1 00:00:01,000 --> 00:00:04,086 Tengo al perfecto culpable cuando todo esto se vaya a la mierda. 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,797 Ah, lo dices por mí, ¿verdad? 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,134 Chip, Mitch está aquí. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,262 Esto os da miedo, lo entiendo. Decir cosas que ahora son impopulares 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,389 sobre personas que en este momento son impopulares. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,058 ¡Se trata de mi puta vida, joder! 7 00:00:16,140 --> 00:00:18,519 - ¿Quién más estaba al corriente? - ¿Tú qué crees? 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,773 - Quiero el divorcio. - Pues... no. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 Jason, perdona lo que te he hecho. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,401 Perdón por haberte dejado tirado en la fiesta. 11 00:00:26,485 --> 00:00:27,778 Respira. Tú respira. 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,030 La vida es complicada. Tu vida y la de todos. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,658 Y quiero que sepas que puedes confiar en mí. 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,868 Contarme lo que quieras, bajar la guardia... 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Puedes hacerlo. 16 00:00:37,162 --> 00:00:39,831 Seguro que no se te ha escapado que, si Fred carga con el muerto, 17 00:00:39,915 --> 00:00:42,793 y tú lo estás bordando, pronto podrías verte sentado 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,378 en el despacho que ocupa Fred. 19 00:00:44,461 --> 00:00:48,841 Dudo que pueda derrocarse a Fred sin que haya algo concreto en su contra. 20 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - ¿Como qué? - No lo sé, Chip. ¿Tú qué crees? 21 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 No eres imparcial con este asunto. Sabías lo que hacía Mitch. 22 00:00:53,637 --> 00:00:54,721 No recuerdo que jamás 23 00:00:54,805 --> 00:00:57,075 - vinieras a contarme lo de Mitch, que me pidieras ayuda. - Vinieras a contarme lo de Mitch, que me pidieras ayuda. 24 00:00:57,099 --> 00:01:00,269 Recuerdo que eras perfectamente capaz de cuidarte sola. 1 25 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Ves, te lo dije. El mejor falafel de los cinco barrios. 26 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Lo descubrí en Eater. ¿Conoces Eater cierto? 27 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - Es una gran página. - Los amo. 28 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Rayos, también los amo. 29 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Seguimos con la conversación, ¿por favor? 30 00:02:57,391 --> 00:02:58,893 Continúa. Parecía interesante. 31 00:02:58,976 --> 00:03:00,728 Dijiste algo sobre tener unos correos. 32 00:03:00,811 --> 00:03:04,523 Sí, prueba de transferencias, pagos, quejas colectivas. 33 00:03:04,607 --> 00:03:07,276 Tengo contactos que podrían respaldarlo. 34 00:03:07,359 --> 00:03:09,487 Un exvicepresidente de recursos humanos. 35 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Un productor de las noticias vespertinas. 36 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Desafortunadamente, nadie puede conectarlos directamente con Fred. 37 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Porque es demasiado listo. 38 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Pero es claro que es el responsable. Lo sabes. 39 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Nadie vive en una burbuja al vacío. 40 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Todos están tan ocupados intentando sobrevivir. 41 00:03:27,838 --> 00:03:28,839 Hasta tú. 42 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Oye, mira, solo escúchame. 43 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Digamos que le filtro la información a un reportero. 44 00:03:39,558 --> 00:03:41,894 Conozco a alguien en el Times o puede ser alguien más, 45 00:03:41,977 --> 00:03:43,896 alguien joven y hambriento, no lo sé. 46 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Puede ser una historia más grande sobre complicidad corporativa. 47 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 No les daré detalles pero puedo encaminarlos hacia la historia 48 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 y dejar que la usen. 49 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Dejar que crezca y se vuelva un tren desbocado. 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - Y esperaremos para... - Dejar que se estrelle en Fred. 51 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Sí. 52 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Dirás algo... - Has visto Planeta Tierra, ¿no? 53 00:04:12,258 --> 00:04:13,968 ¿El documental sobre la naturaleza? 54 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Serie documental, pero sí. Es conmovedor y educativo. 55 00:04:20,224 --> 00:04:22,184 Deberás verlo. Es con David Attenborough. 56 00:04:22,268 --> 00:04:23,811 Existe una categoría de animales, 57 00:04:23,894 --> 00:04:26,814 los predadores de emboscada y abarca desde las estrellas de mar, 58 00:04:26,897 --> 00:04:30,609 cefalópodos, crustáceos, arañas, serpientes, e incluso a los felinos. 59 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Estos predadores esperan a que la presa 60 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 se aproxime a la distancia de la emboscada antes de atacar. 61 00:04:37,116 --> 00:04:39,451 Son cuidadosos. Generalmente se mantienen ocultos 62 00:04:39,535 --> 00:04:41,912 se camuflan justo hasta el momento de atacar. 63 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Y cuando atacan, todo acabó siquiera antes de iniciar. 64 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 Y están los predadores de persecución. Una estrategia distinta. 65 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Directa. Agresiva. 66 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Pero solo funciona cuando el predador es más rápido que la presa. 67 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 No soy un novato, entiendes. Soy más rápido de lo que piensas. 68 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 No eres tan rápido como Fred. 69 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Es su territorio y ha estado corriendo en él por mucho tiempo. 70 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Es demasiado rápido. 71 00:05:05,186 --> 00:05:08,355 No perseguirías a Fred Micklen en campo abierto 72 00:05:08,439 --> 00:05:11,233 a menos que sepas que puedes atraparlo. 73 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 De lo contrario, dará la vuelta, te atacará, 74 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 te destripará y se comerá tus intestinos en medio de la maldita Sabana. 75 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 Y eso va a doler y mucho. 76 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 ¿Qué se supone que deba hacer? 77 00:05:23,370 --> 00:05:25,873 Esperar. ¿Me estás escuchando? 78 00:05:25,956 --> 00:05:28,834 Hasta que llegue el momento y tengamos suficientes municiones. 79 00:05:28,918 --> 00:05:31,962 Con pruebas certeras que conecten a Fred con su complicidad. 80 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Es fácil decirlo. 81 00:05:33,422 --> 00:05:36,467 Fred me tiene en la mira de su rifle, ¿sí? 82 00:05:36,550 --> 00:05:39,261 Quiero dejar en claro que suenas desesperado, 83 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 y esa no es una posición fuerte para hacer un gran movimiento. 84 00:05:43,349 --> 00:05:46,101 ¿También es algo que aprendiste en tu documental? 85 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 No. Es de Sun Tzu, El arte de la guerra. 86 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Que alguien me mate. Solo quiero... 87 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Vamos, Chip. Estás cansado. 88 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Acabas de volver de Los Ángeles. 89 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Enfócate en el programa. 90 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 Y sé paciente. 91 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Espera. 92 00:06:08,833 --> 00:06:10,000 Buenas noches, Chip. 93 00:06:10,084 --> 00:06:11,669 Sí, al carajo. Buenas noches. 94 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Finalmente, han emergido nuevos detalles 95 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 sobre lo que sucedió con Weinstein en las horas previas a su despido. 96 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 En un correo filtrado a la prensa, escribió a sus amigos y colegas, 97 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 "Necesito con desesperación su ayuda. 98 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Denme tiempo para ir a terapia. 99 00:06:33,190 --> 00:06:34,608 No dejen que me despidan. 100 00:06:34,692 --> 00:06:36,944 Si la industria me apoya, con eso me basta". 101 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Vaya, qué interesante. 102 00:06:38,946 --> 00:06:40,197 DESPIDO DE HARVEY WEINSTEIN 103 00:06:40,281 --> 00:06:41,782 Es una ventana abierta 104 00:06:41,866 --> 00:06:44,201 a cómo pensaba y manipulaba a todos a su alrededor. 105 00:06:44,285 --> 00:06:47,496 Sí, así es como la cultura del silencio duró tanto tiempo. 106 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 ¿Qué carajos estoy haciendo? 107 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 NUEVA YORK 108 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Hace una semana, 109 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 saltaste a un ascensor 110 00:07:35,252 --> 00:07:37,463 y me preguntaste quién más sabía lo que sucedía. 111 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Sí, lo hice. 112 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Sí en verdad quieres saberlo, puedo contarte toda la historia. 113 00:07:43,761 --> 00:07:47,264 Y puedo asegurarte que es una experiencia Shakespeariana. 