,831 Era solo una bugia? 176 00:12:22,498 --> 00:12:23,666 - No. - No. 177 00:12:23,749 --> 00:12:25,584 Nessuna bugia, tesoro. 178 00:12:26,210 --> 00:12:30,214 L'abbiamo fatto, abbiamo tentato. Con tutte le forze. 179 00:12:30,297 --> 00:12:31,966 Davvero, mamma? 180 00:12:33,384 --> 00:12:36,178 - Sì. - Come? Quando? Con quali forze? 181 00:12:36,262 --> 00:12:38,973 - Che cosa avete fatto per provarci? - Avanti, Lizzy. 182 00:12:39,056 --> 00:12:40,474 Tranquillo. 183 00:12:47,106 --> 00:12:50,693 Io ho tentato per anni, tesoro. 184 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Non è vero. Hai fatto finta di provarci. 185 00:12:56,115 --> 00:12:58,576 Le nostre vite hanno sempre ruotato intorno al tuo lavoro. 186 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Tu fingevi che fosse snervante. Ma tu ami il tuo lavoro, ti serve. 187 00:13:03,122 --> 00:13:07,001 - Più di quanto ti serviamo noi. - No, questo è ingiusto. 188 00:13:07,084 --> 00:13:10,129 Questo non è vero. 189 00:13:10,713 --> 00:13:14,675 Lizzy, io ti amo più di qualsiasi altra cosa al mondo. 190 00:13:14,758 --> 00:13:17,469 Tu dici di amarci, ma noi non siamo mai al primo posto. 191 00:13:18,512 --> 00:13:19,512 No, Lizzy. 192 00:13:19,555 --> 00:13:22,183 Tua madre ti ama moltissimo. 193 00:13:22,266 --> 00:13:24,852 Tesoro, io faccio sempre del mio meglio. 194 00:13:25,561 --> 00:13:28,480 - Ho fatto quello che dovevo fare. - Per te. 195 00:13:29,148 --> 00:13:30,858 E noi te lo abbiamo permesso. 196 00:13:31,984 --> 00:13:33,944 Vedo che la terapia sta funzionando. 197 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Non farmi sentire in colpa per la terapia. 198 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Non ho mai avuto una famiglia normale o una vita normale. 199 00:13:42,369 --> 00:13:44,955 Non sei mai stata presente per me o per papà. 200 00:13:45,039 --> 00:13:49,835 Siamo stati i tuoi sostenitori e collaboratori, ma mai le tue priorità. 201 00:13:55,758 --> 00:13:57,051 Lizzy. 202 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Sono io che ho chiesto il divorzio. Ok? 203 00:14:04,600 --> 00:14:08,395 Se questo è vero, è solo perché lei non ti ha dato altra scelta. 204 00:14:11,982 --> 00:14:13,192 Mio Dio. 205 00:14:15,986 --> 00:14:18,989 Andresti da lei? È davvero sconvolta. 206 00:14:19,073 --> 00:14:21,283 - Mi dispiace. - Certo, lei doveva... 207 00:14:23,077 --> 00:14:25,079 Doveva prendersela con qualcuno, no? 208 00:14:25,788 --> 00:14:26,789 Lizzy! 209 00:14:27,581 --> 00:14:28,916 - Santo cielo. - Lizzy. 210 00:15:14,837 --> 00:15:16,463 Merda! 211 00:15:47,703 --> 00:15:48,871 Merda. 212 00:15:50,164 --> 00:15:53,834 "Ho abusato del mio potere da Presidente. 213 00:15:54,585 --> 00:15:59,423 Non ho adempiuto alla totalità del giuramento." 214 00:15:59,507 --> 00:16:01,091 Questa è la seconda cosa. 215 00:16:01,717 --> 00:16:03,511 E la terza... 216 00:16:04,887 --> 00:16:08,390 "Ho inflitto al popolo americano due anni di inutile agonia 217 00:16:08,474 --> 00:16:10,059 e mi scuso per questo". 218 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Io dico che lei ha spiegato i motivi... 219 00:16:16,148 --> 00:16:17,733 Sono ancora gonfia? 220 00:16:18,901 --> 00:16:20,986 Credi che ti lascerei andare là fuori gonfia? 221 00:16:21,070 --> 00:16:22,279 Ok, calma. 222 00:16:22,905 --> 00:16:24,448 È solo una mia impressione. 223 00:16:24,532 --> 00:16:26,534 - Grazie. - Figurati. 224 00:16:32,331 --> 00:16:33,874 - Sì? - Ciao! Volevo... 225 00:16:33,958 --> 00:16:36,377 - Buongiorno. - Volevo solo salutarti. 226 00:16:38,796 --> 00:16:39,796 Sì... 227 00:16:41,549 --> 00:16:43,676 Felice di essere fuori dagli incendi. 228 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Certo. 229 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Se avessi dovuto passare un'altra notte al Safari Inn, 230 00:16:50,266 --> 00:16:52,685 credo che sarei semplicemente morta. 231 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Allora, come va? 232 00:17:03,779 --> 00:17:05,948 Ho dovuto dirlo a Lizzy ieri sera. 233 00:17:06,574 --> 00:17:07,950 In realtà, insieme a Jason. 234 00:17:09,034 --> 00:17:10,244 Gliel'abbiamo detto. 235 00:17:11,954 --> 00:17:14,165 - Mi dispiace tanto. - Già. 236 00:17:17,960 --> 00:17:19,920 Spero sia stato come strappare un cerotto. 237 00:17:21,672 --> 00:17:22,923 Altroché. 238 00:17:23,007 --> 00:17:24,800 Doloroso e rapido. 239 00:17:36,979 --> 00:17:40,983 Ti è mai successo di non sapere chi sei... 240 00:17:43,903 --> 00:17:46,489 o che cosa vuoi? 241 00:17:48,282 --> 00:17:51,285 A un tratto non sentire niente? 242 00:17:58,918 --> 00:18:00,127 A volte sì. 243 00:18:01,837 --> 00:18:03,005 Non mi piace. 244 00:18:06,717 --> 00:18:09,093 Posso aiutarti? 245 00:18:09,720 --> 00:18:13,098 Sì. Puoi eliminare dall'agenda il servizio fotografico di gruppo? 246 00:18:13,182 --> 00:18:16,851 Quello di stasera. Ti prego, l'idea di sforzarmi a sorridere ora... 247 00:18:18,020 --> 00:18:21,482 So cosa vuoi dire. Come mai ho l'ansia come per la foto dell'annuario? 248 00:18:21,564 --> 00:18:25,361 Perché il tuo bel faccino sta per tappezzare tutta New York. 249 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - Santo cielo. - Sugli autobus, sui palazzi. 250 00:18:28,531 --> 00:18:31,659 - Non mi sono mai vista su un palazzo. - Già. 251 00:18:31,742 --> 00:18:34,328 - Perché è necessario? - Ecco... 252 00:18:34,411 --> 00:18:40,751 Perché devono cancellare Mitch Kessler dalla memoria delle persone. 253 00:18:44,630 --> 00:18:46,340 Come se non ci fosse mai stato. 254 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Lui ti manca? 255 00:18:57,476 --> 00:18:58,477 Certo. 256 00:19:02,481 --> 00:19:07,069 Hai mai cercato di parlargli dopo il licenziamento? 257 00:19:11,907 --> 00:19:13,909 L'ho contattato una o due volte. 258 00:19:16,287 --> 00:19:18,497 Pensava fosse una vera pazzia assumerti. 259 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Su questo non ha torto. 260 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Già. Mitch ha il potere di non sbagliare quasi mai. 261 00:19:29,717 --> 00:19:30,718 La canaglia. 262 00:19:36,015 --> 00:19:38,392 Immagino che lo show debba andare avanti. 