1
00:00:01,000 --> 00:00:04,086
Tengo al perfecto culpable
cuando todo esto se vaya a la mierda.
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,797
Ah, lo dices por mí, ¿verdad?
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,134
Chip, Mitch está aquí.
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,262
Esto os da miedo, lo entiendo.
Decir cosas que ahora son impopulares
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,389
sobre personas
que en este momento son impopulares.
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,058
¡Se trata de mi puta vida, joder!
7
00:00:16,140 --> 00:00:18,519
- ¿Quién más estaba al corriente?
- ¿Tú qué crees?
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,773
- Quiero el divorcio.
- Pues... no.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
Jason, perdona lo que te he hecho.
10
00:00:24,358 --> 00:00:26,401
Perdón por haberte dejado
tirado en la fiesta.
11
00:00:26,485 --> 00:00:27,778
Respira. Tú respira.
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
La vida es complicada.
Tu vida y la de todos.
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,658
Y quiero que sepas
que puedes confiar en mí.
14
00:00:32,783 --> 00:00:34,868
Contarme lo que quieras,
bajar la guardia...
15
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Puedes hacerlo.
16
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
Seguro que no se te ha escapado
que, si Fred carga con el muerto,
17
00:00:39,915 --> 00:00:42,793
y tú lo estás bordando,
pronto podrías verte sentado
18
00:00:42,876 --> 00:00:44,378
en el despacho que ocupa Fred.
19
00:00:44,461 --> 00:00:48,841
Dudo que pueda derrocarse a Fred
sin que haya algo concreto en su contra.
20
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- ¿Como qué?
- No lo sé, Chip. ¿Tú qué crees?
21
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
No eres imparcial con este asunto.
Sabías lo que hacía Mitch.
22
00:00:53,637 --> 00:00:54,721
No recuerdo que jamás
23
00:00:54,805 --> 00:00:57,075
- vinieras a contarme lo de Mitch, que me pidieras ayuda.
- Vinieras a contarme lo de Mitch, que me pidieras ayuda.
24
00:00:57,099 --> 00:01:00,269
Recuerdo que eras
perfectamente capaz de cuidarte sola.
1
25
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Ves, te lo dije.
El mejor falafel de los cinco barrios.
26
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Lo descubrí en Eater.
¿Conoces Eater cierto?
27
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- Es una gran página.
- Los amo.
28
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Rayos, también los amo.
29
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Seguimos con la conversación, ¿por favor?
30
00:02:57,391 --> 00:02:58,893
Continúa. Parecía interesante.
31
00:02:58,976 --> 00:03:00,728
Dijiste algo sobre tener unos correos.
32
00:03:00,811 --> 00:03:04,523
Sí, prueba de transferencias, pagos,
quejas colectivas.
33
00:03:04,607 --> 00:03:07,276
Tengo contactos que podrían respaldarlo.
34
00:03:07,359 --> 00:03:09,487
Un exvicepresidente de recursos humanos.
35
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Un productor de las noticias vespertinas.
36
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Desafortunadamente, nadie puede
conectarlos directamente con Fred.
37
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Porque es demasiado listo.
38
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Pero es claro que es el responsable.
Lo sabes.
39
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Nadie vive en una burbuja al vacío.
40
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Todos están tan ocupados
intentando sobrevivir.
41
00:03:27,838 --> 00:03:28,839
Hasta tú.
42
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Oye, mira, solo escúchame.
43
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Digamos que le filtro la información
a un reportero.
44
00:03:39,558 --> 00:03:41,894
Conozco a alguien en el Times
o puede ser alguien más,
45
00:03:41,977 --> 00:03:43,896
alguien joven y hambriento, no lo sé.
46
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Puede ser una historia más grande
sobre complicidad corporativa.
47
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
No les daré detalles
pero puedo encaminarlos hacia la historia
48
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
y dejar que la usen.
49
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Dejar que crezca y se vuelva
un tren desbocado.
50
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- Y esperaremos para...
- Dejar que se estrelle en Fred.
51
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Sí.
52
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Dirás algo...
- Has visto Planeta Tierra, ¿no?
53
00:04:12,258 --> 00:04:13,968
¿El documental sobre la naturaleza?
54
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Serie documental, pero sí.
Es conmovedor y educativo.
55
00:04:20,224 --> 00:04:22,184
Deberás verlo. Es con David Attenborough.
56
00:04:22,268 --> 00:04:23,811
Existe una categoría de animales,
57
00:04:23,894 --> 00:04:26,814
los predadores de emboscada
y abarca desde las estrellas de mar,
58
00:04:26,897 --> 00:04:30,609
cefalópodos, crustáceos, arañas,
serpientes, e incluso a los felinos.
59
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Estos predadores esperan a que la presa
60
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
se aproxime a la distancia de la emboscada
antes de atacar.
61
00:04:37,116 --> 00:04:39,451
Son cuidadosos.
Generalmente se mantienen ocultos
62
00:04:39,535 --> 00:04:41,912
se camuflan justo
hasta el momento de atacar.
63
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Y cuando atacan,
todo acabó siquiera antes de iniciar.
64
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
Y están los predadores de persecución.
Una estrategia distinta.
65
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Directa. Agresiva.
66
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Pero solo funciona cuando el predador
es más rápido que la presa.
67
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
No soy un novato, entiendes.
Soy más rápido de lo que piensas.
68
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
No eres tan rápido como Fred.
69
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Es su territorio y ha estado corriendo
en él por mucho tiempo.
70
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Es demasiado rápido.
71
00:05:05,186 --> 00:05:08,355
No perseguirías a Fred Micklen
en campo abierto
72
00:05:08,439 --> 00:05:11,233
a menos que sepas que puedes atraparlo.
73
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
De lo contrario, dará la vuelta,
te atacará,
74
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
te destripará y se comerá tus intestinos
en medio de la maldita Sabana.
75
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
Y eso va a doler y mucho.
76
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
¿Qué se supone que deba hacer?
77
00:05:23,370 --> 00:05:25,873
Esperar. ¿Me estás escuchando?
78
00:05:25,956 --> 00:05:28,834
Hasta que llegue el momento
y tengamos suficientes municiones.
79
00:05:28,918 --> 00:05:31,962
Con pruebas certeras
que conecten a Fred con su complicidad.
80
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Es fácil decirlo.
81
00:05:33,422 --> 00:05:36,467
Fred me tiene en la mira de su rifle, ¿sí?
82
00:05:36,550 --> 00:05:39,261
Quiero dejar en claro
que suenas desesperado,
83
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
y esa no es una posición fuerte
para hacer un gran movimiento.
84
00:05:43,349 --> 00:05:46,101
¿También es algo que aprendiste
en tu documental?
85
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
No. Es de Sun Tzu, El arte de la guerra.
86
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Que alguien me mate. Solo quiero...
87
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Vamos, Chip. Estás cansado.
88
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Acabas de volver de Los Ángeles.
89
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Enfócate en el programa.
90
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
Y sé paciente.
91
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Espera.
92
00:06:08,833 --> 00:06:10,000
Buenas noches, Chip.
93
00:06:10,084 --> 00:06:11,669
Sí, al carajo. Buenas noches.
94
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Finalmente, han emergido nuevos detalles
95
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
sobre lo que sucedió con Weinstein
en las horas previas a su despido.
96
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
En un correo filtrado a la prensa,
escribió a sus amigos y colegas,
97
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
"Necesito con desesperación su ayuda.
