1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 В Калифорния е обявено бедствено положение. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 Няколко бушуващи край Лос Анджелис пожара унищожават домове 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 и прогонват жителите им далече. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 Най-голям е пожарът Хънтли край богатите квартали на Малибу, 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 които приличат на бойно поле. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 Пожарникарите потушават огньове в три окръга. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Просълзените жители не могат да се върнат... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 ...и унищожава всичко по пътя си. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 Напрежението расте, много са трагичните случаи. 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,197 МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 Фред, евакуират ни. Задължително е. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 Погрижи се за животните конете, магаренцето. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Изведи проклетите животни. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Веднага, шефе. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 За бога. 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 Само това ми липсваше. "Сутрешното шоу" трябва да отразява пожарите. 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 Онези жени трябва да забравят "Аз също" поне за малко. 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 Кори, слушай. Хрумна ми нещо. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Знаеш ли къде е Брадли? 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 Настанени сме в един и същ хотел. Ще се опитам да я открия. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 А аз ще се обадя на Чип. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Пратете момичетата в Ел Ей. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Добре. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 Какво става? 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Линди кацна благополучно в Париж. 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 Да, знам, че лицето ми е страшно в близък план. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Боже мой. 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Чувствам се ужасно. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 Съжалявам. Не бях на себе си. - Не. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 Не се извинявай. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Посмяхме се, поплакахме си, хапнахме печен кашкавал. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Всичко е наред. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 Аз спах в дневната. 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 Боях се да не се задавиш в повръщано. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 Кашкавалът не ти понесе. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Моля те да ме застреляш. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 Ей, Брадли... Брадли? - Какво? 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 Какво? - Брадли? 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 Наистина няма проблем. Радвам се, че успях да ти помогна. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Снощи не биваше да оставаш сама. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Благодаря ти, Кори. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Самотата е доста надценявана. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Много си мил за президент на мрежа. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 Истината е, че не съм, но те харесвам. 45 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 Ето, препечени филийки. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Поръчал си ми филийки? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 И кафе. - И кафе, слава богу. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 Заповядай. - Благодаря. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 Има и друга вълнуваща новина. Ще отразяваме пожарите в Ел Ей. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Трябва да заминеш незабавно. Чип ти звъня. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Боже... Мамка му! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Не се бой, не знае, че съм тук. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Ще му се обадиш от колата. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 Добре. Чувствам се ужасно, но тази новина е страхотна. 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Искам да отразявам събитие. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Там ми е силата. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 И аз летя към Ел Ей да гледам пилотни епизоди. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 Новият сезон ми диша във врата. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 Така че ще ти дам адвил и ще те откарам до летището. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Благодаря ти. Много мило. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Няма ли да събудим подозрения, ако пристигнем с една кола? 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Имаш право. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Ще ти дам адвил и ще ти поръчам такси. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 За Ел Ей! - За Ел Ей! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Открити пространства, вятърът Санта Ана и бушуващи пожари. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 Всичко е възможно! Особено когато районът гори. 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Боже мой. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 От кашкавала е. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Нали знаеш, че е неделя? 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Добро утро. Отиваме в Ел Ей да отразяваме пожарите. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 Конкуренцията трупа рейтинг с Джими и ревящи баби. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 Чип, моля те. Много е рано. Забави топката. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Рано? Извинявай. Всички препихме. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 Но самолетът излита след няколко часа. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 Наистина ли? Пожари в Ел Ей? 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Прекалявате. Не е краят на света. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 Не разбираш. Новината е голяма. 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 Бушуват няколко пожара. Евакуации, изгорели домове. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Хора умират в колите си. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Божичко. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 И трябва да разнообразим шоуто. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 Заповедта дойде директно от "Звездата на смъртта". 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Чип, няма да отразявам някакъв пожар. 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Изпрати Брадли. Махни я от главата ми за няколко дни. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 Не мога да се свържа с нея. Алекс? 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 Трябва да има... Един момент. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Какво... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Да, знам, че нямам право да влизам тук. Дай ми телефона. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 Ей! Какво... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 Майната ти и на теб. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Не мога повече, Алекс. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Цяла нощ не мигнах, след като ме заряза да бъда домакин. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 Виж, бях разстроена... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Ти винаги си или разстроена, или напрегната. Не мога повече. 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Обичам дъщеря ни. 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 Но дългогодишната връзка с очарователна егоистка 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 ме съсипа! 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Ти не ме обичаш. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 И аз вече не съм влюбен в теб. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 И? 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 Искам развод. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Ами... Не. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Не решаваш само ти. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 Джейсън, затова се разделихме. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Не е нужно да имаме семеен календар 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 и да си домакин на събития... 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 Не, Алекс. Разделихме се, защото постоянно се караме. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Да, така е. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Дълбоко в себе си съм вбесен, че не ме поставяш на първо място, 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 и ти си бясна, защото го правя на въпрос. 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 И смяташ, че Бог ти е дал правото 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 твоят проблем винаги да е най-важен. 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 Ако вдигнеш телефона, няма да ти проговоря повече. 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 Никога. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Добре. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Добре... Виж. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 Не може да се разведем. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Америка вече ме недолюбва. - За бога! 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 Разводът ще ме съсипе и не мога да... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Ще се разведем, Алекс. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Трябва да кажем на Лизи и на пиара ти. 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 Защото и личният ни живот 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 трябва да мине през тяхната цедка. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 Но разводът ни ще стане факт. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Говорих с адвоката си. Довечера отивам да кажа на Лизи. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Ако искаш, ела с мен. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 Не! - Ще те взема в 17 ч. Отиваме заедно. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Не, Джейсън. Съжалявам, че те зарязах на партито. 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 Не бива да казваме на Лизи. - Защо? 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 Защото... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Заминавам за Калифорния. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 Ще отразяваме пожарите. Затова ми се обади Чип. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Алекс. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Моля те. Домовете на хората са изпепелени. 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 Вадят трупове от коли. Важно е. Джейсън! 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Ще й кажем, когато се върна. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 Добре. Ще й кажем веднага, щом се върнеш. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 Но не се шегувам. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 И няма да се успокоя, нито да размисля. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 Не очаквам това. 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Трябва да отразя пожарите. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Вината не е моя, не съм ги подпалила аз. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 Да? 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 Здравей. Извинявай. Бях сънена. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Имаш право. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 Важно е и ще дойда. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Чудесно. Самолетът излита в 11 ч. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 Ще се видим там. Не викай Брадли. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 Нали ми каза да... Няма значение. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 Фред държи да отидете и двете. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 Рейтингът ни ще скочи. Колата ще те вземе след час. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Мамка му, добре. 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 Вече съм тук, да излитаме. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Копие от сценария. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Благодаря. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Радвам се, че заминаваме. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 Нужна ни е смяна на обстановката, дори да я сменим с пожари. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 Фактът е красноречив. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Радвам се, че дойде снощи. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 Така ли? - Да. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 Не знаех, че половината колеги не ми вярват. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Мириша ли на текила? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Дъхни ми. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Олеле! Шегувам се. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 Колегите те познават само от седмица. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Дай им време. Лесно е да те хареса човек. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Благодаря. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Имам нужда от кафе. Искаш ли? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 Не, благодаря. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Обади се организаторът. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Какво? 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 Повечето хотели са пълни заради евакуацията. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Няма свободни апартаменти. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Защо не изхвърлят някое бедстващо семейство? 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Къде да държа диамантите си? 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - Значи това е "да". - Боже... 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Кой им казва, че ми е искам лукс? 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 Затова знаменитостите са с лоша репутация. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 И понеже с тях се работи трудно. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Минаха два дни от интервюто с Ашли. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Е, и? 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 Все някога трябва да проговориш на Брадли. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 И да я погледнеш в очите. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 Чип, не ми пука за нея. Остави ме на мира. 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 Боря се с друго природно бедствие. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 Добре, извинявай. 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 Приятели, ще кацнем в Бърбанк 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 след около час. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Надявам се да се забавлявате. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 За мен е удоволствие да ви обслужвам. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 Мамо! 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,340 БЪРБАНК, КАЛИФОРНИЯ 193 00:14:48,222 --> 00:14:50,224 "САФАРИ ИН" 194 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Хвани ме за ръка и не ме пускай. 195 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Тук има вода за всички. 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 АМЕРИКАНСКИ ЧЕРВЕН КРЪСТ 197 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 Забавихме се. 198 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Божичко. 199 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 Доволни сме на всичко. 200 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Сигурен ли си? 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Нямаме време, да действаме. 202 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 Янко, посрещни хеликоптера. - Добре. 203 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 Алекс Лийви? - Здравейте. 