263 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Già, è così. - Ti aspetto in studio, allora. 264 00:19:41,437 --> 00:19:42,938 Ci si vede là. 265 00:19:43,731 --> 00:19:46,275 Grazie per esserti preoccupata. 266 00:19:46,859 --> 00:19:47,902 Figurati. 267 00:19:54,033 --> 00:19:55,493 Ora, se siete come me, 268 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 non vedevate l'ora che i robot entrassero nella nostra vita. 269 00:19:59,538 --> 00:20:02,208 Spostiamo l'allarme influenza aviaria sul blocco D. 270 00:20:02,291 --> 00:20:06,003 Il CDC non ha risposto ufficialmente, quindi fanculo loro e gli uccelli. 271 00:20:06,086 --> 00:20:08,839 Ma abbiamo un buco nel blocco C. Va riempito alla svelta. 272 00:20:08,923 --> 00:20:10,424 Sono aperto alle idee. Forza. 273 00:20:10,508 --> 00:20:14,220 L'intervista di Bradley all'allenatore di lacrosse che ha dopato i giocatori. 274 00:20:14,303 --> 00:20:16,764 - È un pezzo molto forte. - Succulento. 275 00:20:16,847 --> 00:20:19,475 - Ma avrà lo stesso impatto dell'aviaria? - È provocatorio. 276 00:20:19,558 --> 00:20:22,770 Parla di potere, manipolazione e risonanza nazionale. 277 00:20:22,853 --> 00:20:24,623 E il rapporto dell'EPA sul cambiamento climatico? 278 00:20:24,647 --> 00:20:28,901 - È stato già tagliato quel segmento. - Quel rapporto è insipido. 279 00:20:28,984 --> 00:20:32,321 Il fatto che la razza umana sarà arrostita tra 20 anni è interessante. 280 00:20:32,404 --> 00:20:34,657 Tra 20 anni? Devo essermi persa quel pezzo. 281 00:20:34,740 --> 00:20:37,326 - Magari devi leggere tra le righe. - D'accordo, basta così. 282 00:20:38,160 --> 00:20:41,163 Manderemo l'intervista di Bradley. Mia ha ragione, la storia colpisce. 283 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Il rapporto sul cambiamento climatico è una vera notizia. 284 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Lascia stare, Nicky. 285 00:20:45,793 --> 00:20:47,795 È collegato agli incendi di cui ci siamo occupati. 286 00:20:47,878 --> 00:20:49,839 Basta insistere. Chip è il tuo capo. 287 00:20:49,922 --> 00:20:52,299 È anche il tuo. Smetti di leccargli il culo. 288 00:20:52,383 --> 00:20:54,468 Tutti sanno che è la tua specialità. 289 00:21:02,893 --> 00:21:05,187 Scusami, era... Scusa, Mia. 290 00:21:05,271 --> 00:21:06,897 È tutto ok, andiamo avanti. 291 00:21:12,027 --> 00:21:13,195 Neanche per idea. 292 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Prendi le tue cose. Hai chiuso. 293 00:21:17,032 --> 00:21:18,617 - Cosa? - Chip. 294 00:21:18,701 --> 00:21:20,286 Esci dalla mia sala di regia. 295 00:21:29,128 --> 00:21:32,631 Ora passiamo a una bella storia da Washington che ha... 296 00:21:32,715 --> 00:21:33,924 Grandioso. 297 00:21:34,633 --> 00:21:35,926 Questo è... 298 00:21:37,720 --> 00:21:41,307 È magnifico. Sono stato punito per averle detto in faccia 299 00:21:41,390 --> 00:21:44,643 quello che ogni persona qui le ha detto alle spalle per 18 mesi? 300 00:21:44,727 --> 00:21:46,979 - Fantastico. Grazie. - Levati dai piedi! 301 00:21:51,150 --> 00:21:52,776 In attesa per il collegamento. 302 00:21:52,860 --> 00:21:55,070 Avanti. Non c'è niente da vedere qui. 303 00:21:55,154 --> 00:21:57,031 C'è lo show. Torniamo al lavoro. 304 00:21:59,867 --> 00:22:02,286 Andiamo in diretta. 305 00:22:17,843 --> 00:22:19,094 Devi riassumerlo subito. 306 00:22:19,178 --> 00:22:22,223 - Scherzi? - Pensi di avermi aiutata? Non è così! 307 00:22:22,306 --> 00:22:25,976 - Mia, qui non si tratta solo di te. - Hai appena reso tutto più difficile! 308 00:22:26,060 --> 00:22:28,938 Che cazzo vuoi da me? Non ho fottuto io Mitch! 309 00:22:29,021 --> 00:22:30,773 Non ho preso io quella decisione! 310 00:22:30,856 --> 00:22:33,442 Ma sono io che sto pagando per questo ogni giorno! 311 00:22:38,489 --> 00:22:40,032 Senti, io non posso... 312 00:22:40,115 --> 00:22:43,828 Non sono perfetto, lo so. Ma non posso sistemare tutto. 313 00:22:43,911 --> 00:22:45,913 Sarò sempre giudicata così da tutti? 314 00:22:46,705 --> 00:22:50,000 Ti prego, Mia. Sono proprio arrivato alla frutta. Mi dispiace, non... 315 00:22:53,504 --> 00:22:55,714 - Devo tornare al lavoro. - Mi dispiace. Fanculo. 316 00:22:59,927 --> 00:23:00,927 Merda. 317 00:23:02,137 --> 00:23:03,305 Merda. 318 00:23:13,524 --> 00:23:15,317 Previsioni in onda dopo il filmato! 319 00:23:18,195 --> 00:23:20,156 - Ti serve qualcosa? - Guarda la tua email. 320 00:23:20,239 --> 00:23:21,824 - Cosa? - Hai ricevuto un'email? 321 00:23:21,907 --> 00:23:23,701 - Ora controllo. - Fallo! 322 00:23:27,413 --> 00:23:30,749 Merda. Le Risorse Umane mi vogliono parlare. 323 00:23:30,833 --> 00:23:32,334 L'hai ricevuta anche tu? 324 00:23:33,043 --> 00:23:35,838 - Lo sanno? - Qualcuno ci avrà visti e avrà parlato. 325 00:23:36,422 --> 00:23:40,843 Sento che sto per collassare. Sono debole e tremolante. 326 00:23:41,427 --> 00:23:44,305 - Che facciamo? - Non vomitare. Bevi un succo d'arancia. 327 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Yanko, ho molta paura. 328 00:23:46,974 --> 00:23:48,767 Ok. Dammi questo. 329 00:23:51,437 --> 00:23:53,856 Ok. Stammi a sentire, d'accordo? 330 00:23:54,773 --> 00:23:58,194 Andremo alle Risorse Umane insieme e gli racconteremo che ci stiamo vedendo. 331 00:23:58,277 --> 00:24:01,071 E che dovrebbero metterlo a verbale. Li anticiperemo. 332 00:24:01,155 --> 00:24:02,823 Ho un'altra idea. 333 00:24:02,907 --> 00:24:05,910 - Andiamo lì e neghiamo tutto. - Non funzionerà. 334 00:24:05,993 --> 00:24:08,787 - Ha funzionato per Clinton. - Clinton fu incriminato. Ok? 335 00:24:08,871 --> 00:24:12,875 - Bene. Grazie per la ricerca, Claire. - Yanko, vai in onda tra 60 secondi! 336 00:24:12,958 --> 00:24:13,958 Sì, grazie. 337 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Ti amo. 338 00:24:20,382 --> 00:24:23,385 E detesto ogni momento in cui devo nasconderlo. 339 00:24:24,470 --> 00:24:28,265 Io voglio portarti a cena in un bel ristorante 340 00:24:28,349 --> 00:24:31,143 dove poter ordinare una bistecca e bere del vino. 341 00:24:31,227 --> 00:24:34,813 Vorrei tenerti la mano, baciarti e fare delle battute orribili. 342 00:24:39,109 --> 00:24:40,486 Verrai insieme a me? 343 00:24:41,403 --> 00:24:43,405 - Yanko... - Ora è il momento. 