98
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Denme tiempo para ir a terapia.
99
00:06:33,190 --> 00:06:34,608
No dejen que me despidan.
100
00:06:34,692 --> 00:06:36,944
Si la industria me apoya,
con eso me basta".
101
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Vaya, qué interesante.
102
00:06:38,946 --> 00:06:40,197
DESPIDO DE HARVEY WEINSTEIN
103
00:06:40,281 --> 00:06:41,782
Es una ventana abierta
104
00:06:41,866 --> 00:06:44,201
a cómo pensaba y manipulaba
a todos a su alrededor.
105
00:06:44,285 --> 00:06:47,496
Sí, así es como la cultura del silencio
duró tanto tiempo.
106
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
¿Qué carajos estoy haciendo?
107
00:06:59,133 --> 00:07:01,135
NUEVA YORK
108
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Hace una semana,
109
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
saltaste a un ascensor
110
00:07:35,252 --> 00:07:37,463
y me preguntaste quién más sabía
lo que sucedía.
111
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Sí, lo hice.
112
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Sí en verdad quieres saberlo,
puedo contarte toda la historia.
113
00:07:43,761 --> 00:07:47,264
Y puedo asegurarte
que es una experiencia Shakespeariana.
114
00:07:48,557 --> 00:07:49,934
Las cosas que sucedieron.
115
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Quién sabía y quién lo ocultó.
116
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Eso es muy general. Necesitaré detalles.
117
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
En realidad hay algo que quiero de ti.
118
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
Así que no te daré la información aún.
119
00:08:03,280 --> 00:08:04,907
¿Qué podrías querer de mí?
120
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Quiero mi antigua plataforma.
121
00:08:08,285 --> 00:08:09,411
Para contar mi historia.
122
00:08:09,495 --> 00:08:12,832
Quiero... que tú me entrevistes
en el programa.
123
00:08:19,672 --> 00:08:21,799
Oye, una entrevista jamás sucederá.
124
00:08:21,882 --> 00:08:23,884
Te lo digo desde ahora.
125
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
¿No? ¿Por qué no?
126
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
El rating aumentaría demasiado.
127
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Sí, las críticas también.
128
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
Y las redes sociales.
129
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
Y la opinión pública
no estaría a favor del programa.
130
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
No me parece que seas alguien
a quien le importe la opinión pública.
131
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
¿Crees que por una conversación
de 30 segundos en un ascensor me conoces?
132
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
No.
133
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
¿Pero me equivoco?
134
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Mira, eres periodista.
Te estoy dando una historia.
135
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Predador deshonrado vuelve a casa,
136
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
para hablar
sobre su comportamiento reprochable.
137
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
Y además levantará el velo
138
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
que protege
a los titiriteros corporativos.
139
00:09:07,595 --> 00:09:09,930
Quienes, siendo honestos,
dirigen al maldito país.
140
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Digo...
141
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
en serio.
142
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Sabes que Alex nunca apoyaría esto.
143
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Ni en un millón de años.
Ni chip, en realidad.
144
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Sí, tienes razón. Alex no querrá hacerlo.
145
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
Por miles de razones.
146
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
La principal es porque ella misma
no es tan inocente.
147
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
¿Qué quieres decir?
148
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Ella...
149
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
lo veía pasar.
150
00:09:39,292 --> 00:09:41,128
Y Chip, él es hombre muerto.
151
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
No hay forma de que sobreviva a esto.
152
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Es obvio.
153
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
No hay nada que se pueda hacer.
154
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Sé lo que haces.
155
00:09:53,349 --> 00:09:57,811
¿En serio? Por favor, explícame
cuál es mi motivación para hacer esto.
156
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Porque todo el mundo
está disfrutando haciendo lo mismo.
157
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
No lo haces por ser altruista.
158
00:10:03,400 --> 00:10:05,986
¿Destronar a los altos ejecutivos
malvados de UBA?
159
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Lo haces porque esperas que te exoneren.
160
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Y no quiero ser parte de eso.
161
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Oye, Bradley.
162
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Tengo pruebas.
163
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
Y puedo encontrar testigos.
164
00:10:26,173 --> 00:10:27,341
¿Qué clase de testigos?
165
00:10:27,758 --> 00:10:29,885
Justo ahora, puedo pensar en una.
166
00:10:30,302 --> 00:10:32,137
Una mujer con la que me acosté.
167
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
En realidad me utilizó
para impulsar su carrera.
168
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Ella no me odia.
169
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Creo que ella puede respaldarme.
170
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Te estoy ofreciendo una noticia.
171
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Es una historia importante.
172
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Es importante.
173
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Puede cambiarlo todo. Lo sabes.
174
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
¿Y qué si esa historia importante
derrumba a la cadena
175
00:11:01,458 --> 00:11:04,378
y al mismo tiempo al programa
y a todos los que trabajan ahí?
176
00:11:05,588 --> 00:11:07,798
Sí, eso puede suceder. Es un riesgo.
177
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Pero debes preguntarte si es un riesgo
que vale la pena tomar.
178
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Como sea, hazme saber.
179
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Pronto.
180
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Porque hablaré contigo o sin ti.
181
00:11:35,993 --> 00:11:38,412
Por Dios, ya díganme qué sucede.
182
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Sé que es algo terrible.
183
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
¿Alguno está enfermo?
184
00:11:43,209 --> 00:11:45,169
- No, no. Nadie está enfermo.
- No, no, no.
185
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Nadie está enfermo.
186
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Bien, Lizzy.
187
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Te amamos mucho.
188
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Y nada va a cambiar.
189
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Somos una familia y siempre lo seremos...
190
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
¿Qué intentas decir? Solo dilo.
191
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Tu padre y yo vamos a divorciarnos.
192
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
¿Qué?
193
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
No, no, no.
194
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
No, dijeron que se separarían
para arreglar las cosas.
195
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
¿Cómo sucedió tan de prisa?
196
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Ese fue el motivo.
197
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Así fue, Cariño. Lo intentamos.
198
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
¿Entonces me mintieron?
199
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- No.
- No.
200
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
No, no te mentimos cariño.
201
00:12:26,210 --> 00:12:27,628
En verdad lo intentamos.
202
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Lo intentamos.
203
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- ¿En verdad, mamá?
- Sí.
204
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Cómo lo intentaste?
205
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- ¿Siquiera lo intentaste?
- No, por favor. Oye, Lizzy.
206
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Está bien, déjala.
207
00:12:47,147 --> 00:12:50,693
Lo intenté por años, cariño.
208
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
No creo que lo intentaras.
Creo que fingiste intentarlo.
209
00:12:56,157 --> 00:12:58,742
Nuestra vidas siempre han girado
alrededor de tu trabajo.
210
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Actúas como si lo odiaras
pero amas tu trabajo. Lo necesitas.
211
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Lo necesitas más que a nosotros.
- No, no eso no es justo.
212
00:13:07,293 --> 00:13:10,129
Eso no es cierto en absoluto.
213
00:13:10,713 --> 00:13:14,675
Lizzy, te amo más que a nada en el mundo.
214
00:13:14,758 --> 00:13:17,469
Dices que nos amas
pero nunca somos tu prioridad.
215
00:13:18,637 --> 00:13:22,183
No, Lizzy, Lizzy. Tu madre te ama mucho.
216
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Cariño, hago lo mejor que puedo.
217
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Hice lo que tenía que hacer.
- Para ti.
218
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Y nosotros la dejamos.
219
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Bien, veo que la terapia ha funcionado.
220
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
No me hagas sentir mal por la terapia.
221
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Nunca he tenido una familia normal
o una vida normal.
222
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Nunca has estado para mí ni para papá.
223
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Solo hemos sido tus porristas
y tus asistentes favoritos.
224
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Nunca hemos sido tus prioridades.
225
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Vaya.
226
00:13:55,591 --> 00:13:57,134
Lizzy.
227
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Yo fui el que pidió el divorcio.
¿Entiendes?
228
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Si es verdad, lo hiciste porque
ella no te dejó ninguna otra opción.
229
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Por Dios.
230
00:14:15,945 --> 00:14:18,239
¿Podrías ir por ella? Está muy molesta.
231
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Lo siento.
- Vamos, tenía que...
232
00:14:23,077 --> 00:14:24,995
tenía que culpar a alguien, ¿lo sabes?
233
00:14:25,412 --> 00:14:26,413
Lizzy.
234
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Vaya, Dios.
- Lizzy.
235
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
¡Mierda!
236
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Bien.
237
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Mierda.
238
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Abusé del poder
que tenía como presidente.
239
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Y no cumplí con el juramento presidencial
en su totalidad".
240
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Ese es el segundo punto.
241
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
Y el tercero,
242
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
"Sometí al pueblo estadounidense a dos
años de agonía innecesaria,
243
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
y me disculpo por ello".
244
00:16:11,602 --> 00:16:14,313
Creo que explicó sus motivos...
245
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
¿Se ven hinchados?
246
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
¿Crees que te dejaría salir
con los ojos hinchados?
247
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Bien, lo entiendo.
248
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Creo que así los siento.
249
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Gracias.
- De nada.
250
00:16:30,371 --> 00:16:31,539
Hola.
251
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- ¿Sí?
- Hola. Yo...
252
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Buenos días.
253
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Solo pasé a saludarte.
254
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Sí.
255
00:16:41,632 --> 00:16:43,551
Me alegra estar lejos de los incendios.
256
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Sí, lo sé.
257
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
En serio, de haber tenido que pasar
otra noche en ese hotel,
258
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
creo que hubiera muerto.
259
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
¿Cómo te sientes?
260
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Pues, tuve que contarle a Lizzy anoche.
261
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Bueno lo hice con Jason.
262
00:17:09,118 --> 00:17:10,202
Le dijimos.
263
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Lo siento tanto.
264
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Sí.
265
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Espero que haya sido
como arrancar un curita.
266
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Arrancar.
267
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Rápido y doloroso.
268
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
¿No te ha pasado que no sabes quién
eres...
269
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
o qué es lo que quieres?
270
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
¿Y de repente ya no sientes nada?
271
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Alguna vez, sí.
272
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
No me gusta.
273
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
¿Puedo ayudarte de alguna forma?
274
00:18:09,637 --> 00:18:12,848
Sí, ¿podrías sacar del itinerario
la hora de la fotografía grupal?
275
00:18:13,265 --> 00:18:14,641
¿Ponerla más tarde?
276
00:18:14,725 --> 00:18:17,227
Te lo suplico.
Solo pensar en una sonrisa falsa ahora...
277
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Te entiendo.
278
00:18:19,271 --> 00:18:22,149
¿Por qué siento la ansiedad
del día de la fotografía del anuario?
279
00:18:22,233 --> 00:18:25,778
Porque tu rostro estará
en toda la ciudad de Nueva York.
280
00:18:25,861 --> 00:18:28,447
- Dios.
- En camiones, en edificios.
281
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Nunca me he visto en un edificio.
282
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Sí.
283
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
¿Por qué es necesario?
284
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Pues,
285
00:18:34,703 --> 00:18:40,751
porque deben borrar a Mitch Kessler
de la memoria de todo el mundo.
286
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Como si nunca hubiera existido.
287
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
¿Lo extrañas?
288
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Sí.
289
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
¿Has intentado hablar con él
desde que lo despidieron?
290
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Hablé con él una o dos veces.
291
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Pensó que contratarte era una locura.
292
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Pues no se equivocó con eso.
293
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Sí, Mitch tiene el don
de no equivocarse a menudo.
294
00:19:29,466 --> 00:19:30,593
El maldito.
295
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Supongo que el espectáculo debe seguir.
296
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Sí, así es.
- Te veré en el estudio.
297
00:19:41,437 --> 00:19:42,646
Te veré ahí.
298
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Oye, gracias por visitarme.
299
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Sí.
300
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Bien, amigos, si son como yo,
301
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
{\an8}solían soñar con el día en que los robots
serían parte de nuestras vidas cotidianas.
302
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Enviaremos la noticia
de la gripe aviar al bloque D.
303
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
El CDC no ha dado una respuesta oficial.
304
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
A la mierda ellos y las aves.
305
00:20:06,128 --> 00:20:07,922
Y ahora tenemos un vacío en el bloque C.
306
00:20:08,005 --> 00:20:10,382
Debemos llenarlo rápido.
Escucho sus ideas. Ahora.
307
00:20:10,466 --> 00:20:13,093
Bradley investigó
sobre el entrenador escolar de lacrosse
308
00:20:13,177 --> 00:20:15,179
que drogaba a sus jugadores.
Saldría mañana.
309
00:20:15,262 --> 00:20:17,056
Una entrevista fuerte y presionó mucho.
310
00:20:17,139 --> 00:20:19,308
Buena, pero no tiene el impacto
de la gripe aviar.
311
00:20:19,391 --> 00:20:21,602
Es provocativa, sobre el poder
y la manipulación.
312
00:20:21,685 --> 00:20:22,770
Un impacto nacional.
313
00:20:22,853 --> 00:20:25,147
¿Y el reporte ambiental
sobre el cambio climático?
314
00:20:25,231 --> 00:20:27,608
- Ya lo quitamos. ¿Lo reconsideramos?
- Es aburrido.
315
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- No hay nada importante en él.
- Que estemos
316
00:20:29,860 --> 00:20:32,071
por arder en llamas
en 20 años es una gran historia.
317
00:20:32,154 --> 00:20:34,281
En serio, 20 años,
creo que me perdí esa parte.
318
00:20:34,365 --> 00:20:35,991
Tal vez debes leer entre líneas.
319
00:20:36,075 --> 00:20:37,326
Está bien, ya basta.
320
00:20:38,160 --> 00:20:39,537
Será la entrevista de Bradley.
321
00:20:39,620 --> 00:20:41,455
Mia tiene razón,
es fuerte y será un éxito.
322
00:20:41,539 --> 00:20:44,083
Algo más, el reporte del cambio climático
es una noticia.
323
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Ya olvídalo, Nicky.
324
00:20:45,793 --> 00:20:48,087
Va con los incendios
que cubrimos por media semana.
325
00:20:48,170 --> 00:20:49,839
Basta, Chip es tu jefe.
326
00:20:49,922 --> 00:20:52,216
Y el tuyo, saca tu boca de su trasero.
327
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Todos saben que es tu especialidad.
328
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Bien, le enviamos nuestros buenos deseos
a toda la familia.
329
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Así es.
330
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
Tenemos noticias importantes el mundo...
331
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Lo siento eso... Perdón Mia.
332
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Está bien, sigamos.
333
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
El nuevo libro de Frank Marklan,
334
00:21:09,066 --> 00:21:11,735
Los cinco días de octubre,
salió a la venta hoy.