114 00:07:48,557 --> 00:07:49,934 Las cosas que sucedieron. 115 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Quién sabía y quién lo ocultó. 116 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Eso es muy general. Necesitaré detalles. 117 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 En realidad hay algo que quiero de ti. 118 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 Así que no te daré la información aún. 119 00:08:03,280 --> 00:08:04,907 ¿Qué podrías querer de mí? 120 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Quiero mi antigua plataforma. 121 00:08:08,285 --> 00:08:09,411 Para contar mi historia. 122 00:08:09,495 --> 00:08:12,832 Quiero... que tú me entrevistes en el programa. 123 00:08:19,672 --> 00:08:21,799 Oye, una entrevista jamás sucederá. 124 00:08:21,882 --> 00:08:23,884 Te lo digo desde ahora. 125 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 ¿No? ¿Por qué no? 126 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 El rating aumentaría demasiado. 127 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Sí, las críticas también. 128 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 Y las redes sociales. 129 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 Y la opinión pública no estaría a favor del programa. 130 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 No me parece que seas alguien a quien le importe la opinión pública. 131 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 ¿Crees que por una conversación de 30 segundos en un ascensor me conoces? 132 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 No. 133 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 ¿Pero me equivoco? 134 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Mira, eres periodista. Te estoy dando una historia. 135 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Predador deshonrado vuelve a casa, 136 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 para hablar sobre su comportamiento reprochable. 137 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 Y además levantará el velo 138 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 que protege a los titiriteros corporativos. 139 00:09:07,595 --> 00:09:09,930 Quienes, siendo honestos, dirigen al maldito país. 140 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Digo... 141 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 en serio. 142 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Sabes que Alex nunca apoyaría esto. 143 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Ni en un millón de años. Ni chip, en realidad. 144 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Sí, tienes razón. Alex no querrá hacerlo. 145 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 Por miles de razones. 146 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 La principal es porque ella misma no es tan inocente. 147 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 ¿Qué quieres decir? 148 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Ella... 149 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 lo veía pasar. 150 00:09:39,292 --> 00:09:41,128 Y Chip, él es hombre muerto. 151 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 No hay forma de que sobreviva a esto. 152 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Es obvio. 153 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 No hay nada que se pueda hacer. 154 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Sé lo que haces. 155 00:09:53,349 --> 00:09:57,811 ¿En serio? Por favor, explícame cuál es mi motivación para hacer esto. 156 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Porque todo el mundo está disfrutando haciendo lo mismo. 157 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 No lo haces por ser altruista. 158 00:10:03,400 --> 00:10:05,986 ¿Destronar a los altos ejecutivos malvados de UBA? 159 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Lo haces porque esperas que te exoneren. 160 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Y no quiero ser parte de eso. 161 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Oye, Bradley. 162 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Tengo pruebas. 163 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 Y puedo encontrar testigos. 164 00:10:26,173 --> 00:10:27,341 ¿Qué clase de testigos? 165 00:10:27,758 --> 00:10:29,885 Justo ahora, puedo pensar en una. 166 00:10:30,302 --> 00:10:32,137 Una mujer con la que me acosté. 167 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 En realidad me utilizó para impulsar su carrera. 168 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Ella no me odia. 169 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Creo que ella puede respaldarme. 170 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Te estoy ofreciendo una noticia. 171 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Es una historia importante. 172 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Es importante. 173 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Puede cambiarlo todo. Lo sabes. 174 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 ¿Y qué si esa historia importante derrumba a la cadena 175 00:11:01,458 --> 00:11:04,378 y al mismo tiempo al programa y a todos los que trabajan ahí? 176 00:11:05,588 --> 00:11:07,798 Sí, eso puede suceder. Es un riesgo. 177 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Pero debes preguntarte si es un riesgo que vale la pena tomar. 178 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Como sea, hazme saber. 179 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Pronto. 180 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Porque hablaré contigo o sin ti. 181 00:11:35,993 --> 00:11:38,412 Por Dios, ya díganme qué sucede. 182 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Sé que es algo terrible. 183 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 ¿Alguno está enfermo? 184 00:11:43,209 --> 00:11:45,169 - No, no. Nadie está enfermo. - No, no, no. 185 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Nadie está enfermo. 186 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Bien, Lizzy. 187 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Te amamos mucho. 188 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Y nada va a cambiar. 189 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Somos una familia y siempre lo seremos... 190 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 ¿Qué intentas decir? Solo dilo. 191 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Tu padre y yo vamos a divorciarnos. 192 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 ¿Qué? 193 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 No, no, no. 194 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 No, dijeron que se separarían para arreglar las cosas. 195 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 ¿Cómo sucedió tan de prisa? 196 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Ese fue el motivo. 197 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Así fue, Cariño. Lo intentamos. 198 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 ¿Entonces me mintieron? 199 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - No. - No. 200 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 No, no te mentimos cariño. 201 00:12:26,210 --> 00:12:27,628 En verdad lo intentamos. 202 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Lo intentamos. 203 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - ¿En verdad, mamá? - Sí. 204 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Cómo lo intentaste? 205 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - ¿Siquiera lo intentaste? - No, por favor. Oye, Lizzy. 206 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Está bien, déjala. 207 00:12:47,147 --> 00:12:50,693 Lo intenté por años, cariño. 208 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 No creo que lo intentaras. Creo que fingiste intentarlo. 209 00:12:56,157 --> 00:12:58,742 Nuestra vidas siempre han girado alrededor de tu trabajo. 210 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Actúas como si lo odiaras pero amas tu trabajo. Lo necesitas. 211 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Lo necesitas más que a nosotros. - No, no eso no es justo. 212 00:13:07,293 --> 00:13:10,129 Eso no es cierto en absoluto. 213 00:13:10,713 --> 00:13:14,675 Lizzy, te amo más que a nada en el mundo. 214 00:13:14,758 --> 00:13:17,469 Dices que nos amas pero nunca somos tu prioridad. 215 00:13:18,637 --> 00:13:22,183 No, Lizzy, Lizzy. Tu madre te ama mucho. 216 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Cariño, hago lo mejor que puedo. 217 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Hice lo que tenía que hacer. - Para ti. 218 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Y nosotros la dejamos. 219 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Bien, veo que la terapia ha funcionado. 220 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 No me hagas sentir mal por la terapia. 221 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Nunca he tenido una familia normal o una vida normal. 222 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Nunca has estado para mí ni para papá. 223 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Solo hemos sido tus porristas y tus asistentes favoritos. 224 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Nunca hemos sido tus prioridades. 225 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Vaya. 226 00:13:55,591 --> 00:13:57,134 Lizzy. 227 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Yo fui el que pidió el divorcio. ¿Entiendes? 228 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Si es verdad, lo hiciste porque ella no te dejó ninguna otra opción. 229 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Por Dios. 230 00:14:15,945 --> 00:14:18,239 ¿Podrías ir por ella? Está muy molesta. 231 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Lo siento. - Vamos, tenía que... 232 00:14:23,077 --> 00:14:24,995 tenía que culpar a alguien, ¿lo sabes? 233 00:14:25,412 --> 00:14:26,413 Lizzy. 234 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Vaya, Dios. - Lizzy. 235 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 ¡Mierda! 236 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Bien. 237 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Mierda. 238 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Abusé del poder que tenía como presidente. 239 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Y no cumplí con el juramento presidencial en su totalidad". 240 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Ese es el segundo punto. 241 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 Y el tercero, 242 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "Sometí al pueblo estadounidense a dos años de agonía innecesaria, 243 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 y me disculpo por ello". 244 00:16:11,602 --> 00:16:14,313 Creo que explicó sus motivos... 245 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 ¿Se ven hinchados? 246 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 ¿Crees que te dejaría salir con los ojos hinchados? 247 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Bien, lo entiendo. 248 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Creo que así los siento. 249 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Gracias. - De nada. 250 00:16:30,371 --> 00:16:31,539 Hola. 251 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - ¿Sí? - Hola. Yo... 252 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Buenos días. 253 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Solo pasé a saludarte. 254 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Sí. 255 00:16:41,632 --> 00:16:43,551 Me alegra estar lejos de los incendios. 256 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Sí, lo sé. 257 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 En serio, de haber tenido que pasar otra noche en ese hotel, 258 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 creo que hubiera muerto. 259 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 ¿Cómo te sientes? 260 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Pues, tuve que contarle a Lizzy anoche. 261 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Bueno lo hice con Jason. 262 00:17:09,118 --> 00:17:10,202 Le dijimos. 263 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Lo siento tanto. 264 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Sí. 265 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Espero que haya sido como arrancar un curita. 266 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Arrancar. 267 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Rápido y doloroso. 268 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 ¿No te ha pasado que no sabes quién eres... 269 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 o qué es lo que quieres? 270 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 ¿Y de repente ya no sientes nada? 271 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Alguna vez, sí. 272 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 No me gusta. 273 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 ¿Puedo ayudarte de alguna forma? 274 00:18:09,637 --> 00:18:12,848 Sí, ¿podrías sacar del itinerario la hora de la fotografía grupal? 275 00:18:13,265 --> 00:18:14,641 ¿Ponerla más tarde? 276 00:18:14,725 --> 00:18:17,227 Te lo suplico. Solo pensar en una sonrisa falsa ahora... 277 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Te entiendo. 278 00:18:19,271 --> 00:18:22,149 ¿Por qué siento la ansiedad del día de la fotografía del anuario? 279 00:18:22,233 --> 00:18:25,778 Porque tu rostro estará en toda la ciudad de Nueva York. 280 00:18:25,861 --> 00:18:28,447 - Dios. - En camiones, en edificios. 281 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Nunca me he visto en un edificio. 282 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Sí. 283 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 ¿Por qué es necesario? 284 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Pues, 285 00:18:34,703 --> 00:18:40,751 porque deben borrar a Mitch Kessler de la memoria de todo el mundo. 286 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Como si nunca hubiera existido. 287 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 ¿Lo extrañas? 288 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Sí. 289 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 ¿Has intentado hablar con él desde que lo despidieron? 290 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Hablé con él una o dos veces. 291 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Pensó que contratarte era una locura. 292 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Pues no se equivocó con eso. 293 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Sí, Mitch tiene el don de no equivocarse a menudo. 294 00:19:29,466 --> 00:19:30,593 El maldito. 295 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Supongo que el espectáculo debe seguir. 296 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Sí, así es. - Te veré en el estudio. 297 00:19:41,437 --> 00:19:42,646 Te veré ahí. 298 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Oye, gracias por visitarme. 299 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Sí. 300 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Bien, amigos, si son como yo, 301 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 {\an8}solían soñar con el día en que los robots serían parte de nuestras vidas cotidianas. 302 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Enviaremos la noticia de la gripe aviar al bloque D. 303 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 El CDC no ha dado una respuesta oficial. 304 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 A la mierda ellos y las aves. 305 00:20:06,128 --> 00:20:07,922 Y ahora tenemos un vacío en el bloque C. 306 00:20:08,005 --> 00:20:10,382 Debemos llenarlo rápido. Escucho sus ideas. Ahora. 307 00:20:10,466 --> 00:20:13,093 Bradley investigó sobre el entrenador escolar de lacrosse 308 00:20:13,177 --> 00:20:15,179 que drogaba a sus jugadores. Saldría mañana. 309 00:20:15,262 --> 00:20:17,056 Una entrevista fuerte y presionó mucho. 310 00:20:17,139 --> 00:20:19,308 Buena, pero no tiene el impacto de la gripe aviar. 311 00:20:19,391 --> 00:20:21,602 Es provocativa, sobre el poder y la manipulación. 312 00:20:21,685 --> 00:20:22,770 Un impacto nacional. 313 00:20:22,853 --> 00:20:25,147 ¿Y el reporte ambiental sobre el cambio climático? 314 00:20:25,231 --> 00:20:27,608 - Ya lo quitamos. ¿Lo reconsideramos? - Es aburrido. 315 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - No hay nada importante en él. - Que estemos 316 00:20:29,860 --> 00:20:32,071 por arder en llamas en 20 años es una gran historia. 317 00:20:32,154 --> 00:20:34,281 En serio, 20 años, creo que me perdí esa parte. 318 00:20:34,365 --> 00:20:35,991 Tal vez debes leer entre líneas. 319 00:20:36,075 --> 00:20:37,326 Está bien, ya basta. 320 00:20:38,160 --> 00:20:39,537 Será la entrevista de Bradley. 321 00:20:39,620 --> 00:20:41,455 Mia tiene razón, es fuerte y será un éxito. 322 00:20:41,539 --> 00:20:44,083 Algo más, el reporte del cambio climático es una noticia. 323 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Ya olvídalo, Nicky. 324 00:20:45,793 --> 00:20:48,087 Va con los incendios que cubrimos por media semana. 325 00:20:48,170 --> 00:20:49,839 Basta, Chip es tu jefe. 326 00:20:49,922 --> 00:20:52,216 Y el tuyo, saca tu boca de su trasero. 327 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Todos saben que es tu especialidad. 328 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Bien, le enviamos nuestros buenos deseos a toda la familia. 329 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Así es. 330 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 Tenemos noticias importantes el mundo... 331 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Lo siento eso... Perdón Mia. 332 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Está bien, sigamos. 333 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 El nuevo libro de Frank Marklan, 334 00:21:09,066 --> 00:21:11,735 Los cinco días de octubre, salió a la venta hoy. 335 00:21:12,153 --> 00:21:13,612 No seguiremos. 336 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Guarda tus cosas. Estás despedido. 337 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - ¿Qué? - Chip. 338 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Lárgate de mí sala de control. 339 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 Vendrá a discutir las controversias que generó 340 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 en su nuevo libro. 341 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Me emociona mucho esa entrevista, Bradley. 342 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Gracias, Alex. 343 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 Y ahora la gran historia desde Washington... 344 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Genial. Esto es... 345 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 el congreso trabaja en un programa de apoyo a las víctimas. 346 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Increíble. 347 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Me castigarán por decir lo que todos aquí piensan 348 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 a sus espaldas desde hace 18 meses. 349 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Es increíble. - Lárgate ahora. 350 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Gracias. 351 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Con el veto del presidente, el congreso tendrá que replantear... 352 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Preparen transmisión en vivo. 353 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Bien, terminó. No hay nada que ver. 354 00:21:55,112 --> 00:21:57,114 Debemos seguir con el programa. A trabajar. 355 00:21:57,198 --> 00:22:00,075 Corresponsal en Washington, Andrea Lasson, con su historia... 356 00:22:00,159 --> 00:22:02,286 Y corran transmisión en vivo. 357 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Tienes que traerlo de vuelta. - ¿Es una broma? 358 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 ¿Crees que me estás ayudando? ¡No es así! 359 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Mia, esto no es solo por ti. Lo siento... 360 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 ¡Acabas de empeorarlo todo! 361 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 ¿Qué carajos quieres de mí? 362 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 ¡Yo no me cogí a Mitch! 363 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 ¡Yo no cometí ese horrible error! 364 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 ¡Yo soy el que paga por esa mierda todo el tiempo! 365 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Mira, no puedo... 366 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 No soy perfecto. Lo sé. Pero no puedo arreglarlo todo. 367 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 ¿Es lo que seré para todos aquí, no? 368 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Vamos, Mia. Estoy perdiendo la cabeza. Lo lamento, no era... 369 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Debo volver a trabajar. - Lo siento, Carajo. 370 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 Mierda. 371 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 Mierda. 372 00:23:13,440 --> 00:23:15,234 Sigue el clima después de la entrevista. 373 00:23:15,317 --> 00:23:16,527 Sobre la Costa Oeste... 374 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - ¿Necesitas algo? - Revisa tu correo. 375 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - ¿Qué? - ¿Recibiste un correo? 376 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Recibo muchos. - ¡Revisa! 377 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Bien. 378 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Mierda. 379 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 RH, quieren hablar conmigo. ¿Te llegó el mismo correo? 380 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - ¿Lo saben? - Quizá alguien nos vio. Alguien les dijo. 381 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Siento que mi cuerpo entrará en shock. 382 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Me siento débil. Estoy sudando. ¿Qué hacemos? 383 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 No vomites. Toma un poco de jugo de naranja. 384 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Yanko, estoy asustada. 385 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Bien, bien. Dame eso. 386 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Bien, bien. Escúchame. ¿Sí? 387 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Vamos... iremos a RH juntos y les diremos que estamos saliendo. 388 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Y que deberían registrarlo. Nos adelantaremos a ellos. 389 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Tengo otra idea. Vamos a RH y lo negamos todo. 390 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - No, no funcionará. - Funcionó para Clinton. 391 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Clinton fue impugnado. 392 00:24:08,746 --> 00:24:10,915 Bien. Clinton fue impugnado. Lo había olvidado. 393 00:24:10,998 --> 00:24:13,542 - Gracias por la investigación. - Volvemos en 60, Yanko. 394 00:24:13,626 --> 00:24:15,085 Escuchado. Gracias. 395 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Te amo. 396 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 Y odio tanto tener que ocultarlo. 397 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Quiero llevarte a cenar a un buen restaurante, 398 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 donde podamos pedir carne y vino 399 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 y pueda tomar tu mano y besarte. 400 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Y hacer malos chistes. 401 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 ¿Irías conmigo? 402 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Yanko, yo... - Es el momento. 403 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Te veré en recursos humanos. 404 00:24:55,459 --> 00:24:57,002 Después de la sesión fotográfica. 405 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 No puedo esperar. 406 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Y al aire en... 407 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 cinco, cuatro, tres... 408 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 {\an8}Gracias, Andrea. Excelente reportaje. Fue fascinante. 409 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Claro que Bradley no es conocida a nivel nacional, 410 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 pero llegó con un gran portafolio y experiencia. 411 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Todos los detalles que tuvimos con ella como presentadora fueron porque... 412 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 seamos honestos, 413 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 yo me contuve en ajustar el programa a su talento, me entiendes. 414 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Es como forzar a Steph Curry a jugar en el centro. 415 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Sería una mala decisión como entrenador. 416 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Cuando tienes una jugadora como Bradley, 417 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 les das el balón en la línea de los tres puntos 418 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 y confías en lo que hará. 419 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Y es lo más divertido, sentarte 420 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 y verla hacer lo que sabe hacer. 421 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Bien. Vaya. Terminamos. 422 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - ¿Es todo? - Así es. 423 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Con esa analogía sobre básquetbol 424 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 esta historia se escribirá sola. 425 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 No me preguntaste sobre Mitch ni nada de eso. 426 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 No tengo tiempo para negaciones predecibles. 427 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Tengo lo que necesito. 428 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Piensas que así es. 429 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 ¿En serio? 430 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Bien, no escribiré esa historia de todas formas. 431 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Que me parece que debe ser un gran alivio para ti, Chip. 432 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Maggie, Maggie, Maggie. 433 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 ¿Me harías un favor? 434 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 ¿Puedes confiar en mí por una vez, por favor? 435 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 ¿Qué? 436 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Mira intento... puedo contarte... 437 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 puedo compartirte algunas cosas. 438 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 Guiarte hacia cosas 439 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 que incriminarían a la cadena entera hasta el más alto nivel. 440 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Principalmente, el más alto maldito nivel. 441 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Por supuesto que esto debe quedar en el anonimato más profundo. 442 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Si te interesa necesito que me lo digas lo antes posible. 443 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 ¿Entiendo lo que quieres decir? 444 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Sí, lo entendiste. 445 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Tú no eres así. 446 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Tienes la reputación de ser el soldado fiel. 447 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Sí, este soldado fiel ya no... 448 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 está seguro de lo que protege. Entiendes. 449 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 ¿Qué te hace sentirte valiente? 450 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 ¿Si hubiera 15 años de complicidad? 451 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 No. Lo siento. 452 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 La conciencia no nace de la noche a la mañana. 453 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 No cuando estás a cargo de la joya de la corona 454 00:27:45,629 --> 00:27:47,631 de una corporación multimillonaria. 455 00:27:47,715 --> 00:27:49,133 La conciencia nace... 456 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 cuando alguien en esa corporación te da permiso de tenerla. 457 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Maggie. Te estoy ofreciendo una historia increíble. 458 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Y yo busco solo la mejor historia. 459 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Bien. 460 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Pensemos bien esto y te llamaré. 461 00:28:21,457 --> 00:28:25,336 Cory, mi oficina te llamará para organizar una reunión. 462 00:28:26,128 --> 00:28:27,296 Muy bien. 463 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Qué divertido ¿Quién es? 464 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 No me digas. Me gustan las sorpresas. 465 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Será con Marlon Tate. 466 00:28:32,176 --> 00:28:35,137 Un posible candidato para la producción de The Morning Show. 467 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 ¿Chip sufrió al fin un infarto? 468 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Diablos. Mis condolencias. 469 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 La investigación interna terminará pronto. 470 00:28:45,231 --> 00:28:46,899 No sabemos que contendrá el informe, 471 00:28:46,982 --> 00:28:49,777 y debemos estar listos para cualquier contingencia. 472 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Marlon es bueno. Lo conozco de hace años. 473 00:28:52,655 --> 00:28:55,282 Viene del nicho de la tarde y conoce a la audiencia matutina. 474 00:28:55,366 --> 00:28:57,535 Agradezco la recomendación, Fred. 475 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 No es una recomendación. 476 00:29:00,579 --> 00:29:01,997 Marlon es el indicado. 477 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Te entiendo, Fred. 478 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Y como jefe de la división de noticias, lo tomaré a consideración. 479 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 ¿Hay algo que te gustaría decirme? 480 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Sí. 481 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - ¿Eres feliz, Fred? - ¿Disculpa? 482 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 ¿Sí, eres feliz en la vida? 483 00:29:37,491 --> 00:29:40,119 Sé que tienes una esposa, un par de propiedades y una cadena, 484 00:29:40,202 --> 00:29:42,997 pero no parece que nada de eso te satisfaga. 485 00:29:43,080 --> 00:29:45,457 Honestamente no creo que nunca te haya visto sonreír 486 00:29:45,541 --> 00:29:47,251 más de uno o dos segundos. 487 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Eso es malo porque sonreír, es muy divertido. 488 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Se siente bien. 489 00:29:52,506 --> 00:29:55,384 Deberías pasar más tiempo haciendo las cosas que disfrutas. 490 00:29:55,467 --> 00:29:57,636 Tal vez tengas tiempo pronto. Eso espero. 491 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Es solo un consejo. Tómalo o déjalo. 492 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Pensé en compartirlo contigo... 493 00:30:04,768 --> 00:30:08,397 antes de que solo te quede una arruga permanente. 494 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Cuéntame cómo te va con Marlon. 495 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Bien. Desafortunadamente, no es el mejor momento para divorciarte. 496 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 ¿Me estás diciendo que existe un buen momento para divorciarme? 497 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Bien, si alguien ha sido víctima de abuso, 498 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 el divorcio es visto como empoderamiento. 499 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Alguien retomando las riendas de su vida. 500 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - ¿Hubo alguna vez? - ¿Abuso? 501 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 No. No hubo abuso. Qué pena. 502 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Sí, táchalo. 503 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Por Dios, ¿esto es una broma? 504 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Es un matrimonio. Se terminan. En verdad, Dios. 505 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Sobre todo con las celebridades, deberían medirse en años perro. 506 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Jason y yo celebraríamos 140 años. 507 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Un éxito. 508 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Así no lo verán las personas. 509 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Primero se preguntarán si tenías una aventura con Mitch. 510 00:31:26,183 --> 00:31:28,269 Y sí así fue, está bien. 511 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Solo... deberías decirnos. 512 00:31:30,729 --> 00:31:32,273 Es mejor saberlo desde el inicio. 513 00:31:32,690 --> 00:31:37,236 Como sea, todos notarán que la esposa de Mitch 514 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 pidió el divorcio antes de que el tuyo fuera anunciado. 515 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Y queda el problema de quién de los dos presentará la solicitud. 516 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Si tú lo haces, pensarán que eres desalmada. 517 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Si lo hace Jason, pensarán que te atrapó con otro hombre. 518 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Eso o que ya no pudo soportar a una celebridad importante, 519 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 lo que te hará ver patética. 520 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 A menos que, claro, Jason te engañara, digamos, con una mujer más joven. 521 00:32:03,679 --> 00:32:05,097 Eso funciona. 522 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Te verán con lástima. 523 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Pero es una mezcla de simpatía, 524 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 así que dinos qué piensas. 525 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Daniel, tu programa es un desastre. 526 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Incluso yo lo veo. En serio, Alex lloró por un maldito perro. 527 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 ¿Quién lo cree? No durará. 528 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Estás en el equipo ganador por ahora. 529 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Pero la belleza de estar en el programa número dos 530 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 es que invertirán lo que sea para que ese talento llegue al número uno. 531 00:32:37,046 --> 00:32:39,757 La remuneración de UBA no es mi problema. 532 00:32:39,840 --> 00:32:41,008 ¿Y cuál es? 533 00:32:41,091 --> 00:32:45,012 Porque el mío es que UBA desfila con dos mujeres blancas 534 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 para demostrar el progreso en la cadena al tener a dos presentadoras. 535 00:32:48,516 --> 00:32:50,434 Mientras que los morenos son relegados 536 00:32:50,518 --> 00:32:52,770 para ayudar a que sus vestidos no toquen el piso. 537 00:32:52,853 --> 00:32:55,064 Yo estaría indignada. 538 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Esto es lo que me molesta. 539 00:32:57,942 --> 00:33:01,987 TMS me sacó de un trabajo que me gustaba, 540 00:33:02,655 --> 00:33:04,949 me buscaron por mi perspicacia en la política, 541 00:33:05,032 --> 00:33:08,953 y me prometieron un lugar para hacer lo que amo. 542 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 Pero en realidad me hicieron su bufón. 543 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Y, de nuevo, aunque mi ego ama que te intereses en mí, 544 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 mi miedo es que YDA sea una salida fácil 545 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 a una versión prolongada de la danza del bufón. 546 00:33:28,514 --> 00:33:30,140 Quiero dar las noticias. 547 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Quiero que la gente esté emocionada por verlas. 548 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 Y quiero que eso baste. 549 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 ¿Lo ves? Por eso te quiero en YDA. 550 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Daniel, eres un hombre hermoso, sensible, y aburrido que ama las noticias. 551 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - No bromeo. - Tampoco yo. 552 00:33:49,285 --> 00:33:51,453 Bien, la gente ve YDA porque es divertido. 553 00:33:51,537 --> 00:33:54,874 Es ligero y lindo. Y Jimmy y yo lo tenemos bajo control. 554 00:33:54,957 --> 00:33:56,542 Diablos, disfruto entrevistar 555 00:33:56,625 --> 00:33:58,836 a los miembros restantes de los Bay City Rollers. 556 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Pero jamás superaremos a TMS siendo graciosos. 557 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Necesitamos lo aburrido. Necesitamos seriedad. 558 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Necesitamos credibilidad política. 559 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 Y tú tienes todo eso. 560 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 TMS es vulnerable ahora. 561 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Hay gente ahí que me importa. 562 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 Que saldría herida si me fuera. 563 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Alison, Yanko... 564 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Sí, lo sé. Tus adorables amigos del Informe de la minoría. 565 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Golpe bajo. - Es la verdad. 566 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Aun así, no es fácil. 567 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Bien, la familia de TMS está rota, 568 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 y nunca incluyó a nadie que no se llamara Alex o Mitch. 569 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Y entonces, es verdad si lo viste en WebMD. 570 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Cuanto antes, pero diles que no quiero saber. 571 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Bien. - Gracias. 572 00:34:50,596 --> 00:34:52,681 ¿Dónde están los demás miembros de la familia? 573 00:34:52,765 --> 00:34:54,850 No lo sé, quizá sacaron a pasear al perro. 574 00:34:54,934 --> 00:34:56,143 Qué graciosa familia. 575 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Sí. Disfuncional. 576 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Como una familia real. 577 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Muy bien. Volví. 578 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Todos llegamos. 579 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Capturemos este momento feliz. 580 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - ¿Podemos hablar un momento? - Sí. 581 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Sí. 582 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Al parecer debo anunciar el divorcio en el programa de la otra semana. 583 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Rayos. Lo siento. - Está bien. 584 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Solo quería avisarte. Prepárate para un momento tenso. 585 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Bien, pues es justo mi especialidad. 586 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Pero agradezco que me lo dijeras. 587 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Sí, y esto queda entre nosotras. 588 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Claro. - Bien. Gracias. 589 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Debo ser cuidadosa con todo lo que digo. 590 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Conocí a una mujer de relaciones públicas y en serio me asustó. 591 00:35:43,190 --> 00:35:47,236 Me recordó que camino sobre un campo minado de especulaciones 592 00:35:47,652 --> 00:35:51,406 entre mi matrimonio y mi salud mental... 593 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 y Mitch. 594 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Carajo, no lo sé, tu y yo. 595 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Quizá estamos enamoradas. 596 00:35:57,997 --> 00:35:59,707 Dios, preferiría eso. 597 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Bueno eso suena terrible. Te apoyaré si necesitas algo. 598 00:36:04,461 --> 00:36:05,671 ¿Bien? 599 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Espera. 600 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Ahora que lo dices. 601 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 ¿Quizá podamos hacer algo juntas? 602 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 ¿Para el anuncio del divorcio? 603 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Sí, pues, estarás sentada a mi lado 604 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - cuando deba hacerlo. - Claro. 605 00:36:21,562 --> 00:36:24,231 Pensé que podríamos convertirlo en una conversación. 606 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Y ya que tu especialidad es... 607 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 ser humana. 608 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 No podría hacer daño. 609 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Podríamos trabajarlo durante la cena hoy en mi apartamento. 610 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Sería genial. - ¿Sí? 611 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Sí, me encantaría. 612 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Llevaré algo para cenar. 613 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 No es necesario. Yo me encargo. 614 00:36:48,422 --> 00:36:50,257 - Hecho. - Bien, chicas. 615 00:36:50,341 --> 00:36:53,093 Se ven hermosas. Y están listas. ¿Les parece si empezamos? 616 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Bien. 617 00:36:54,261 --> 00:36:55,596 - Seamos una familia. - Dios. 618 00:36:55,679 --> 00:36:57,181 - Listos. - Chicos, hagámoslo. 619 00:36:57,264 --> 00:36:58,724 - Aquí vamos. - Y sonrían. 620 00:36:58,807 --> 00:37:00,476 Familia feliz. Bien. Uno, dos, tres. 621 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Bien, sonrían. 622 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Apunta tu cadera hacia mí. Bien. 623 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Se ve muy bien. No se muevan. - ¿Serios o sonreímos? 624 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Está bien. Es una toma excelente. 625 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Uno, dos, tres. Bien. Suban un poco la barbilla. 626 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Muévete un poco para reclinarte. 627 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Bien, bien. Sonrían. Perfecto. 628 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - Hermoso. - Saben que no es mi lado... 629 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 No tienes un mal lado. Basta. 630 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Tomé mucho café. - Gracias. 631 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Bien, Bradley un poco más arriba. 632 00:37:22,248 --> 00:37:24,083 Unos, dos, tres. Sonrían. 633 00:37:24,166 --> 00:37:26,794 Eso es. Uno, dos, tres. Bien. 634 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Sabes, Nicky solo bromeaba. 635 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Es un buen chico. 636 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 No debieron arruinar su vida por una broma. 637 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Sabes, se disculpó. - Yo no lo despedí, fue Chip. 638 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Si tú dices. 639 00:37:50,734 --> 00:37:53,654 Bart, olvídalo. 640 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Sí, lo olvidaré. 641 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Pero otros jamás lo olvidarán. 642 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Hola a todos. 643 00:38:24,226 --> 00:38:26,228 ¿Podrían escucharme, por favor? 644 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Habla Mia Jordan. 645 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - ¿Pueden prestarme atención? - ¿Qué pasa? 646 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Hola. 647 00:38:34,737 --> 00:38:37,823 Habla la mujer despechada y sensible 648 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - que se cogió al presentador... - Carajo. 649 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Para impulsar su carrera. 650 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 E hizo que lo despidieran, 651 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 cuando no quería dejar a su esposa. 652 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Y ahora busco venganza. 653 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Así que todos los que tengan pene tengan cuidado 654 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 porque ahora los odio. 655 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 ¡Cuidado penes! 656 00:39:00,679 --> 00:39:03,098 No salgan de noche sin acompañante... 657 00:39:04,225 --> 00:39:08,979 porque la zorra sedienta de venganza, la perra feminista, 658 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Mia Jordan está afuera acechando. 659 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 ¿Hacemos algo? 660 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 No, no, dejemos que hable. Dejen que hable. 661 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Mia, lo siento. - Cierra la maldita boca, Bart. 662 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Bien, todos, lo entiendo. 663 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Sé lo que todos dicen de mí. 664 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Y ahora, aparentemente, 665 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 yo despedí a Nicky, filtré lo de Mitch al Times, 666 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 y seguramente soy el asesino del Zodiaco, 667 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 y quizá también asesiné al Archiduque Francisco Fernando. 668 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Y la puta lista continúa. 669 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Y puedo negar mucho de esto. 670 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Son muchas mentiras. 671 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Chismes de mierda. Pero ya estoy... 672 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 muy cansada. 673 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Ya no tengo fuerzas para negarlo. 674 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 ¿De qué serviría? 675 00:40:12,793 --> 00:40:15,337 Ya todos decidieron qué creer. 676 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Algunos me odian o me tienen lástima, 677 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 o piensan que soy una víctima, 678 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 otros piensan que soy una zorra. 679 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Todos tiene sus malditas opiniones ¿y saben algo? 680 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Qué bien. 681 00:40:33,564 --> 00:40:35,816 Quiero que mi vida siga. 682 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Mia, si dejas ese micr... 683 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Chip, casi termino a menos que quieras que escuchen la conversación. 684 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Bien, adelante. 685 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Todos somos humanos. 686 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Nos arrepentimos de cosas. 687 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Sin importar de qué lado de la línea de Me Too estemos, 688 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 solo somos personas que quieren hacer su trabajo. 689 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 Un buen trabajo. 690 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Y en eso me enfocaré. 691 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 En mi trabajo. 692 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Porque quiero ser reconocida 693 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 por algo distinto a coger con Mitch Kessler, 694 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 y creo que merezco esa oportunidad. 695 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Bien, todos, volvamos... 696 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 tomemos ese gran consejo y... 697 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 volvamos a trabajar. 698 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Mia. Hola. 699 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Bradley. 700 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Dios, debí decirte. Quería ser tu productora. 701 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - No quería que pensaras eso de mí... - Por favor. No lo haré. 702 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 No lo creo. 703 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Y me alegra que hicieras esto. 704 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Lamento que tuvieras que soportarlo sola. 705 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Gracias. 706 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Bien, mira. Debemos preparar el programa de mañana. 707 00:42:31,807 --> 00:42:33,809 - Bien. - ¿Te veo en diez minutos en tu oficina? 708 00:42:33,893 --> 00:42:35,311 Sí, perfecto. 709 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Bien, Claire, 710 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 el señor Flores mencionó que le gustaría hacer pública su relación. 711 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Bien, él habló, 712 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 pero ambos queremos hacerlo público, 713 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 pero mantenerlo confidencial si es una opción. 714 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Lo que en verdad necesito comprender es cómo inició esta relación. 715 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 ¿Iniciaron una relación íntima? 716 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 No, no sucedió. Y nunca pensaría en eso. 717 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Nos volvimos amigos ¿bien? 718 00:43:09,261 --> 00:43:11,764 Claire iba... me llevaba investigaciones, 719 00:43:11,847 --> 00:43:16,060 y en verdad me escuchaba y se interesaba por mi trabajo. 720 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Y eso no siempre sucede. 721 00:43:18,062 --> 00:43:19,271 Todos confían en el clima, 722 00:43:19,355 --> 00:43:21,690 pero no pueden tomarlo en serio. 723 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Pero no Claire. 724 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Su cerebro es estúpidamente sensual. 725 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 No parece ser un crimen pasar de ese sentimiento a tener sexo. 726 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Nunca dije eso. 727 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Solo pregunté cómo sucedió su primer encuentro sexual. 728 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Solo pregunté". Es una forma elegante 729 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 de preguntar algo que no le importa. 730 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 No, yo fui quien detuvo el beso. 731 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Claro que me preocupaba que fuera inapropiado. 732 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 En verdad negaba mis propios sentimientos. 733 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Así es. Ella era indiferente. 734 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Me dijo que le atraía, 735 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 y que eso tenía tiempo. 736 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Y eso me sorprendió. 737 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Sí, tuvimos sexo esa noche. 738 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Sí, fue en el apartamento de Yanko. 739 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Pero solo porque él es el que sabe cocinar. 740 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 Y amo la maldita paella. 741 00:44:10,906 --> 00:44:13,325 Y la invité a cenar y ambos pensamos 742 00:44:13,409 --> 00:44:15,035 que era mejor mantenerlo en privado. 743 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Pero, yo me acerqué, yo soy la pervertida. 744 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Nunca dije que fueran pervertidos. 745 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Pero está implícito, ¿no? 746 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Que debió engañarme para sentirme atraída 747 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 por la naturaleza de su posición de poder laboral. 748 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Pensamos muchas veces en hacerlo público... 749 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Y ahora que fueron llamados quisieron... 750 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Sí, y puedes elegir acusarnos por eso. 751 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Y puedes elegir comparar nuestra relación 752 00:44:40,978 --> 00:44:43,272 con las atrocidades cometidas por Mitch Kessler. 753 00:44:43,355 --> 00:44:45,191 Pero debes entender algo, Sheila. 754 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Eso motivó nuestro miedo para mantenernos callados. 755 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 ¿El señor Flores alguna vez te pidió hacer cosas incómodas con él? 756 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 No. 757 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 ¿Nunca? 758 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Bien, supongo que me pidió que viniera aquí y me siento incómoda. 759 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Mira, el trabajo que haces aquí es admirable. 760 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 ¿Sí? Y agradezco todas las preguntas duras, en serio. 761 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Pero Claire y yo esperamos que podamos representar una nueva forma de llevar 762 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 este tipo de relación en el trabajo. 763 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 ¿Considerarías tu relación con el señor Flores algo serio? 764 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 ¿Por qué es importante? 765 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Es nuestro trabajo considerar 766 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 si es sustentable que ambos estén en el mismo lugar de trabajo. 767 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - ¿Dices que podrían despedirme? - Bien, yo solo... 768 00:45:40,830 --> 00:45:43,123 Pero no despedirían al maldito hombre del clima. 769 00:45:43,207 --> 00:45:44,959 No digo que eso vaya a sucederles. 770 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 En verdad no quiero estar aquí. Esto fue un error. 771 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 ¿Necesitas un momento? 772 00:45:49,672 --> 00:45:51,423 Necesito salir de este maldito lugar. 773 00:45:51,507 --> 00:45:54,218 Claire, es nuestra responsabilidad hacer estas preguntas. 774 00:45:54,301 --> 00:45:57,346 Y yo siento que merezco un poco de privacidad. 775 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Tú elegiste venir. 776 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Yo no lo elegí. 777 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 ¿Claire? 778 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 ¿Qué? 779 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 ¿Necesitas ayuda para salir de esa relación? 780 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Por Dios. 781 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Dios ¿estás bien? - No lo sé. 782 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - ¿Qué pueden hacer? ¿Qué...? - ¡Yanko! Cuidado. 783 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Lo sé. - Hay gente. 784 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Lo sé, lo sé. Estoy... aliviado. 785 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Creo que estaremos bien. 786 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 ¿Cómo estuvo? 787 00:46:31,338 --> 00:46:33,632 Es difícil de explicar... 788 00:46:34,049 --> 00:46:36,051 Buenas noches, Yanko. 789 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Hola, tendré la investigación para la entrevista de Holmes en una hora. 790 00:46:40,472 --> 00:46:41,682 - ¿Está bien? - Sí, claro. 791 00:46:41,765 --> 00:46:43,309 - Buenas noches. - Adiós, Claire. 792 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Hola. - Hola. 793 00:46:48,105 --> 00:46:49,523 - ¿Cómo estás? - Bien, todo bien. 794 00:46:49,607 --> 00:46:52,193 Lo siento pensaba sobre la lluvia ¿sabes? 795 00:46:52,276 --> 00:46:54,695 Es probable que llueva mañana, usa bota para la lluvia. 796 00:46:54,778 --> 00:46:57,948 Gracias. Oye, ¿Claire está bien? 797 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Sí, sí. Creo que está bien. 798 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Bien. - Es muy talentosa. Sí. 799 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Me alegra que lo vieras y le dieras una oportunidad. 800 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Hola. - Hola. Qué gusto verte. 801 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Qué coincidencia. 802 00:47:34,193 --> 00:47:35,528 Está bien, no te avergüences. 803 00:47:35,611 --> 00:47:37,571 Por esperar junto al ascensor por una hora 804 00:47:37,655 --> 00:47:39,532 esperando que saliera de mi oficina. 805 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Eres gracioso. 806 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Es gracioso que vayamos al mismo lugar. 807 00:47:44,411 --> 00:47:46,539 Es como si viviéramos juntos en la universidad. 808 00:47:46,622 --> 00:47:47,706 Sí. Tengo una idea loca. 809 00:47:47,790 --> 00:47:50,876 ¿Por qué no enviamos a la mierda a nuestros autos y caminamos al hotel? 810 00:47:50,960 --> 00:47:52,169 ¿Por qué nos llevan? 811 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Estamos en la ciudad de Nueva York. ¡Vamos a la aventura! 812 00:47:55,339 --> 00:47:58,300 Vaya. Alguien que quiere salir a la calle. 813 00:47:58,384 --> 00:47:59,510 - Sí. - Hagámoslo. 814 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Muy bien. 815 00:48:05,099 --> 00:48:08,394 Debió ser bueno que volvieras a casa la semana pasada. Dormir en tu cama. 816 00:48:08,477 --> 00:48:12,064 No, paso casi todo el tiempo en una sala de proyección viendo pilotos. 817 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 ¿Hay algo bueno? 818 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Sabes, hace un mes hubiera dicho que sí, 819 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 pero tuve una revelación graciosa 820 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 cuando estaba sentado viendo una historia costosa e increíble de ficción, 821 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Sí. - La verdad es más rara que la ficción. 822 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - Los programas son buenos... lo son. - Sí. 823 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Algunos eran muy buenos, en verdad. 824 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Pero no son como la verdad. La vida real. 825 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Eso es lo que me gusta ahora, Bradley. Te lo agradezco. 826 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Me gusta la verdad. 827 00:48:40,843 --> 00:48:43,721 Aunque me ha pateado el trasero más veces de las que puedo contar, 828 00:48:43,804 --> 00:48:44,889 pero me gusta. 829 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Oye, hagamos algo estúpido. 830 00:48:47,600 --> 00:48:48,976 ¿Quieres hacer algo estúpido? 831 00:48:49,059 --> 00:48:51,604 - Depende de a que te refieras con eso. - Pienso en esto. 832 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Corramos a Central Park y busquemos un carrusel. 833 00:48:54,523 --> 00:48:56,025 No, no, mejor un paseo en carroza. 834 00:48:56,108 --> 00:48:59,111 Sería políticamente incorrecto pero estúpidamente divertido. 835 00:48:59,695 --> 00:49:02,323 Por más que me gusta lo estúpidamente divertido, 836 00:49:02,406 --> 00:49:06,869 necesito... solucionar algunas cosas ahora mismo. 837 00:49:06,952 --> 00:49:09,163 - Bien. - ¿Puedo tener un boleto para después? 838 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Es una oferta limitada. 839 00:49:13,125 --> 00:49:15,002 Cállate, claro que no lo es. 840 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 ESCUELA WOLCOTT NUEVA YORK 841 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Hola, cariño. - ¿Qué haces aquí? 842 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Traje pizza. 843 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Ya comí. 844 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Cariño, en verdad quiero hablar contigo. 845 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Samantha está aquí. 846 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Oye, yo iba a ir a la biblioteca. 847 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Hola, Sam. ¿Cómo estás, cariño? 848 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Hola, Alex. Estoy bien. 849 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Pasa, supongo. 850 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Debí decirte que vendría. 851 00:50:05,010 --> 00:50:06,303 Sí, tal vez. 852 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 ¿Qué? 853 00:50:13,519 --> 00:50:15,729 Vaya, bien. 854 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Lamento haber roto tu corazón. 855 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Lo lamento mucho. 856 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 ¿Por qué haces esto ahora? 857 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 ¿Tiene algo que ver con lo de Mitch? 858 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 No. Claro que no. 859 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 ¿En serio? 860 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Porque has estado en picada desde que se fue, 861 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 haciendo cosas raras. 862 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 ¿"En picada"? 863 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 ¿Así es como llamarías a lo que me está pasando? 864 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 ¿Anunciar lo de Bradley Jackson de la nada? 865 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 Y Page Six dice que deambulas por los pasillos del estudio. 866 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Lizzy. ¿Cómo puedes creer lo que lees en Page Six? 867 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Mira, Lizzy... 868 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 sé que esto duele. 869 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 A ti no te duele. No te importa. 870 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 ¿Qué? 871 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Papá te ama tanto. Hace lo que sea por ti. 872 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 ¿Por qué no te basta? 873 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Cariño, esto... no tiene nada que ver con que tu padre no me baste. 874 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Es listo, guapo, es gracioso. 875 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Es un profesor respetado de NYU. 876 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Ha escrito libros exitosos sobre economía mundial, por un carajo. 877 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Lo sé, cariño. Entiendo todo eso. 878 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 ¿Y cómo puedes ser tan egoísta? 879 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Lizzy, cariño. Estás viendo la situación 880 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 desde el punto de vista que tienes, y así debe ser. 881 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Pero 25 años es mucho tiempo. 882 00:52:13,681 --> 00:52:16,767 Éramos dos personas completamente distintas cuando nos conocimos. 883 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 Y nosotros... 884 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Yo ya no me siento de esa forma. 885 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Y así ha sido por años. 886 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Y lo intenté, amor. Lo intenté. 887 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Y no puedo ni explicarte la soledad que he sentido. 888 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Y sé que esto te enfurece y duele. 889 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Pero quiero que entiendas que hay algo más detrás de esto. 890 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Pues no puedo hacerlo ahora, mamá. Estoy tan furiosa y lastimada. 891 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Bien, cariño, intentemos... Por favor. 892 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Siempre nos hemos apoyado. Siempre. 893 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Eres mi bebé. No hagamos esto ahora mismo. 894 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Debes irte. 895 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 No puedo creer lo que estás haciendo. 896 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 ¿Qué... qué estoy haciendo? 897 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 No voy a cuidarte en este momento. 898 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Bien, bien, me iré. 899 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Bien. Compártelo con el país. Ellos te cuidarán. 900 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Jódete, mocosa. ¡Jódete! 901 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 ¿En serio me dijiste eso? 902 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Sí, te dije "jódete". 903 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 En serio cómo carajos te atreves. 904 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Después de todo lo que he hecho por ti y todo lo que te he dado. 905 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Mi vida, mi amor. Mi cuerpo. 906 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Me desgarré la puta vagina con tu maldita cabezota. 907 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Y tuvieron que reconstruirla. 908 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Eso no lo sabías ¿cierto? 909 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 Y al carajo si quieres quedarte con tu padre 910 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 después de todos estos años volviéndome loca con su maldita frase "mis amores". 911 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Me hablaba como si fuera una maldita niña de cinco años y ya estoy harta. 912 00:54:06,877 --> 00:54:11,423 Estoy fastidiada. Quiero ser feliz. Merezco ser feliz. 913 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Soy humana, Lizzy. 914 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 ¿Y sabes qué? 915 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 No te atrevas a joderme sobre mi carrera. 916 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 Señorita "Soy tan progresista". 917 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Sí, me rompí la espalda para llegar a donde estoy. 918 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 Y eso quería. 919 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Quería ser alguien. Quería ser importante en el mundo. 920 00:54:34,905 --> 00:54:36,866 No sabía que era un maldito crimen. 921 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 La vida no es perfecta ¿entiendes? 922 00:54:39,118 --> 00:54:40,703 No siempre tenemos lo que queremos. 923 00:54:40,786 --> 00:54:43,080 Eres joven. Ve a construir la vida que quieres. 924 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 Verás que tan sencillo es. 925 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Y deja de joder y quejarte y ya deja de culparme. 926 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Y compra tu maldita pizza. 927 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Esta es mi pizza. Me llevaré mi pizza. Yo me gané esta mierda. 928 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Jódete, mamá. - Pues jódete, mocosa. 929 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 ¿Hola? 930 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Habla Bradley Jackson. 931 00:56:28,644 --> 00:56:31,146 Si encuentras a alguien que respalde tu historia, 932 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 podría interesarme. 933 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Bien. 934 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Hola, chica. 935 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Mitch, ¿qué estás haciendo aquí? 936 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Pues, tú obtuviste algo de mí. 937 00:57:37,922 --> 00:57:41,722 Y llegó la hora de que pagues ese favor. 938 00:58:47,324 --> 00:58:49,326 SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO