1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Jeg vet hvem jeg skal skylde på
når alt dette faller sammen.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Snakker du om meg?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
TIDLIGERE PÅ
THE MORNING SHOW
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,676
Chip. Mitch er her.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Ja, det er skummelt.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Å si ting som er upopulære
om personer som er upopulære nå.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Men dette er mitt pokkers liv!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Hvem andre visste om det?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Hvem tror du?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Jeg vil skilles.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Nei.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Jason, unnskyld at jeg forlot deg
under selskapet.
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Pust. Bare pust.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Livet er kaotisk. Alle har kaotiske liv.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Vit at du kan stole på meg.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,075
JEG HAR NOE DU NOK VIL HØRE.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Du kan fortelle meg ting og åpne deg.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Det går bra.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Greit.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Det har nok slått deg.
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
Fred sitter med ansvaret
mens du gjør det stort.
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
Du kan lett ende opp i Freds stilling.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Jeg tror ikke Fred kan bli fjernet
med mindre noe avsløres om ham spesifikt.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Som hva da?
- Jeg vet ikke, Chip. Hva da?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Du er ikke nøytral.
Du visste hva Mitch gjorde.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Du betrodde deg aldri til meg om Mitch,
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- og ba ikke om hjelp.
- Og ba ikke om hjelp.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Du greide
å ta svært godt vare på deg selv.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Hva sa jeg?
De beste falafelene i New York.
30
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Jeg leste om dem på Eater.
Kjenner du til Eater?
31
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- Ja. Flott nettside.
- Fantastisk.
32
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Jeg elsker den også.
33
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Kan vi fortsette samtalen vår?
34
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Ja, den var spennende.
35
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
Du sa at du fant noen e-poster.
36
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Ja. Bevis på bestikkelser
og neddyssing av klager.
37
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
Jeg kjenner folk som kan bekrefte alt.
38
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Tidligere nestleder i personalavdelingen.
- Ja.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
En produsent i kveldsnyhetene.
40
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Dessverre kan ingenting
kobles direkte til Fred.
41
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Han er for smart til det.
42
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Men du vet godt at han står i sentrum.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Ingen har gjort dette på egen hånd.
44
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Alle er for opptatt med å overleve.
45
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Inkludert deg.
46
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Bare hør på hva jeg har å si.
47
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
La oss si at jeg lekker
noen av bevisene til en reporter.
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Kanskje en jeg kjenner i Times.
49
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
Eller noen som er ung og sulten.
50
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Jeg kan antyde at nettverkets ledelse
er ansvarlig for dette og mer.
51
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Uten å gi noen detaljer.
Jeg dytter dem i riktig retning,
52
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
så gjør de resten.
53
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Vi lar saken blåse seg opp,
større og større.
54
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- Til slutt vil den...
- Eksplodere i fanget til Fred.
55
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Ja.
56
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Skal du...
- Har du sett Planet Earth?
57
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Naturdokumentaren?
58
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Dokumentarserien, men ja.
Den er rørende og pedagogisk.
59
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Med David Attenborough. Se den.
60
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Noen dyr tilhører
kategorien bakholdsrovdyr.
61
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Den inkluderer sjøstjerner,
62
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
blekkspruter, skalldyr, edderkopper,
slanger, og til og med katter.
63
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Bakholdsrovdyr venter på at byttet sitt
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
kommer innen rekkevidde før de slår til.
65
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
De er forsiktige. De holder seg skjult
66
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
med kamuflasje helt til de angriper.
67
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Men når de gjør det,
er alt over på et øyeblikk.
68
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
En annen jaktstrategi
er å forfølge byttet.
69
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Direkte. Aggressivt.
70
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Men det virker bare
når rovdyret er raskere enn byttet.
71
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Jeg er ikke en amatør.
Jeg er raskere enn du tror.
72
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Du er ikke like rask som Fred.
73
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Dette er hans territorium,
og han har løpt her lenge.
74
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Han er pokker så rask.
75
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Du kan ikke jage
Fred Micklen ut i det åpne
76
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
med mindre du vet at du kan overvinne ham.
77
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Ellers kommer han til å angripe deg,
78
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
sløye deg og spise innvollene dine
ute på savannen.
79
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
Det kommer til å gjøre vondt.
80
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Hva pokker skal jeg gjøre, da?
81
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Du skal vente. Har du ikke hørt etter?
82
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Vent til tiden er inne
og vi har nok ammunisjon.
83
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Vanntette beviser
som kobler Fred til en neddyssing.
84
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Det er lett for deg å si.
85
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Fred har valgt meg ut som byttet sitt.
86
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Jeg påpeker bare at du virker desperat nå,
87
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
og det er ikke
en god posisjon å angripe fra.
88
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Lærte du det også
fra naturdokumentaren din?
89
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Nei. Sunzis Kunsten å krige.
90
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Herregud. Drep meg her og nå. Jeg...
91
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Hør her, Chippy. Du er trøtt.
92
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Du kom nettopp fra LA.
93
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Fokuser på programmet.
94
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
Vær tålmodig.
95
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Vent.
96
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
God natt, Chip.
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Ja. Pokker ta deg. God natt.
98
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Det har kommet nye detaljer
99
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
om hva Weinstein tenkte
i timene før han ble sparket.
100
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
I en e-post lekket til pressen
skriver han til venner og kolleger:
101
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
"Jeg trenger hjelp.
102
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Gi meg nok tid til å ta terapi.
103
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Ikke la meg få sparken.
104
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Alt jeg trenger er støtte fra bransjen."
105
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Jøss, så interessant.
106
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
WEINSTEIN SPARKET
107
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Det viser hvordan han opererte
108
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
og manipulerte menneskene rundt seg.
109
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Ja. Det er slik
denne fortiende kulturen varte så lenge.
110
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Hva pokker driver jeg med?
111
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
For en uke siden
112
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
sprang du inn i heisen
113
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
og spurte meg
om hvem andre som visste noe.
114
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Ja, det gjorde jeg.
115
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Hvis du vil vite det,
kan jeg gi deg hele historien.
