1
00:00:01,043 --> 00:00:04,421
失敗したら
クビになる者は決まってる
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,923
僕のことか
3
00:00:07,466 --> 00:00:08,592
{\an7}前回までは・・・
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,301
ミッチが来た
5
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
おじけづくよな
6
00:00:10,969 --> 00:00:14,515
批判を浴びてる者に
つくのは勇気がいる
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,183
でも俺の人生なんだ!
8
00:00:16,265 --> 00:00:17,643
他に誰が知ってる?
9
00:00:17,726 --> 00:00:18,726
どう思う?
10
00:00:19,561 --> 00:00:20,771
離婚したい
11
00:00:20,854 --> 00:00:22,773
それは… ダメよ
12
00:00:22,981 --> 00:00:26,401
ジェイソン パーティーの
ことは悪かったわ
13
00:00:26,527 --> 00:00:27,903
ゆっくり息をして
14
00:00:27,986 --> 00:00:30,072
人生って複雑なものよ
15
00:00:30,239 --> 00:00:31,864
私のことを信用してほしい
16
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
{\an7}〝ミッチだ〟
17
00:00:32,866 --> 00:00:33,888
{\an7}〝いい情報がある
会いたい〟
18
00:00:33,889 --> 00:00:36,036
何でも話して
弱さを見せていい
19
00:00:36,411 --> 00:00:37,079
分かった
20
00:00:37,204 --> 00:00:41,625
お気づきだと思うが
もしフレッドが去るとしたら
21
00:00:41,708 --> 00:00:44,545
彼の席には あなたが
22
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
フレッドを追い出すには
余程の理由がないと
23
00:00:48,966 --> 00:00:49,508
どんな?
24
00:00:49,591 --> 00:00:51,051
さあね どう思う?
25
00:00:51,176 --> 00:00:53,554
ミッチの行動を黙認してた
26
00:00:53,679 --> 00:00:57,242
- ミッチのことで 私に助けを求めた?
- ミッチのことで 私に助けを求めた?
27
00:00:57,266 --> 00:01:00,310
自分の判断で
行動していたはず
1
28
00:02:35,077 --> 00:02:36,912
ザ・モーニングショー
29
00:02:45,838 --> 00:02:48,841
ここのファラフェルは最高だ
30
00:02:49,049 --> 00:02:51,969
“イーター”で見つけた
31
00:02:52,178 --> 00:02:56,724
いいグルメサイトだ
話を戻してもいいかな?
32
00:02:56,849 --> 00:03:00,477
ああ 興味がある
メールを入手したって?
33
00:03:00,561 --> 00:03:02,271
送金の証拠だ
34
00:03:02,813 --> 00:03:05,316
告発者を金で黙らせた
35
00:03:05,399 --> 00:03:09,612
元人事部長や
他番組のプロデューサーが
36
00:03:09,904 --> 00:03:12,406
裏づけてくれる
37
00:03:13,282 --> 00:03:17,077
あいにくフレッドには
直接 結びつかない
38
00:03:17,244 --> 00:03:19,413
彼は抜け目ないからね
39
00:03:19,663 --> 00:03:22,041
でも元凶は絶対に彼だ
40
00:03:22,374 --> 00:03:26,712
生き残るのに必死な人たちを
利用した
41
00:03:27,588 --> 00:03:28,839
君とかね
42
00:03:30,132 --> 00:03:32,176
コリー 聞いてくれ
43
00:03:33,177 --> 00:03:35,721
仮に僕がこの証拠を––
44
00:03:36,889 --> 00:03:39,475
誰かに渡すとする
45
00:03:39,558 --> 00:03:44,230
知り合いの記者でも
野心的な若い奴でもいい
46
00:03:44,688 --> 00:03:49,109
黒幕の存在をにおわせ
詳細は伏せることで––
47
00:03:49,193 --> 00:03:52,905
興味をかき立て
疑惑に食いつかせる
48
00:03:53,030 --> 00:03:57,451
そして 疑惑は膨らんでいき
暴走列車と化し…
49
00:03:57,535 --> 00:03:59,161
フレッドに衝突
50
00:03:59,286 --> 00:04:00,329
そうだ
51
00:04:08,629 --> 00:04:09,213
何か…
52
00:04:09,338 --> 00:04:10,798
「プラネットアース」を?
53
00:04:12,216 --> 00:04:13,759
自然ドキュメンタリー?
54
00:04:15,427 --> 00:04:18,264
ドキュメンタリー・シリーズ 君も見ろ
55
00:04:18,514 --> 00:04:21,225
感動的だし勉強になる
56
00:04:21,600 --> 00:04:25,396
捕食者には
“待ち伏せ型”ってのがいる
57
00:04:25,479 --> 00:04:29,108
ヒトデ 頭足類 甲殻類
クモにヘビ
58
00:04:29,859 --> 00:04:31,902
猫もそうだ
59
00:04:32,111 --> 00:04:37,741
彼らは獲物が近くに来るまで
じっと待ち続ける
60
00:04:38,117 --> 00:04:41,912
襲いかかる寸前まで
隠れてるんだ
61
00:04:41,996 --> 00:04:44,498
そして一瞬で仕留める
62
00:04:44,623 --> 00:04:49,378
一方“追跡型”の捕食者は
直接的かつ攻撃的
63
00:04:49,461 --> 00:04:53,883
でも獲物より素早くないと
成功しない
64
00:04:54,008 --> 00:04:56,927
僕だってこう見えて素早い
65
00:04:57,011 --> 00:04:59,555
フレッドほどじゃない
66
00:04:59,680 --> 00:05:05,060
ここは彼のサバンナだ
簡単には出し抜けない
67
00:05:05,269 --> 00:05:11,192
確実に仕留められると
分かるまでは追いかけるな
68
00:05:11,358 --> 00:05:14,195
でないと返り討ちに遭って
69
00:05:14,278 --> 00:05:18,698
サバンナのど真ん中で
はらわたを食われるぞ
70
00:05:19,450 --> 00:05:20,450
じゃあ––
71
00:05:21,452 --> 00:05:22,786
どうすれば?
72
00:05:23,329 --> 00:05:25,956
時機が来るまで待つんだ
73
00:05:26,040 --> 00:05:31,921
フレッドの隠ぺいを
裏づける証拠がそろうまでな
74
00:05:32,004 --> 00:05:36,217
彼は今もライフルで
僕を狙ってるんだぞ
75
00:05:36,300 --> 00:05:39,261
君は今 崖っぷちにいる
76
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
大きく動くのは危険だ
77
00:05:43,516 --> 00:05:45,601
ドキュメンタリーで
得た知識?
78
00:05:46,060 --> 00:05:47,937
孫子の“兵法”だよ
79
00:05:48,187 --> 00:05:50,606
もう どうしたらいいか…
80
00:05:50,689 --> 00:05:53,234
チップ 君は疲れてる
81
00:05:54,610 --> 00:05:57,947
今は番組に集中するんだ
82
00:05:59,031 --> 00:06:01,492
そして辛抱強く––
83
00:06:02,618 --> 00:06:03,828
待て
84
00:06:08,541 --> 00:06:09,583
おやすみ
85
00:06:09,792 --> 00:06:11,502
クソッたれ
86
00:06:19,426 --> 00:06:23,514
ワインスタインが
解雇される数時間前
87
00:06:23,597 --> 00:06:29,061
友人や同僚に送ったメールが
メディアに流出しました
88
00:06:29,395 --> 00:06:33,148
“助けてほしい
セラピーを受けさせてくれ”
89
00:06:33,315 --> 00:06:36,819
“業界のサポートが必要だ”
90
00:06:36,986 --> 00:06:39,029
興味深い内容ね
91
00:06:39,113 --> 00:06:44,034
彼がどう周囲の人間を
操っていたかが分かる
92
00:06:44,118 --> 00:06:47,538
彼は沈黙の文化に守られてた
93
00:06:52,835 --> 00:06:54,962
私 何してるんだろう
94
00:07:31,916 --> 00:07:35,628
1週間前 エレベーターで
こう聞いたな
95
00:07:35,711 --> 00:07:37,546
“他に誰が知ってる?”
96
00:07:38,297 --> 00:07:39,215
ええ
97
00:07:39,298 --> 00:07:42,676
本当に知りたいなら
全部 話す
98
00:07:43,802 --> 00:07:45,763
劇的な真実をな
99
00:07:45,846 --> 00:07:47,556
何が起きたのか––
100
00:07:48,516 --> 00:07:52,353
誰が知っていて
誰が隠ぺいしたか
101
00:07:54,813 --> 00:07:57,691
もっと具体的に聞きたい
102
00:07:58,442 --> 00:08:03,072
俺の頼みを聞いてくれたら
何でも話す
103
00:08:03,239 --> 00:08:04,990
私に何をしろと?
104
00:08:06,200 --> 00:08:09,328
古巣で真実を語らせてほしい
105
00:08:09,411 --> 00:08:13,123
番組に出て
君のインタビューに答える
106
00:08:19,588 --> 00:08:23,676
それはできない
今ここで断言できるわ
107
00:08:23,801 --> 00:08:28,055
どうして?
視聴率が跳ね上がるぞ
108
00:08:28,138 --> 00:08:30,975
同時に批判も浴びる
109
00:08:31,058 --> 00:08:34,270
世論を敵に回すことになるわ
110
00:08:34,436 --> 00:08:38,440
君は世論なんか
気にするタイプじゃない
111
00:08:39,525 --> 00:08:43,863
私のこと それほど
知らないでしょ
112
00:08:43,946 --> 00:08:44,989
確かに
113
00:08:45,990 --> 00:08:47,199
でも図星だろ
114
00:08:49,910 --> 00:08:53,789
君はジャーナリスト
目の前にはネタがある
115
00:08:53,873 --> 00:08:57,084
女性を食い物にした面汚しが
116
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
番組で自らの恥ずべき行いを
告白するんだ
117
00:09:02,256 --> 00:09:06,844
秘密のベールをはがして
黒幕も暴露する
118
00:09:07,595 --> 00:09:11,307
国民を操れるほどの大物だ
119
00:09:12,725 --> 00:09:14,185
興味あるだろ
120
00:09:15,811 --> 00:09:19,273
アレックスが絶対に許さない
121
00:09:19,356 --> 00:09:20,816
チップもよ
122
00:09:20,900 --> 00:09:25,154
もちろん アレックスは
嫌がるだろう
123
00:09:25,237 --> 00:09:29,200
彼女自身 無実とは
言えないからな
124
00:09:32,495 --> 00:09:33,704
どういう意味?
125
00:09:34,663 --> 00:09:35,873
彼女は…
126
00:09:36,916 --> 00:09:38,124
知ってた
127
00:09:39,126 --> 00:09:40,836
チップもそうだ
128
00:09:41,295 --> 00:09:44,047
クビは免れないだろう
129
00:09:45,049 --> 00:09:48,177
運命には決して逆らえない
130
00:09:50,971 --> 00:09:52,139
狙いは明白
131
00:09:52,389 --> 00:09:54,266
“狙い”だって?
132
00:09:54,350 --> 00:09:57,811
ぜひ教えてもらいたいね
133
00:09:57,937 --> 00:10:00,856
俺に何の得があるんだ
134
00:10:01,106 --> 00:10:06,028
あなたはUBAの上層部を
倒したいんじゃない
135
00:10:07,071 --> 00:10:09,865
責任を逃れたいだけよ
136
00:10:10,616 --> 00:10:12,326
手を貸す気はない
137
00:10:14,870 --> 00:10:16,247
ブラッドリー
138
00:10:20,626 --> 00:10:21,752
証拠がある
139
00:10:22,795 --> 00:10:24,547
証人を連れてくる
140
00:10:26,048 --> 00:10:27,383
“証人”って?
141
00:10:27,675 --> 00:10:32,179
今 考えてるのは
以前 関係を持った女性だ
142
00:10:33,597 --> 00:10:36,809
彼女は出世のために
俺を利用した
143
00:10:37,226 --> 00:10:42,273
俺を憎んではいないし
協力してくれると思う
144
00:10:45,526 --> 00:10:48,154
君にニュースを
提供したいんだ
145
00:10:48,237 --> 00:10:51,240
重要で意味のある
ニュースをな
146
00:10:53,826 --> 00:10:55,578
世の中を変え得る
147
00:10:58,831 --> 00:11:04,378
それで局が潰れたら 番組や
その関係者も道連れになる
148
00:11:05,504 --> 00:11:07,882
そうかもしれないが
149
00:11:09,341 --> 00:11:12,636
そのリスクを取る価値は
あるだろ?
150
00:11:17,766 --> 00:11:20,186
早めに返事をくれ
151
00:11:20,811 --> 00:11:24,356
君がダメでも
どのみちしゃべる
152
00:11:35,910 --> 00:11:38,454
何なの? ちゃんと話して
153
00:11:38,954 --> 00:11:40,789
悪いことだよね
154
00:11:41,957 --> 00:11:43,000
誰か病気?
155
00:11:43,083 --> 00:11:45,920
違う 誰も病気じゃない
156
00:11:46,754 --> 00:11:48,005
リジー
157
00:11:49,340 --> 00:11:51,133
お前を愛してる
158
00:11:52,092 --> 00:11:53,802
何も変わらない
159
00:11:54,512 --> 00:11:57,806
これからもずっと家族だし…
160
00:11:57,890 --> 00:11:59,934
ハッキリ言ってよ
161
00:12:02,645 --> 00:12:05,022
ママとパパは離婚する
162
00:12:09,944 --> 00:12:10,944
ウソ
163
00:12:11,028 --> 00:12:15,866
別居は やり直すためだって
言ってなかった?
164
00:12:15,950 --> 00:12:17,368
そうだよ
165
00:12:17,451 --> 00:12:19,537
そのつもりだった
166
00:12:20,162 --> 00:12:21,872
ウソついたの?
167
00:12:22,498 --> 00:12:25,417
違う ウソはついてない
168
00:12:26,043 --> 00:12:29,713
やり直すために
必死で努力した
169
00:12:30,297 --> 00:12:32,007
本当? ママ
170
00:12:33,050 --> 00:12:33,926
ええ
171
00:12:34,009 --> 00:12:36,929
どうやって? 何をしたの?
172
00:12:37,012 --> 00:12:38,848
やめるんだ リジー
173
00:12:38,931 --> 00:12:40,266
いいのよ
174
00:12:47,147 --> 00:12:50,734
ここ何年も頑張ってきた
175
00:12:52,069 --> 00:12:54,989
頑張るふりをしてただけ
176
00:12:56,073 --> 00:12:58,617
散々 家族を振り回して
177
00:12:59,410 --> 00:13:04,331
ママは家族より何より
仕事が大事なのよ
178
00:13:04,415 --> 00:13:07,001
やめなさい 言いすぎだ
179
00:13:07,126 --> 00:13:10,504
誤解だわ 間違ってる
180
00:13:10,588 --> 00:13:14,425
大事なのは あなた
何よりも愛してる
181
00:13:14,508 --> 00:13:17,511
家族は後回しのくせに
182
00:13:18,596 --> 00:13:22,016
ママはお前を愛してるんだ
183
00:13:22,099 --> 00:13:24,685
これでも
精いっぱい やってる
184
00:13:25,227 --> 00:13:27,479
やるべきことをね
185
00:13:27,563 --> 00:13:30,774
それができたのは
家族のおかげ
186
00:13:32,067 --> 00:13:33,986
ご立派な意見ね
187
00:13:35,696 --> 00:13:37,698
そういう言い方 やめて
188
00:13:38,491 --> 00:13:41,285
うちの家族は異常よ
189
00:13:42,244 --> 00:13:44,955
ママは家族をほったらかし
190
00:13:45,039 --> 00:13:49,877
私たちはママの応援団を
やらされてきた
191
00:13:55,382 --> 00:13:56,842
リジー 聞いて
192
00:14:00,012 --> 00:14:03,390
離婚したいと言ったのは
パパだ
193
00:14:04,600 --> 00:14:08,479
だとしても
そう言わせたのはママよ
194
00:14:11,857 --> 00:14:13,234
やだ…
195
00:14:15,694 --> 00:14:18,280
行ってあげて 動揺してる
196
00:14:19,156 --> 00:14:19,907
すまない
197
00:14:19,990 --> 00:14:21,242
あの子には…
198
00:14:22,952 --> 00:14:25,079
責める相手が必要
199
00:14:25,621 --> 00:14:26,622
リジー
200
00:14:27,623 --> 00:14:28,749
まったく
201
00:15:47,620 --> 00:15:48,829
クソッ
202
00:15:50,080 --> 00:15:53,876
“私は大統領として
権力を乱用した”
203
00:15:54,502 --> 00:15:59,381
もしくは“就任の誓いを
全うしなかった”
204
00:15:59,465 --> 00:16:01,091
それが2つ目
205
00:16:01,675 --> 00:16:03,135
3つ目は––
206
00:16:04,929 --> 00:16:10,017
“国民に不要な苦しみを
与えたことを謝罪する”
207
00:16:11,519 --> 00:16:14,605
あなたは すでに
動機を説明し…
208
00:16:16,023 --> 00:16:17,650
腫れは隠せた?
209
00:16:18,275 --> 00:16:20,861
私のメイクの腕を信じて
210
00:16:20,945 --> 00:16:22,279
分かった
211
00:16:22,822 --> 00:16:25,366
気にしすぎね ありがとう
212
00:16:25,449 --> 00:16:26,534
いいえ
213
00:16:32,623 --> 00:16:33,666
どうも ちょっと…
214
00:16:33,749 --> 00:16:34,792
おはよう
215
00:16:34,917 --> 00:16:36,418
あいさつに
216
00:16:41,507 --> 00:16:43,425
生還できてよかった
217
00:16:45,469 --> 00:16:47,847
山火事のことね
218
00:16:48,138 --> 00:16:52,852
もうひと晩 あそこにいたら
死んでたかも
219
00:16:56,397 --> 00:16:58,148
気分はどう?
220
00:17:03,654 --> 00:17:06,365
昨日の夜 リジーに言った
221
00:17:06,448 --> 00:17:09,994
ジェイソンと私で
あの子に話したの
222
00:17:10,161 --> 00:17:13,205
それは大変だったわね
223
00:17:13,330 --> 00:17:14,331
ええ
224
00:17:17,918 --> 00:17:19,962
前に進めるといいけど
225
00:17:21,589 --> 00:17:24,800
そうね
でも かなりこたえた
226
00:17:36,854 --> 00:17:41,066
自分が分からなく
なることってある?
227
00:17:43,694 --> 00:17:46,614
目的を見失って 突然––
228
00:17:48,199 --> 00:17:51,202
何も感じなくなるの
229
00:17:57,625 --> 00:17:59,919
ええ 似た経験ならある
230
00:18:01,754 --> 00:18:03,047
嫌な気分
231
00:18:06,592 --> 00:18:08,928
何かできることある?
232
00:18:09,637 --> 00:18:14,350
放送後の写真撮影を
スケジュールから削って
233
00:18:14,516 --> 00:18:16,894
作り笑いなんて無理
234
00:18:17,852 --> 00:18:21,398
私も憂うつ
卒業アルバムを思い出す
235
00:18:21,482 --> 00:18:26,028
もっと悲惨 撮った写真が
街中に出現するのよ
236
00:18:26,361 --> 00:18:28,489
バスの車体 ビルの壁
237
00:18:28,614 --> 00:18:30,241
ビルにまで?
238
00:18:31,826 --> 00:18:33,160
そんな必要ある?
239
00:18:33,244 --> 00:18:34,244
仕方ない
240
00:18:34,662 --> 00:18:40,709
皆の記憶からミッチを
消さないといけないから
241
00:18:44,547 --> 00:18:46,549
痕跡もすべて消す
242
00:18:51,846 --> 00:18:52,888
寂しい?
243
00:18:57,017 --> 00:18:58,477
ええ 寂しい
244
00:19:02,481 --> 00:19:06,944
解雇されてから
彼と話してみた?
245
00:19:11,740 --> 00:19:13,826
何度か連絡したわ
246
00:19:16,203 --> 00:19:18,539
後任選びにケチつけてた
247
00:19:19,290 --> 00:19:21,750
当然よ 彼は正しい
248
00:19:24,336 --> 00:19:29,049
悔しいけど 大抵の場合
ミッチは正しい
249
00:19:29,717 --> 00:19:30,801
バカな男
250
00:19:35,931 --> 00:19:37,975
でも番組は続く
251
00:19:38,058 --> 00:19:39,810
そのとおり
252
00:19:39,894 --> 00:19:41,395
じゃ 本番でね
253
00:19:41,520 --> 00:19:43,105
ええ また後で
254
00:19:43,606 --> 00:19:46,317
来てくれてありがとう
255
00:19:47,109 --> 00:19:48,109
ええ
256
00:19:54,033 --> 00:19:59,497
ロボットとの共存を
夢見ている人に朗報です
257
00:19:59,622 --> 00:20:02,166
鳥インフルエンザは
Dブロックへ回す
258
00:20:02,249 --> 00:20:06,003
CDCがまだコメントを
出してない
259
00:20:06,086 --> 00:20:10,341
Cブロックの隙間を
埋めるネタはあるか?
260
00:20:10,424 --> 00:20:14,261
高校ラクロス部の
ドーピング問題は?
261
00:20:14,386 --> 00:20:16,388
ブラッドリーが取材した
262
00:20:16,472 --> 00:20:18,724
インパクトが弱い
263
00:20:18,807 --> 00:20:22,520
権力と支配の構造を
暴き出す内容よ
264
00:20:22,603 --> 00:20:24,605
気候変動のネタは?
265
00:20:24,730 --> 00:20:26,774
一度 ボツにしただろ
266
00:20:26,857 --> 00:20:28,776
そのネタは退屈
267
00:20:28,859 --> 00:20:32,363
そうかな
20年後 人類は炎上する
268
00:20:32,446 --> 00:20:34,240
それは飛躍しすぎ
269
00:20:34,323 --> 00:20:36,033
考えれば分かる
270
00:20:36,116 --> 00:20:37,368
もういい
271
00:20:38,077 --> 00:20:41,205
ドーピングでいこう
インパクトは十分
272
00:20:41,330 --> 00:20:43,541
気候変動のほうが重要だ
273
00:20:44,083 --> 00:20:45,751
諦めろ ニッキー
274
00:20:45,835 --> 00:20:47,711
山火事とも関連が
275
00:20:47,795 --> 00:20:49,630
上司に逆らわないの
276
00:20:49,713 --> 00:20:51,632
色仕掛けはしない
277
00:20:52,550 --> 00:20:54,468
誰かと違ってね
278
00:21:02,768 --> 00:21:05,187
今のは… 悪かった
279
00:21:05,312 --> 00:21:06,897
いいのよ
280
00:21:11,986 --> 00:21:13,112
よくない
281
00:21:14,738 --> 00:21:16,282
荷物をまとめろ
282
00:21:16,866 --> 00:21:17,866
はい?
283
00:21:18,617 --> 00:21:20,244
さっさと消えろ
284
00:21:32,631 --> 00:21:33,631
クビか
285
00:21:34,633 --> 00:21:35,634
笑える
286
00:21:37,720 --> 00:21:38,762
傑作だ
287
00:21:39,680 --> 00:21:44,685
この1年半 誰もが陰で
同じことを言ってたんだぞ
288
00:21:45,186 --> 00:21:46,228
出てけ!
289
00:21:51,192 --> 00:21:52,610
中継スタンバイ
290
00:21:52,735 --> 00:21:56,780
ほら 突っ立ってないで
仕事に戻れ
291
00:21:59,742 --> 00:22:02,203
中継に切り替えて
292
00:22:17,635 --> 00:22:18,969
クビを撤回して
293
00:22:19,053 --> 00:22:20,095
冗談だろ
294
00:22:20,179 --> 00:22:22,264
私のためならやめて
295
00:22:22,348 --> 00:22:23,933
別に君だけの…
296
00:22:24,099 --> 00:22:25,643
状況を悪化させた
297
00:22:25,726 --> 00:22:27,520
どうしろと言うんだ!
298
00:22:27,603 --> 00:22:30,648
ミッチと寝たのは僕じゃない
299
00:22:30,731 --> 00:22:33,651
なのに毎日 尻拭いばかり…
300
00:22:38,447 --> 00:22:43,661
僕は完璧じゃないし
何もかも丸くは収められない
301
00:22:43,744 --> 00:22:45,788
皆 そう思ってるのね
302
00:22:46,664 --> 00:22:50,042
すまない ミア
もう限界で…
303
00:22:53,504 --> 00:22:55,214
仕事に戻る
304
00:22:59,260 --> 00:23:00,928
参ったな
305
00:23:02,012 --> 00:23:03,180
クソッ
306
00:23:13,399 --> 00:23:15,234
この後は天気です
307
00:23:18,154 --> 00:23:18,904
何?
308
00:23:18,988 --> 00:23:20,197
メールを見て
309
00:23:20,865 --> 00:23:21,866
メールよ
310
00:23:22,116 --> 00:23:22,908
でも…
311
00:23:22,992 --> 00:23:23,992
早く!
312
00:23:27,413 --> 00:23:28,622
マズい
313
00:23:28,873 --> 00:23:32,001
人事から呼び出しだ
君にも来た?
314
00:23:32,877 --> 00:23:33,711
バレた?
315
00:23:33,794 --> 00:23:35,963
誰かに見られたのかも
316
00:23:36,255 --> 00:23:39,466
どうしよう もう倒れそう
317
00:23:39,967 --> 00:23:41,969
汗もかいてる
318
00:23:42,344 --> 00:23:44,346
オレンジジュースを飲んで
319
00:23:44,471 --> 00:23:45,556
私 怖い
320
00:23:46,765 --> 00:23:47,808
落ち着け
321
00:23:47,892 --> 00:23:48,892
貸して
322
00:23:51,395 --> 00:23:53,981
よく聞いて こうしよう
323
00:23:54,607 --> 00:23:58,235
2人で人事に行って報告する
324
00:23:58,402 --> 00:24:00,988
付き合ってるってね
325
00:24:01,155 --> 00:24:04,742
それか ひたすら
否定するのはどう?
326
00:24:04,825 --> 00:24:05,910
通用しない
327
00:24:05,993 --> 00:24:07,286
クリントンみたいに
328
00:24:07,369 --> 00:24:10,539
クリントンは弾劾されたし…
329
00:24:10,623 --> 00:24:11,832
資料ありがとう
330
00:24:11,916 --> 00:24:12,791
60秒前!
331
00:24:12,875 --> 00:24:13,959
分かった
332
00:24:18,172 --> 00:24:19,256
愛してる
333
00:24:20,341 --> 00:24:23,469
こそこそ付き合うのは嫌だ
334
00:24:24,386 --> 00:24:28,182
君をディナーに
連れて行きたい
335
00:24:28,265 --> 00:24:31,352
ステーキを頼んで
ワインを飲んで
336
00:24:31,435 --> 00:24:35,105
手を握ってキスして
バカな冗談を言う
337
00:24:38,984 --> 00:24:40,361
人事に行こう
338
00:24:41,237 --> 00:24:42,237
ヤンコ…
339
00:24:42,279 --> 00:24:43,447
潮時だ
340
00:24:53,123 --> 00:24:54,500
分かった
341
00:24:55,376 --> 00:24:56,836
写真撮影の後で
342
00:24:58,379 --> 00:24:59,380
待ち遠しい
343
00:24:59,588 --> 00:25:02,174
スタジオに戻ります
344
00:25:02,967 --> 00:25:06,470
5 4 3…
345
00:25:10,516 --> 00:25:13,394
どうもありがとう
アンドレア
346
00:25:13,811 --> 00:25:18,107
ブラッドリーは
全国ネットでは無名だったが
347
00:25:18,190 --> 00:25:21,318
実績と経験は申し分なかった
348
00:25:21,402 --> 00:25:26,282
当初 少しゴタゴタしたのは
我々… というか––
349
00:25:26,407 --> 00:25:31,078
僕が彼女の才能に
追いつけなかったからだ
350
00:25:31,287 --> 00:25:34,373
ステフィン・カリーを
制限区域で––
351
00:25:34,456 --> 00:25:37,710
プレーさせてたようなもんだ
352
00:25:37,793 --> 00:25:40,004
ブラッドリーみたいな
選手には––
353
00:25:40,087 --> 00:25:45,759
3ポイントを狙えるところで
ボールを渡せばいい
354
00:25:45,968 --> 00:25:48,345
あとは ただ見守るだけ
355
00:25:48,429 --> 00:25:51,974
なるほどね ご協力どうも
356
00:25:54,185 --> 00:25:55,186
これだけ?
357
00:25:55,936 --> 00:25:57,104
これで十分
358
00:25:57,271 --> 00:26:01,859
今のバスケの例えだけで
記事が書けちゃう
359
00:26:03,486 --> 00:26:05,779
ミッチの件は何も…
360
00:26:05,863 --> 00:26:09,992
表向きの釈明は結構よ
情報はそろってる
361
00:26:14,413 --> 00:26:15,706
そうかな
362
00:26:16,790 --> 00:26:18,834
どっちでもいいわ
363
00:26:19,210 --> 00:26:21,837
その話は書かないから
364
00:26:21,962 --> 00:26:26,383
よかったわね チップ
ホッとしたでしょ
365
00:26:27,176 --> 00:26:28,886
マギー 待って
366
00:26:29,762 --> 00:26:33,432
頼むから僕を信用してくれ
367
00:26:35,809 --> 00:26:36,809
何?
368
00:26:37,853 --> 00:26:40,606
実は ここだけの話だが…
369
00:26:41,857 --> 00:26:44,235
渡したい情報がある
370
00:26:45,569 --> 00:26:49,657
うまく利用すれば
局の罪を暴き––
371
00:26:49,990 --> 00:26:55,538
トップ中のトップの人間を
糾弾することができる
372
00:26:56,372 --> 00:27:01,293
もちろん情報源は
絶対に明かさないでほしい
373
00:27:02,294 --> 00:27:07,341
もし興味があれば
なるべく早く連絡してくれ
374
00:27:09,760 --> 00:27:12,137
今の言葉に裏はないの?
375
00:27:13,222 --> 00:27:14,723
ないよ
376
00:27:16,892 --> 00:27:21,814
あなたらしくない
“忠実な兵隊”と評判なのに
377
00:27:22,356 --> 00:27:27,778
もはや何を守っているのか
分からなくなった
378
00:27:30,489 --> 00:27:32,408
なぜ突然 告発を?
379
00:27:35,536 --> 00:27:38,080
僕は15年間 共犯者だった
380
00:27:38,289 --> 00:27:42,293
だけど ひと晩で
良心に目覚めたって?
381
00:27:42,668 --> 00:27:45,296
数十億ドル規模の企業で––
382
00:27:45,671 --> 00:27:49,592
おいしい仕事をしてる人に
それはない
383
00:27:50,176 --> 00:27:55,389
“良心を持ってもいい”と
上からお許しがない限りね
384
00:27:57,850 --> 00:28:00,186
特ダネが欲しくないのか?
385
00:28:00,269 --> 00:28:02,771
それ以上のものが欲しい
386
00:28:05,316 --> 00:28:10,196
お互いに考えましょう
また連絡するわ
387
00:28:21,332 --> 00:28:25,169
コリー 君に
会ってほしい人がいる
388
00:28:25,544 --> 00:28:26,837
誰かな
389
00:28:27,296 --> 00:28:30,758
言わないで
会ってのお楽しみだ
390
00:28:30,925 --> 00:28:32,009
マーロン・テイト
391
00:28:32,092 --> 00:28:34,678
“ザ・モーニングショー”の
EP候補
392
00:28:38,974 --> 00:28:42,311
チップがついに死んだか
気の毒に
393
00:28:42,978 --> 00:28:45,189
内部調査が じき終わる
394
00:28:45,272 --> 00:28:49,610
どんな結果か分からんが
万一に備えてな
395
00:28:50,027 --> 00:28:54,865
マーロンとは旧知の仲だが
彼なら うまくやれる
396
00:28:55,199 --> 00:28:57,368
ご推薦をどうも フレッド
397
00:28:57,785 --> 00:29:01,455
推薦じゃない
マーロンで決まりだ
398
00:29:09,088 --> 00:29:10,381
とにかく
399
00:29:11,590 --> 00:29:14,885
報道局長として
熟考させてもらう
400
00:29:20,850 --> 00:29:22,601
何か言いたいのか?
401
00:29:27,815 --> 00:29:28,815
ええ
402
00:29:32,361 --> 00:29:34,155
人生 楽しい?
403
00:29:34,238 --> 00:29:34,947
何だと?
404
00:29:35,072 --> 00:29:37,449
幸せな人生を送ってる?
405
00:29:37,533 --> 00:29:39,952
家庭も地位もあるが
406
00:29:40,077 --> 00:29:42,872
何だかいつも不満そうだ
407
00:29:42,955 --> 00:29:47,168
1秒以上 笑ってるのを
見たことがない
408
00:29:47,251 --> 00:29:51,922
もっと笑うべきだ
楽しいし気分もよくなる
409
00:29:52,423 --> 00:29:57,344
そのうち暇も増えるだろうし
人生を楽しんで
410
00:29:57,845 --> 00:30:02,349
余計なお世話だけど
言っておきたかった
411
00:30:04,685 --> 00:30:08,606
その眉間のシワ以外
すべて失う前に
412
00:30:12,485 --> 00:30:14,487
マーロンの件 頼んだぞ
413
00:30:28,167 --> 00:30:33,506
今は離婚するには
ベストなタイミングじゃない
414
00:30:35,883 --> 00:30:39,970
離婚に“ベストな
タイミング”なんてある?
415
00:30:40,513 --> 00:30:43,766
もし虐待の被害者なら
離婚は––
416
00:30:44,225 --> 00:30:49,522
人生を取り戻すための
前向きな決断と見なされる
417
00:30:50,814 --> 00:30:51,857
当てはまる?
418
00:30:52,107 --> 00:30:53,107
虐待?
419
00:30:54,068 --> 00:30:58,197
いえ それは…
当てはまらない
420
00:30:58,405 --> 00:31:01,951
虐待はなかった
残念ながらね
421
00:31:02,409 --> 00:31:05,162
ねえ 本気で言ってるの?
422
00:31:05,830 --> 00:31:08,290
結婚が終わっただけ
423
00:31:09,041 --> 00:31:13,504
有名人の結婚年数は
犬年齢と一緒よ
424
00:31:15,464 --> 00:31:18,259
つまりうちは実質
結婚140年
425
00:31:18,759 --> 00:31:19,969
大成功
426
00:31:20,302 --> 00:31:22,346
世間はそう見ない
427
00:31:22,555 --> 00:31:25,891
まず あなたとミッチの
不倫を疑う
428
00:31:26,350 --> 00:31:29,144
不倫してても構わない
429
00:31:29,353 --> 00:31:32,273
言ってくれたら先手を打つ
430
00:31:32,648 --> 00:31:37,111
とにかく ミッチの奥さんが
離婚申請した直後に––
431
00:31:37,403 --> 00:31:40,865
離婚を発表したら
確実に疑われる
432
00:31:41,282 --> 00:31:45,286
あと もしあなたが
離婚を切り出したなら
433
00:31:45,494 --> 00:31:48,581
世間に冷たい女と思われる
434
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
もしご主人なら
哀れな女と思われる
435
00:31:52,710 --> 00:31:58,299
わがままなセレブ妻が
愛想を尽かされたってね
436
00:31:58,424 --> 00:32:01,677
ただし
ご主人の浮気が原因なら別
437
00:32:01,760 --> 00:32:05,014
相手が若い女なら
ダメージは少ない
438
00:32:05,097 --> 00:32:09,101
惨めには映るけど
同情も得られる
439
00:32:09,602 --> 00:32:11,729
もしそうなら教えて
440
00:32:17,109 --> 00:32:20,279
ダニエル
おたくの番組 すごいわね
441
00:32:20,571 --> 00:32:21,906
私でさえ見てる
442
00:32:21,989 --> 00:32:26,785
アレックスが哀れな犬に
涙した時は もう目が釘づけ
443
00:32:27,912 --> 00:32:30,498
でも栄華は長く続かない
444
00:32:30,581 --> 00:32:32,833
うちが首位を狙ってる
445
00:32:32,917 --> 00:32:37,004
今なら局は有能な人材に
いくらでも積む
446
00:32:37,129 --> 00:32:39,757
UBAの報酬に不満はない
447
00:32:39,840 --> 00:32:40,716
他のことは?
448
00:32:40,841 --> 00:32:44,845
彼らは白人女性2人を
担ぎ上げて––
449
00:32:45,012 --> 00:32:48,474
いかに進歩的か
アピールしてるけど
450
00:32:48,641 --> 00:32:52,269
有色人種には
ドレスの裾を持たせてる
451
00:32:52,353 --> 00:32:54,772
私なら頭にくるわ
452
00:32:54,980 --> 00:32:56,982
僕が怒ってるのは––
453
00:32:57,816 --> 00:33:00,444
彼らが約束を破ったこと
454
00:33:00,736 --> 00:33:06,033
政治的見識を生かせる
ポストをくれると言うから
455
00:33:06,116 --> 00:33:08,744
僕は好きな仕事を辞めた
456
00:33:09,411 --> 00:33:13,666
なのに与えられたのは
存在感のない脇役
457
00:33:14,124 --> 00:33:19,922
だから声をかけてもらえて
すごく光栄に思ってる
458
00:33:20,840 --> 00:33:26,720
でも“YDA”に行っても
同じ結果になりそうで怖い
459
00:33:28,305 --> 00:33:32,560
僕は視聴者に刺激的な
ニュースを伝えたい
460
00:33:32,643 --> 00:33:34,311
それだけで十分
461
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
ほらね だから
あなたが欲しいの
462
00:33:41,193 --> 00:33:46,782
あなたは硬派なニュースを
愛する純粋で退屈な男
463
00:33:46,907 --> 00:33:47,783
僕は本気だ
464
00:33:47,867 --> 00:33:48,867
私もよ
465
00:33:49,201 --> 00:33:52,454
楽しくて軽いのがうちの売り
466
00:33:52,538 --> 00:33:54,832
私たちもそうしてる
467
00:33:54,915 --> 00:33:58,794
ベイ・シティ・ローラーズに
話を聞くのは楽しいわ
468
00:33:58,878 --> 00:34:03,591
でも楽しいだけじゃ
おたくには勝てない
469
00:34:03,966 --> 00:34:07,386
必要なのは重厚さと
政治的信頼性
470
00:34:07,469 --> 00:34:09,221
あなたなら適任
471
00:34:09,430 --> 00:34:11,348
今は番組の危機だ
472
00:34:12,391 --> 00:34:17,354
今 僕が抜ければ
大切な仲間たちが傷つく
473
00:34:18,355 --> 00:34:19,690
アリソン ヤンコ…
474
00:34:19,773 --> 00:34:23,402
「マイノリティ・リポート」の
仲間たちね
475
00:34:23,569 --> 00:34:24,445
失礼だな
476
00:34:24,528 --> 00:34:25,528
事実でしょ
477
00:34:26,030 --> 00:34:29,241
それでも そう簡単じゃない
478
00:34:30,117 --> 00:34:33,287
家族の危機ってのは
分かるけど
479
00:34:33,496 --> 00:34:37,500
“家族”に含まれるのは
ミッチとアレックスだけ
480
00:34:42,838 --> 00:34:45,508
裏は取ったのよね?
481
00:34:45,758 --> 00:34:47,843
じゃ 早めにお願い
482
00:34:50,679 --> 00:34:52,056
他の皆は?
483
00:34:52,139 --> 00:34:55,851
犬の散歩じゃない?
変な家族だから
484
00:34:56,810 --> 00:34:59,688
ああ 崩壊した家族だ
485
00:34:59,939 --> 00:35:01,607
まるで本物の家族
486
00:35:02,399 --> 00:35:04,235
お待たせ
487
00:35:04,318 --> 00:35:05,318
皆 来た
488
00:35:05,861 --> 00:35:07,488
楽しみだわ
489
00:35:09,698 --> 00:35:10,491
話せる?
490
00:35:10,699 --> 00:35:11,699
ええ
491
00:35:15,621 --> 00:35:21,125
来週 番組の中で私の離婚を
発表することになりそう
492
00:35:21,210 --> 00:35:22,377
つらいわね
493
00:35:22,460 --> 00:35:26,799
気まずい放送になるから
先に知らせておく
494
00:35:26,882 --> 00:35:28,926
慣れてるから大丈夫
495
00:35:29,343 --> 00:35:30,844
でも ありがとう
496
00:35:31,011 --> 00:35:34,223
この件は
まだ ここだけの話に
497
00:35:34,473 --> 00:35:35,391
もちろん
498
00:35:35,473 --> 00:35:38,310
何を言うか慎重に考えないと
499
00:35:38,686 --> 00:35:42,690
さっき広報担当に
散々 脅されたの
500
00:35:43,148 --> 00:35:47,319
一歩 間違えば
いろんな臆測が飛び交うって
501
00:35:47,652 --> 00:35:51,364
夫とのこととか
私の精神状態とか
502
00:35:52,031 --> 00:35:53,159
ミッチのこと
503
00:35:53,868 --> 00:35:57,246
あなたと私が
ウワサになるかも
504
00:35:57,872 --> 00:35:59,373
そのほうがマシ
505
00:36:00,374 --> 00:36:02,168
どれもひどい
506
00:36:02,585 --> 00:36:05,421
必要な時はいつでも言って
507
00:36:05,754 --> 00:36:06,754
待って
508
00:36:07,715 --> 00:36:08,757
思いついた
509
00:36:10,759 --> 00:36:12,845
一緒に発表しない?
510
00:36:14,471 --> 00:36:16,098
あなたの離婚を?
511
00:36:16,390 --> 00:36:17,390
そう
512
00:36:17,725 --> 00:36:20,811
2人で会話しながら
513
00:36:21,478 --> 00:36:23,522
経緯を話すの
514
00:36:24,440 --> 00:36:27,485
あなたは得意でしょ
その…
515
00:36:29,528 --> 00:36:31,614
人間らしいこと
516
00:36:32,907 --> 00:36:33,949
どうかしら
517
00:36:35,743 --> 00:36:40,206
うちで食事しながら
打ち合わせしない?
518
00:36:41,415 --> 00:36:43,125
ええ 喜んで
519
00:36:43,584 --> 00:36:46,754
何か食べる物を持ってくわ
520
00:36:46,837 --> 00:36:48,506
それは任せて
521
00:36:48,797 --> 00:36:53,260
2人ともキマってるね
そろそろ始めよう
522
00:36:54,011 --> 00:36:55,721
家族写真を撮るよ
523
00:36:56,096 --> 00:36:58,015
皆 幸せな笑顔でね
524
00:36:58,098 --> 00:36:59,517
幸せ家族っぽく
525
00:36:59,600 --> 00:37:01,602
いいよ 笑って
526
00:37:01,685 --> 00:37:03,479
少し斜めに
527
00:37:03,562 --> 00:37:04,897
そう そのまま
528
00:37:04,980 --> 00:37:05,523
真顔?
529
00:37:05,648 --> 00:37:07,525
いいのが撮れた
530
00:37:07,650 --> 00:37:09,819
アゴを少し上げて
531
00:37:09,985 --> 00:37:12,988
そっちに寄って 笑って
532
00:37:13,155 --> 00:37:13,906
いいよ
533
00:37:13,989 --> 00:37:15,658
この向きは苦手
534
00:37:15,741 --> 00:37:17,660
どっち向きも美人だ
535
00:37:17,868 --> 00:37:19,245
カフェイン効果ね
536
00:37:20,246 --> 00:37:21,914
アゴを上げて
537
00:37:22,122 --> 00:37:24,875
バッチリだ いい笑顔だね
538
00:37:36,136 --> 00:37:41,058
ニッキーはいい奴だ
あれは冗談だった
539
00:37:42,101 --> 00:37:45,646
謝ったのに
クビなんてあんまりだ
540
00:37:45,729 --> 00:37:47,231
チップが決めた
541
00:37:48,691 --> 00:37:49,692
そうかい
542
00:37:50,609 --> 00:37:51,609
バート
543
00:37:52,403 --> 00:37:53,403
やめとけ
544
00:37:53,863 --> 00:37:55,614
ああ もう黙るよ
545
00:38:01,704 --> 00:38:04,373
黙らない連中もいるがな
546
00:38:21,390 --> 00:38:22,433
皆さん
547
00:38:24,185 --> 00:38:25,561
すみません
548
00:38:28,689 --> 00:38:30,107
ミア・ジョーダンです
549
00:38:30,191 --> 00:38:31,400
聞いて
550
00:38:31,483 --> 00:38:32,483
何なの?
551
00:38:32,902 --> 00:38:33,902
私は––
552
00:38:34,612 --> 00:38:37,865
嫌われ者で神経過敏な女
553
00:38:37,948 --> 00:38:39,783
キャスターと寝て––
554
00:38:40,868 --> 00:38:45,039
キャリアのために利用し
クビにさせた
555
00:38:45,372 --> 00:38:48,751
彼が奥さんと
別れなかったから
556
00:38:48,834 --> 00:38:51,712
ペニスのある人は気をつけて
557
00:38:51,921 --> 00:38:53,672
彼女はペニスが嫌い
558
00:38:57,134 --> 00:38:58,134
ペニスども
559
00:38:58,177 --> 00:38:59,220
要注意!
560
00:39:00,638 --> 00:39:03,349
夜の外出時は護衛をつけて
561
00:39:04,183 --> 00:39:05,768
復讐に燃えた––
562
00:39:06,185 --> 00:39:08,896
尻軽のフェミニストのクソ女
563
00:39:08,979 --> 00:39:11,440
ミア・ジョーダンが狙ってる
564
00:39:12,066 --> 00:39:13,317
止めようか?
565
00:39:13,400 --> 00:39:15,736
いえ 言わせてあげて
566
00:39:16,153 --> 00:39:17,863
ミア 悪かったよ
567
00:39:17,947 --> 00:39:19,114
黙ってて
568
00:39:19,198 --> 00:39:21,367
ちゃんと分かってる
569
00:39:25,079 --> 00:39:27,498
陰で何て言われてるか
570
00:39:29,250 --> 00:39:32,002
ニッキーを
クビにしたのも––
571
00:39:33,462 --> 00:39:37,591
ミッチをタイムズ紙に
売ったのも私
572
00:39:37,883 --> 00:39:40,177
殺人鬼ゾディアックも私
573
00:39:40,261 --> 00:39:44,849
フェルディナント大公を
暗殺したのも私かもね
574
00:39:44,974 --> 00:39:47,977
挙げだしたらキリがない
575
00:39:48,060 --> 00:39:51,021
ほとんどがデタラメだし
576
00:39:51,105 --> 00:39:54,608
否定するのは簡単だけど
もう…
577
00:39:55,693 --> 00:39:56,735
疲れた
578
00:40:04,076 --> 00:40:06,245
否定する気力もない
579
00:40:08,664 --> 00:40:10,207
意味ないでしょ
580
00:40:12,668 --> 00:40:15,171
どうせ皆 勝手に判断する
581
00:40:15,963 --> 00:40:18,215
私を嫌うか 哀れむか
582
00:40:18,299 --> 00:40:21,635
被害者と見るか
尻軽と見るか
583
00:40:25,306 --> 00:40:27,933
それぞれ意見を固めてる
584
00:40:30,603 --> 00:40:31,645
好きにして
585
00:40:33,397 --> 00:40:35,774
私はただ前に進みたい
586
00:40:37,651 --> 00:40:39,403
ミア マイクを置いて…
587
00:40:39,487 --> 00:40:42,781
チップ
もう少しで終わるから
588
00:40:45,868 --> 00:40:46,952
分かった
589
00:40:50,623 --> 00:40:52,082
私たちは人間
590
00:40:54,835 --> 00:40:56,420
皆 後悔はある
591
00:40:58,881 --> 00:41:02,259
立場や考え方は
それぞれ違うけど
592
00:41:02,468 --> 00:41:05,930
皆 自分の仕事を
全うしたいはず
593
00:41:06,597 --> 00:41:07,848
精いっぱいね
594
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
私も––
595
00:41:11,310 --> 00:41:13,187
仕事に集中する
596
00:41:14,980 --> 00:41:16,065
精いっぱい
597
00:41:19,401 --> 00:41:23,906
私はミッチと寝たこと以外で
名を上げたい
598
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
その資格はあると思う
599
00:41:48,180 --> 00:41:49,974
皆 聞こえたな
600
00:41:51,892 --> 00:41:54,270
彼女の助言に従おう
601
00:41:56,272 --> 00:41:57,648
仕事に戻れ
602
00:42:04,572 --> 00:42:05,572
ミア
603
00:42:07,032 --> 00:42:08,033
あなたには––
604
00:42:08,909 --> 00:42:12,955
言っとくべきだったけど
失望されそうで…
605
00:42:13,038 --> 00:42:14,707
してないわ
606
00:42:15,124 --> 00:42:19,003
思いを聞かせてくれて
うれしかった
607
00:42:19,587 --> 00:42:23,757
1人で抱え込んで
つらかったでしょうね
608
00:42:25,593 --> 00:42:26,635
ありがとう
609
00:42:28,929 --> 00:42:31,849
明日の打ち合わせをしないと
610
00:42:32,224 --> 00:42:33,517
10分後 楽屋で
611
00:42:33,601 --> 00:42:34,810
分かった
612
00:42:39,690 --> 00:42:40,941
フローレスさんは––
613
00:42:41,025 --> 00:42:44,778
あなたとの関係を
記録してほしいと
614
00:42:44,862 --> 00:42:49,617
私も公式に記録してほしいと
思ってます
615
00:42:50,409 --> 00:42:53,370
できれば機密扱いで
616
00:42:53,579 --> 00:42:58,501
2人の関係がどんな風に
始まったか聞かせて
617
00:42:59,752 --> 00:43:02,296
最初に誘ったのは あなた?
618
00:43:03,464 --> 00:43:06,091
いえ そんな気はなかった
619
00:43:06,300 --> 00:43:08,552
友達になっただけです
620
00:43:09,178 --> 00:43:13,098
クレアは僕の仕事に
関心を持って––
621
00:43:13,224 --> 00:43:16,060
真剣に話を聞いてくれた
622
00:43:16,143 --> 00:43:21,482
天気を重要視する人なんて
めったにいないけど
623
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
彼女は違った
624
00:43:22,858 --> 00:43:26,529
賢いところが
セクシーだと思ったの
625
00:43:26,695 --> 00:43:30,366
セックスしても
犯罪じゃないでしょ
626
00:43:30,449 --> 00:43:34,787
もちろん 私はただ
経緯を聞いてるだけ
627
00:43:36,038 --> 00:43:41,126
でもそれって あなたには
関係ないことよね
628
00:43:41,710 --> 00:43:44,547
違う キスを拒んだのは僕だ
629
00:43:46,131 --> 00:43:49,134
不適切じゃないかと心配で
630
00:43:50,469 --> 00:43:53,889
自分の気持ちから
目をそらしてた
631
00:43:54,139 --> 00:43:58,102
でも彼女は平然と
告白してきました
632
00:43:58,394 --> 00:44:00,145
僕を好きだって
633
00:44:00,396 --> 00:44:02,231
驚きましたよ
634
00:44:02,398 --> 00:44:04,233
その夜 セックスした
635
00:44:04,316 --> 00:44:06,068
場所はヤンコの家
636
00:44:06,402 --> 00:44:10,614
なぜって彼のほうが
料理がうまいから
637
00:44:10,823 --> 00:44:14,994
彼女と相談して
内緒にしておくことに
638
00:44:15,077 --> 00:44:18,956
私が口説いたの
スケベ野郎は私のほう
639
00:44:19,248 --> 00:44:21,250
誰も“スケベ野郎”とは…
640
00:44:21,333 --> 00:44:23,752
でも そう思ってるでしょ
641
00:44:23,836 --> 00:44:29,216
彼が地位を利用して
私をたらし込んだって
642
00:44:29,383 --> 00:44:32,052
何度も報告しようと…
643
00:44:32,136 --> 00:44:34,513
でも今まで黙ってた
644
00:44:34,597 --> 00:44:37,266
そうやって僕らを非難し
645
00:44:37,600 --> 00:44:43,147
ミッチの卑劣な行為と
重ねるのは自由ですが
646
00:44:43,272 --> 00:44:48,944
そもそも黙ってたのは
こうなるのが怖かったからだ
647
00:44:49,528 --> 00:44:53,199
何か強要されて
嫌な思いをしたことは?
648
00:44:56,202 --> 00:44:57,202
ない
649
00:44:57,870 --> 00:44:58,870
一度も?
650
00:44:59,788 --> 00:45:03,125
ここに連れてこられた
ことくらい
651
00:45:07,213 --> 00:45:10,257
あなたは立派な仕事をしてる
652
00:45:10,341 --> 00:45:13,677
厳しい質問の数々も
理解できます
653
00:45:13,761 --> 00:45:17,181
でも僕とクレアは
職場恋愛の––
654
00:45:17,264 --> 00:45:22,061
新しいあり方を
示したいと思ってるんです
655
00:45:22,311 --> 00:45:26,398
フローレスさんとの関係は
真剣な交際と言える?
656
00:45:28,692 --> 00:45:30,194
なんで聞くの?
657
00:45:30,694 --> 00:45:36,033
2人が同じ職場にいても
支障がないか判断したい
658
00:45:38,410 --> 00:45:40,120
じゃ 私はクビ?
659
00:45:40,704 --> 00:45:42,706
彼だけ残すわけね
660
00:45:42,790 --> 00:45:44,667
そうは言ってない
661
00:45:44,750 --> 00:45:48,379
もう話さない
来るんじゃなかった
662
00:45:48,587 --> 00:45:49,587
休憩する?
663
00:45:49,755 --> 00:45:51,215
帰るわ
664
00:45:51,298 --> 00:45:53,884
まだ質問が残ってる
665
00:45:53,968 --> 00:45:57,179
私にはプライバシーの
かけらもないの?
666
00:45:57,263 --> 00:45:58,889
望んで来たのよ
667
00:45:58,973 --> 00:46:00,599
私は望んでない
668
00:46:01,141 --> 00:46:02,017
クレア
669
00:46:02,101 --> 00:46:03,101
何?
670
00:46:03,394 --> 00:46:05,563
別れる手助けが必要?
671
00:46:07,857 --> 00:46:09,191
信じられない
672
00:46:19,743 --> 00:46:21,412
クレア 大丈夫?
673
00:46:21,495 --> 00:46:22,204
さあ…
674
00:46:22,288 --> 00:46:23,372
おいで
675
00:46:23,455 --> 00:46:25,416
ヤンコ! 人がいる
676
00:46:25,499 --> 00:46:29,378
ごめん でも安心したよ
もう心配ない
677
00:46:29,879 --> 00:46:31,005
そっちはどう?
678
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
何とも言えない
679
00:46:34,008 --> 00:46:35,885
お疲れさま ヤンコ
680
00:46:36,760 --> 00:46:41,056
ホームズの資料は
あと1時間で用意できる
681
00:46:41,140 --> 00:46:42,850
ええ よろしく
682
00:46:48,022 --> 00:46:48,606
元気?
683
00:46:48,689 --> 00:46:51,609
今 雨のことを考えてた
684
00:46:52,276 --> 00:46:54,695
明日はレインブーツでね
685
00:46:54,778 --> 00:46:57,990
了解 ところで
クレアは大丈夫?
686
00:46:59,783 --> 00:47:01,702
だと思うけど
687
00:47:02,453 --> 00:47:03,162
そう
688
00:47:03,245 --> 00:47:04,705
彼女は有能だ
689
00:47:05,581 --> 00:47:09,293
仕事を任せてくれて
僕もうれしい
690
00:47:22,890 --> 00:47:25,476
やあ ここで会うとはね
691
00:47:25,559 --> 00:47:26,977
すごい偶然
692
00:47:34,068 --> 00:47:39,031
エレベーターの前で
1時間 僕を待ってたんだろ
693
00:47:39,490 --> 00:47:40,574
面白い人
694
00:47:42,201 --> 00:47:46,330
同じところに帰るなんて
何だか変な感じ
695
00:47:46,413 --> 00:47:50,459
車なんか断って
ホテルまで歩かないか
696
00:47:50,543 --> 00:47:55,214
ニューヨークにいるのに
車じゃ楽しみが半減だ
697
00:47:55,381 --> 00:47:58,425
このビルにそんな人が
いるなんて
698
00:47:58,968 --> 00:47:59,969
乗った
699
00:48:05,015 --> 00:48:08,143
先週は自宅で
ゆっくりできた?
700
00:48:08,227 --> 00:48:11,939
新作ドラマのパイロット版を
何本も見たよ
701
00:48:12,064 --> 00:48:13,315
いいのあった?
702
00:48:14,066 --> 00:48:18,112
1ヵ月前なら“あった”と
答えただろうが
703
00:48:18,487 --> 00:48:23,742
金のかかったフィクションを
見ながら こう思ってしまった
704
00:48:23,826 --> 00:48:27,872
“真実はフィクションよりも
奇なり”ってね
705
00:48:27,955 --> 00:48:31,083
どのドラマも
悪くなかったけど
706
00:48:31,167 --> 00:48:35,087
やっぱり実社会の
真実とは違う
707
00:48:35,796 --> 00:48:38,424
君のおかげで真実に夢中だ
708
00:48:39,383 --> 00:48:40,593
私もそう
709
00:48:40,676 --> 00:48:44,555
何度も痛い目を見たけど
真実が好き
710
00:48:45,347 --> 00:48:48,726
ねえ バカなこと
したくないか?
711
00:48:48,851 --> 00:48:50,519
何かによる
712
00:48:50,603 --> 00:48:54,190
セントラルパークの
回転木馬まで行く
713
00:48:54,273 --> 00:48:58,569
やっぱり 馬車に乗ろう
不適切で楽しい
714
00:48:59,653 --> 00:49:03,032
楽しいことは大好きだけど
715
00:49:04,283 --> 00:49:06,827
考えたいことがあって
716
00:49:07,453 --> 00:49:08,704
また今度でいい?
717
00:49:10,372 --> 00:49:12,791
いや 期間限定のお誘いだ
718
00:49:13,042 --> 00:49:14,752
ウソばっかり
719
00:49:20,299 --> 00:49:22,760
“ウォルコッツ・スクール”
720
00:49:28,807 --> 00:49:31,936
“リジーとサマンサ”
721
00:49:33,312 --> 00:49:34,355
リジー
722
00:49:34,605 --> 00:49:35,606
何の用?
723
00:49:37,608 --> 00:49:39,026
ピザの配達に
724
00:49:39,652 --> 00:49:40,778
もう食べた
725
00:49:42,947 --> 00:49:45,074
あなたと話したいの
726
00:49:45,449 --> 00:49:46,826
サマンサがいる
727
00:49:47,076 --> 00:49:49,578
私は図書館に行く
728
00:49:49,662 --> 00:49:51,747
サマンサ 元気?
729
00:49:52,039 --> 00:49:54,041
どうも 元気です
730
00:49:58,546 --> 00:49:59,922
じゃ 入れば?
731
00:50:01,924 --> 00:50:04,760
先に連絡するべきだった
732
00:50:04,969 --> 00:50:06,053
そうだね
733
00:50:12,059 --> 00:50:13,059
何?
734
00:50:13,394 --> 00:50:15,563
あのね 私…
735
00:50:20,150 --> 00:50:22,278
傷つけてごめん
736
00:50:23,737 --> 00:50:25,322
本当にごめんね
737
00:50:28,450 --> 00:50:29,827
なんで今なの?
738
00:50:32,037 --> 00:50:34,206
ミッチのことと関係ある?
739
00:50:36,834 --> 00:50:39,128
まさか あるわけない
740
00:50:39,211 --> 00:50:40,211
本当に?
741
00:50:41,046 --> 00:50:45,676
彼がいなくなってから
ママは壊れちゃってる
742
00:50:48,762 --> 00:50:52,725
ママのこと そんな風に
思ってたの?
743
00:50:52,808 --> 00:50:55,895
いきなりブラッドリーを
指名したり
744
00:50:56,228 --> 00:50:59,440
スタジオをうろついて
記事にされたり
745
00:50:59,523 --> 00:51:02,443
そんなもの信じるの?
746
00:51:07,072 --> 00:51:08,491
ねえ リジー
747
00:51:14,705 --> 00:51:16,207
つらいのは分かる
748
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
ママは平気だよね
749
00:51:20,544 --> 00:51:21,544
そんな…
750
00:51:21,962 --> 00:51:26,133
パパはママのために
何だってしてきた
751
00:51:27,718 --> 00:51:29,428
何が不満なの?
752
00:51:29,512 --> 00:51:33,682
パパに不満とか
そういう問題じゃないの
753
00:51:33,766 --> 00:51:36,519
頭がよくて カッコよくて
754
00:51:36,602 --> 00:51:42,149
ニューヨーク大学の教授で
経済の本を何冊も書いてる
755
00:51:42,233 --> 00:51:44,485
それはよく分かってる
756
00:51:44,568 --> 00:51:47,112
ママは自分勝手だよ
757
00:51:56,372 --> 00:51:58,791
リジー 聞いて
758
00:51:59,333 --> 00:52:03,087
あなたには
見えてないこともある
759
00:52:03,254 --> 00:52:04,630
それは当然
760
00:52:06,966 --> 00:52:10,803
でも25年って
とてつもなく長いのよ
761
00:52:13,639 --> 00:52:15,933
お互い変わってしまった
762
00:52:17,309 --> 00:52:18,352
だから…
763
00:52:21,647 --> 00:52:26,402
出会った頃の感情は
何年も前に失ってしまった
764
00:52:28,529 --> 00:52:30,698
それでも頑張ったわ
765
00:52:32,908 --> 00:52:35,452
ずっと寂しかった
766
00:52:38,455 --> 00:52:41,167
怒るのも無理ないけど
767
00:52:41,876 --> 00:52:44,920
分かって
隠れた事情もあるの
768
00:52:45,004 --> 00:52:48,257
今は無理
それだけ傷ついてる
769
00:52:48,340 --> 00:52:50,134
リジー お願いよ
770
00:52:51,427 --> 00:52:54,471
ずっと支え合ってきたでしょ
771
00:52:56,515 --> 00:52:59,560
そんな冷たいこと言わないで
772
00:52:59,643 --> 00:53:03,105
帰って
よくこんなことできるね
773
00:53:05,274 --> 00:53:07,151
私が何をしたの?
774
00:53:07,234 --> 00:53:10,154
もうママのお守りはしない
775
00:53:20,080 --> 00:53:22,666
分かった もう帰るわ
776
00:53:22,917 --> 00:53:26,295
アメリカに慰めてもらいなよ
777
00:53:26,545 --> 00:53:28,297
このクソガキ!
778
00:53:29,131 --> 00:53:30,174
くたばれ!
779
00:53:31,467 --> 00:53:32,676
それ本気?
780
00:53:32,760 --> 00:53:34,595
そうよ くたばれ!
781
00:53:35,596 --> 00:53:38,098
親に向かって偉そうに
782
00:53:38,766 --> 00:53:42,561
あなたにどれだけ
捧げてきたか
783
00:53:43,062 --> 00:53:46,190
人生も愛情も この体も
784
00:53:46,857 --> 00:53:50,611
そのデカい頭のせいで
ヴァギナが裂けて
785
00:53:50,903 --> 00:53:54,448
手術で縫い合わせたのよ
知ってた?
786
00:53:54,907 --> 00:53:57,743
あなたはパパを絶賛するけど
787
00:53:58,202 --> 00:54:02,748
あのもったいぶった態度に
私はイラついてた
788
00:54:03,123 --> 00:54:07,837
5歳児をあやすような
口調にもウンザリ
789
00:54:07,920 --> 00:54:10,256
私だって幸せが欲しい
790
00:54:10,339 --> 00:54:13,551
人間なんだから当然でしょ
791
00:54:14,844 --> 00:54:19,139
それから二度と私の仕事に
ケチつけないで
792
00:54:19,640 --> 00:54:22,393
何も分かってないくせに
793
00:54:22,601 --> 00:54:26,814
私は仕事に生きて
今の地位を手に入れた
794
00:54:27,523 --> 00:54:29,108
望みどおりにね
795
00:54:29,775 --> 00:54:34,363
私はこの社会で
意味のあることをしたかった
796
00:54:34,780 --> 00:54:36,907
それっていけないこと?
797
00:54:37,324 --> 00:54:40,494
人生は思いどおりには
ならない
798
00:54:40,619 --> 00:54:44,832
あなたも世の中に出れば
よく分かる
799
00:54:45,166 --> 00:54:49,503
これ以上 私を悪者にして
責めるのはやめて
800
00:54:50,588 --> 00:54:55,676
ピザも自分で買いなさい
私のピザは私がもらう
801
00:54:55,968 --> 00:54:57,094
くたばれ
802
00:54:57,178 --> 00:54:58,345
クソガキ!
803
00:56:19,093 --> 00:56:20,093
はい
804
00:56:22,263 --> 00:56:23,681
ブラッドリーよ
805
00:56:28,477 --> 00:56:30,980
本当に証人がいるなら
806
00:56:32,857 --> 00:56:34,483
話を聞きたい
807
00:57:28,537 --> 00:57:29,622
やあ ハンナ
808
00:57:29,997 --> 00:57:32,541
ミッチ 何しに来たの?
809
00:57:33,542 --> 00:57:36,754
君は俺に借りがあるだろう
810
00:57:37,880 --> 00:57:41,217
それを今 返してもらいたい
811
00:58:53,455 --> 00:58:56,333
日本語字幕 田村 紀子