344 00:24:53,249 --> 00:24:56,836 Ci vediamo alle Risorse Umane dopo il servizio fotografico. 345 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Non vedo l'ora. 346 00:24:59,421 --> 00:25:02,299 Siamo in onda tra... 347 00:25:03,300 --> 00:25:06,679 cinque, quattro, tre. 348 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Grazie, Andrea. Ottimo servizio, è stato coinvolgente. 349 00:25:13,936 --> 00:25:17,231 Certo, Bradley non era conosciuta a livello nazionale. 350 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 Ma è arrivata da noi con una bella lista di lavori ed esperienze. 351 00:25:21,360 --> 00:25:24,655 Quindi gli intoppi con lei come co-conduttrice si sono verificati... 352 00:25:24,738 --> 00:25:26,240 Insomma, lo ammetto. 353 00:25:26,323 --> 00:25:31,871 Sono stato lento ad adattare lo show al suo talento. 354 00:25:31,954 --> 00:25:35,958 È come se noi relegassimo Steph Curry nell'area dei tre secondi. 355 00:25:36,041 --> 00:25:37,835 Pessimo allenamento. 356 00:25:37,918 --> 00:25:39,920 Quando hai un giocatore come Bradley, 357 00:25:40,004 --> 00:25:43,424 le passi la palla oltre la linea dei tre punti e le dai carta bianca. 358 00:25:43,507 --> 00:25:46,093 Questa è la parte divertente nella quale ci fermiamo 359 00:25:46,177 --> 00:25:48,429 e la guardiamo fare quello che fa. 360 00:25:48,512 --> 00:25:50,639 Ok. Grandioso! 361 00:25:50,723 --> 00:25:52,141 Dovrebbe funzionare. 362 00:25:54,310 --> 00:25:55,311 Tutto qui? 363 00:25:55,895 --> 00:25:57,271 Tutto qui. 364 00:25:57,354 --> 00:26:01,734 Con quell'analogia con il basket, questo profilo si scriverà praticamente da solo. 365 00:26:03,486 --> 00:26:08,157 - Non mi hai chiesto di Mitch. - Non ho tempo per le solite smentite. 366 00:26:08,699 --> 00:26:10,284 Ho quello che mi serve. 367 00:26:14,413 --> 00:26:15,998 Credi di avercelo. 368 00:26:16,874 --> 00:26:18,292 In che senso? 369 00:26:19,335 --> 00:26:22,004 In ogni caso non scriverò quella storia. 370 00:26:22,087 --> 00:26:26,300 E questo potrebbe darti un gran sollievo, Chip. 371 00:26:27,343 --> 00:26:28,928 Maggie. 372 00:26:29,720 --> 00:26:33,349 Per favore, per un cazzo di secondo puoi fidarti di me? 373 00:26:35,893 --> 00:26:36,893 Che c'è? 374 00:26:37,937 --> 00:26:40,356 Sto provando a dirlo a te. 375 00:26:41,941 --> 00:26:44,151 Voglio condividere con te queste cose. 376 00:26:45,736 --> 00:26:49,448 Puntano tutte a incriminare il network 377 00:26:50,241 --> 00:26:55,371 soprattutto al più alto cazzo di livello. 378 00:26:56,455 --> 00:27:01,460 Ovviamente, lo sai, dovrà essere in forma di assoluto anonimato. 379 00:27:02,378 --> 00:27:04,296 Se ti interessa, 380 00:27:04,380 --> 00:27:07,383 voglio che torni da me il prima possibile. 381 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Ho capito quello che mi stai dicendo? 382 00:27:13,264 --> 00:27:14,849 Sì, hai capito. 383 00:27:17,017 --> 00:27:18,602 Questo non è da te. 384 00:27:19,270 --> 00:27:21,814 Hai la reputazione di un bravo soldato. 385 00:27:22,398 --> 00:27:24,567 Già, ma quel bravo soldato non è... 386 00:27:25,568 --> 00:27:27,945 Non è più sicuro di chi lo protegge. 387 00:27:30,489 --> 00:27:32,825 Come mai hai il coraggio di farlo? 388 00:27:35,661 --> 00:27:38,205 E se fossero 15 anni di complicità? 389 00:27:38,289 --> 00:27:42,084 No, scusami, la coscienza non arriva di punto in bianco. 390 00:27:42,877 --> 00:27:47,798 Non quando gestisci il gioiello di un'azienda multimiliardaria. 391 00:27:47,882 --> 00:27:49,300 La coscienza arriva... 392 00:27:50,301 --> 00:27:55,306 quando qualcuno interno all'azienda ti dà il permesso di averne una. 393 00:27:58,017 --> 00:28:00,436 Maggie, ti sto offrendo davvero un'ottima storia. 394 00:28:00,519 --> 00:28:02,688 Io ne sto cercando una migliore. 395 00:28:05,441 --> 00:28:06,442 Ok. 396 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Riflettiamoci su entrambi e poi ti chiamerò. 397 00:28:21,457 --> 00:28:25,628 Cory, il mio ufficio contatterà il tuo per organizzare un meeting. 398 00:28:26,253 --> 00:28:27,254 Ok. 399 00:28:27,338 --> 00:28:30,716 Forte! Con chi? No, non dirmelo. Mi piacciono le sorprese. 400 00:28:30,799 --> 00:28:34,637 Con Marlon Tate, il potenziale executive producer per il Morning Show. 401 00:28:39,058 --> 00:28:42,728 Finalmente Chip ha avuto un infarto? Maledizione. Condoglianze. 402 00:28:42,811 --> 00:28:45,147 L'indagine interna si concluderà presto. 403 00:28:45,231 --> 00:28:49,485 Non sappiamo cosa ne uscirà fuori, dobbiamo essere pronti a ogni evenienza. 404 00:28:50,152 --> 00:28:53,656 Marlon è giusto. Lo conosco da anni, ha cominciato col TG serale. 405 00:28:53,739 --> 00:28:57,159 - Ha un suo pubblico. - Grazie per la segnalazione, Fred. 406 00:28:57,952 --> 00:28:59,370 Non è una segnalazione. 407 00:29:00,496 --> 00:29:01,664 Marlon è giusto. 408 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Ho sentito, Fred. 409 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 In quanto capo della nuova divisione, ragionerò sul tuo consiglio. 410 00:29:20,891 --> 00:29:22,726 C'è qualcosa che vorresti dirmi? 411 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Sì. 412 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Sei soddisfatto, Fred? - Scusami? 413 00:29:34,989 --> 00:29:36,866 Sei una persona felice? 414 00:29:36,949 --> 00:29:39,910 So che hai una moglie, un paio di case e un network. 415 00:29:39,994 --> 00:29:42,955 Ma non sembri appagato da niente di quello che hai. 416 00:29:43,038 --> 00:29:46,917 Non credo di averti mai visto sorridere per più di un secondo o due. 417 00:29:47,001 --> 00:29:52,006 Ed è un peccato, perché un bel sorriso è rinvigorente, giova. 418 00:29:52,548 --> 00:29:54,717 Dovresti dedicare più tempo alle cose divertenti. 419 00:29:54,800 --> 00:29:57,636 Magari presto avrai più tempo per farlo. Lo spero. 420 00:29:57,720 --> 00:30:02,308 Scusa se mi permetto questo consiglio. Volevo dartelo, tutto qui. 421 00:30:04,727 --> 00:30:08,439 Prima che ti ritrovi con nient'altro che un broncio permanente. 422 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Fammi sapere come va con Marlon. 423 00:30:28,250 --> 00:30:29,502 Ok. 424 00:30:29,585 --> 00:30:33,464 Purtroppo non è il momento migliore per divorziare. 425 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Intendi dire che esiste un buon momento per divorziare? 426 00:30:40,596 --> 00:30:44,308 Se una persona è stata vittima di abusi, 427 00:30:44,391 --> 00:30:47,019 il divorzio è percepito come un atto di forza. 428 00:30:47,102 --> 00:30:49,730 Si riprendono le redini della propria vita. 429 00:30:50,856 --> 00:30:53,275 - Si tratta di questo? - Abusi? 430 00:30:57,404 --> 00:30:59,406 No, niente abusi. 431 00:30:59,990 --> 00:31:02,243 Peccato. Sì, cancellalo. 432 00:31:02,326 --> 00:31:05,120 Santo cielo, davvero mi dici queste cose? 433 00:31:05,788 --> 00:31:08,541 È un matrimonio. I matrimoni finiscono. 434 00:31:08,624 --> 00:31:13,462 I matrimoni delle celebrità andrebbero misurati come gli anni dei cani. 435 00:31:15,631 --> 00:31:18,217 Jason e io celebreremmo 140 anni! 436 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Un successo. 437 00:31:20,177 --> 00:31:22,388 Purtroppo non è così che lo vedranno. 438 00:31:22,471 --> 00:31:25,724 Prima di tutto si chiederanno se avevi una relazione con Mitch. 439 00:31:26,392 --> 00:31:28,394 Se è successo, va bene. 440 00:31:28,477 --> 00:31:32,273 Solo che dovresti dircelo. È meglio anticipare queste cose. 441 00:31:32,356 --> 00:31:37,611 Comunque la gente noterà che la moglie di Mitch ha chiesto il divorzio 442 00:31:37,695 --> 00:31:40,823 subito prima che fosse annunciato il tuo. 443 00:31:41,448 --> 00:31:45,369 Poi c'è la questione di chi di voi chiede il divorzio. 444 00:31:45,452 --> 00:31:48,664 Se lo chiedi tu, agli occhi delle persone sembrerai spietata. 445 00:31:48,747 --> 00:31:52,418 Se lo chiede Jason, penseranno che ti ha sorpresa con un altro uomo. 446 00:31:52,501 --> 00:31:56,547 Oppure che non poteva più sopportare una celebrità del tuo livello. 447 00:31:56,630 --> 00:31:58,424 Il che ti renderebbe patetica. 448 00:31:58,507 --> 00:32:03,304 A meno che Jason non ti stesse tradendo con una donna più giovane. 449 00:32:03,387 --> 00:32:04,972 Questo funziona bene. 450 00:32:05,055 --> 00:32:06,932 Le persone ti guarderanno con pietà. 451 00:32:07,016 --> 00:32:09,018 Ma è pietà mista a empatia. 452 00:32:09,560 --> 00:32:11,770 Quindi fateci sapere che cosa decidete. 453 00:32:17,151 --> 00:32:20,488 Daniel, il vostro show è come un incidente stradale. 454 00:32:20,571 --> 00:32:24,366 Persino io lo sto guardando. Voglio dire, Alex piange per un fottuto cane. 455 00:32:24,450 --> 00:32:27,036 Chi resisterebbe? Ma non durerà. 456 00:32:27,870 --> 00:32:30,498 Per il momento tu sei nella squadra vincente. 457 00:32:30,581 --> 00:32:32,958 Ma il bello di essere nello show numero due 458 00:32:33,042 --> 00:32:36,962 è che investiranno tutto ciò che hanno per farlo diventare il numero uno. 459 00:32:37,046 --> 00:32:39,882 La retribuzione all'UBA non è il mio problema. 460 00:32:39,965 --> 00:32:44,970 Qual è il tuo problema? Il mio è che l'UBA sfoggia un paio di donne bianche 461 00:32:45,054 --> 00:32:48,432 per mostrare un network progressista con due conduttrici donne, 462 00:32:48,516 --> 00:32:52,353 mentre chi ha la pelle scura controlla che i loro abiti non struscino terra. 463 00:32:52,436 --> 00:32:56,857 - Io sarei indignata. - Questo mi scandalizza. 464 00:32:57,900 --> 00:33:01,904 Al Morning Show mi hanno rimosso da un lavoro che io adoravo fare. 465 00:33:02,613 --> 00:33:04,657 Mi avevano corteggiato per il mio acume politico. 466 00:33:04,740 --> 00:33:08,619 Mi avevano promesso uno spazio per fare ciò che amo fare. 467 00:33:09,620 --> 00:33:13,624 Invece mi hanno messo a fare della roba inutile. 468 00:33:14,333 --> 00:33:19,922 Quindi, anche se il mio ego apprezza che voi siate interessati a me, 469 00:33:20,840 --> 00:33:24,677 la mia paura è che YDA sia un semplice trasferimento 470 00:33:24,760 --> 00:33:26,762 verso una situazione analoga. 471 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Voglio fare il TG. 472 00:33:30,099 --> 00:33:34,311 Voglio che la gente ne sia entusiasta. E voglio che questo basti. 473 00:33:37,356 --> 00:33:40,776 Visto? Ecco perché ti voglio da noi all'YDA. 474 00:33:41,235 --> 00:33:46,866 Daniel, tu sei un uomo bello, profondo, noioso, che ama il vero giornalismo. 475 00:33:46,949 --> 00:33:49,160 - Non sono uno che scherza. - Neanche io! 476 00:33:49,243 --> 00:33:52,454 Ok. La gente ci guarda perché siamo divertenti, leggeri, spumeggianti. 477 00:33:52,538 --> 00:33:54,874 Jimmy e io abbiamo provveduto a questo. 478 00:33:54,957 --> 00:33:58,794 Diavolo, adoro intervistare i membri sopravvissuti dei Bay City Rollers. 479 00:33:58,878 --> 00:34:01,881 Ma non batteremo mai il Morning Show facendo i conduttori divertenti. 480 00:34:01,964 --> 00:34:04,008 Ci serve qualcosa di noioso. 481 00:34:04,091 --> 00:34:07,511 Ci serve serietà. Ci serve credibilità politica. 482 00:34:07,595 --> 00:34:11,182 - Tu ne hai da vendere di queste qualità. - Il Morning Show è vulnerabile ora. 483 00:34:12,600 --> 00:34:14,476 Ci sono persone che mi sono care. 484 00:34:14,977 --> 00:34:17,396 Persone a cui farei un torto se mi trasferissi. 485 00:34:18,397 --> 00:34:20,816 - Alison, Yanko. - Sì, lo so. 486 00:34:20,900 --> 00:34:23,527 I tuoi adorabili amici al Minority Report. 487 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Colpo basso. - Efficace. 488 00:34:26,155 --> 00:34:27,156 È vero. 489 00:34:28,407 --> 00:34:29,617 Non è semplice. 490 00:34:30,075 --> 00:34:33,287 La famiglia del Morning Show è a pezzi. 491 00:34:33,370 --> 00:34:37,374 Ma non ha mai davvero incluso chi non si chiamasse Mitch o Alex. 492 00:34:42,838 --> 00:34:46,634 Poi guarda se lo trovi su WebMD o roba del genere, appena possibile. 493 00:34:46,717 --> 00:34:48,928 Però specifica che non mi interessa. Grazie. 494 00:34:50,721 --> 00:34:54,099 - Dov'è il resto della famiglia? - Non so, saranno a spasso con il cane. 495 00:34:54,725 --> 00:34:56,101 È una famiglia curiosa. 496 00:34:56,852 --> 00:34:57,853 Già. 497 00:34:58,646 --> 00:35:01,565 - Disfunzionale. - Come una vera famiglia. 498 00:35:02,441 --> 00:35:04,360 D'accordo, eccomi! 499 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Tutti qui. 500 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Liberiamoci di questa bella merda. 501 00:35:09,740 --> 00:35:11,534 - Posso parlarti un secondo? - Sì. 502 00:35:15,663 --> 00:35:21,043 Dovrò annunciare il mio divorzio durante lo show la prossima settimana. 503 00:35:21,125 --> 00:35:23,045 - Cavolo, mi dispiace. - È tutto ok. 504 00:35:23,127 --> 00:35:26,799 Volevo solo avvertirti. Insomma, preparati a qualche diretta imbarazzante. 505 00:35:26,882 --> 00:35:28,884 Le dirette imbarazzanti sono la mia specialità. 506 00:35:28,968 --> 00:35:31,053 Ma grazie di avermi avvisata. 507 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Sì. Ovviamente questo resta fra noi. 508 00:35:34,265 --> 00:35:36,058 - Certo. - Ok, grazie. 509 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Devo stare molto attenta a non far trapelare la cosa. 510 00:35:38,352 --> 00:35:42,605 Ho appena parlato con una PR che mi ha spaventata a morte. 511 00:35:43,148 --> 00:35:47,152 Mi ha fatto presente che sto camminando su un campo minato di illazioni 512 00:35:47,777 --> 00:35:51,364 sul mio matrimonio, sulla mia sanità mentale. 513 00:35:52,158 --> 00:35:53,366 Su Mitch. 514 00:35:54,076 --> 00:35:57,288 Cazzo, non so, su me e te. Magari noi due ci amiamo. 515 00:35:58,080 --> 00:35:59,498 Dio, sarebbe molto meglio. 516 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Sembra tutto pazzesco. Se hai bisogno, io ci sono. 517 00:36:04,837 --> 00:36:05,838 Ok? 518 00:36:05,921 --> 00:36:06,922 Aspetta. 519 00:36:07,923 --> 00:36:08,924 A dire il vero... 520 00:36:10,926 --> 00:36:13,012 Possiamo occuparci di questa cosa insieme? 521 00:36:14,513 --> 00:36:17,308 - Dell'annuncio del divorzio? - Già. 522 00:36:17,808 --> 00:36:20,895 Insomma, sarai al mio fianco quando dovrò dirlo. 523 00:36:20,978 --> 00:36:23,564 - Giusto. - Potremmo trasformarlo in un dialogo. 524 00:36:24,523 --> 00:36:27,526 La tua specialità sembra che sia... 525 00:36:30,946 --> 00:36:32,406 essere umana. 526 00:36:32,948 --> 00:36:34,074 Non sarebbe male. 527 00:36:35,826 --> 00:36:40,039 Magari potremmo discuterne a cena stasera nel mio appartamento. 528 00:36:42,124 --> 00:36:43,124 Sarebbe grandioso. 529 00:36:43,167 --> 00:36:45,336 - Sì? - Certo, mi piacerebbe. 530 00:36:45,419 --> 00:36:48,255 - Porterò qualcosa da mangiare. - Non serve, ci penso io. 531 00:36:48,339 --> 00:36:49,924 - Ok. - Bene, signore! 532 00:36:50,007 --> 00:36:51,675 Siete bellissime e siete pronte. 533 00:36:51,759 --> 00:36:53,969 - Che ne dite, procediamo? - D'accordo. 534 00:36:54,053 --> 00:36:55,971 - Diventiamo una famiglia. - Oddio. 535 00:36:56,055 --> 00:36:58,182 - Ok, ragazzi! Un bel sorriso. - Siamo pronti. 536 00:36:58,265 --> 00:37:01,560 Quadretto di famiglia. Bene. Uno, due, tre. Sorridete. 537 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Stringetevi leggermente. 538 00:37:03,521 --> 00:37:05,481 Così va bene, fermi. 539 00:37:05,564 --> 00:37:08,234 Bene, perfetto, è un ottimo scatto. Uno, due, tre. 540 00:37:08,317 --> 00:37:09,860 Sollevate un po' il mento. 541 00:37:09,944 --> 00:37:12,947 Mettetevi un po' più vicini. Bene, sorridete. 542 00:37:13,030 --> 00:37:15,825 - Grande, buona idea. Bellissimi. - Questo è il mio lato peggiore. 543 00:37:15,908 --> 00:37:18,953 - Tu non hai lati peggiori, smettila. - Ho assunto caffeina. 544 00:37:19,036 --> 00:37:20,496 Grazie. 545 00:37:20,579 --> 00:37:21,932 Bene. Bradley, alza un po' il mento. 546 00:37:21,956 --> 00:37:25,000 Uno, due, tre. Bene, sorridete. Ecco fatto. 547 00:37:36,178 --> 00:37:38,180 Nicky stava solo scherzando. 548 00:37:39,598 --> 00:37:41,141 È un bravo ragazzo. 549 00:37:42,142 --> 00:37:45,688 La sua vita non può andare a rotoli per una battuta. Insomma, si è scusato. 550 00:37:45,771 --> 00:37:47,356 Non l'ho licenziato io, ma Chip. 551 00:37:48,607 --> 00:37:49,817 Se lo dici tu. 552 00:37:50,776 --> 00:37:52,027 Bart! 553 00:37:52,111 --> 00:37:53,654 Smettila. 554 00:37:53,737 --> 00:37:55,573 Sì, la smetto. 555 00:38:01,829 --> 00:38:04,498 Altre persone non la pianteranno, però. 556 00:38:21,432 --> 00:38:23,017 Ciao a tutti. 557 00:38:24,226 --> 00:38:26,437 Posso avere la vostra attenzione, prego? 558 00:38:28,647 --> 00:38:31,442 Qui è Mia Jordan. Posso avere la vostra attenzione? 559 00:38:31,525 --> 00:38:32,651 Che succede? 560 00:38:32,735 --> 00:38:33,777 Ciao. 561 00:38:34,904 --> 00:38:39,575 Sono la donna disprezzata e ipersensibile che si è scopata il capo... 562 00:38:39,658 --> 00:38:40,868 Cazzo. 563 00:38:40,951 --> 00:38:42,745 Per aiutare la propria carriera. 564 00:38:43,662 --> 00:38:47,249 E lo ha fatto licenziare quando non voleva lasciare sua moglie. 565 00:38:47,333 --> 00:38:51,879 Ora sono a caccia di sangue, quindi tutti quelli con un cazzo stiano attenti 566 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 perché lei odia i cazzi ora. 567 00:38:57,176 --> 00:38:59,178 Cazzi, attenzione! 568 00:39:00,679 --> 00:39:02,973 Non uscite di casa di notte senza una scorta. 569 00:39:04,266 --> 00:39:07,895 Perché la vendicativa, porca, femminista 570 00:39:07,978 --> 00:39:12,191 puttana Mia Jordan è là fuori da qualche parte! 571 00:39:12,274 --> 00:39:15,903 - Non dovremmo intervenire? - Lasciamo che parli, che si sfoghi. 572 00:39:15,986 --> 00:39:19,240 - Mia, mi dispiace. - Tu chiudi quella fogna, Bart. 573 00:39:19,323 --> 00:39:21,325 Ok, è chiaro. 574 00:39:25,204 --> 00:39:27,373 Sono consapevole di ciò che dite sul mio conto. 575 00:39:29,291 --> 00:39:31,794 Ora, a quanto pare... 576 00:39:33,379 --> 00:39:37,049 ho licenziato Nicky e ho fatto trapelare notizie su Mitch al Times. 577 00:39:37,132 --> 00:39:40,177 Inoltre sono sicura di essere anche Zodiac Killer 578 00:39:40,261 --> 00:39:43,097 e probabilmente ho assassinato l'arciduca Francesco Ferdinando. 579 00:39:43,180 --> 00:39:44,974 Insomma, è una lista senza fine. 580 00:39:45,057 --> 00:39:48,936 A tali accuse potrei controbattere. Perlopiù sono bugie. 581 00:39:49,937 --> 00:39:52,731 Pettegolezzi di merda. Ma a questo punto sono... 582 00:39:54,024 --> 00:39:56,610 Sono davvero stanca. 583 00:40:04,160 --> 00:40:06,036 Non ho l'energia di negarlo. 584 00:40:08,747 --> 00:40:10,416 A che diavolo serve alla fine? 585 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Tutti hanno già deciso a cosa credere. 