335
00:21:12,153 --> 00:21:13,612
No seguiremos.
336
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Guarda tus cosas. Estás despedido.
337
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- ¿Qué?
- Chip.
338
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Lárgate de mí sala de control.
339
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
Vendrá a discutir
las controversias que generó
340
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
en su nuevo libro.
341
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Me emociona mucho esa entrevista, Bradley.
342
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Gracias, Alex.
343
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
Y ahora la gran historia desde
Washington...
344
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Genial. Esto es...
345
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
el congreso trabaja en un programa
de apoyo a las víctimas.
346
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Increíble.
347
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Me castigarán por decir
lo que todos aquí piensan
348
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
a sus espaldas desde hace 18 meses.
349
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Es increíble.
- Lárgate ahora.
350
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Gracias.
351
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Con el veto del presidente,
el congreso tendrá que replantear...
352
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Preparen transmisión en vivo.
353
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Bien, terminó. No hay nada que ver.
354
00:21:55,112 --> 00:21:57,114
Debemos seguir con el programa.
A trabajar.
355
00:21:57,198 --> 00:22:00,075
Corresponsal en Washington,
Andrea Lasson, con su historia...
356
00:22:00,159 --> 00:22:02,286
Y corran transmisión en vivo.
357
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Tienes que traerlo de vuelta.
- ¿Es una broma?
358
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
¿Crees que me estás ayudando? ¡No es así!
359
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Mia, esto no es solo por ti. Lo siento...
360
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
¡Acabas de empeorarlo todo!
361
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
¿Qué carajos quieres de mí?
362
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
¡Yo no me cogí a Mitch!
363
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
¡Yo no cometí ese horrible error!
364
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
¡Yo soy el que paga por esa mierda
todo el tiempo!
365
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Mira, no puedo...
366
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
No soy perfecto. Lo sé.
Pero no puedo arreglarlo todo.
367
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
¿Es lo que seré para todos aquí, no?
368
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Vamos, Mia. Estoy perdiendo la cabeza.
Lo lamento, no era...
369
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Debo volver a trabajar.
- Lo siento, Carajo.
370
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
Mierda.
371
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
Mierda.
372
00:23:13,440 --> 00:23:15,234
Sigue el clima después de la entrevista.
373
00:23:15,317 --> 00:23:16,527
Sobre la Costa Oeste...
374
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- ¿Necesitas algo?
- Revisa tu correo.
375
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- ¿Qué?
- ¿Recibiste un correo?
376
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Recibo muchos.
- ¡Revisa!
377
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Bien.
378
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Mierda.
379
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
RH, quieren hablar conmigo.
¿Te llegó el mismo correo?
380
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- ¿Lo saben?
- Quizá alguien nos vio. Alguien les dijo.
381
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Siento que mi cuerpo entrará en shock.
382
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Me siento débil. Estoy sudando.
¿Qué hacemos?
383
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
No vomites.
Toma un poco de jugo de naranja.
384
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Yanko, estoy asustada.
385
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Bien, bien. Dame eso.
386
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Bien, bien. Escúchame. ¿Sí?
387
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Vamos... iremos a RH juntos
y les diremos que estamos saliendo.
388
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Y que deberían registrarlo.
Nos adelantaremos a ellos.
389
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Tengo otra idea.
Vamos a RH y lo negamos todo.
390
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- No, no funcionará.
- Funcionó para Clinton.
391
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Clinton fue impugnado.
392
00:24:08,746 --> 00:24:10,915
Bien. Clinton fue impugnado.
Lo había olvidado.
393
00:24:10,998 --> 00:24:13,542
- Gracias por la investigación.
- Volvemos en 60, Yanko.
394
00:24:13,626 --> 00:24:15,085
Escuchado. Gracias.
395
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Te amo.
396
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
Y odio tanto tener que ocultarlo.
397
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Quiero llevarte a cenar
a un buen restaurante,
398
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
donde podamos pedir carne y vino
399
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
y pueda tomar tu mano y besarte.
400
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Y hacer malos chistes.
401
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
¿Irías conmigo?
402
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Yanko, yo...
- Es el momento.
403
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Te veré en recursos humanos.
404
00:24:55,459 --> 00:24:57,002
Después de la sesión fotográfica.
405
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
No puedo esperar.
406
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Y al aire en...
407
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
cinco, cuatro, tres...
408
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
{\an8}Gracias, Andrea. Excelente reportaje.
Fue fascinante.
409
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Claro que Bradley no es conocida
a nivel nacional,
410
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
pero llegó con un gran portafolio
y experiencia.
411
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Todos los detalles que tuvimos con ella
como presentadora fueron porque...
412
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
seamos honestos,
413
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
yo me contuve en ajustar el programa
a su talento, me entiendes.
414
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Es como forzar a Steph Curry
a jugar en el centro.
415
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Sería una mala decisión como entrenador.
416
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Cuando tienes una jugadora como Bradley,
417
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
les das el balón
en la línea de los tres puntos
418
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
y confías en lo que hará.
419
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Y es lo más divertido, sentarte
420
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
y verla hacer lo que sabe hacer.
421
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Bien. Vaya. Terminamos.
422
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- ¿Es todo?
- Así es.
423
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Con esa analogía sobre básquetbol
424
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
esta historia se escribirá sola.
425
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
No me preguntaste sobre Mitch
ni nada de eso.
426
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
No tengo tiempo
para negaciones predecibles.
427
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Tengo lo que necesito.
428
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Piensas que así es.
429
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
¿En serio?
430
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Bien, no escribiré esa historia
de todas formas.
431
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Que me parece que debe ser
un gran alivio para ti, Chip.
432
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Maggie, Maggie, Maggie.
433
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
¿Me harías un favor?
434
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
¿Puedes confiar en mí
por una vez, por favor?
435
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
¿Qué?
436
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Mira intento... puedo contarte...
437
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
puedo compartirte algunas cosas.
438
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
Guiarte hacia cosas
439
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
que incriminarían a la cadena entera
hasta el más alto nivel.
440
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Principalmente, el más alto maldito nivel.
441
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Por supuesto que esto
debe quedar en el anonimato más profundo.
442
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Si te interesa necesito
que me lo digas lo antes posible.
443
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
¿Entiendo lo que quieres decir?
444
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Sí, lo entendiste.
445
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Tú no eres así.
446
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Tienes la reputación
de ser el soldado fiel.
447
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Sí, este soldado fiel ya no...
448
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
está seguro de lo que protege.
Entiendes.
449
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
¿Qué te hace sentirte valiente?
450
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
¿Si hubiera 15 años de complicidad?
451
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
No. Lo siento.
452
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
La conciencia no nace
de la noche a la mañana.
453
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
No cuando estás a cargo
de la joya de la corona
454
00:27:45,629 --> 00:27:47,631
de una corporación multimillonaria.
455
00:27:47,715 --> 00:27:49,133
La conciencia nace...
456
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
cuando alguien en esa corporación
te da permiso de tenerla.
457
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Maggie. Te estoy ofreciendo
una historia increíble.
458
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Y yo busco solo la mejor historia.
459
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Bien.
460
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Pensemos bien esto y te llamaré.
461
00:28:21,457 --> 00:28:25,336
Cory, mi oficina te llamará
para organizar una reunión.
462
00:28:26,128 --> 00:28:27,296
Muy bien.
463
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Qué divertido ¿Quién es?
464
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
No me digas. Me gustan las sorpresas.