116
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Jeg lover at den er
av shakespearsk kaliber.
117
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Alt som skjedde.
118
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Hvem som visste om og skjulte det.
119
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Det er for generelt.
Jeg trenger noen detaljer.
120
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Jeg vil ha noe fra deg også,
121
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
så jeg gir deg ikke varene med det samme.
122
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Hva skulle jeg kunne gi deg?
123
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Jeg vil ha plattformen min tilbake.
124
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
Fortelle historien min.
125
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Jeg vil at du skal intervjue meg
på programmet.
126
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Et intervju kommer ikke på tale.
127
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Det kan jeg si med det samme.
128
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Hvorfor ikke det?
129
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Seertallene ville gått amok.
130
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Kritikerne også.
131
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
Sosiale medier.
132
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
Samfunnets røst
ville ha vendt seg mot oss.
133
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Du slår meg ikke som en
som bryr seg om samfunnets røst.
134
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Tror du at du vet hvem jeg er
fordi vi var i samme heis i 30 sekunder?
135
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Nei.
136
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Men tar jeg feil?
137
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Du er en journalist. Jeg gir deg en sak.
138
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Vanæret overgriper kommer hjem
139
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
for å snakke om sin uakseptable oppførsel.
140
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
Han løfter sløret
141
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
som beskytter toppledelsen.
142
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Som, ærlig talt, styrer hele landet.
143
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Jeg mener...
144
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
Kom igjen.
145
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Du vet at Alex aldri vil godta det.
146
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Aldri. Ikke Chip heller,
for den saks skyld.
147
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Du har rett. Alex vil stritte imot
148
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
av mange forskjellige grunner.
149
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
Den viktigste er
at hun ikke er uskyldig selv.
150
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Hva er det du sier?
151
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Hun...
152
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Hun var ikke blind.
153
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
Og Chip er en død mann.
154
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Han overlever aldri dette.
155
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Det spår tebladene.
156
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Tebladene tar aldri feil.
157
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Jeg vet hva du gjør.
158
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Gjør du?
Fortell meg hva motivasjonen min er, da.
159
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Alle andre liker så godt å gjøre det.
160
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Dette er ikke et uselvisk forsøk
161
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
på å fjerne de store,
slemme lederne av UBA.
162
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Du håper på å bli frikjent.
163
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Jeg vil ikke hjelpe til.
164
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Hei, Bradley.
165
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Jeg har bevis.
166
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
Jeg kan skaffe vitner.
167
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Hva slags vitner?
168
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Jeg kommer på én her og nå.
169
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
En kvinne jeg hadde et forhold til.
170
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Hun brukte meg til å bli forfremmet.
171
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Hun hater meg ikke.
172
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Jeg kan nok få henne
til å bekrefte det jeg sier.
173
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Jeg tilbyr deg nyheter.
174
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Dette er en viktig sak.
175
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Den teller.
176
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Du vet den kan skape endringer.
177
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
Hva om saken ødelegger nettverket,
178
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
men også programmet vårt
og alle som jobber der?
179
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Det er en mulighet. Det er risikabelt.
180
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Men du må spørre deg selv
om risikoen er verdt det.
181
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Si ifra hvis du er interessert.
182
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Snart.
183
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Jeg går ut jeg med dette
med eller uten deg.
184
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Herregud. Bare si hva som foregår.
185
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Jeg vet det er noe grusomt.
186
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Er noen syke?
187
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Nei. Ingen er syke.
- Nei.
188
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Ingen er syke.
189
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Hør her, Lizzy.
190
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Vi er så glade i deg.
191
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Det kommer aldri til å forandre seg.
192
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Vi er en familie,
og vi kommer alltid til...
193
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Hva prøver du å si? Bare si det.
194
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Faren din og jeg skal skilles.
195
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Hva?
196
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Nei.
197
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Dere sa dere ble separert
for å fikse forholdet.
198
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Det er ikke lenge siden.
199
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Det var målet vårt.
200
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Det var det, kjære.
201
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Løy dere for meg?
202
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- Nei.
- Nei.
203
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Nei, vi løy ikke for deg.
204
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
Vi prøvde virkelig.
205
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Vi prøvde.
206
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Gjorde du, mamma?
- Ja.
207
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Hvordan? Når? Hvordan prøvde du?
208
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Hvordan har du prøvd, mamma?
- Nei. Kom igjen.
209
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Det går bra.
210
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Jeg har prøvd i årevis.
211
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Jeg tror ikke du prøvde.
Du lot som om du prøvde.
212
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Våre liv har alltid handlet om jobben din.
213
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Du later som om det en byrde,
men du elsker jobben din.
214
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Du trenger den mer enn du trenger oss.
- Nei, gi deg nå.
215
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Det stemmer ikke.
216
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Lizzy, jeg er gladere i deg
enn noe annet i verden.
217
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Du sier du er glad i oss,
men prioriterer oss aldri.
218
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Nei, Lizzy.
Moren din er veldig glad i oss.
219
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Jeg gjør så godt jeg kan.
220
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Jeg gjorde det jeg måtte.
- For deg selv, ja.
221
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Vi har latt deg holde på sånn.
222
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Nå er det terapeuten din som snakker.
223
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Ikke kritiser terapien min.
224
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Jeg har aldri hatt en normal familie
eller et normalt liv.
225
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Du har aldri vært til stede
for meg eller pappa.
226
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Vi har vært heiagjengen din
og assistentene dine.
227
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Du har ikke prioritert oss.
228
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Greit.
229
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Lizzy.
230
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Det var jeg som ba om å bli skilt. Greit?
231
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Det er i så fall
fordi hun ikke ga deg noe annet valg.
232
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Herregud.
233
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Kan du gå til henne? Hun er opprørt.
234
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Unnskyld.
- Nei da. Hun måtte jo...
235
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Hun måtte skylde på noen.
236
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Greit. Lizzy.
237
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Herregud.
- Lizzy.
238
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
Pokker!
239
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Greit.
240
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Pokker.
241
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Jeg misbrukte min makt som president.