586 00:40:16,046 --> 00:40:18,299 Alcuni di voi mi odiano, altri mi compatiscono. 587 00:40:18,382 --> 00:40:21,760 Alcuni pensano che io sia una vittima, altri che io sia una troia. 588 00:40:25,431 --> 00:40:28,267 Tutti hanno le loro merdose opinioni. E sapete una cosa? 589 00:40:30,769 --> 00:40:31,770 Fate pure. 590 00:40:33,355 --> 00:40:35,983 Io voglio solo andare avanti con la mia cazzo di vita. 591 00:40:37,651 --> 00:40:39,570 Mia, che dici di lasciare il microfono... 592 00:40:39,653 --> 00:40:42,865 Chip, ho quasi finito. A meno che tu non voglia trasformarlo in un dialogo. 593 00:40:45,993 --> 00:40:47,203 Ok, va' avanti. 594 00:40:50,664 --> 00:40:51,874 Siamo tutti umani. 595 00:40:55,002 --> 00:40:56,587 Tutti abbiamo rimpianti. 596 00:40:59,006 --> 00:41:02,384 Non importa se si condivide il MeToo oppure no. 597 00:41:02,468 --> 00:41:07,890 Siamo tutti persone che vogliono fare il proprio lavoro. Fare un buon lavoro. 598 00:41:09,808 --> 00:41:13,229 Quindi io mi concentrerò su quello. 599 00:41:15,022 --> 00:41:16,106 Il mio lavoro. 600 00:41:19,401 --> 00:41:21,612 Perché in questo mondo vorrei essere ricordata 601 00:41:21,695 --> 00:41:23,989 per qualcosa di diverso da Mitch Kessler. 602 00:41:24,073 --> 00:41:26,283 E credo di meritare quest'opportunità. 603 00:41:48,264 --> 00:41:49,640 Va bene, ragazzi. 604 00:41:51,934 --> 00:41:54,270 Accettiamo il suo consiglio e... 605 00:41:56,272 --> 00:41:57,648 Torniamo al lavoro. 606 00:42:04,655 --> 00:42:05,656 Mia! 607 00:42:07,074 --> 00:42:08,075 Bradley. 608 00:42:08,868 --> 00:42:10,077 Dio, avrei dovuto dirtelo. 609 00:42:10,161 --> 00:42:13,164 Volevo essere la tua producer e non volevo che pensassi male di me... 610 00:42:13,247 --> 00:42:14,832 Figurati, non lo penso. 611 00:42:15,291 --> 00:42:16,292 Non lo penso. 612 00:42:16,750 --> 00:42:18,961 Sono molto felice che tu ti sia sfogata. 613 00:42:19,670 --> 00:42:23,674 Sono solo dispiaciuta che tu abbia dovuto affrontarlo da sola. 614 00:42:25,885 --> 00:42:26,969 Grazie. 615 00:42:29,096 --> 00:42:31,807 Ok. Allora, bisogna preparare uno show per domani. 616 00:42:31,891 --> 00:42:33,475 - Ok. - Ci vediamo fra dieci minuti? 617 00:42:33,559 --> 00:42:34,977 Sì. Ottimo. 618 00:42:39,773 --> 00:42:42,234 Claire, il Sig. Flores ha dichiarato 619 00:42:42,318 --> 00:42:44,904 che gli piacerebbe rendere di dominio pubblico questa relazione. 620 00:42:44,987 --> 00:42:49,575 L'ha detto lui, ma entrambi vorremmo renderla di dominio pubblico. 621 00:42:50,493 --> 00:42:53,329 Ma con riservatezza, se fosse possibile. 622 00:42:54,497 --> 00:42:58,417 Ciò che devo capire meglio è come è iniziata questa relazione. 623 00:42:59,919 --> 00:43:02,505 Avete intrapreso subito una relazione intima? 624 00:43:03,506 --> 00:43:06,050 No, niente affatto. Io non ci avrei mai pensato. 625 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 No, siamo diventati amici. Capisce? 626 00:43:09,345 --> 00:43:13,057 Claire arrivava con le sue ricerche e aveva voglia di ascoltare 627 00:43:13,140 --> 00:43:15,935 e di impegnarsi a fondo con il mio lavoro. 628 00:43:16,018 --> 00:43:18,062 Il che non è sempre scontato. 629 00:43:18,145 --> 00:43:21,649 Le persone guardano il meteo, ma hanno problemi a prenderlo sul serio. 630 00:43:21,732 --> 00:43:22,983 Non Claire. 631 00:43:23,067 --> 00:43:26,070 Il suo cervello è semplicemente davvero sexy. 632 00:43:26,737 --> 00:43:30,533 Non mi è sembrato un crimine trasformare l'attrazione in vero sesso. 633 00:43:30,616 --> 00:43:34,787 Non ho detto che lo sia. Mi chiedo solo come è avvenuto il vostro primo incontro. 634 00:43:36,038 --> 00:43:39,416 "Mi chiedo" è un modo molto educato di domandare qualcosa 635 00:43:39,500 --> 00:43:41,126 che in realtà non la riguarda. 636 00:43:41,752 --> 00:43:44,547 No. Sono stato io a fermare il bacio. 637 00:43:46,048 --> 00:43:49,051 Mi preoccupava il fatto che fosse fuori luogo. 638 00:43:50,553 --> 00:43:53,764 Rifiutavo ostinatamente i miei veri sentimenti. 639 00:43:53,848 --> 00:43:55,891 Lei voleva, non l'ho minimamente forzata. 640 00:43:55,975 --> 00:44:00,271 Insomma, mi ha detto che le piacevo molto e che le piacevo da un bel po'. 641 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Sono rimasto sorpreso da questo. 642 00:44:02,356 --> 00:44:05,985 Sì, abbiamo fatto sesso quella sera. Sì, ero nel suo appartamento. 643 00:44:06,402 --> 00:44:08,529 Ma solo perché lui è quello che sa cucinare. 644 00:44:08,612 --> 00:44:10,781 E io adoro una gustosa paella. 645 00:44:10,865 --> 00:44:15,077 Le ho chiesto di cenare e abbiamo pensato che fosse meglio tenere la cosa privata. 646 00:44:15,161 --> 00:44:18,956 Senta, ci ho provato io con lui. Sono io la maniaca qui. 647 00:44:19,039 --> 00:44:21,500 Non ho mai detto che uno di voi fosse un maniaco. 648 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Ma era implicito, no? 649 00:44:23,878 --> 00:44:25,754 Lui mi avrebbe sedotta, 650 00:44:25,838 --> 00:44:29,133 sfruttando il suo potere in ambiente lavorativo. 651 00:44:29,466 --> 00:44:32,136 Abbiamo pensato spesso di farci avanti. 652 00:44:32,219 --> 00:44:34,513 Eppure l'ha fatto solo una volta convocato. 653 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Giusto. Potrebbe scegliere di accusarci per questo. 654 00:44:37,683 --> 00:44:40,936 Potrebbe scegliere di confrontare la natura della nostra relazione pulita 655 00:44:41,020 --> 00:44:43,105 con gli atti spregevoli commessi da Mitch Kessler. 656 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Ma lei deve capire una cosa, Sheila. 657 00:44:45,274 --> 00:44:48,944 È stata proprio la paura che ci ha spinti a restare in silenzio. 658 00:44:49,612 --> 00:44:53,032 Il Sig. Flores le ha mai chiesto di fare cose con cui non si sentiva a suo agio? 659 00:44:56,243 --> 00:44:57,244 No. 660 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Mai? 661 00:44:59,914 --> 00:45:03,083 In verità mi ha chiesto di venire qui e ora non mi sento a mio agio. 662 00:45:07,254 --> 00:45:10,841 Il lavoro che fa in questa stanza è nobile. Ok? 663 00:45:10,925 --> 00:45:13,719 Apprezzo tutte le domande difficili, davvero. 664 00:45:13,802 --> 00:45:18,182 Ma Claire e io speravamo di poter rappresentare un nuovo modo 665 00:45:18,265 --> 00:45:22,269 di portare avanti questo tipo di relazione sul posto di lavoro. 666 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Lei considera la sua relazione con il Sig. Flores una cosa seria? 667 00:45:28,734 --> 00:45:32,530 - Perché? È rilevante? - Il nostro compito è esaminare 668 00:45:32,613 --> 00:45:35,991 se una coppia che lavora nello stesso ambiente sia sostenibile. 669 00:45:38,369 --> 00:45:40,746 - Rischio di essere licenziata? - È solo... 670 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 Però non licenzierete il fottuto uomo del meteo! 671 00:45:42,957 --> 00:45:44,792 Non dico che stia per succedere. 672 00:45:44,875 --> 00:45:48,379 Davvero, io non voglio rimanere qui. È stato un errore. 673 00:45:48,462 --> 00:45:51,298 - Le serve un minuto? - No, mi serve uscire subito da qui. 674 00:45:51,382 --> 00:45:53,968 È nostra responsabilità rispondere a queste domande. 675 00:45:54,051 --> 00:45:57,388 Invece io sento che ho ancora diritto a un briciolo di privacy! 676 00:45:57,471 --> 00:46:00,641 - Avete deciso voi di venire qui. - Io non ho deciso niente. 677 00:46:01,183 --> 00:46:03,477 - Claire? - Che c'è? 678 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Le serve una mano per uscire da questa relazione? 679 00:46:07,982 --> 00:46:09,191 Mio Dio. 680 00:46:19,994 --> 00:46:22,329 - Mio Dio. Stai bene? - Non ne sono sicura. 681 00:46:22,413 --> 00:46:24,582 - Non possono fare niente! - Yanko, attento. 682 00:46:24,665 --> 00:46:26,458 - Lo so. - Ci vedono. 683 00:46:26,542 --> 00:46:29,461 È che sono talmente sollevato. Andrà tutto bene. 684 00:46:30,087 --> 00:46:32,882 - Com'è stato per te? - Difficile da descrivere... 685 00:46:34,425 --> 00:46:35,801 Buonanotte, Yanko. 686 00:46:37,094 --> 00:46:41,098 Ti farò avere quella ricerca sugli Holmes tra circa un'ora. Va bene? 687 00:46:41,182 --> 00:46:42,975 - Sì. Buonanotte, Claire. - Buonanotte. 688 00:46:45,227 --> 00:46:46,812 - Ciao. - Ciao. 689 00:46:48,147 --> 00:46:51,567 - Come stai? - Bene. Scusa, pensavo alla pioggia. 690 00:46:51,650 --> 00:46:54,653 Domani dovrebbe piovere. Stivali da pioggia, ok? 691 00:46:54,737 --> 00:46:56,405 Grazie. Ma... 692 00:46:56,989 --> 00:46:57,989 Claire sta bene? 693 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Sì, credo di sì. 694 00:47:02,453 --> 00:47:04,663 - D'accordo. - Ha un talento incredibile. 695 00:47:05,581 --> 00:47:06,957 Sì. 696 00:47:07,041 --> 00:47:09,668 Sono contento che tu le abbia dato un'opportunità. 697 00:47:22,056 --> 00:47:25,476 - Ciao. - Ciao! Guarda che coincidenza. 698 00:47:25,559 --> 00:47:27,144 Quante probabilità c'erano? 699 00:47:34,193 --> 00:47:37,404 D'accordo. Non essere imbarazzata per aver aspettato l'ascensore un'ora, 700 00:47:37,488 --> 00:47:39,532 sperando di vedermi uscire dall'ufficio. 701 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Sei divertente. 702 00:47:42,284 --> 00:47:44,286 È strano che torniamo nello stesso posto. 703 00:47:44,370 --> 00:47:46,413 È come se vivessimo nello stesso dormitorio. 704 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Ho un'idea! 705 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Perché non diciamo ai nostri autisti che vogliamo tornare a piedi in hotel? 706 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 A che ci servono gli autisti? 707 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Siamo a New York, cazzo, quindi prendiamocela. 708 00:47:55,339 --> 00:47:58,259 Cavolo. Mi stai proponendo di calcare la strada? 709 00:47:58,342 --> 00:47:59,552 - Già. - Ci sto. 710 00:47:59,635 --> 00:48:00,636 Sì. 711 00:48:05,015 --> 00:48:08,227 Sarà stato bello essere a casa la scorsa settimana, nel proprio letto. 712 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Gran parte del tempo sono stato in sala proiezioni a guardare episodi pilota. 713 00:48:12,147 --> 00:48:13,357 Interessanti? 714 00:48:14,233 --> 00:48:17,319 Un mese fa, magari ti avrei detto di sì. 715 00:48:17,403 --> 00:48:20,197 Ma ho avuto la strana sensazione, 716 00:48:20,281 --> 00:48:23,826 mentre ero seduto lì a guardare un'importante e costosa fiction, 717 00:48:23,909 --> 00:48:27,830 che la verità è più strana della finzione. 718 00:48:27,913 --> 00:48:31,542 - Insomma, erano progetti interessanti. - Sì. 719 00:48:31,625 --> 00:48:35,629 Alcuni ottimi, ma non hanno nulla a che vedere con la vita reale. 720 00:48:35,713 --> 00:48:38,299 Ora ci sono dentro fino al collo, Bradley. Grazie di cuore. 721 00:48:39,550 --> 00:48:43,637 Mi piace la verità, nonostante mi bruci innumerevoli volte. 722 00:48:43,721 --> 00:48:45,306 Mi piace, però. 723 00:48:45,389 --> 00:48:48,809 Facciamo qualcosa di stupido. Ti va? 724 00:48:48,893 --> 00:48:51,604 - Dipende da cosa intendi per "stupido". - Ecco a cosa pensavo. 725 00:48:51,687 --> 00:48:54,106 Andiamo a Central Park a provare quella cavolo di giostra. 726 00:48:54,190 --> 00:48:55,983 No! Facciamo un giro in carrozza. 727 00:48:56,066 --> 00:48:58,569 Politicamente scorretto e stupidamente divertente. 728 00:48:59,695 --> 00:49:02,865 Per quanto io adori il divertimento stupido, 729 00:49:04,283 --> 00:49:06,869 adesso ho bisogno di capire alcune cose. 730 00:49:07,495 --> 00:49:08,787 Magari un'altra volta? 731 00:49:10,498 --> 00:49:12,750 È un'offerta a tempo limitato. 732 00:49:12,833 --> 00:49:14,877 Smettila, non è vero. 733 00:49:33,395 --> 00:49:35,564 - Ciao, tesoro. - Che ci fai qui? 734 00:49:37,733 --> 00:49:40,528 - Ti ho portato della pizza. - Ho già mangiato. 735 00:49:43,113 --> 00:49:45,157 Tesoro, vorrei parlare con te. 736 00:49:45,241 --> 00:49:46,867 C'è Samantha qui. 737 00:49:46,951 --> 00:49:49,578 Stavo giusto per fare un salto in biblioteca. 738 00:49:49,662 --> 00:49:51,872 Ciao, Sam. Come stai, tesoro? 739 00:49:51,956 --> 00:49:53,916 Ciao, Alex. Sto bene. 740 00:49:58,629 --> 00:50:00,214 Accomodati, allora. 741 00:50:01,715 --> 00:50:04,760 Avrei dovuto avvisare che sarei passata. 742 00:50:05,135 --> 00:50:06,345 Già, magari. 743 00:50:12,142 --> 00:50:13,143 Che c'è? 744 00:50:14,937 --> 00:50:16,355 Ok. 745 00:50:20,276 --> 00:50:22,486 Scusa se ti ho spezzato il cuore. 746 00:50:23,779 --> 00:50:25,364 Mi dispiace tanto. 747 00:50:28,492 --> 00:50:29,785 Perché è capitato ora? 748 00:50:32,163 --> 00:50:34,165 Per caso ha a che fare con la storia di Mitch? 749 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 No, certo che no. 750 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Davvero? 751 00:50:40,963 --> 00:50:43,799 Perché sei a pezzi da quando lui è andato via. 752 00:50:44,383 --> 00:50:45,968 Hai fatto cose assurde. 753 00:50:48,846 --> 00:50:52,766 "A pezzi"? Mi descriveresti così dopo quello che ho passato? 754 00:50:52,850 --> 00:50:55,769 Annunciare Bradley Jackson senza averlo detto a nessuno. 755 00:50:56,270 --> 00:50:59,523 Page Six che scrive di come tu vaghi per i corridoi al lavoro. 756 00:50:59,607 --> 00:51:02,401 Come fai a credere a ciò che scrivono su Page Six? 757 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Ok. Lizzy? 758 00:51:14,830 --> 00:51:16,165 Lo so che fa male. 759 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 A te non fa male. Tu te ne freghi. 760 00:51:20,461 --> 00:51:21,837 Cosa? 761 00:51:21,921 --> 00:51:23,797 Papà ti ama così tanto. 762 00:51:23,881 --> 00:51:26,050 Lui fa qualsiasi cosa per te. 763 00:51:27,843 --> 00:51:29,553 Non è abbastanza per te? 764 00:51:29,637 --> 00:51:33,641 Tesoro, non si tratta del fatto che tuo padre non sia abbastanza per me. 765 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Lui è bello, divertente, intelligente. 766 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 È uno stimato professore universitario. 767 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Ha scritto dei best seller sull'economia mondiale, per l'amor del cielo! 768 00:51:42,650 --> 00:51:44,652 Lo so, tesoro. 769 00:51:44,735 --> 00:51:47,112 Allora come fai a essere cosi egoista? 770 00:51:56,247 --> 00:51:57,248 Lizzy. 771 00:51:58,207 --> 00:51:59,207 Tesoro. 772 00:51:59,250 --> 00:52:03,254 Il fatto è che tu vedi la cosa solo dal tuo punto di vista. 773 00:52:03,337 --> 00:52:05,130 È normale. 774 00:52:06,882 --> 00:52:10,678 Ma 25 anni sono davvero tantissimi. 775 00:52:13,681 --> 00:52:15,921 Eravamo completamenti diversi quando ci siamo conosciuti. 776 00:52:17,434 --> 00:52:18,434 E ora noi... 777 00:52:21,772 --> 00:52:24,775 Io non provo più i sentimenti di un tempo. 778 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Non li provo da anni. 779 00:52:28,487 --> 00:52:30,781 Ho tentato, piccola. Ho tentato. 780 00:52:32,908 --> 00:52:35,494 Tu non sai quanto mi sia sentita sola. 781 00:52:38,497 --> 00:52:41,083 So che questo ti fa arrabbiare e ti ferisce. 782 00:52:41,917 --> 00:52:45,045 Voglio solo che provi a vedere la situazione più in generale. 783 00:52:45,129 --> 00:52:48,424 Al momento non posso, mamma. Sono troppo ferita e arrabbiata. 784 00:52:48,507 --> 00:52:50,259 Tesoro, cerchiamo di... Ti prego. 785 00:52:51,594 --> 00:52:54,597 Ci siamo sempre state l'una per l'altra. Sempre. 786 00:52:56,724 --> 00:52:59,727 Tu sei la mia bambina. Non roviniamo tutto adesso. 787 00:52:59,810 --> 00:53:03,022 Devi andartene. Non riesco a credere a quello che stai facendo. 788 00:53:05,399 --> 00:53:07,193 Cosa starei facendo? 789 00:53:07,276 --> 00:53:10,112 Non ho intenzione di avere cura di te adesso! 790 00:53:20,206 --> 00:53:22,416 Ok. Allora me ne vado. 791 00:53:23,125 --> 00:53:26,253 Grandioso. Condividilo con l'America. Loro avranno cura di te. 792 00:53:26,337 --> 00:53:28,172 Vaffanculo, ragazzina! 793 00:53:29,173 --> 00:53:30,173 Vaffanculo! 794 00:53:31,425 --> 00:53:34,637 - Stai dicendo sul serio? - Sì, ti ho appena detto "Vaffanculo"! 795 00:53:35,679 --> 00:53:38,057 Insomma, come cazzo osi? 796 00:53:38,849 --> 00:53:42,436 Dopo tutto quello che ho fatto e quello che ti ho dato! 797 00:53:43,145 --> 00:53:46,232 La mia vita, il mio amore, il mio corpo! 798 00:53:46,982 --> 00:53:50,778 Mi sono spaccata la fottuta vagina con quell'enorme testa che avevi! 799 00:53:50,861 --> 00:53:54,406 Hanno dovuto mettere un casino di punti. Scommetto che non lo sapevi, vero? 800 00:53:55,074 --> 00:53:57,701 Continua pure a parteggiare per tuo padre 801 00:53:57,785 --> 00:54:02,623 dopo che mi ha fatto impazzire in questi anni dicendo: "I miei amorini". 802 00:54:03,165 --> 00:54:06,794 Mi parlava come se fossi un merdoso bambino di cinque anni e ora sono stanca. 803 00:54:06,877 --> 00:54:10,256 Sono stufa di tutto! Io voglio un po' di felicità. 804 00:54:10,339 --> 00:54:13,551 Anche io merito di essere felice. Sono un essere umano, Lizzy! 805 00:54:14,885 --> 00:54:19,098 Un'ultima cosa! Non osare mai più lamentarti della mia carriera... 806 00:54:19,807 --> 00:54:22,434 Sig. na "Come sono progressista io". 807 00:54:22,518 --> 00:54:26,730 Sì, mi sono fatta il culo per arrivare dove sono arrivata. 808 00:54:27,606 --> 00:54:28,899 È quello che volevo! 809 00:54:29,817 --> 00:54:34,738 Volevo diventare importante. Volevo lasciare un'impronta nel mondo. 810 00:54:34,822 --> 00:54:36,866 Non sapevo che fosse un crimine. 811 00:54:37,491 --> 00:54:40,619 La vita non è perfetta, piccola. Non si può avere tutto! 812 00:54:40,703 --> 00:54:44,915 Sei giovane, no? Costruisciti la vita che vuoi, vedrai quanto cazzo è facile! 813 00:54:45,291 --> 00:54:49,295 Smetti di lamentarti, di recriminare e di biasimarmi sempre! 814 00:54:50,629 --> 00:54:53,632 E guadagnati la tua schifosa pizza. Questa è mia! 815 00:54:53,716 --> 00:54:55,926 Mi riprendo la mia pizza, me la sono sudata. 816 00:54:56,010 --> 00:54:58,387 - Fanculo, mamma. - Fanculo a te, ragazzina! 817 00:56:19,218 --> 00:56:20,219 Pronto? 818 00:56:22,388 --> 00:56:23,597 Sono Bradley Jackson. 819 00:56:28,727 --> 00:56:31,146 Se trovi qualcuno che confermi la tua storia, 820 00:56:33,023 --> 00:56:34,483 potrei essere interessata. 821 00:56:52,960 --> 00:56:54,044 Ok. 822 00:57:28,537 --> 00:57:29,538 Ciao, piccola. 823 00:57:29,997 --> 00:57:32,458 Mitch, che ci fai qui? 824 00:57:33,584 --> 00:57:36,795 Tu hai avuto qualcosa da me. 825 00:57:37,796 --> 00:57:41,091 Ora è arrivato il momento di ricambiare il favore. 826 00:58:43,988 --> 00:58:47,068 Sottotitoli: Lisa Liso 827 00:58:47,324 --> 00:58:49,326 [DUBBING BROTHERS]