465
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Será con Marlon Tate.
466
00:28:32,176 --> 00:28:35,137
Un posible candidato
para la producción de The Morning Show.
467
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
¿Chip sufrió al fin un infarto?
468
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Diablos. Mis condolencias.
469
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
La investigación interna terminará pronto.
470
00:28:45,231 --> 00:28:46,899
No sabemos que contendrá el informe,
471
00:28:46,982 --> 00:28:49,777
y debemos estar listos
para cualquier contingencia.
472
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Marlon es bueno. Lo conozco de hace años.
473
00:28:52,655 --> 00:28:55,282
Viene del nicho de la tarde
y conoce a la audiencia matutina.
474
00:28:55,366 --> 00:28:57,535
Agradezco la recomendación, Fred.
475
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
No es una recomendación.
476
00:29:00,579 --> 00:29:01,997
Marlon es el indicado.
477
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Te entiendo, Fred.
478
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Y como jefe de la división de noticias,
lo tomaré a consideración.
479
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
¿Hay algo que te gustaría decirme?
480
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Sí.
481
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- ¿Eres feliz, Fred?
- ¿Disculpa?
482
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
¿Sí, eres feliz en la vida?
483
00:29:37,491 --> 00:29:40,119
Sé que tienes una esposa,
un par de propiedades y una cadena,
484
00:29:40,202 --> 00:29:42,997
pero no parece
que nada de eso te satisfaga.
485
00:29:43,080 --> 00:29:45,457
Honestamente no creo que nunca
te haya visto sonreír
486
00:29:45,541 --> 00:29:47,251
más de uno o dos segundos.
487
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Eso es malo porque sonreír,
es muy divertido.
488
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Se siente bien.
489
00:29:52,506 --> 00:29:55,384
Deberías pasar más tiempo haciendo
las cosas que disfrutas.
490
00:29:55,467 --> 00:29:57,636
Tal vez tengas tiempo pronto. Eso espero.
491
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Es solo un consejo. Tómalo o déjalo.
492
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Pensé en compartirlo contigo...
493
00:30:04,768 --> 00:30:08,397
antes de que solo te quede
una arruga permanente.
494
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Cuéntame cómo te va con Marlon.
495
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Bien. Desafortunadamente,
no es el mejor momento para divorciarte.
496
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
¿Me estás diciendo que existe
un buen momento para divorciarme?
497
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Bien, si alguien ha sido víctima de abuso,
498
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
el divorcio es visto como empoderamiento.
499
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Alguien retomando las riendas de su vida.
500
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- ¿Hubo alguna vez?
- ¿Abuso?
501
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
No. No hubo abuso. Qué pena.
502
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Sí, táchalo.
503
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Por Dios, ¿esto es una broma?
504
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Es un matrimonio. Se terminan.
En verdad, Dios.
505
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Sobre todo con las celebridades,
deberían medirse en años perro.
506
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Jason y yo celebraríamos 140 años.
507
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Un éxito.
508
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Así no lo verán las personas.
509
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Primero se preguntarán
si tenías una aventura con Mitch.
510
00:31:26,183 --> 00:31:28,269
Y sí así fue, está bien.
511
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Solo... deberías decirnos.
512
00:31:30,729 --> 00:31:32,273
Es mejor saberlo desde el inicio.
513
00:31:32,690 --> 00:31:37,236
Como sea, todos notarán
que la esposa de Mitch
514
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
pidió el divorcio antes
de que el tuyo fuera anunciado.
515
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Y queda el problema de quién de los dos
presentará la solicitud.
516
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Si tú lo haces,
pensarán que eres desalmada.
517
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Si lo hace Jason,
pensarán que te atrapó con otro hombre.
518
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Eso o que ya no pudo soportar
a una celebridad importante,
519
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
lo que te hará ver patética.
520
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
A menos que, claro, Jason te engañara,
digamos, con una mujer más joven.
521
00:32:03,679 --> 00:32:05,097
Eso funciona.
522
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Te verán con lástima.
523
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Pero es una mezcla de simpatía,
524
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
así que dinos qué piensas.
525
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Daniel, tu programa es un desastre.
526
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Incluso yo lo veo.
En serio, Alex lloró por un maldito perro.
527
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
¿Quién lo cree? No durará.
528
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Estás en el equipo ganador por ahora.
529
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Pero la belleza de estar
en el programa número dos
530
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
es que invertirán lo que sea
para que ese talento llegue al número uno.
531
00:32:37,046 --> 00:32:39,757
La remuneración de UBA no es mi problema.
532
00:32:39,840 --> 00:32:41,008
¿Y cuál es?
533
00:32:41,091 --> 00:32:45,012
Porque el mío es que UBA desfila
con dos mujeres blancas
534
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
para demostrar el progreso en la cadena
al tener a dos presentadoras.
535
00:32:48,516 --> 00:32:50,434
Mientras que los morenos son relegados
536
00:32:50,518 --> 00:32:52,770
para ayudar a que sus vestidos
no toquen el piso.
537
00:32:52,853 --> 00:32:55,064
Yo estaría indignada.
538
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Esto es lo que me molesta.
539
00:32:57,942 --> 00:33:01,987
TMS me sacó de un trabajo que me gustaba,
540
00:33:02,655 --> 00:33:04,949
me buscaron por mi
perspicacia en la política,
541
00:33:05,032 --> 00:33:08,953
y me prometieron un lugar
para hacer lo que amo.
542
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
Pero en realidad me hicieron su bufón.
543
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Y, de nuevo, aunque mi ego ama
que te intereses en mí,
544
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
mi miedo es que YDA sea una salida fácil
545
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
a una versión prolongada
de la danza del bufón.
546
00:33:28,514 --> 00:33:30,140
Quiero dar las noticias.
547
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Quiero que la gente
esté emocionada por verlas.
548
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
Y quiero que eso baste.
549
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
¿Lo ves? Por eso te quiero en YDA.
550
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Daniel, eres un hombre hermoso, sensible,
y aburrido que ama las noticias.
551
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- No bromeo.
- Tampoco yo.
552
00:33:49,285 --> 00:33:51,453
Bien, la gente ve YDA porque es divertido.
553
00:33:51,537 --> 00:33:54,874
Es ligero y lindo.
Y Jimmy y yo lo tenemos bajo control.
554
00:33:54,957 --> 00:33:56,542
Diablos, disfruto entrevistar
555
00:33:56,625 --> 00:33:58,836
a los miembros restantes
de los Bay City Rollers.
556
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Pero jamás superaremos
a TMS siendo graciosos.
557
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Necesitamos lo aburrido.
Necesitamos seriedad.
558
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Necesitamos credibilidad política.
559
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
Y tú tienes todo eso.
560
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
TMS es vulnerable ahora.
561
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Hay gente ahí que me importa.
562
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
Que saldría herida si me fuera.
563
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Alison, Yanko...
564
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Sí, lo sé. Tus adorables amigos
del Informe de la minoría.
565
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Golpe bajo.
- Es la verdad.
566
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Aun así, no es fácil.
567
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Bien, la familia de TMS está rota,
568
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
y nunca incluyó a nadie
que no se llamara Alex o Mitch.
569
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Y entonces, es verdad
si lo viste en WebMD.
570
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Cuanto antes,
pero diles que no quiero saber.
571
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Bien.
- Gracias.
572
00:34:50,596 --> 00:34:52,681
¿Dónde están
los demás miembros de la familia?