242
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Jeg innfridde i hvert fall ikke
mine plikter som leder."
243
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Det er det andre.
244
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
For det tredje:
245
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
"Jeg utsatte folket
for to år med unødvendig lidelse,
246
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
og det beklager jeg."
247
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Jeg sier at du forklarte motivene dine...
248
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Er øynene mine oppsvulmet?
249
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Tror du jeg ville latt deg
se oppsvulmet ut?
250
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Greit, ro deg nå.
251
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Det føles vel bare sånn.
252
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Takk.
- Ingen årsak.
253
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Hei.
254
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Ja?
- Hei. Jeg...
255
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
God morgen.
256
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Jeg ville bare si hei.
257
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Ja.
258
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Godt å være unna brannene.
259
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Ja. Absolutt.
260
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Hvis jeg måtte tilbringe én natt til
på Safari Inn,
261
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
tror jeg kanskje at jeg hadde dødd.
262
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Hvordan går det med deg?
263
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Jeg måtte fortelle det
til Lizzy i går kveld.
264
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Jeg og Jason.
265
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Vi sa det sammen.
266
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Jeg beklager.
267
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Ja.
268
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Var det som å rive av et plaster?
269
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Revet av.
270
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Raskt og vondt.
271
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Hender det
at du plutselig ikke vet hvem du er...
272
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
eller hva du vil ha?
273
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
At du med ett ikke føler noe?
274
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Det hender, ja.
275
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Jeg liker det ikke.
276
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Kan jeg gjøre noe for å hjelpe?
277
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Ja. Kan du fjerne
gruppefotograferingen fra timeplanen?
278
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Utsette den?
279
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Bare tanken på å smile kunstig nå...
280
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Jeg vet hva du mener.
281
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Hvorfor føles det som klassefoto-angst?
282
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Fordi ansiktet ditt snart vil stå
på utstilling i hele New York.
283
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- Herregud.
- På busser og bygninger.
284
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Jeg har aldri sett meg på en bygning.
285
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Hvorfor er det nødvendig?
286
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Vel,
287
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
fordi de må viske vekk Mitch Kessler
fra alles hukommelse.
288
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Som om han aldri har eksistert.
289
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Savner du ham?
290
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Det gjør jeg.
291
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Har du prøvd å snakke med ham
siden han fikk sparken?
292
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Jeg har kontaktet ham et par ganger.
293
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Han sa jeg var sprø som ansatte deg.
294
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Det har han rett i.
295
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Ja. Mitch har en tendens
til å ha ofte rett.
296
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Den jævelen.
297
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Vel, programmet må holdes i live.
298
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Ja, det må det.
- Vi ses i studio.
299
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Vi ses der.
300
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Takk for at du så til meg.
301
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Ja.
302
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Hvis du ligner på meg,
303
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
pleide du å drømme om en fremtid
der roboter er en del av hverdagen.
304
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Flytt fugleinfluensa-panikken
til D-blokken.
305
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
Folkehelseinstituttet
har ikke engang svart,
306
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
så de kan drite og dra.
307
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Men C-blokken er ledig.
308
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Vi må fylle den raskt. Gi meg noen ideer.
309
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Opptaket med lacrosse-treneren
310
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
som dopet spillerne sine er klart.
311
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Sterkt intervju. Bradley griller ham.
312
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Kan det måle seg med fugleinfluensa?
313
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Det utfordrer.
Det handler om makt og manipulering.
314
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Det har landsdekkende relevans.
315
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
Hva med den nye klimarapporten?
316
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Den har vi droppet.
317
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Har vi ikke?
- Den er kjedelig.
318
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Ikke noe nytt.
- Det at menneskeheten
319
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
kommer til å ta fyr om 20 år
virker som en stor sak.
320
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Om 20 år? Den delen leste jeg ikke.
321
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Les mellom linjene.
- Det står ikke.
322
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Det er nok.
323
00:20:38,160 --> 00:20:39,286
Vi bruker intervjuet.
324
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Mia har rett. Det er solid.
325
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Vent. Klimarapporten er ekte nyheter.
326
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
La det ligge, Nicky.
327
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
Den har sammenheng med skogbrannene.
328
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Slutt å presse ham. Chip er sjefen din.
329
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Din også. Slutt å kysse rumpen hans.
330
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Alle vet at det er din spesialitet.
331
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Ja. Jeg ønsker alt godt til hele familien.
332
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Ja, det gjør vi.
333
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
Vi har noen spennende nyheter fra...
334
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Unnskyld, det var... Unnskyld, Mia.
335
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Det går bra. Vi fortsetter.
336
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Frank Marklans nye, eksplosive bok
337
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Fem dager i oktober kom ut i dag.
338
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Vi fortsetter ikke.
339
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Pakk sammen. Du er ferdig.
340
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Hva?
- Chip.
341
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Kom deg ut av kontrollrommet mitt.
342
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
Her i studio
for å diskutere de kontroversielle
343
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
påstandene i boken sin.
344
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Jeg gleder meg
til det intervjuet, Bradley.
345
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Takk, Alex.
346
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
Nå skal vi høre
om en stor sak i Washington som har...
347
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Flott. Dette er...
348
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Kongressen jobber
med bistand til ofrene.
349
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Supert.
350
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Jeg blir straffet for å si høyt
noe alle her
351
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
har sagt bak ryggen hennes i 18 måneder.
352
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Fantastisk!
- Stikk av!
353
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Takk.
354
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Hvis presidenten legger ned veto,
må Kongressen starte på nytt...
355
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Gjør klar direktesending.
356
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Kom igjen. Det er ikke noe å se her.
357
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Tilbake til arbeidet.
358
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Vår Washington-korrespondent
har mer om...
359
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Start direktesending.
360
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Du må gi ham jobben tilbake!
- Tuller du med meg?
361
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Du hjelper meg ikke, om du tror det!
362
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Dette handler ikke bare om deg.
363
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Du har gjort det verre!
364
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Hva pokker vil du jeg skal gjøre?
365
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Jeg lå ikke med Mitch!
366
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Det var ikke mitt dårlige valg!
367
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Jeg må betale for det hver pokkers dag!
368
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Hør, jeg kan ikke...
369
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Jeg vet jeg ikke var perfekt.
Men jeg kan ikke fikse alt.
370
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Det er vel alt folk her forbinder meg med.
371
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Unnskyld, Mia. Jeg er bare helt utkjørt.
Jeg mente ikke...
372
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Jeg må jobbe.
- Unnskyld. Pokker.
373
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
Pokker.
374
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
Pokker.
375
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Værmeldingen etter dette.
376
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Over store deler av...
377
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Trenger du noe?
- Sjekk e-posten.
378
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Hva?
- Fikk du en e-post?
379
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Jeg får mange.
- Sjekk!
380
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Ja vel.
381
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Pokker.
382
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
Personalavdelingen vil snakke med meg.
Fikk du den også?
383
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Vet de om det?
- Kanskje noen så oss og sa fra.
384
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Jeg tror kroppen min er i sjokk.
385
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Jeg føler meg svak, og jeg svetter.
Hva skal vi gjøre?
386
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Ikke kast opp. Drikk appelsinjuice.
387
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Jeg er redd, Yanko.
388
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Gi meg denne.
389
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Greit. Bare hør på meg.
390
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Vi går til personalavdelingen sammen
og sier at vi har et forhold.
391
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
At de bør registrere det.
Vi kommer dem i forkjøpet.
392
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Jeg har en annen idé.
Vi går dit og nekter for alt.
393
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Nei, det går ikke.
- Det gikk for Clinton.
394
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Han ble stilt for riksrett.
395
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Å ja, Clinton ble stilt for riksrett.
396
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
- Takk.
- Seksti sekunder til Yanko.
397
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Det er mottatt. Takk.
398
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Jeg elsker deg.
399
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
Jeg hater hvert sekund jeg må skjule det.
400
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Jeg vil invitere deg til en fin restaurant
401
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
hvor vi kan bestille biff og drikke vin,
402
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
og jeg kan holde deg i hånden
og kysse deg.
403
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Si dårlige vitser.
404
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Blir du med meg?
405
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Yanko.
- Tiden er inne.
406
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Vi møtes i personalavdelingen.
407
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
Etter fotograferingen.
408
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Jeg gleder meg.
409
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Vi er på luften om...
410
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
fem, fire, tre...
411
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Takk, Andrea. Det var fascinerende.
412
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Bradley var ikke kjent på nasjonalt nivå,
413
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
men hun kom til oss med utstrakt erfaring
og mye arbeid bak seg.
414
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Om vi har hatt noen problemer med henne,
er det fordi vi...
415
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Fordi jeg
416
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
var sen
med å tilrettelegge programmet for henne.
417
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Det er som om vi skulle tvinge
Steph Curry til å spille i angrep.
418
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Det ville være trenerens feil.
419
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Med en spiller som Bradley
420
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
er det best å bare gi henne ballen
421
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
og slippe henne løs.
422
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Så kan vi lene oss tilbake
423
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
og se henne gjøre jobben sin.
424
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Greit. Det skulle holde.
425
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Var det alt?
- Ja. Det var alt.
426
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Med den basketball-analogien
427
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
kommer portrettet til å skrive seg selv.
428
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Du har ikke spurt meg noe om Mitch.
429
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Jeg har ikke tid til formaliteter.
430
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Jeg har alt jeg trenger.
431
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Du tror du har det.
432
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Å ja?
433
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Vel, det er ikke det jeg skal skrive om.
434
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Det burde komme
som en lettelse for deg, Chip.
435
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Maggie.
436
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Gjør meg en tjeneste.
437
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Kan du stole på meg i ett pokkers sekund?
438
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Hva er det?
439
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Hør, jeg... Jeg kan fortelle...
440
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Jeg kan dele noen ting med deg,
441
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
peke deg mot noen ting
442
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
som inkriminerer nettverket
på høyeste nivå.
443
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Aller høyeste pokkers nivå.
444
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Du kan selvfølgelig ikke
sitere meg direkte.
445
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Hvis du er interessert, vil jeg gjerne
vite det så snart som mulig.
446
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Forstår jeg deg riktig?
447
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Ja, du forstår riktig.
448
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Dette ligner ikke deg.
449
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Du har rykte på deg som en lojal soldat.
450
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Ja. Men denne soldaten vet ikke helt
451
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
hva det er han beskytter lenger.
452
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Hvorfor gjør du dette nå?
453
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Hva med 15 års delaktighet?
454
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Nei. Beklager.
455
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Man får ikke plutselig dårlig samvittighet
456
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
når man har ansvaret for
den mest dyrebare eiendelen
457
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
til et selskap verdt milliarder.
458
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Man får dårlig samvittighet
459
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
når noen fra selskapet
gir deg tillatelse til det.
460
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Maggie, jeg tilbyr deg en god historie.
461
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Jeg leter etter en enda bedre en.
462
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Greit.
463
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Vi tenker på det begge to,
og så ringer jeg deg.
464
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Cory, kontoret mitt kommer
til å kontakte dere om et møte.
465
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Ja vel.
466
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Så gøy. Med hvem da?
467
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Vent. Jeg liker overraskelser.
468
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Med Marlon Tate.
469
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Han er en potensiell EP
for The Morning Show.
470
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Har Chip fått hjerteinfarkt?
471
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Pokker også. Leit å høre.
472
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Etterforskningen er snart ferdig.
473
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
Vi vet ikke hva rapporten vil si,
474
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
så vi må forberede oss
på alle eventualiteter.
475
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Marlon er flink. Jeg har kjent ham lenge.
476
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Han takler både kvelds-og morgennyhetene.
477
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Takk for anbefalingen, Fred.
478
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Det er ikke en anbefaling.
479
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Marlon er mannen.
480
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Jeg hører hva du sier.
481
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Som leder for nyhetsavdelingen
tar jeg det til etterretning.
482
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Er det noe du har lyst til å si?
483
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Ja.
484
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Er du lykkelig, Fred?
- Unnskyld meg?
485
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Lever du et lykkelig liv?
486
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Jeg vet du har en kone,
et par hus og et nettverk.
487
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
Men det virker ikke
som om de gjør deg tilfreds.
488
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Jeg tror aldri jeg har sett deg smile
489
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
i mer enn et par sekunder.
490
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Det er synd, for det er gøy å smile.
491
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Det føles godt.
492
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Du burde bruke mer tid på ting du liker.
493
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Forhåpentligvis får du
mer tid til dem snart.
494
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Jeg ville bare gi deg et råd.
Gjør med det hva du vil.
495
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Jeg tenkte jeg burde si det
496
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
før du plutselig sitter der
uten annet enn rynker i pannen.
497
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
La meg høre hvordan det går med Marlon.
498
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Dette er dessverre ikke
et godt tidspunkt å skilles på.
499
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Mener du at det finnes
et godt tidspunkt å skilles på?
500
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Om noen har blitt utsatt for mishandling,
501
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
ser de sterke ut ved å be om skilsmisse.
502
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
De tar tilbake kontrollen over livet sitt.
503
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- Har noe sånt skjedd?
- Mishandling?
504
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Nei. Ingen mishandling, dessverre.
505
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Det kan du stryke ut.
506
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Herregud. Er dette en spøk?
507
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Det er et ekteskap.
Ekteskap tar slutt. Herregud.
508
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Spesielt kjendisekteskap.
De burde måles i hundeår.
509
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Da ville jeg og Jason
feiret 140 års-jubileum.
510
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Vellykket.
511
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Det er ikke sånn folk vil se det.
512
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
De kommer til å lure på
om du hadde en affære med Mitch.
513
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Det er greit om du hadde det.
- Greit.
514
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Du bør bare fortelle oss om det.
515
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Det er best om vi vet alt.
- Akkurat.
516
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Folk kommer uansett til å legge merke til
at konen til Mitch
517
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
søkte om skilsmisse rett før
din skilsmisse ble offentliggjort.
518
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Et annet spørsmål er hvem av dere
som skal søke om skilsmisse.
519
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Hvis du gjør det, ser du hjerteløs ut.
520
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Hvis Jason gjør det,
vil folk tro han så deg med en annen mann.
521
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Eller at han ikke orket å leve
med en krevende kjendis lenger,
522
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
og da ser du patetisk ut.
523
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Med mindre Jason var utro,
for eksempel med en yngre kvinne.
524
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Det ser bra ut.
525
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Folk vil synes synd på deg.
526
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Men de vil også føle med deg,
527
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
så fortell oss om noe sånt har skjedd.
528
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Daniel, programmet ditt er en katastrofe.
529
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Selv jeg ser på det.
Hvem vil ikke se på Alex
530
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
gråte over en hund? Men det vil ikke vare.
531
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Foreløpig er du på det laget som vinner.
532
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Men fordelen med å være på andreplass
533
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
er at ledelsen er villig til å betale
hva som helst for å bli nummer én.
534
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Lønnen min ved UBA er ikke problemet.
535
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
Hva er problemet?
536
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Problemet mitt er
at UBA bruker to hvite damer til å vise
537
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
hvor progressive de er
som har to kvinnelige programledere,
538
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
mens de som er mørke i huden
539
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
må stå og holde på kjoleslepene deres.
540
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Jeg ville ha vært rasende.
541
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Jeg er rasende av følgende grunn.
542
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
TMS hentet meg
fra en jobb jeg faktisk likte
543
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
ved å appellere til min politiske teft,
544
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
og lovte
at jeg skulle få gjøre det jeg elsker.
545
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
I stedet satte de meg
på The Twist, for pokker.
546
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Egoet mitt elsker
at du er interessert i meg,
547
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
men jeg er redd for
at et bytte til YDA bare ville bety
548
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
en lengre versjon av The Twist.
549
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Jeg vil jobbe i nyhetene.
550
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Jeg vil at folk skal følge spent med.
551
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
Jeg vil at det skal være nok.
552
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Det er derfor jeg vil ha deg på YDA.
553
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Daniel, du er en vakker, følsom,
kjedelig mann som elsker harde nyheter.
554
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Jeg tuller ikke.
- Ikke jeg heller.
555
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Folk ser på YDA fordi det er gøy.
556
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Det er muntert og ufarlig.
Det ordner jeg og Jimmy.
557
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Jeg liker faktisk å intervjue
de gjenlevende fra Bay City Rollers.
558
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Men vi kan ikke slå TMS
ved å være gøy å se på.
559
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Vi trenger noe kjedelig. Noe med tyngde.
560
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Vi trenger politisk troverdighet.
561
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
Det har du i overflod.
562
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
TMS er sårbare akkurat nå.
563
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Det er mange der jeg bryr meg om
564
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
som vil bli såret om jeg bytter side.
565
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Alison, Yanko...
566
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Ja, alle minoritetsvennene dine.
567
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Ikke snilt.
- Ikke feil.
568
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Det er uansett ikke lett.
569
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
TMS-familien er ødelagt nå,
570
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
og den har aldri egentlig
bestått av andre enn Mitch og Alex.
571
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Hvis du har sett det
på nettet eller noe sånt.
572
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Så snart som mulig. Men ikke til meg.
573
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Greit.
- Takk.
574
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Hvor er resten av familien?
575
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Si det. Kanskje på tur med hunden.
576
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Litt av en familie.
577
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Ja. Dysfunksjonell.
578
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Som en ekte familie.
579
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Greit. Jeg er tilbake.
580
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Alle er her.
581
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
La oss fotografere hvor lykkelige vi er.
582
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Kan vi snakke et øyeblikk?
- Ja da.
583
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Ja.
584
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Jeg må visst offentliggjøre skilsmissen
på programmet i neste uke.
585
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Jeg beklager.
- Det går bra.
586
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Jeg ville bare forberede deg
på et pinlig opptak.
587
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Pinlige opptak er min spesialitet.
588
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Men takk for advarselen.
589
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Ja. Dette må selvfølgelig bli mellom oss.
590
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Selvfølgelig.
- Takk.
591
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Jeg må passe på hva jeg sier.
592
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
En dame i personalavdelingen
skremte livet av meg i sted.
593
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Hun minnet meg på at jeg er på vei inn
i et minefelt av spekulering
594
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
om ekteskapet mitt
og min mentale helse. Og...
595
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
Mitch.
596
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Hvem vet, kanskje du og jeg?
597
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Kanskje vi elsker hverandre.
598
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Jeg hadde foretrukket det.
599
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Det høres tøft ut.
Jeg er her om du trenger noe.
600
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Greit?
601
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Vent.
602
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Det er noe.
603
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Kanskje vi kan gjøre det sammen?
604
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
Annonsere skilsmissen din?
605
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Ja. Du sitter jo rett ved siden av meg
606
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- når jeg sier det.
- Ja.
607
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Vi kunne gjøre det til en dialog.
608
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Din spesialitet er jo tydeligvis...
609
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
å være et menneske.
610
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Det kan ikke skade.
611
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Vi kan diskutere det
til middag i kveld hjemme hos meg.
612
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Det høres flott ut.
- Gjør det?
613
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Ja. Det vil jeg gjerne.
614
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Jeg tar med noe mat.
615
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Nei, det ordner jeg.
616
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Greit.
- Greit, damer.
617
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
- Ja.
- Dere er nydelige. Gjør klart.
618
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Skal vi begynne?
619
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Greit.
620
00:36:54,261 --> 00:36:55,429
- Vær en familie.
- Herregud.
621
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Bilder.
- Kom igjen.
622
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Sett i gang.
- Lykkelig.
623
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
En lykkelig familie. Bra. En, to, tre.
624
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Flott. Store smil.
625
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Flytt lårene dine litt mot meg.
626
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Det ser bra ut.
- Alvorlig eller smilende?
627
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Bra. Hold den stillingen.
628
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
En, to, tre. Bra. Opp med haken.
629
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Litt til denne siden. Få alle med.
630
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Flott. Smil. Bra. God idé.
631
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
- Nydelig.
- Det er min dårlige side.
632
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Du har ingen dårlig side.
633
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Jeg har tatt koffein.
- Takk.
634
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Bra. Kan du løfte haken, Bradley?
635
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
En, to, tre. Bra. Store smil. Sånn, ja.
636
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Nicky sa bare en vits.
637
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Han er en god gutt.
638
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Han burde ikke
få livet ødelagt av en vits.
639
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Han sa unnskyld.
- Det var Chip som sparket ham, ikke jeg.
640
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Hvis du sier det, så.
641
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
La det ligge, Bart.
642
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Ja vel. Jeg skal la det ligge.
643
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Men det finnes de
som aldri vil la det ligge.
644
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Hei, alle sammen.
645
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Kan jeg få oppmerksomhet?
646
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Dette er Mia Jordan.
647
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Kan jeg få alles oppmerksomhet?
- Hva er det?
648
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Hei.
649
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Jeg er den foraktede, overfølsomme kvinnen
650
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- som lå med programlederen...
- Pokker også.
651
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
For karrieren sin.
652
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Sørget for at han fikk sparken
653
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
da han nektet å forlate konen sin.
654
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Nå tørster hun etter hevn.
655
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Så alle med en kuk bør passe seg,
656
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
for nå hater hun kuker.
657
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Pass dere, kuker!
658
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Ikke gå ut om kvelden uten følge,
659
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
for det hevngjerrige feminist-ludderet
660
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Mia Jordan er på frifot.
661
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Bør vi gjøre noe?
662
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Nei, la henne snakke.
663
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Jeg beklager, Mia.
- Du kan holde kjeft, Bart.
664
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Hør, alle sammen. Jeg vet det.
665
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Jeg vet godt hva som sies om meg.
666
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Jeg forstår det slik
667
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
at jeg har fått Nicky sparket,
og snakket til avisen om Mitch.
668
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
Jeg er sikkert også Zodiac-morderen,
669
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
og jeg myrdet nok
erkehertug Franz Ferdinand.
670
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Anklagene tar ikke slutt.
671
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Jeg kunne nektet for mye av det.
672
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Det meste er løgn.
673
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Løse rykter. Men jeg er helt...
674
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
utmattet.
675
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Jeg orker ikke å nekte for det.
676
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Hva er poenget?
677
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Alle har gjort seg opp en mening allerede.
678
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Noen hater meg, noen synes synd på meg,
679
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
noen tror jeg er et offer,
680
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
noen tror jeg er et ludder.
681
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Alle har sine egne meninger,
og vet dere hva?
682
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Behold dem.
683
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Jeg vil bare komme meg videre i livet.
684
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Kan du legge ned mikrofonen?
685
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Chip, jeg er nesten ferdig,
med mindre du vil ha en dialog.
686
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Greit. Fortsett.
687
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Vi er alle mennesker.
688
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Vi har gjort ting vi angrer på.
689
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Uansett hvilken side
av Me Too-linjen du havner på,
690
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
er vi alle bare mennesker
som prøver å gjøre jobben vår.
691
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
Gjøre den godt.
692
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Det skal jeg fokusere på.
693
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
Jobben min.
694
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
For jeg vil bli husket her i verden
695
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
for noe annet
enn å ligge med Mitch Kessler.
696
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
Det synes jeg at jeg fortjener.
697
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Greit, alle sammen.
698
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Det var kloke ord. Nå må vi...
699
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
tilbake til arbeidet.
700
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Mia. Hei.
701
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Bradley.
702
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Jeg skjulte det
fordi jeg ville være produsenten din.
703
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
- Jeg var redd du skulle se ned på meg.
- Jeg gjør ikke det.
704
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Jeg gjør ikke det.
705
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Jeg er glad for at du gjorde dette.
706
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Det er vondt å tenke på
at du måtte takle dette helt alene.
707
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Takk.
708
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Vi må forberede morgendagens program.
709
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Greit.
- Ditt kontor om ti minutter?
710
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Ja. Det høres bra ut.
711
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Claire,
712
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
Mr. Flores sier at han ønsker
å gjøre dette forholdet offentlig.
713
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Det var han som sa det,
714
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
men vi ønsker begge å gjøre det offentlig.
715
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
Helst konfidensielt, om det er mulig.
716
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Hjelp meg å forstå
hvordan dette forholdet begynte.
717
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Var det du som foreslo
å gjøre forholdet fysisk?
718
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Nei, og det ville jeg aldri ha tenkt på.
719
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Først ble vi venner.
720
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Claire kom ofte inn med sammendrag.
721
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
Hun lyttet til meg,
og tok arbeidet mitt på alvor.
722
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Det gjør ikke alle.
723
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
De trenger værmeldinger,
724
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
men tar dem sjelden på alvor.
725
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Claire gjør det.
726
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Hjernen hans er utrolig sexy.
727
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Det virket ikke som en forbrytelse
å ta steget til faktisk sex.
728
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Jeg har ikke sagt
729
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
at det var en forbrytelse.
Jeg bare spør om hva som skjedde.
730
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Bare spør om". Det er en høflig måte
731
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
å spørre om noe
du ikke har noe med å gjøre.
732
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Nei. Det var jeg som avbrøt kysset.
733
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Selvfølgelig var jeg redd
det var upassende.
734
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Jeg løy til meg selv om følelsene mine.
735
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Hun virket helt uberørt.
736
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Hun sa at hun likte meg,
737
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
og at hun hadde likt meg lenge.
738
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Det tok meg på sengen.
739
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Ja, vi hadde sex den kvelden.
740
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Ja, i Yankos leilighet.
741
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Men bare fordi det er han som er kokken,
742
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
og jeg liker god paella.
743
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Jeg inviterte henne på middag.
744
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
Vi ble enige om
at det var best å holde det skjult.
745
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Det var jeg som sjekket opp ham.
Jeg er pervoen.
746
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Jeg har ikke sagt at noen er en pervo.
747
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Du har antydet det.
748
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
At han må ha lurt meg til å like ham
749
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
fordi han står
i en maktposisjon på jobben.
750
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Vi tenkte ofte på å si ifra...
751
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Men dere sa ingenting
før dere ble kalt inn.
752
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Nei, og det kan du klandre oss for.
753
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Du kan sammenligne forholdet vårt
754
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
med Mitch Kesslers grusomme handlinger.
755
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Du må forstå én ting, Sheila.
756
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Det var sånne ting
som fikk oss til å tie stille.
757
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Har Mr. Flores noen gang
bedt deg gjøre noe du ikke ville?
758
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Nei.
759
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Aldri?
760
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Han ba meg om å komme hit,
og det ville jeg ikke.
761
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Du gjør en viktig jobb her.
762
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
Jeg setter pris
på alle de vanskelig spørsmålene.
763
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Men Claire og jeg håper at vi kan
representere en ny måte å takle
764
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
slike forhold på arbeidsplassen.
765
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Anser du forholdet ditt
med Mr. Flores som seriøst?
766
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Hvorfor er det relevant?
767
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Fordi jobben vår er å undersøke
768
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
om det lar seg gjøre at dere to
jobber på samme sted.
769
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- Mener du at jeg kan få sparken?
- Altså...
770
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
Værmannen får neppe sparken.
771
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Jeg sier ikke at noen vil få sparken.
772
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Jeg har ikke lyst til å være her.
Jeg skulle ikke ha kommet.
773
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Trenger du litt tid?
774
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Nei, jeg trenger å gå herfra.
775
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Det er jobben vår
å stille disse spørsmålene.
776
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
Jeg synes jeg har rett til
et fnugg av privatliv.
777
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Du valgte å komme hit.
778
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Jeg har ikke valgt noe.
779
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Claire?
780
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Hva er det?
781
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Trenger du hjelp
til å avslutte forholdet?
782
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Herregud.
783
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Herregud. Går det bra?
- Jeg vet ikke.
784
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Hva kan de gjøre?
- Yanko! Forsiktig.
785
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Ja da.
- Folk.
786
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Jeg vet det. Jeg er bare så lettet.
787
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Jeg tror vi er trygge.
788
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Hvordan gikk det med deg?
789
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Vanskelig å beskrive.
- Hei.
790
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
God natt, Yanko.
791
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Hei. Du skal få informasjonen du ba om
om cirka en time.
792
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Går det bra?
- Ja.
793
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- God natt, Claire.
- God natt.
794
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Hei.
- Hei.
795
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Hvordan går det?
- Bra.
796
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Jeg står bare her og tenker på regnet.
797
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Det skal regne i morgen. Ta på støvler.
798
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Det skal jeg. Går det bra med Claire?
799
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Ja, jeg tror det.
800
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Ja vel.
- Ja. Hun er utrolig dyktig.
801
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Jeg er glad du så det
og ga henne en sjanse.
802
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Hei.
- Så rart å støte på deg her.
803
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Hva er sjansen?
804
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Ikke skam deg over
805
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
at du ventet utenfor heisen
806
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
i en time i håp om å møte på meg.
807
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Så morsomt.
808
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Det er rart
at vi skal hjem til samme sted.
809
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Som om vi bor på samme hybel.
810
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Jeg har en sprø idé.
811
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Skal vi sende bort bilene våre
og gå til hotellet?
812
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Hvorfor skal bli kjørt?
813
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Vi er i New York City.
La oss gå rundt i byen.
814
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Er det faktisk noen her
som vil gå ut i gaten?
815
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Ja.
- Vi gjør det.
816
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Ja.
817
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Var det godt å være hjemme i forrige uke?
Sove i egen seng?
818
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Nei, jeg satt for det meste i et rom
og så på pilotepisoder.
819
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Å ja. Noe bra?
820
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
For en måned siden
ville jeg kanskje ha sagt ja,
821
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
men jeg innså noe underlig
822
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
mens jeg satt og så på
en veldig dyr og flott serie. Fiksjon.
823
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Ja.
- At sannheten er rarere enn fiksjonen.
824
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- Seriene var helt greie, altså.
- Ja.
825
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Noen var faktisk gode.
826
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Men ikke som sannheten. Virkeligheten.
827
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Jeg er hektet på den nå. Takket være deg.
828
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Jeg liker sannheten.
829
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Jeg har brent meg på den mange ganger,
830
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
men jeg liker den.
831
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Hei. La oss gjøre noe dumt.
832
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Vil du gjøre noe dumt?
833
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Det kommer an på hva du mener.
- Hør her.
834
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Vi drar til Central Park
og tar karusellen.
835
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Nei. Vi tar en hestevogn.
836
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Det er politisk ukorrekt,
og så dumt at det er gøy.
837
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Jeg liker å gjøre dumme og gøye ting,
838
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
men jeg har en del å tenke på akkurat nå.
839
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Ja vel.
- Kan vi ta det senere?
840
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Det er et tidsbegrenset tilbud.
841
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Gi deg. Det er det ikke.
842
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Hei.
- Hva gjør du her?
843
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Jeg kommer med pizza.
844
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Jeg har spist.
845
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Jeg vil så gjerne snakke med deg.
846
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Samantha er her.
847
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Jeg skulle akkurat til
å gå på biblioteket.
848
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Hei, Sam. Hvordan går det?
849
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Hei, Alex. Det går bra.
850
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Du får vel komme inn, da.
851
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Jeg skulle sagt ifra om at jeg kom.
852
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Ja, kanskje det.
853
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Hva er det?
854
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Jøss. Ja vel.
855
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Unnskyld at jeg gjorde deg trist.
856
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Unnskyld.
857
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Hvorfor skjer dette nå?
858
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Har det noe å gjøre med Mitch?
859
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Nei. Selvfølgelig ikke.
860
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Er du sikker?
861
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Du har hatt et sammenbrudd
helt siden han dro,
862
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
og gjort alt mulig sprøtt.
863
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
"Sammenbrudd"?
864
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Er det sånn du vil beskrive
det jeg har opplevd?
865
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Du ansatte Bradley Jackson ut av det blå.
866
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
Page Six skrev at du vandret rundt
i gangen på jobben.
867
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Lizzy. Hvordan kan du tro
på det Page Six skriver?
868
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Greit. Lizzy.
869
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Jeg vet det gjør vondt.
870
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Ikke for deg. Du bryr deg ikke.
871
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Hva?
872
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Pappa elsker deg så høyt.
Han gjør alt for deg.
873
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Hvorfor er han ikke god nok?
874
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Dette har ingenting å gjøre
med at faren din ikke er god nok.
875
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Han er smart, pen og morsom.
876
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Han underviser ved New York University.
877
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Han har skrevet bestselgere
om verdensøkonomien, for pokker.
878
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Jeg vet alt det.
879
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Hvordan kan du være så egoistisk, da?
880
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Lizzy. Kjære deg. Du ser bare
881
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
en del av det som foregår.
Og sånn skal det være.
882
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Men 25 år er veldig lenge.
883
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Vi er to helt forskjellige mennesker nå.
884
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
Og vi bare...
885
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Jeg føler ikke det samme for ham lenger.
886
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Det har jeg ikke gjort på årevis.
887
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Jeg har prøvd.
888
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Du aner ikke hvor ensom jeg har vært.
889
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Jeg vet at det gjør deg sint og såret.
890
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Men du må forstå
at det ikke er så enkelt som du tror.
891
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Jeg kan ikke det nå, mamma.
Jeg er for sint og såret.
892
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Nei vel. Men vær så snill.
893
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Vi har alltid
vært til stede for hverandre.
894
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Du er barnet mitt. Ikke gjør dette nå.
895
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Du må komme deg ut.
896
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Jeg kan knapt tro at du gjør dette.
897
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Hva er det jeg gjør?
898
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Jeg nekter å trøste deg akkurat nå.
899
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Greit. Jeg skal dra.
900
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Flott. Gå og del det med seerne dine.
De trøster deg nok.
901
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Pokker ta deg, barn!
902
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Hørte jeg riktig?
903
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Ja. Jeg sa: "Pokker ta deg."
904
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Hvordan våger du?
905
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Etter alt jeg har gjort
og alt jeg har gitt deg.
906
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Livet mitt. Kjærligheten min. Kroppen min.
907
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Det store hodet ditt ødela skjeden min,
for pokker.
908
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Jeg måtte sys sammen igjen etterpå.
909
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Det visste du nok ikke.
910
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
Jeg måtte holde ut med faren din
911
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
i årevis mens han gjorde meg sprø
hver gang han sa "min kjære".
912
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Han snakket til meg
som om jeg var fem år gammel.
913
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Jeg orker det ikke mer.
914
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Jeg vil være lykkelig.
Det har jeg fortjent.
915
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Jeg er et menneske, Lizzy.
916
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
Og vet du hva?
917
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Ikke våg å klage på karrieren min.
918
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
Du tror du er så progressiv.
919
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Ja, jeg har jobbet hardt
for å komme meg dit jeg er nå.
920
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
Jeg ville ha det.
921
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Jeg ville bli noe.
Jeg ville bety noe her i verden.
922
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Jeg visste ikke at det var ulovlig.
923
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Livet er ikke perfekt.
924
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Vi får ikke alt vi vil ha.
925
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Du er ung. Gå og lag det livet du vil ha.
926
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
Se hvor lett det er.
927
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Slutt å klage og å skylde på meg.
928
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Kjøp din egen pokkers pizza.
929
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Dette er min pizza. Jeg har fortjent den.
930
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Pokker ta deg, mamma.
- Pokker ta deg, barn.
931
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Hallo?
932
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Det er Bradley Jackson.
933
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Om du finner noen
som kan bekrefte historien,
934
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
er jeg kanskje interessert.
935
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Greit.
936
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Hei.
937
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Mitch. Hva gjør du her?
938
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Du fikk noe fra meg.
939
00:57:37,922 --> 00:57:41,922
Nå må du gjøre meg en
tjeneste til gjengjeld.
940
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Norsk tekst:
Aleksander Songe-Møller Soleim