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 Здравейте. 205 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Благодаря. 206 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Ще излъчим изявлението на шефа на пожарната, 207 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 децата, спасили се в басейн, 208 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 спец по климата... А някой от болницата? 209 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 Сестрата се страхува. Уговарям я. 210 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Ще намеря и резерва. 211 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 Търсим ведра история за финал. 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Клоня към добрия самарянин, който е спасил кучетата. 213 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Не е ли несериозно? 214 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Обичам кучетата, но стават ли за финал? 215 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 Може някое куче да е абортирало. 216 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 Имаш ли идея, Брадли? 217 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 Нещо за разпределението на противопожарните екипи? 218 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 Спасяват домовете приоритетно. 219 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 Статистиката сочи, 220 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 че наблягат на богатите квартали. 221 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Може да го правят несъзнателно, може да са корумпирани, 222 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 но не е редно. 223 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 Клер намери клипче в "Туитър". 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 Знаменитости наемат частни пожарни, за да опазят именията си. 225 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 Интересно. Ще ми изпратиш ли линк? 226 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 Добре. 227 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 Наистина е интересно, 228 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 но ще решат, че подценяваме усилията на огнеборците. 229 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 Не съм сигурен дали е удачно. 230 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 Ние сме новинарска програма. 231 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Трябва да казваме истината, дори да е неприятна. 232 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 Боже мой! Всеки ден ли ще бъдеш такава? 233 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Каква? 234 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 Правиш се на журналистка с мисия, близо до народа... 235 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 Противно е. 236 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Не уважаваш нито шоуто, нито работата ни. 237 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Не се самозалъгвам за качеството, 238 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 което предлагате от 15 г. 239 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 И все пак сме сутрешно шоу номер едно в страната. 240 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 Затова сте медия, която да отвори очите на хората, 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 да им покаже истината за света, 242 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 а не да им пробутва лъскави боклуци, 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 които ги успиват, че животът е песен, 244 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 защото са спасили кучета. 245 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 Защо? За да се самоубием дружно ли? 246 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 Достатъчно. - Кажи това на хората! 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Уморени сме, махмурлии... 248 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 Не съди хората, че търсят облекчение. 249 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 Това е част от работата ни. 250 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 Моите уважения, Алекс, 251 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 но с теб имаме различни представи за целите на шоуто. 252 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Днес ще завършим с кучетата. 253 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Ще проучим частните пожарни за утрешното предаване. 254 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 Благодаря. 255 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Да намерим място за камерите. 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 Да действаме. Благодаря ви. 257 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Опитай се да си починеш. 258 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 Нужна ни е по-голяма каравана. Ще снимаме оттук. 259 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 Виждате опустошението. 260 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 Стотици километри изпепелена земя и останки от домове. 261 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 Намираме се на няколко километра от пожара Улси 262 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 от есента на 2018 г. 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 А горещите ветрове Санта Ана бушуват 264 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 и са потушени едва 10 на сто от пожара. 265 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Ало? Г-жо Роузен? Чакайте, не ви чувам. 266 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 Ало? Г-жо Роузен? 267 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 Мамка му. 268 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 Сега ви чувам, да. Вашата история ни трогна. 269 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 Искаме да... 270 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 Г-жо Роузен? Чувате ли ме? 271 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Ако вятърът се усили, няма да можем да излъчваме. 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Каква е вероятността? 273 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 В митологията на най-древните култури на огъня се придават магически свойства. 274 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 Той е създание, което трябва да се опитоми. 275 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Когато видиш такъв пожар, 276 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 като проследиш движенията му, 277 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 изглеждат умишлени, сякаш ги извършва нещо, което притежава разум. 278 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 На мен ли разказваш, или искаш да го включа в сценария? 279 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 Искам го в сценария, Джоел. 280 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 Клер, дай ми ключа. - Веднага. 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Г-жо Роузен! 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 Не твърдя, че знам колко страдате. 283 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 Мога само да кажа, че вашата история ще събуди обществото, 284 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 за да не пострадат и други семейства. 285 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 Да, помислете си. 286 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 Ще ви се обадя скоро. Добре. Дочуване. 287 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Отцепете района. 288 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 Как го правиш? 289 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 Говориш с хора, преживели огромни трагедии. 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 Не заобикалям болката. 291 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Майка ми почина внезапно, когато бях на 10 г. 292 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Може да се каже, че разбирам от трагедии. 293 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 Това ми помага за шоуто. 294 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 Но думите не премахват болката. 295 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 Можеш да кажеш много неща, които да я задълбочат. 296 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Опитвам се да не го правя. 297 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 Няма да спим през следващите 30 часа. 298 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Имам адерол, ако искаш. 299 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Да, добре. 300 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Работата на открито е добро условие да впечатлиш шефовете. 301 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Малък екип, много ефирно време. Всички са друсани. 302 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 Във въздуха се носи вълнение. Случват се много неща. 303 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 Иска ми се вятърът да утихне. 304 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 Г-жо Роузен. Да. 305 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Пътуваме към вас. Скоро ще се видим. 306 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 Сценарист КРИСТЪН ЛЕЙ 307 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Продуцент АТИНА ДЖОУНС 308 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 Режисьор РОБ ДЖОРДЖ 309 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Не става. 310 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 Свършили са отлична работа... 311 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 С пресъздаването на сценария. 312 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 Предали са сценария точно, но сериалът не струва. 313 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Ти одобри пилотния епизод. 314 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 Да, вярно е. 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 Защо, щом не ти е харесал? 316 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Гледаш ли бейзбол? 317 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Приличам ли ти на такъв човек? 318 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Да. 319 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 В бейзбола има играчи 320 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 от второстепенна лига, 321 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 които нямат сила да замахнат и всички ги отписват. 322 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 Но вие виждате нещо в такъв играч и му давате тласък. 323 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 Каните го във висшата лига и още на първия си мач 324 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 успява да направи хоумрън на 150 м през центъра на игрището. 325 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 Красота. Той е върхът. 326 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 Когато това момче, или момиче, се представи добре, 327 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 това връща вярата ви в играта, 328 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 в новините, в живота, чувствате се на седмото небе. 329 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Чакате с нетърпение следващия мач. 330 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Играчът пак се представя добре и животът е прекрасен. 331 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 Гладът, бедността и епидемиите са минало. 332 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 В Бруклин никне дърво. Дъги... 333 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Още ли говорим за сериала? 334 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 За какво друго да говорим, Кейт? 335 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Друг път даваш на човек бухалка, 336 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 за да му покажеш, че бейзболът не е неговият спорт. 337 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 Ти си бил наясно, но той - не. 338 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 Помислил се е за голяма работа в детската лига. 339 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 И съвсем неочаквано пропуска. Три поредни пъти. 340 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 После историята се повтаря. 341 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 Вече и той знае, че не е достоен за висшата лига. 342 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Но по-важното е, че селекционерът, 343 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 който е хвалил играча до второ пришествие, 344 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 също е разбрал. 345 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 Парите са си стрували. 346 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 Няма да финансирам сериала и не съжалявам за нищо. 347 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 Чарли Блак е тук. Иска да говори с теб. 348 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 Добре. Свободни сте. 349 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Чипър! С какво мога да ти помогна? 350 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 Странно е да те видя в това амплоа. 351 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Искаш да кажеш, че не ми прилича. 352 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 Сърцето ми е в новинарския отдел. 353 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 За добро или зло. 354 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 Желая ти късмет. Отделът е жестока господарка. 355 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Като говорим за него, отлично разбирам какво се случва. 356 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 Първият изгорял ще бъда аз. 357 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Така е, съжалявам. 358 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 Може би не бива да ти казвам, 359 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 но вариантите ми са малко и почти не ми остана какво да губя. 360 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 Майната му, ще ти кажа. 361 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 Телевизията в този момент е... 362 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Прилича на мафията. 363 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Имаме дон в тежка ситуация. 364 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 Ще използва мен за изкупителна жертва. 365 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 И затова ми е нужна защита. 366 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 Предлагаш на дясната му ръка да участва в заговор? 367 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 Не знам как, но ти успя да се измъкнеш чист. 368 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 Сигурно си се досетил, че ако Фред бъде разобличен, 369 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 а ти изиграеш картите си добре, 370 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 можеш лесно да заемеш мястото му. 371 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 Хрумвало ми е. 372 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Мога да ти помогна да го изместиш. 373 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Как ще стане това? 374 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 Досега не съм правил подобно нещо. 375 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 Понякога клюките се превръщат в пророчества. 376 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 Някой казва, че има проблеми, 377 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 че младият и успял Кори Елисън ще заеме мястото на Фред Миклън. 378 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 И преди да се усетиш... Имаш голям шанс. 379 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Ние представяме новините. 380 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 Не мога да пусна слуха в нашето шоу, 381 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 но имам връзки и влияние. 382 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 Доста политици ми дължат услуги. 383 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 Ще ги използвам, за да пусна слуха 384 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 в няколко медии. 385 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 Заинтригува ме. 386 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 Но Фред няма да бъде свален 387 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 без конкретен компромат срещу него. 388 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 Какъв? - Не знам, Чип. Какъв? 389 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Истината е, че не знам. 390 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Трябва да помисля. 391 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 Организираната престъпност е сложна работа. 392 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Да, така е. 393 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 Помисли си. 394 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Да, добре. 395 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Благодаря ти. 396 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 Да. Желая ти късмет със съвестта ти. 397 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 Прието. - Да. 398 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 В блок В. 399 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 Не сте длъжни да носите маската, но трябва да я вземете. 400 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 Ще ти помогна. 401 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 Раздай маските. 402 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Ще занесеш ли на Брадли? В караваната е. 403 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 После ще включим историята. Става ли, Янко? 404 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 Важни са пожарите, не аз. - Възразил си. 405 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 Харесва ми. - Добре. 406 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Това е. 407 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 Маска. 408 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 Пратиха ме да ти дам маска. Политика на мрежата. 409 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Здравей. Благодаря. 410 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 Ти ли намери статията за актьора с частната пожарна? 411 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Да, аз. 412 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 Страхотен материал. И удивителен. Извратен, но удивителен. 413 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Благодаря. 414 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Намериш ли подобна история, веднага ме потърси. 415 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 Да, добре. - Добре. 416 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 Ще ти кажа. - Благодаря. 417 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 Клер? - Да. 418 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 Какви цели си си поставила? 419 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 Честно казано, още опипвам почвата. 420 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 Почти всичко ме очарова. Може да стана репортер или продуцент. 421 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 Виждам се и като директор на мрежата. 422 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 Провеждам интервюта за асистент. 423 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 Как вървят? 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Не особено добре. 425 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Пращат ми високо образовани педанти. 426 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 Вземи мен! Аз съм изключително умна. Отдадена съм на работата си. 427 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Вече знам всичко за предаването. 428 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 И искам да се уча от теб. 429 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 Знам, че нямаше намерение да ми предложиш 430 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 и съжалявам, ако се изложих. 431 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 Но казах истината. 432 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Видя ли колко издънки направих? 433 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Да, и ти се възхищавам. 434 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Добре. Ти си забавна и имаш странни интереси. 435 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 Но ми харесва, че говориш открито. 436 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Мисля да ти предложа мястото. 437 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 Вярно ли? - Ако го искаш. 438 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 Да! Да започна ли веднага? 439 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 Ще раздам маските и ще се върна да говорим за работа. 440 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Чудесно. Благодаря, няма да съжаляваш. 441 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Знам. 442 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 Познай! - Здравей. 443 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Повишиха ме. 444 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 Какво? 445 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 Имаш връзка с главната асистентка на Брадли Джаксън. 446 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Моля те, Клер. 447 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 Новината е страхотна, но не избързвай. 448 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 Добре. Разбирам. Ще внимавам. 449 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Гордея се с теб. 450 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 Аз също. 451 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Да. 452 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 Много си секси на открито. Неустоимо изкушение си. 453 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 Върви си. Веднага. 454 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 Погледни нагоре. Затвори очи. 455 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Алекс, знам, че ми се сърдиш заради интервюто с Ашли. 456 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 За бога, Брадли. Животът ми не се върти около теб. 457 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 Извинявай, ако бях груба. - Майк е на линия. 458 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 Дали си ме обидила? 459 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Напуснете площадката! 460 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 Намекна, че чрез мълчанието си съм участвала в конспирация. 461 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Защо да е обидно? 462 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 Добре. Развълнувах се. Зададох ти един въпрос. 463 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 Послушах инстинкта си. 464 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 Това е страхотно. Любопитството ти ме очарова. 465 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 И съм във възторг от инстинкта ти. Да говорим открито. 466 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 Да, моля. 467 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 Не се харесваме. - Аз те харесвам. 468 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 Да бе, и защо? Не се преструвай. 469 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 Защото работим заедно. 470 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 Да, заедно сме в тази каша. 471 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 Работата ни налага да се държим като първи приятелки 472 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 по точно два часа на ден. 473 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 През останалото време трябва да сме професионалисти, 474 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 които се търпят. 475 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 Можем да го постигнем. 476 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Аз мога, опитай и ти. 477 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 Хайде, Грег! Какво става? 478 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 В ефир сме след 30 секунди. Тишина! 479 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 По дяволите. 480 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 Микрофоните работят. Започваме. 481 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 Кой ще вземе палтото ми? 482 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Десет секунди. 483 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 Такива декори не могат да се купят с пари. Мамка му. 484 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 С коя камера започваме? - С втора. Работи. Предупреди я. 485 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 След три, две... 486 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 ПОЖАРИТЕ В КАЛИФОРНИЯ 487 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 Здравейте. Благодаря, че сте с нас. 488 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 Тази сутрин се включваме на живо 489 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 от Калифорния със специален репортаж за пожара Хънтли. 490 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 Алекс? Брадли? 491 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 ЕЛ ЕЙ - НЮ ЙОРК 492 00:32:05,801 --> 00:32:07,803 Добро утро. С Брадли се намираме 493 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 в Санта Моника, в близост до каньона Хънтли, 494 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 където избухна пожарът, и унищожението е покъртително. 495 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 Ето какво знаем засега. 496 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 Има седем смъртни случаи, десетки са ранените, 497 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 сред които и огнеборци, настанени в местните болници. 498 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 Засегната е площ от 160 кв. км. 499 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 Местните власти смятат, че са унищожени близо 1500 жилища. 500 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 Броят им се увеличава с бушуващите пожари. 501 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 Досега са потушени само 10 процента от тях. 502 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 Сто хиляди души са принудително евакуирани. 503 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 Трудно е да проумеем размера на загубите. 504 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 Така е, Алекс. Покъртително е. 505 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 Колко ужасно. 506 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 Надявам се, че и двете сте в безопасност. 507 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 Благодарим ви. 508 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 Трудно е в такава тежка ситуация, 509 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 но се грижим една за друга. 510 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 Да, така е. А сега да включим на живо пресконференцията 511 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 на шефа на пожарната команда в Ел Ей кап. Греам Сийли 512 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 и да научим какво се предприема. 513 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 Край. - Добре, чудесно. 514 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Вземи. 515 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 Благодаря. - Добре ли си? 516 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 Да, димът ме дразни. 517 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 Не се тревожи. 518 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Добре. 519 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 Следва кучкарят. Имаш пет минути. 520 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 Добре. 521 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 Хайде, стегни се. Трябва да работиш. 522 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 В ефир сме след пет, четири... 523 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 На живо сме с Тим Ийвърс. 524 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 Добре дошъл в предаването. 525 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Благодарим ти, че прие поканата. 526 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 С удоволствие. 527 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 От 15 г. следя всички големи бедствия чрез вашето предаване. 528 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 Ваш фен съм. 529 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 СПАСИТЕЛ НА КУЧЕТА 530 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 Помня дъщеря ви от бебе. 531 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 Чудесно. Благодаря. - Да. 532 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 Тя вече е голяма. 533 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 Птичето напусна гнездото. 534 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 Тим, постъпката ти е героична. 535 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 Колко кучета успя да спасиш? 536 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 Осемнадесет и две котки. - Невероятно. 537 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 Тим, разкажи ни какво се случи. 538 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 Когато разбрах, че жена ми е взела дъщеря ми от училище 539 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 и са настанени в мотел, 540 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 отидох до вкъщи за някои вещи и... - Този Тим е страхотен. 541 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 ...и двете ни кучета. 542 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 Мардж, която е стар лабрадор, и Тили - нейното кученце. 543 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Колко мило. Не се разделили майката и дъщерята. 544 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Да, семейството е нещо свято. 545 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Пушекът е много... Извинете ме. 546 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Какво беше това? 547 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Да, тук има много дим. 548 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 Тим, какво стана, след като качи кучетата в колата? 549 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Пожарите бяха наблизо. Чуваха се сирени. 550 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 Отвсякъде лаеха кучета. 551 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 Тогава се усетих. 552 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 Много хора, като жена ми и дъщеря ми, 553 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 са били на работа и училище. 554 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 Обикалях с колата из квартала 555 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 и оглеждах дворовете. 556 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 Намерих много изоставени кучета. 557 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 Да продължим с бездомните кучета. 558 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 Кажи за бездомните кучета. 559 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Да, добре. 560 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Тим, при нас са четири от кучетата, които си спасил. 561 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 Разкажи ни повече за тях. 562 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 Тези кучета са на семейство, чийто дом, за жалост, изгоря. 563 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 Никой не иска да се чувства сам. 564 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 Ако има страдащи емоционално хора, които се нуждаят от семейство, 565 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 могат да осиновят едно от тези ангелчета. 566 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Искам да ти дам дом. 567 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Грег, какво става? 568 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Ще си изпусне нервите. 569 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Изглежда това куче вече си намери дом. 570 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 Нали така, Алекс? - Днес емоциите ни дойдоха в повече. 571 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 Постъпката ти е прекрасна. 572 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 Заедно ще преживеем тази трагедия. Бог ще ни помогне. 573 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 Не показвай Алекс. 574 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 Към Брадли. - Спри й микрофона. 575 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 Приключвай. 576 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 Ако искате да осиновите някое от тези кучета, 577 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 потърсете информация на нашия уебсайт. 578 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 Ако Алекс не ви изпревари. 579 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 Останете с нас за още репортажи от пожара Хънтли 580 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 по "Сутрешното шоу". 581 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 Добре, готови сме! 582 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Благодаря. 583 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Извинете. 584 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 Тя добре ли е? 585 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 Беше страхотен. Благодаря. - Може ли... 586 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Ще ми дадете ли снимката с нея? 587 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 Какво става? - Направи нещо. 588 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 Дай й пет минути. - Нямам ги. 589 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 Къде е тя? - В караваната. 590 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 Алекс, отвори. 591 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 Трябва да е пред камерата след осем минути. 592 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 Нищо ми няма. Какъв е проблемът? 593 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 Дали е добре? - Така каза. 594 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 Изобщо не е добре. Отивам при нея. - Ще влезеш ли? 595 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Да, знам как да говоря с хора в нервна криза. 596 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 За бога, какво те прихваща? 597 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 Честно! Не те искам тук. 598 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 Не искам никого. Какво се опитваш да докажеш? За бога. 599 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Божичко. 600 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Добре, спокойно. 601 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Държа те. 602 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Изкарай всичко. 603 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Спокойно. 604 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 Ела. 605 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Отпусни се. 606 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Добре. 607 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Спокойно. 608 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 Ще се оправиш. Всичко ще бъде наред. 609 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Вземи. 610 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 Дишай. 611 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Добре. 612 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Добре. 613 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Върви си. Добре съм. 614 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 Върви си. 615 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Ще остана още малко. 616 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 Не, Брадли, моля те. 617 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 Искам да излезеш. Разбираш ли? 618 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Видя как си изпуснах нервите. 619 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 Направих ти страхотно шоу. Хайде. 620 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 Моля те, излез. 621 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 Излез оттук! 622 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 Добре. 623 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 Искам резервен вариант... 624 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 Какво става? 625 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 Успокои се. 626 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Пратете фризьор и гримьор след малко. 627 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 Ще обявя следващия репортаж, за после не знам. 628 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 Добре. Благодаря. 629 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 За нищо. 630 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Здравей. 631 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Здравей. 632 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Да, благодаря. 633 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 Е... Какво става? 634 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 С Джейсън ще се разведем. 635 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 Божичко. Съжалявам. 636 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 Не, отдавна не се разбираме. 637 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 От години не живеем добре. 638 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 Но... 639 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 Лизи... 640 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 Те са моето семейство и не знам какво друго ми остана. 641 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 Ще се погрижа шоуто да не пострада повече от неизбежното. 642 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 Със сигурност ще има последици, 643 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 но ние бяхме семейството на Америка. 644 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 Ама че глупости. 645 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Така е добре. 646 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 От пресата правят опити да научат повече 647 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 за кризата на Алекс. 648 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 Да не раздухват историята. 649 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 Алекс Лийви не рухна психически, 650 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 а се развълнува заради пожарите, жертвите и сладките кученца. 651 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 Това кажи. - Разбрано. 652 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 По дяволите. 653 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 Здравей, Фред. 654 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 По дяволите, Чип. 655 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 Защо управителят ми каза, 656 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 че журналисти от "Сутрешното шоу" 657 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 се опитват да разпитват пожарникарите, които спасяват дома ми? 658 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 Да, това е репортажът на Брадли за утре. 659 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 Не знаех, че са избрали твоя имот. 660 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 Фред! Локи има изгаряния. 661 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 Тук е ад. Домът ми може да изгори. 662 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 Трябва да преместя проклетите коне на Дженива. 663 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Спри репортажа. 664 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 Мамка му. 665 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 Божичко. 666 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Има много дим. - Да, секси е, нали? 667 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 Божичко. Пожарите ни опънаха нервите. 668 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 Ще видя какво иска Чип и си лягам. 669 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 Лека нощ. - Лека. 670 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Разбирам те. Решението не е мое. 671 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Но ти си продуцентът. 672 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 Но мрежата е на Фред. Ръцете ми са вързани. 673 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 Що за новинарско предаване сме? 674 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 Честно казано, не знам 675 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Иска ми се да можех да ти отговоря. 676 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 Знам, че съм трън в очите ви. 677 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 Но за твое успокоение ще кажа, 678 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 че винаги съм била такава. 679 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 Аз търся истината. По-силно е от мен. 680 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 Бог ми е свидетел, че понякога ми се иска да не е така. 681 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 Но осъзнах, че не мога да се променя 682 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 и се научих да живея с този факт. 683 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 Не е нужно да се оправдаваш. 684 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 Не се оправдавам, а обяснявам. 685 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 Разбирам те. 686 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Видях как ми представи историята днес. 687 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 Бива си я. - Страхотна е. 688 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 Така е, и аз съм негодникът, който ще те спре. 689 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 Някога бях като теб. Аз също исках повече. 690 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Но сега съм в позиция, която не ми позволява да решавам, 691 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 защото трябва да осигуря баланс, 692 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 за предотвратя катастрофи в бъдещето. 693 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 Един ден се събуждаш и се чудиш: 694 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 "Някога имах ли право на глас? На какво точно държах?". 695 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 Не знам защо продължавам да говоря за това. 696 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Нали не вземаш наркотици? 697 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 Бях наркодилър. Това се опитвах да ти кажа. 698 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 Забавен си за сломен човек. 699 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 Първият ти комплимент към мен. 700 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 Ами... - Ще го изпишат на гроба ми. 701 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 Вятърът се обърна. Трябва да се изнесем на друго място. 702 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 Веднага. - Добре. 703 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 Хайде, колите ни чакат. 704 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 Брадли? - Да? 705 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 Ами ако пратя Фред по дяволите и пуснем материала? 706 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Ще го подготвиш ли навреме? 707 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 Да. 708 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 Да действаме. - Добре. 709 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Извинете, господине. Може ли да поговорим? 710 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 От "Сутрешното шоу" съм. 711 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 Откога екипът ви работи по спасяването на този имот? 712 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 От снощи. 713 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Честно ли е 714 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 богатите да могат да си позволят частни огнеборци, 715 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 а останалите да се борят с огъня сами? 716 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 Няма място за честност. Хората спасяват домовете си. 717 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 Правят всичко по силите си. 718 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 По пътя насам видях цял квартал, изпепелен до основи. 719 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 Къщите са малки. Имаше шепа пожарникари. 720 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 Хората събират каквото е останало. 721 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 Какво е вашето мнение? 722 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 Жалко, че не всички имат достатъчно пари. 723 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 Правим каквото можем. Живеем в Америка. Тук парите са важни. 724 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 Благодаря ви. 725 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 От Малибу предаде Брадли Джаксън. 726 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Майната ти, Фред. 727 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Клер. 728 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 Липсваше ми. 729 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 Какво правиш? 730 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 Идвам. 731 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 Здравей. 732 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Здравей. 733 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 Дойдох да ти кажа, 734 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 че знам, че днес не бях на себе си. 735 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Добре. 736 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 Има и още. 737 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 Причината да си изпусна нервите е... 738 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 Ще се развеждам. 739 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 Съжалявам. 740 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 Ще го преживея. 741 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 Мога ли да помогна? 742 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 Не. 743 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 Но... 744 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 Дъщеря ми. 745 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Не искам да я загубя. 746 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 Знам, че ще обвини мен и работата ми. 747 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 И... 748 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 Не мога да понеса мисълта, 749 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 че ще разочаровам дъщеря си. 750 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 Това е тежко бреме. 751 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 Да. 752 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 Лека нощ. 753 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 Алекс! 754 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 Чакай. - Да? 755 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 Животът на всички е труден и объркан. 756 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Отношенията между деца и родители са сложни. 757 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 Майка ми е емоционална развалина. 758 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 Не знак какво да правя с нея. 759 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Може би причината е, че татко беше алкохолик. 760 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 И... Веднъж кара пиян и уби дете. 761 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 Казвам ти го, защото мразя баща си. 762 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 Изхвърлих го от живота си. 763 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 Никога не престанах да го обичам. 764 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 Така е между родителите и децата. 765 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 Гарантирам ти, че от каквото и да си лишила дъщеря си, 766 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 каквото и да си смятала за важно за нейното щастие, 767 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 каквото и да е това нещо... 768 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 Тя много те обича. 769 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 Благодаря ти. 770 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 Лесно е да те обикне човек, когато не се държиш като мокра котка. 771 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 Искам да знаеш, че може да ми се довериш. 772 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 Споделяй с мен. Разкрий слабостите си. Няма проблем. 773 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 Добре. Благодаря ти. 774 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 Лека нощ. - Лека нощ. 775 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 Кори, обажда се Чип. 776 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 Какво има? 777 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 Готов съм да говорим. 778 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 БРАДЛИ, АЗ СЪМ МИЧ КЕСЛЪР. ИСКАМ ДА СЕ СРЕЩНЕМ. 779 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 ПРЕДЛАГАМ ТИ ИНТЕРЕСНА ИНФОРМАЦИЯ 780 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 Превод Анна Делчева