573
00:34:52,765 --> 00:34:54,850
No lo sé, quizá sacaron a pasear al perro.
574
00:34:54,934 --> 00:34:56,143
Qué graciosa familia.
575
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Sí. Disfuncional.
576
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Como una familia real.
577
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Muy bien. Volví.
578
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Todos llegamos.
579
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Capturemos este momento feliz.
580
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- ¿Podemos hablar un momento?
- Sí.
581
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Sí.
582
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Al parecer debo anunciar el divorcio
en el programa de la otra semana.
583
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Rayos. Lo siento.
- Está bien.
584
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Solo quería avisarte.
Prepárate para un momento tenso.
585
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Bien, pues es justo mi especialidad.
586
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Pero agradezco que me lo dijeras.
587
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Sí, y esto queda entre nosotras.
588
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Claro.
- Bien. Gracias.
589
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Debo ser cuidadosa con todo lo que digo.
590
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Conocí a una mujer de relaciones públicas
y en serio me asustó.
591
00:35:43,190 --> 00:35:47,236
Me recordó que camino
sobre un campo minado de especulaciones
592
00:35:47,652 --> 00:35:51,406
entre mi matrimonio y mi salud mental...
593
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
y Mitch.
594
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Carajo, no lo sé, tu y yo.
595
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Quizá estamos enamoradas.
596
00:35:57,997 --> 00:35:59,707
Dios, preferiría eso.
597
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Bueno eso suena terrible.
Te apoyaré si necesitas algo.
598
00:36:04,461 --> 00:36:05,671
¿Bien?
599
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Espera.
600
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Ahora que lo dices.
601
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
¿Quizá podamos hacer algo juntas?
602
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
¿Para el anuncio del divorcio?
603
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Sí, pues, estarás sentada a mi lado
604
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- cuando deba hacerlo.
- Claro.
605
00:36:21,562 --> 00:36:24,231
Pensé que podríamos
convertirlo en una conversación.
606
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Y ya que tu especialidad es...
607
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
ser humana.
608
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
No podría hacer daño.
609
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Podríamos trabajarlo
durante la cena hoy en mi apartamento.
610
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Sería genial.
- ¿Sí?
611
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Sí, me encantaría.
612
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Llevaré algo para cenar.
613
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
No es necesario. Yo me encargo.
614
00:36:48,422 --> 00:36:50,257
- Hecho.
- Bien, chicas.
615
00:36:50,341 --> 00:36:53,093
Se ven hermosas. Y están listas.
¿Les parece si empezamos?
616
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Bien.
617
00:36:54,261 --> 00:36:55,596
- Seamos una familia.
- Dios.
618
00:36:55,679 --> 00:36:57,181
- Listos.
- Chicos, hagámoslo.
619
00:36:57,264 --> 00:36:58,724
- Aquí vamos.
- Y sonrían.
620
00:36:58,807 --> 00:37:00,476
Familia feliz. Bien. Uno, dos, tres.
621
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Bien, sonrían.
622
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Apunta tu cadera hacia mí. Bien.
623
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Se ve muy bien. No se muevan.
- ¿Serios o sonreímos?
624
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Está bien. Es una toma excelente.
625
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Uno, dos, tres.
Bien. Suban un poco la barbilla.
626
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Muévete un poco para reclinarte.
627
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Bien, bien. Sonrían. Perfecto.
628
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
- Hermoso.
- Saben que no es mi lado...
629
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
No tienes un mal lado. Basta.
630
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Tomé mucho café.
- Gracias.
631
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Bien, Bradley un poco más arriba.
632
00:37:22,248 --> 00:37:24,083
Unos, dos, tres. Sonrían.
633
00:37:24,166 --> 00:37:26,794
Eso es. Uno, dos, tres. Bien.
634
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Sabes, Nicky solo bromeaba.
635
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Es un buen chico.
636
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
No debieron arruinar su vida
por una broma.
637
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Sabes, se disculpó.
- Yo no lo despedí, fue Chip.
638
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Si tú dices.
639
00:37:50,734 --> 00:37:53,654
Bart, olvídalo.
640
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Sí, lo olvidaré.
641
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Pero otros jamás lo olvidarán.
642
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Hola a todos.
643
00:38:24,226 --> 00:38:26,228
¿Podrían escucharme, por favor?
644
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Habla Mia Jordan.
645
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- ¿Pueden prestarme atención?
- ¿Qué pasa?
646
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Hola.
647
00:38:34,737 --> 00:38:37,823
Habla la mujer despechada y sensible
648
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- que se cogió al presentador...
- Carajo.
649
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Para impulsar su carrera.
650
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
E hizo que lo despidieran,
651
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
cuando no quería dejar a su esposa.
652
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Y ahora busco venganza.
653
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Así que todos los que tengan pene
tengan cuidado
654
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
porque ahora los odio.
655
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
¡Cuidado penes!
656
00:39:00,679 --> 00:39:03,098
No salgan de noche sin acompañante...
657
00:39:04,225 --> 00:39:08,979
porque la zorra sedienta de venganza,
la perra feminista,
658
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Mia Jordan está afuera acechando.
659
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
¿Hacemos algo?
660
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
No, no, dejemos que hable.
Dejen que hable.
661
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Mia, lo siento.
- Cierra la maldita boca, Bart.
662
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Bien, todos, lo entiendo.
663
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Sé lo que todos dicen de mí.
664
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Y ahora, aparentemente,
665
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
yo despedí a Nicky,
filtré lo de Mitch al Times,
666
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
y seguramente soy el asesino del Zodiaco,
667
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
y quizá también asesiné
al Archiduque Francisco Fernando.
668
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Y la puta lista continúa.
669
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Y puedo negar mucho de esto.
670
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Son muchas mentiras.
671
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Chismes de mierda. Pero ya estoy...
672
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
muy cansada.
673
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Ya no tengo fuerzas para negarlo.
674
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
¿De qué serviría?
675
00:40:12,793 --> 00:40:15,337
Ya todos decidieron qué creer.
676
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Algunos me odian o me tienen lástima,
677
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
o piensan que soy una víctima,
678
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
otros piensan que soy una zorra.
679
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Todos tiene sus malditas opiniones
¿y saben algo?
680
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Qué bien.
681
00:40:33,564 --> 00:40:35,816
Quiero que mi vida siga.
682
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Mia, si dejas ese micr...
683
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Chip, casi termino a menos
que quieras que escuchen la conversación.
684
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Bien, adelante.
685
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Todos somos humanos.
686
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Nos arrepentimos de cosas.
687
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Sin importar de qué lado de la línea
de Me Too estemos,
688
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
solo somos personas
que quieren hacer su trabajo.
689
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
Un buen trabajo.
690
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Y en eso me enfocaré.
691
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
En mi trabajo.
692
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Porque quiero ser reconocida
693
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
por algo distinto
a coger con Mitch Kessler,
694
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
y creo que merezco esa oportunidad.
695
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Bien, todos, volvamos...
696
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
tomemos ese gran consejo y...
697
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
volvamos a trabajar.
698
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Mia. Hola.
699
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Bradley.
700
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Dios, debí decirte.
Quería ser tu productora.
701
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
- No quería que pensaras eso de mí...
- Por favor. No lo haré.
702
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
No lo creo.
703
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Y me alegra que hicieras esto.
704
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Lamento que tuvieras que soportarlo sola.
705
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Gracias.
706
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Bien, mira.
Debemos preparar el programa de mañana.
707
00:42:31,807 --> 00:42:33,809
- Bien.
- ¿Te veo en diez minutos en tu oficina?
708
00:42:33,893 --> 00:42:35,311
Sí, perfecto.
709
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Bien, Claire,
710
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
el señor Flores mencionó que le gustaría
hacer pública su relación.
711
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Bien, él habló,
712
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
pero ambos queremos hacerlo público,
713
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
pero mantenerlo confidencial
si es una opción.
714
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Lo que en verdad necesito comprender
es cómo inició esta relación.
715
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
¿Iniciaron una relación íntima?
716
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
No, no sucedió. Y nunca pensaría en eso.
717
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Nos volvimos amigos ¿bien?
718
00:43:09,261 --> 00:43:11,764
Claire iba... me llevaba investigaciones,
719
00:43:11,847 --> 00:43:16,060
y en verdad me escuchaba
y se interesaba por mi trabajo.
720
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Y eso no siempre sucede.
721
00:43:18,062 --> 00:43:19,271
Todos confían en el clima,
722
00:43:19,355 --> 00:43:21,690
pero no pueden tomarlo en serio.
723
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Pero no Claire.
724
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Su cerebro es estúpidamente sensual.
725
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
No parece ser un crimen pasar
de ese sentimiento a tener sexo.
726
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Nunca dije eso.
727
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Solo pregunté cómo sucedió
su primer encuentro sexual.
728
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Solo pregunté". Es una forma elegante
729
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
de preguntar algo que no le importa.
730
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
No, yo fui quien detuvo el beso.
731
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Claro que me preocupaba
que fuera inapropiado.
732
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
En verdad negaba mis propios sentimientos.
733
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Así es. Ella era indiferente.
734
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Me dijo que le atraía,
735
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
y que eso tenía tiempo.
736
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Y eso me sorprendió.
737
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Sí, tuvimos sexo esa noche.
738
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Sí, fue en el apartamento de Yanko.
739
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Pero solo
porque él es el que sabe cocinar.
740
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
Y amo la maldita paella.
741
00:44:10,906 --> 00:44:13,325
Y la invité a cenar y ambos pensamos
742
00:44:13,409 --> 00:44:15,035
que era mejor mantenerlo en privado.
743
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Pero, yo me acerqué, yo soy la pervertida.
744
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Nunca dije que fueran pervertidos.
745
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Pero está implícito, ¿no?
746
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Que debió engañarme para sentirme atraída
747
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
por la naturaleza
de su posición de poder laboral.
748
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Pensamos muchas veces en hacerlo
público...
749
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Y ahora que fueron llamados quisieron...
750
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Sí, y puedes elegir acusarnos por eso.
751
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Y puedes elegir comparar nuestra relación
752
00:44:40,978 --> 00:44:43,272
con las atrocidades cometidas
por Mitch Kessler.
753
00:44:43,355 --> 00:44:45,191
Pero debes entender algo, Sheila.
754
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Eso motivó nuestro miedo
para mantenernos callados.
755
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
¿El señor Flores alguna vez
te pidió hacer cosas incómodas con él?
756
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
No.
757
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
¿Nunca?
758
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Bien, supongo que me pidió que viniera
aquí y me siento incómoda.
759
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Mira, el trabajo que haces aquí
es admirable.
760
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
¿Sí? Y agradezco
todas las preguntas duras, en serio.
761
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Pero Claire y yo esperamos que podamos
representar una nueva forma de llevar
762
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
este tipo de relación en el trabajo.
763
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
¿Considerarías tu relación
con el señor Flores algo serio?
764
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
¿Por qué es importante?
765
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Es nuestro trabajo considerar
766
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
si es sustentable que ambos
estén en el mismo lugar de trabajo.
767
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- ¿Dices que podrían despedirme?
- Bien, yo solo...
768
00:45:40,830 --> 00:45:43,123
Pero no despedirían
al maldito hombre del clima.
769
00:45:43,207 --> 00:45:44,959
No digo que eso vaya a sucederles.
770
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
En verdad no quiero estar aquí.
Esto fue un error.
771
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
¿Necesitas un momento?
772
00:45:49,672 --> 00:45:51,423
Necesito salir de este maldito lugar.
773
00:45:51,507 --> 00:45:54,218
Claire, es nuestra responsabilidad
hacer estas preguntas.
774
00:45:54,301 --> 00:45:57,346
Y yo siento que merezco
un poco de privacidad.
775
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Tú elegiste venir.
776
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Yo no lo elegí.
777
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
¿Claire?
778
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
¿Qué?
779
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
¿Necesitas ayuda para
salir de esa relación?
780
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Por Dios.
781
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Dios ¿estás bien?
- No lo sé.
782
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- ¿Qué pueden hacer? ¿Qué...?
- ¡Yanko! Cuidado.
783
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Lo sé.
- Hay gente.
784
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Lo sé, lo sé. Estoy... aliviado.
785
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Creo que estaremos bien.
786
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
¿Cómo estuvo?
787
00:46:31,338 --> 00:46:33,632
Es difícil de explicar...
788
00:46:34,049 --> 00:46:36,051
Buenas noches, Yanko.
789
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Hola, tendré la investigación para
la entrevista de Holmes en una hora.
790
00:46:40,472 --> 00:46:41,682
- ¿Está bien?
- Sí, claro.
791
00:46:41,765 --> 00:46:43,309
- Buenas noches.
- Adiós, Claire.
792
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Hola.
- Hola.
793
00:46:48,105 --> 00:46:49,523
- ¿Cómo estás?
- Bien, todo bien.
794
00:46:49,607 --> 00:46:52,193
Lo siento pensaba sobre la lluvia ¿sabes?
795
00:46:52,276 --> 00:46:54,695
Es probable que llueva mañana,
usa bota para la lluvia.
796
00:46:54,778 --> 00:46:57,948
Gracias. Oye, ¿Claire está bien?
797
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Sí, sí. Creo que está bien.
798
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Bien.
- Es muy talentosa. Sí.
799
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Me alegra que lo vieras
y le dieras una oportunidad.
800
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Hola.
- Hola. Qué gusto verte.
801
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Qué coincidencia.
802
00:47:34,193 --> 00:47:35,528
Está bien, no te avergüences.
803
00:47:35,611 --> 00:47:37,571
Por esperar junto al ascensor por una hora
804
00:47:37,655 --> 00:47:39,532
esperando que saliera de mi oficina.
805
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Eres gracioso.
806
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Es gracioso que vayamos al mismo lugar.
807
00:47:44,411 --> 00:47:46,539
Es como si viviéramos juntos
en la universidad.
808
00:47:46,622 --> 00:47:47,706
Sí. Tengo una idea loca.
809
00:47:47,790 --> 00:47:50,876
¿Por qué no enviamos a la mierda a
nuestros autos y caminamos al hotel?
810
00:47:50,960 --> 00:47:52,169
¿Por qué nos llevan?
811
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Estamos en la ciudad de Nueva York.
¡Vamos a la aventura!
812
00:47:55,339 --> 00:47:58,300
Vaya. Alguien que quiere salir a la calle.
813
00:47:58,384 --> 00:47:59,510
- Sí.
- Hagámoslo.
814
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Muy bien.
815
00:48:05,099 --> 00:48:08,394
Debió ser bueno que volvieras a casa
la semana pasada. Dormir en tu cama.
816
00:48:08,477 --> 00:48:12,064
No, paso casi todo el tiempo
en una sala de proyección viendo pilotos.
817
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
¿Hay algo bueno?
818
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Sabes, hace un mes hubiera dicho que sí,
819
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
pero tuve una revelación graciosa
820
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
cuando estaba sentado viendo una historia
costosa e increíble de ficción,
821
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Sí.
- La verdad es más rara que la ficción.
822
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- Los programas son buenos... lo son.
- Sí.
823
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Algunos eran muy buenos, en verdad.
824
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Pero no son como la verdad. La vida real.
825
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Eso es lo que me gusta ahora, Bradley.
Te lo agradezco.
826
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Me gusta la verdad.
827
00:48:40,843 --> 00:48:43,721
Aunque me ha pateado el trasero
más veces de las que puedo contar,
828
00:48:43,804 --> 00:48:44,889
pero me gusta.
829
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Oye, hagamos algo estúpido.
830
00:48:47,600 --> 00:48:48,976
¿Quieres hacer algo estúpido?
831
00:48:49,059 --> 00:48:51,604
- Depende de a que te refieras con eso.
- Pienso en esto.
832
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Corramos a Central Park
y busquemos un carrusel.
833
00:48:54,523 --> 00:48:56,025
No, no, mejor un paseo en carroza.
834
00:48:56,108 --> 00:48:59,111
Sería políticamente incorrecto
pero estúpidamente divertido.
835
00:48:59,695 --> 00:49:02,323
Por más que me gusta
lo estúpidamente divertido,
836
00:49:02,406 --> 00:49:06,869
necesito...
solucionar algunas cosas ahora mismo.
837
00:49:06,952 --> 00:49:09,163
- Bien.
- ¿Puedo tener un boleto para después?
838
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Es una oferta limitada.
839
00:49:13,125 --> 00:49:15,002
Cállate, claro que no lo es.
840
00:49:20,216 --> 00:49:22,218
ESCUELA WOLCOTT NUEVA YORK
841
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Hola, cariño.
- ¿Qué haces aquí?
842
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Traje pizza.
843
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Ya comí.
844
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Cariño, en verdad quiero hablar contigo.
845
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Samantha está aquí.
846
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Oye, yo iba a ir a la biblioteca.
847
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Hola, Sam. ¿Cómo estás, cariño?
848
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Hola, Alex. Estoy bien.
849
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Pasa, supongo.
850
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Debí decirte que vendría.
851
00:50:05,010 --> 00:50:06,303
Sí, tal vez.
852
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
¿Qué?
853
00:50:13,519 --> 00:50:15,729
Vaya, bien.
854
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Lamento haber roto tu corazón.
855
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Lo lamento mucho.
856
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
¿Por qué haces esto ahora?
857
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
¿Tiene algo que ver con lo de Mitch?
858
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
No. Claro que no.
859
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
¿En serio?
860
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Porque has estado en picada
desde que se fue,
861
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
haciendo cosas raras.
862
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
¿"En picada"?
863
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
¿Así es como llamarías
a lo que me está pasando?
864
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
¿Anunciar lo de Bradley Jackson
de la nada?
865
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
Y Page Six dice que deambulas
por los pasillos del estudio.
866
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Lizzy. ¿Cómo puedes creer
lo que lees en Page Six?
867
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Mira, Lizzy...
868
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
sé que esto duele.
869
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
A ti no te duele. No te importa.
870
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
¿Qué?
871
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Papá te ama tanto. Hace lo que sea por ti.
872
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
¿Por qué no te basta?
873
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Cariño, esto... no tiene nada que ver
con que tu padre no me baste.
874
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Es listo, guapo, es gracioso.
875
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Es un profesor respetado de NYU.
876
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Ha escrito libros exitosos
sobre economía mundial, por un carajo.
877
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Lo sé, cariño. Entiendo todo eso.
878
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
¿Y cómo puedes ser tan egoísta?
879
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Lizzy, cariño. Estás viendo la situación
880
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
desde el punto de vista que tienes,
y así debe ser.
881
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Pero 25 años es mucho tiempo.
882
00:52:13,681 --> 00:52:16,767
Éramos dos personas completamente
distintas cuando nos conocimos.
883
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
Y nosotros...
884
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Yo ya no me siento de esa forma.
885
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Y así ha sido por años.
886
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Y lo intenté, amor. Lo intenté.
887
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Y no puedo ni explicarte
la soledad que he sentido.
888
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Y sé que esto te enfurece y duele.
889
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Pero quiero que entiendas
que hay algo más detrás de esto.
890
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Pues no puedo hacerlo ahora, mamá.
Estoy tan furiosa y lastimada.
891
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Bien, cariño, intentemos... Por favor.
892
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Siempre nos hemos apoyado. Siempre.
893
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Eres mi bebé. No hagamos esto ahora mismo.
894
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Debes irte.
895
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
No puedo creer lo que estás haciendo.
896
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
¿Qué... qué estoy haciendo?
897
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
No voy a cuidarte en este momento.
898
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Bien, bien, me iré.
899
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Bien. Compártelo con el país.
Ellos te cuidarán.
900
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Jódete, mocosa. ¡Jódete!
901
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
¿En serio me dijiste eso?
902
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Sí, te dije "jódete".
903
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
En serio cómo carajos te atreves.
904
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Después de todo lo que he hecho por ti
y todo lo que te he dado.
905
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Mi vida, mi amor. Mi cuerpo.
906
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Me desgarré la puta vagina
con tu maldita cabezota.
907
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Y tuvieron que reconstruirla.
908
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Eso no lo sabías ¿cierto?
909
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
Y al carajo
si quieres quedarte con tu padre
910
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
después de todos estos años volviéndome
loca con su maldita frase "mis amores".
911
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Me hablaba como si fuera una maldita niña
de cinco años y ya estoy harta.
912
00:54:06,877 --> 00:54:11,423
Estoy fastidiada. Quiero ser feliz.
Merezco ser feliz.
913
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Soy humana, Lizzy.
914
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
¿Y sabes qué?
915
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
No te atrevas a joderme sobre mi carrera.
916
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
Señorita "Soy tan progresista".
917
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Sí, me rompí la espalda
para llegar a donde estoy.
918
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
Y eso quería.
919
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Quería ser alguien.
Quería ser importante en el mundo.
920
00:54:34,905 --> 00:54:36,866
No sabía que era un maldito crimen.
921
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
La vida no es perfecta ¿entiendes?
922
00:54:39,118 --> 00:54:40,703
No siempre tenemos lo que queremos.
923
00:54:40,786 --> 00:54:43,080
Eres joven.
Ve a construir la vida que quieres.
924
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
Verás que tan sencillo es.
925
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Y deja de joder y quejarte
y ya deja de culparme.
926
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Y compra tu maldita pizza.
927
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Esta es mi pizza. Me llevaré mi pizza.
Yo me gané esta mierda.
928
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Jódete, mamá.
- Pues jódete, mocosa.
929
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
¿Hola?
930
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Habla Bradley Jackson.
931
00:56:28,644 --> 00:56:31,146
Si encuentras a alguien
que respalde tu historia,
932
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
podría interesarme.
933
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Bien.
934
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Hola, chica.
935
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Mitch, ¿qué estás haciendo aquí?
936
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Pues, tú obtuviste algo de mí.
937
00:57:37,922 --> 00:57:41,722
Y llegó la hora de que pagues ese favor.
938
00:58:47,324 --> 00:58:49,326
SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO