1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Коли прикрутить, я маю легку жертву. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Йдеться про мене, так? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 - Мітч тут. - П'ять секунд. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Це страшно. Знаю. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Казати непопулярні тепер речі про непопулярних тепер людей. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Але ж це моє життя! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Хто ще про те знав? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 А ти як думаєш? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Я хочу розлучитися. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Ну, ні. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Джейсоне, вибач, що я так вчинила, що покинула на вечорі... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Дихай. Просто дихай. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 У всіх життя тяжке й заплутане. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 І знай: мені можеш довіряти. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 У МЕНЕ Є ІНФОРМАЦІЯ, ЯКА ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Можеш мені розповідати все. Бути вразливою. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Не страшно. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Добре. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Знаю, що ти вирішив. 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 Хай Фред відповідає, а ти викрутишся 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 і потім швиденько опинишся у Фредовому кріслі. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Не думаю, що Фреда знімуть без поважної причини. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Якої саме? - Я не знаю, Чіпе. Якої? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Ти небезстороння. Ти знала, що робив Мітч. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Не пам'ятаю, щоб ти жалілася на Мітча. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Просила про допомогу. - Просила про допомогу. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Я пам'ятаю, що ти сама можеш про себе подбати. 1 29 00:02:33,409 --> 00:02:37,079 РАНКОВЕ ШОУ 30 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Що я казав? Найкращий фалафель п'яти районів. 31 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Прочитав на «Eater». Знаєш «Eater»? 32 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - «Eater» – добрий сайт. - Так. 33 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Цілком згоден. 34 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Може, повернемося до нашої розмови? 35 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Так, продовжуй. Цікаво. 36 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 До тебе потрапили якісь імейли. 37 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Так. Про перекази коштів. Плата за мовчання. Замовчувані скандали. 38 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 І я знаю, хто може це підтвердити. 39 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Колишній заступник начальника кадрів. - Так. 40 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Продюсер вечірніх новин. 41 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 На жаль, це не прив'яжеш напряму до Фреда. 42 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Він надто розумний для цього. 43 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Та, звісно, він центральна фігура. 44 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Такі речі у вакуумі не роблять. 45 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Усі намагаються вижити. 46 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Включаючи тебе. 47 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Просто вислухай мене. 48 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Наприклад, я зіллю цю інформацію якомусь журналістові. 49 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Знайомому в «Таймс» чи ще комусь, 50 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 комусь молодому й голодному. Не знаю. 51 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Я можу натякнути, що в цьому замішаний канал. 52 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Деталей не дам, та підведу їх до цього висновку, 53 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 і хай далі йдуть самі. 54 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Хай будують і будують, поки ця вежа не розвалиться. 55 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - А ми подивимося... - Як Фреда поховає під уламками. 56 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Так. 57 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Ти хочеш... - Бачив «Планета Земля»? 58 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Документалку про природу? 59 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Документальний серіал, так. Дуже зворушливий і повчальний. 60 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Подивися. Зняв Девід Аттенборо. 61 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Є хижаки, що атакують із засідки. 62 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Це морські зірки, 63 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 головоногі, ракоподібні, павуки, змії, навіть коти. 64 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Ці хижаки сидять у засідці й чекають, 65 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 коли жертва підійде ближче, щоб завдати удару. 66 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Вони все обмірковують, 67 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 ховаються до моменту удару. 68 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Та коли завдають удару, це кінець. 69 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 А є хижаки, що ганяються за жертвою. Це інша стратегія. 70 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Пряма. Агресивна. 71 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Та вона дієва, тільки якщо хижак сильніший за жертву. 72 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Я не аматор. Я швидший, ніж ти думаєш. 73 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Та не швидший за Фреда. 74 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Це його територія, він там давно бігає. 75 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Він дуже швидкий. 76 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Не можна ганятися за Фредом Мікленом відкрито, 77 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 поки ти не впевнений, що переможеш його. 78 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Інакше він розвернеться, кинеться, 79 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 випотрошить тебе і з'їсть серед савани. 80 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 І буде боляче. Дуже. 81 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 А що ж мені робити? 82 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Чекати. Ти не чув мене? 83 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Зручного часу й достатніх доказів. 84 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Залізних доказів причетності Фреда. 85 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Тобі легко казати. 86 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Фред дивиться на мене крізь приціл. 87 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Я просто вказую, що зараз ти у відчаї, 88 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 а людина у відчаї заслабка для рішучих кроків. 89 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Це ти теж дізнався з документалки про природу? 90 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Ні, це Сунь-Цзи. «Мистецтво війни». 91 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Господи. Пристрельте мене, будь ласка. 92 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Чіппі. Ти втомився. 93 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Ти щойно повернувся з ЛА. 94 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Зосередься на шоу. 95 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 І будь терплячий. 96 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Зачекай. 97 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Добраніч, Чіпе. 98 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Та пішов ти. Добраніч. 99 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Нарешті стали відомі нові деталі 100 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 про настрій Вайнштейна в останні години перед звільненням. 101 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 В імейлі, що потрапив у пресу, він писав друзям і колегам: 102 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 «Мені потрібна ваша допомога. 103 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Дайте мені час пройти терапію. 104 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Не дайте мене звільнити. 105 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Мені потрібна лише підтримка індустрії». 106 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Ого. Як цікаво. 107 00:06:38,946 --> 00:06:39,986 ГАРВІ ВАЙНШТЕЙНА ЗВІЛЬНЕНО 108 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Це показує, як він діяв 109 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 і маніпулював близькими йому людьми. 110 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Так, знаю. Культура мовчання панувала надто довго. 111 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Що я, чорт забирай, роблю? 112 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 НЬЮ-ЙОРК 113 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Десь тиждень тому 114 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 ти забігла в ліфт 115 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 і спитала мене, хто ще про все знав. 116 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Саме так. 117 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Якщо тобі справді цікаво, можу розповісти всю історію. 118 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Запевняю тебе, там пристрасті, гідні Шекспіра. 119 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Усе, що відбувалося. 120 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Хто знав. Хто приховував. 121 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Це надто узагальнено. Потрібні деталі. 122 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Мені від тебе потрібна послуга, 123 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 тому поки що не розповім. 124 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Що ти можеш від мене хотіти? 125 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Я хочу потрапити на свою передачу. 126 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 І все розповісти. 127 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Візьми в мене інтерв'ю на шоу. 128 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Інтерв'ю не буде. 129 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Скажу тобі одразу. 130 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Ні? Чому? 131 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Рейтинги будуть скажені. 132 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Критика теж. 133 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 І соцмережі. 134 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 І громадська думка не підтримає шоу. 135 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Мені здається, що громадська думка тебе не турбує. 136 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Ми спілкувалися 30 секунд у ліфті, і ти гадаєш, що знаєш мене? 137 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Ні. 138 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Та хіба я помиляюся? 139 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Ти журналіст. У мене є сюжет. 140 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Осоромлений хижак повертається додому 141 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 розповісти про свою ганебну поведінку. 142 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 А ще він підніме завісу, 143 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 що приховує корпоративних ляльководів. 144 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Які, по суті, керують усією країною. 145 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Тобто... 146 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 зробімо це. 147 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Алекс ніколи на це не погодиться. 148 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Ніколи в житті. І Чіп теж. 149 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Слушно. Алекс на це не піде 150 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 з багатьох причин. 151 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 По-перше, тому що й сама не безгрішна. 152 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Що ти кажеш? 153 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Вона... 154 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Вона не була сліпа. 155 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 А щодо Чіпа, то він труп. 156 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Він цього не переживе. 157 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Ворожіння на чайному листі 158 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 ніколи не обманює. 159 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Знаю, що ти хочеш. 160 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Невже? Розкажи, який у мене мотив. 161 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Усі тільки про це й говорять. 162 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Ти робиш це не через альтруїзм, 163 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 не для того щоб вигнати поганих керівників UBA. 164 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Ти хочеш виправдатися. 165 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Я в це не влазитиму. 166 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Бредлі. 167 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Є докази. 168 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 І я можу знайти свідків. 169 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Яких свідків? 170 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Прямо зараз згадав одну жінку, 171 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 з якою в мене був роман. 172 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Вона використала мене, щоб отримати підвищення. 173 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Вона не зла мене. 174 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Думаю, вона мене підтримає. 175 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Я пропоную тобі новину. 176 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Це важливий сюжет. 177 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Він має значення. 178 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Він може все змінити. Ти знаєш. 179 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 А якщо цей сюжет знищить не лише канал, 180 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 але й шоу, і всіх працівників? 181 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Так, це може статися. Це ризик. 182 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Але спитай себе, чи варто ризикнути. 183 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Дай мені відповідь. 184 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Незабаром. 185 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Бо я це зроблю, з тобою чи без тебе. 186 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Господи, просто скажіть, що сталося. 187 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Я розумію, це щось жахливе. 188 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Хтось хворий? 189 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Ні. Ніхто не хворий. - Ні. 190 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Ніхто не хворий. 191 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Ліззі. 192 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Ми тебе дуже любимо. 193 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Нічого не зміниться. 194 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Ми сім'я і завжди будемо... 195 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 До чого ти ведеш? Скажи вже. 196 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Ми з батьком розлучаємося. 197 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Що? 198 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Ні. 199 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Ви казали, що роз'їхалися, щоб усе утрясти. 200 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Так скоро утрясли? 201 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Це й була причина. 202 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Так, доню. 203 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 То ви мені збрехали? 204 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - Ні. - Ні. 205 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Ні, доню, ми тобі не брехали. 206 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 І ми намагалися утрясти. 207 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Старалися. 208 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Невже, мамо? - Так. 209 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Коли? Де? Як ти старалася? 210 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Як намагалася, мамо? - Не треба, Ліззі. 211 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Усе гаразд. 212 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Я багато років старалася, доню. 213 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Навряд чи ти старалася. Думаю, ти прикидалася. 214 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Наше життя завжди підлягало твоїй роботі. 215 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Ти кажеш, що тобі важко, але ти любиш свою роботу. 216 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Вона тобі потрібна більше за нас. - Ні. Так нечесно. 217 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Це неправда. 218 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Ліззі, я люблю тебе понад усе на світі. 219 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Ти так кажеш, але ми для тебе не на першому місці. 220 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Ні, Ліззі. Мама тебе дуже любить. 221 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Доню, я стараюся як можу. 222 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Я робила те, що мусила. - Так, для себе. 223 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 А ми давали тобі можливість. 224 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Схоже, терапія починає діяти. 225 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Не докоряй мені терапією. 226 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Я не мала нормальної сім'ї й нормального життя. 227 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Тебе ніколи не цікавили мої й татові справи. 228 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Ми були твоїми чірлідерами й помічниками. 229 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Ми не були головні. 230 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Що ж. 231 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Ліззі. 232 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Це я попросив розлучення. 233 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Якщо це правда, значить, вона не лишила тобі вибору. 234 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 О боже. 235 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Підеш до неї? Вона засмучена. 236 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Вибач. - Та годі. Їй треба... 237 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Їй треба когось звинуватити. 238 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Так, можливо. Ліззі. 239 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Господи. - Ліззі. 240 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 О чорт. 241 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Гаразд. 242 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Чорт. 243 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 «Я зловживав своєю владою як президент. 244 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 І не повністю виконував присягу». 245 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Це по-друге. 246 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 І, по-третє, 247 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 «я два роки завдавав американцям непотрібних страждань 248 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 і прошу вибачення». 249 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 І ви пояснили ваші мотиви... 250 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 У мене очі досі припухлі? 251 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Я б тебе не випустила з мішками під очима. 252 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Так, спокійно. 253 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Я це відчуваю. 254 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Дякую. - Прошу. 255 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Привіт. 256 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Так? - Привіт, я... 257 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Доброго ранку. 258 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Хотіла привітатися. 259 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Так. 260 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Добре, що ми не на пожежі. 261 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Так, звісно. 262 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Якби довелося провести ще одну ніч у «Сафарі-Інн», 263 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 я б просто померла. 264 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Як твої справи? 265 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Учора ввечері довелося сказати Ліззі. 266 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Ми з Джейсоном 267 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 їй сказали. 268 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Мені дуже шкода. 269 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Так. 270 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Це було як здирання пластиру? 271 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Здерли. 272 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Швидко й боляче. 273 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 У тебе буває таке, що ти не знаєш, хто ти 274 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 й чого хочеш? 275 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Раптом нічого не відчуваєш? 276 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Щось таке буває. 277 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Це неприємно. 278 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Я можу чимось допомогти? 279 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Так. Можеш перенести фотосесію? 280 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 На вечір? 281 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Це ж треба фальшиво всміхатися... 282 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Я знаю, про що ти. 283 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Чому я хвилююся, як школярка? 284 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Бо твоє обличчя розклеять по всьому Нью-Йорку. 285 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - О господи. - На автобусах, будинках. 286 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Ще не бачила себе на будинку. 287 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Так. 288 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Чому це так важливо? 289 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Ну, 290 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 щоб стерти Мітча Кесслера з пам'яті людей. 291 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Ніби він тут не працював. 292 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Ти за ним скучаєш? 293 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Так. 294 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Ти... говорила з ним після звільнення? 295 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Я зв'язувалася з ним кілька разів. 296 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Каже, те, що тебе взяли – божевілля. 297 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Тут він не помиляється. 298 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Так. Мітч нечасто помилявся. 299 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Засранець. 300 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Але шоу мусить тривати. 301 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Мусить. - Побачимося за столом. 302 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Побачимося. 303 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Дякую, що завітала. 304 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Так. 305 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Якщо ви такі як я, 306 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 то теж мріяли про день, коли роботи увійдуть у наше життя. 307 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Вірус пташиного грипу перенесемо в блок D. 308 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 Від ЦКЗ відповіді немає, 309 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 до біса їх і птахів. 310 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 У нас дірка в блоці C. 311 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Треба швидко її заповнити. Слухаю ваші пропозиції. 312 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Інтерв'ю Бредлі з тренером, 313 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 який давав допінг гравцям. 314 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Сильне інтерв'ю. Вона його шкварить. 315 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Це цікаво, але не так, як пташиний грип. 316 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Воно провокує. Це про владу, маніпуляції. 317 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Буде резонанс на всі США. 318 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 А звіт про зміну клімату? 319 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Ми це вирізали. 320 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Змінили думку? - Звіт сухий. 321 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Нічого цікавого. - Те, що людство 322 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 згорить через 20 років, досить цікаво. 323 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Двадцять років? Я це пропустила. 324 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Читай між рядків. - Там цього нема. 325 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Добре. Годі. 326 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 Піде інтерв'ю Бредлі. 327 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Міа має рацію. Воно сильне. 328 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Але зміна клімату – це справжні новини. 329 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Заспокойся, Нікі. 330 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 І пов'язано з нашими пожежами. 331 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Не тисни. Чіп – твій начальник. 332 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Твій теж, не лижи йому зад. 333 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Усі вже знають, що ти це вмієш. 334 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Так. Я надішлю найкращі побажання усій родині. 335 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Так, звісно. 336 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 А зараз у нас цікаві новини... 337 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Вибач, це... Вибач, Міа. 338 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Та нічого. Забудьмо. 339 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Сьогодні вийшла вражаюча книга 340 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Френка Марклана «П'ять днів у жовтні». 341 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Ми про це не забудемо. 342 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Збирай речі. Тебе звільнено. 343 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Що? - Чіпе. 344 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Геть з моєї апаратної. 345 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 У студії обговорити суперечливі моменти 346 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 його книги. 347 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Я дуже радий поговорити з вами, Бредлі. 348 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Дякую, Алекс. 349 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 А тепер важливі новини з Вашингтона... 350 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Клас. Це... 351 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Конгрес розглядає проекти допомоги жертвам. 352 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Чудово. 353 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Мене покарали за те, що всі тут 354 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 кажуть за її спиною півтора року? 355 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Оце чудово! - Вимітайся! 356 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Дякую. 357 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Президент наклав вето, конгрес має почати спочатку... 358 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Починаємо пряму трансляцію. 359 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Тут немає нічого цікавого. 360 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Треба випустити шоу. До роботи. 361 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Кореспондент у Вашингтоні Андреа Лассон. 362 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Прямий ефір. 363 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Візьми його назад! - Ти що, знущаєшся? 364 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Думаєш, допоміг мені? Це не так! 365 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Міа, це не через тебе. 366 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Ти зробив тільки гірше! 367 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Що ти від мене хочеш? 368 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Не я трахався з Мітчем! 369 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Не я приймав те жахливе рішення! 370 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Але щодня розплачуюся за це я! 371 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Я не можу... 372 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Я не ідеальний. Знаю. Та я не можу все виправити. 373 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Усі тут на мене так дивляться? 374 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Міа, мені терпець урвався. Вибач. Я не... 375 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Мені треба працювати. - Вибач. Чорт. 376 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 О чорт. 377 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 О чорт. 378 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Після сюжету – погода. 379 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Великі фронти... 380 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Ти щось хотіла? - Перевір пошту. 381 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Що? - Ти отримав імейл? 382 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Їх багато. - Перевір! 383 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Гаразд. 384 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Чорт. 385 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 Зі мною хочуть поговорити кадровики. З тобою теж? 386 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Знають? - Може, нас хтось побачив і сказав. 387 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Моє тіло входить у шок. 388 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Я відчуваю слабкість і вся спітніла. Що робити? 389 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Не ригай. Випий апельсинового соку. 390 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Янко, мені страшно. 391 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Тихо. Дай сюди. 392 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Послухай мене. 393 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Ми сходимо в кадри разом і скажемо, що зустрічаємося. 394 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Хай поставлять позначку про це. Ми їх випередимо. 395 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 У мене інша ідея. Піти в кадри і все заперечувати. 396 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Це не допоможе. - Клінтону допомогло. 397 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Клінтон отримав імпічмент. 398 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Клінтон не отримав імпічмент, я забув. 399 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 - Дякую. - Ефір через 60 секунд, Янко. 400 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Зрозуміло, дякую. 401 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Я тебе кохаю. 402 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 І не хочу цього приховувати. 403 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Я хочу запросити тебе на вечерю у хороший ресторан, 404 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 ми б замовили стейк і вино, 405 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 я тримав би тебе за руку й цілував. 406 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Розповідав би дурні анекдоти. 407 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Підеш зі мною? 408 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Янко. - Час настав. 409 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Зустрінемося в кадрах. 410 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 Після фотосесії. 411 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Скоріше б. 412 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Починаємо через... 413 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 п'ять, чотири, три... 414 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Дякую, Андреа. Чудовий репортаж. Це вражає. 415 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Бредлі на національних каналах не працювала, 416 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 але вона прийшла до нас, маючи величезний досвід. 417 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Наші проблеми з нею як з ведучою виникали, бо ми... 418 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Тобто, якщо чесно, 419 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 я не одразу перекроїв шоу під її талант. 420 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Це як змусити Стефа Каррі грати на штрафному майданчику. 421 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Це погана стратегія тренера. 422 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Маючи такого гравця, як Бредлі, 423 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 її треба ставити на трьохочкові 424 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 й не блокувати. 425 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Тепер починається найцікавіше – 426 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 можна сидіти й спостерігати за її роботою. 427 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Чудово. Дякую. 428 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Це все? - Так. Це все. 429 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Завдяки аналогії з баскетболом 430 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 вийшов чудовий портрет. 431 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Ти не спитала про Мітча й ці справи. 432 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Я не маю часу на шаблонні заперечення. 433 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Усе потрібне я почула. 434 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Це ти так думаєш. 435 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Це правда? 436 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Я ж пишу статтю не про це. 437 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Ти маєш радіти, що тема інша, Чіпе. 438 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Меґґі. 439 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Зроби ласку. 440 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Можна поговорити з тобою відверто? 441 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Що? 442 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Я намагаюся... Я можу тобі сказати... 443 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Я можу з тобою дечим поділитися, 444 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 вказати на деталі, 445 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 які звинувачують керівництво каналу. 446 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Найвище керівництво. 447 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Звісно, це таємниця. 448 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Якщо тобі цікаво, зв'яжися зі мною. 449 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Я тебе правильно розумію? 450 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Так, усе правильно. 451 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Це на тебе не схоже. 452 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 У тебе репутація доброго солдата. 453 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Так. Але цей добрий солдат... 454 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 не дуже розуміє, кого він захищає. 455 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Чому ти став такий сміливий? 456 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Може, через 15 років співучасті? 457 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Ні. Вибач. 458 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Совість за одну ніч не з'являється. 459 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Особливо якщо завідуєш найціннішою частиною 460 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 багатомільярдної корпорації. 461 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Совість тоді з'являється... 462 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 якщо дозволить хтось із корпорації. 463 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Меґґі, я пропоную добрий сюжет. 464 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 А я шукаю ще кращий. 465 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Ну все. 466 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Подумаймо обоє, і я подзвоню. 467 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Корі, з мого офісу зв'яжуться з твоїм про організацію зустрічі. 468 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Добре. 469 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Чудово. З ким? 470 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Не кажи. Люблю несподіванки. 471 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 З Марлоном Тейтом. 472 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Можливий виконавчий продюсер «Ранкового шоу». 473 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Чіп нарешті отримав інфаркт? 474 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Чорт. Співчуваю. 475 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Внутрішнє розслідування завершується. 476 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 Невідомо, що буде у звіті, 477 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 треба бути готовими до всього. 478 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Марлон – молодець. Я давно його знаю. 479 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Він з вечірніх новин, але ранкові розуміє. 480 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Дякую за рекомендацію, Фреде. 481 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Це не рекомендація. 482 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Візьмеш Марлона. 483 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Я зрозумів, Фреде. 484 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Я, як голова відділу новин, це обміркую. 485 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Хочеш мені щось сказати? 486 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Так. 487 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Ти щасливий, Фреде? - Вибач? 488 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Ти взагалі щаслива людина? 489 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 У тебе є дружина, кілька будинків і канал, 490 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 та схоже, що тебе це не задовольняє. 491 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Я ні разу не бачив, щоб ти усміхався 492 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 довше, ніж дві секунди. 493 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Шкода, бо усміхатися – це весело. 494 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Це приємно. 495 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Приділяй більше часу улюбленим заняттям. 496 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Можливо, ти скоро матимеш більше вільного часу. 497 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Це просто особиста порада. Не хочеш – не слухай. 498 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Я вирішив це сказати... 499 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 поки в тебе на обличчі не застигла постійна гримаса. 500 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Розкажеш потім про Марлона. 501 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 На жаль, зараз не найкращий час для розлучення. 502 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Ви вважаєте, що для розлучень буває добрий час? 503 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Ну, якщо з людини знущалися, 504 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 то подати на розлучення – це сильний хід. 505 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Коли береш життя в свої руки. 506 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - У вас таке було? - Знущання? 507 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Ні. Не було знущань. Невдача. 508 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Так, викреслюйте. 509 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Боже мій. Ви що, жартуєте? 510 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Це шлюб. Шлюби розпадаються. 511 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Шлюби знаменитостей взагалі треба міряти собачими роками. 512 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Тоді наш з Джейсоном шлюб тривав би 140 років. 513 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Успіх. 514 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Люди подивляться на це інакше. 515 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Насамперед подумають, що у вас був роман з Мітчем. 516 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Якщо був, нестрашно. - Гаразд. 517 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Просто... скажіть нам. 518 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Краще випередити чутки. - Так. 519 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Усі в будь-якому разі помітять, що дружина Мітча 520 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 подала на розлучення прямо перед вами. 521 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 А ще важливо, хто з вас подає на розлучення. 522 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Якщо ви, вас вважатимуть безсердечною. 523 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 А якщо Джейсон, то всі подумають, що він застав вас з коханцем. 524 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Або що більше не міг терпіти поруч з собою знаменитість, 525 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 бо ви тоді будете жалюгідна. 526 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Чи, може, Джейсон зраджував вас з молодшою жінкою? 527 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Це добре зіграє. 528 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Люди жалітимуть вас. 529 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Але й співчуватимуть, 530 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 тож обов'язково розкажіть про це. 531 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Деніеле, у тебе чудове шоу. 532 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Навіть я його дивилася. Алекс плаче через собаку. 533 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Як таке не подивитися? Але це не надовго. 534 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Ти поки що в команді переможців. 535 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Та найкраще те, що шоу номер два 536 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 озолотить талант, який виведе його на перше місце. 537 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Зарплата в UBA мене влаштовує. 538 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 А що не влаштовує? 539 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Мене в UBA не влаштовує те, що вони виставили двох білих жінок 540 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 і показують, які вони прогресивні, бо в них ведучі – жінки, 541 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 а темношкірі лише 542 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 носять за ними шлейфи. 543 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Мене б це бісило. 544 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Ось що бісить мене. 545 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 Заради «РШ» я покинув улюблену роботу, 546 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 мене відзначили за проникливість 547 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 і обіцяли давати завдання, які мені подобаються. 548 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 А замість цього я веду бісів «Твіст». 549 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 І хоча мені приємно, що ти мною цікавишся, 550 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 боюся, що на «YDA» я вестиму 551 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 той самий «Твіст», але довший. 552 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Я хочу вести новини. 553 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Хочу, щоб людям це було цікаво. 554 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 І мені цього досить. 555 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Тому я й кличу тебе на «YDA». 556 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Деніеле, ти гарний емоційний зануда, що любить серйозні новини. 557 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Я не жартую. - Я теж. 558 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Люди дивляться «YDA», бо це весело. 559 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Це легкий розважальний канал. Це робимо ми з Джиммі. 560 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Мені подобається брати інтерв'ю у ще живих «Bay City Rollers». 561 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Та ми не переженемо «РШ», якщо будемо лише розважати. 562 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Нам потрібен нудний, серйозний зміст. 563 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Потрібен політичний авторитет. 564 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 У тебе цього є багато. 565 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 «РШ» зараз вразливе. 566 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Там є дорогі мені люди, 567 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 що постраждають від мого переходу. 568 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Елісон, Янко... 569 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Так, знаю. Твої друзі з «Особливої думки». 570 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Удар нижче пояса. - В ціль. 571 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Усе одно це нелегко. 572 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Сім'я «РШ» розвалилася, 573 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 і в неї все одно входили тільки Алекс і Мітч. 574 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Якби ти це знайшов на WebMD. 575 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Якнайшвидше, але я знати не хочу. 576 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Добре. - Дякую. 577 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Де інші члени сім'ї? 578 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Не знаю. Мабуть, гуляють з собакою. 579 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Весела сімейка. 580 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Так. Неблагополучна. 581 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Як справжня сім'я. 582 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Усе. Я вернулася. 583 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Усі тут. 584 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Знімемо цю щасливу фігню. 585 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Можна тебе на хвилинку? - Так. 586 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Так. 587 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Мабуть, мені доведеться оголосити про своє розлучення на наступному шоу. 588 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Боже. Співчуваю. - Нічого. 589 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Просто хотіла тебе попередити про незручний ефір. 590 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Незручні ефіри – моя спеціалізація. 591 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Але дякую за попередження. 592 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Звісно, це лишиться між нами. 593 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Аякже. - Дякую. 594 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Я мушу бути обережна. 595 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Я щойно говорила з кадровичкою, вона мене до смерті налякала. 596 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Нагадала, що я заходжу на мінне поле здогадів... 597 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 про мій шлюб, душевне здоров'я і... 598 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 Мітча. 599 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 І навіть про тебе й мене. 600 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Може, ми закохана пара. 601 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Так би було краще. 602 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Це все так жорстоко. Я завжди готова тебе підтримати. 603 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Добре? 604 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Чекай. 605 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Взагалі-то. 606 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Може, придумаємо щось разом? 607 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 Як оголосити розлучення? 608 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Так, ти ж сидітимеш поряд, 609 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - коли я це скажу. - Так. 610 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Можна це обіграти як діалог. 611 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Оскільки ти спеціалізуєшся на... 612 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 людському підході. 613 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Це не завадить. 614 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Можна обговорити це за вечерею у мене вдома. 615 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Було б чудово. - Так? 616 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Так. Із задоволенням. 617 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Я принесу чогось поїсти. 618 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Не треба. У мене все є. 619 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Гаразд. - Так, леді. 620 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 Ви красуні. І ви готові. 621 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 То, може, почнемо? 622 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Добре. 623 00:36:54,261 --> 00:36:55,429 - Ми сім'я. - Господи. 624 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Фото. - Починаємо. 625 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Поїхали. - Щастя. 626 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Щаслива сім'я. Так. Раз, два, три. 627 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Усміхніться. 628 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Нахиліться до мене. Добре. 629 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Завмріть. - Серйозно чи з усмішкою? 630 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Добре. Отак. Чудовий кадр. 631 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Раз, два, три. Підборіддя трохи вгору. 632 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Трохи посуньтеся й нахиліться. 633 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Добре. Усміхніться. Чудово. 634 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - Гарно. - З цього боку я гірша. 635 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Ти з усіх боків гарна. 636 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Я випила каву. - Дякую. 637 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Бредлі, голову вище. 638 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Раз, два, три. 639 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Знаєш, Нікі просто пожартував. 640 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Він хороший хлопець. 641 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Нащо псувати йому життя через жарт? 642 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Він же вибачився. - Не я його звільнила, а Чіп. 643 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Як скажеш. 644 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Барте, перестань. 645 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Так. Я перестаю. 646 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Та інші люди не перестануть. 647 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Агов, усі. 648 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Хвилинку уваги. 649 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Говорить Міа Джордан. 650 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Хвилинку уваги. - Що таке? 651 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Привіт. 652 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Я знервована жінка, з якої всі насміхаються 653 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - і яка трахалася з ведучим... - Чорт. 654 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Заради кар'єри. 655 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Через мене його звільнили, 656 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 бо він не хотів кидати дружину. 657 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Тепер я прагну помсти. 658 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Усі, хто має член, будьте обережні, 659 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 бо я тепер ненавиджу члени. 660 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Члени, стережіться! 661 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Не виходьте з дому ввечері без супроводу, 662 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 бо мстива шлюха-феміністка 663 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Міа Джордан десь поряд. 664 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Треба щось зробити? 665 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Ні, нехай говорить. 666 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Міа, вибач. - Заткнися, Барте. 667 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Я розумію. 668 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Я в курсі того, що всі про мене говорять. 669 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 А тепер, очевидно, 670 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 я особисто вигнала Нікі, злила інформацію про Мітча в «Таймс», 671 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 ще я вбивця Зодіак, 672 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 і, мабуть, я вбила ерцгерцога Франца Фердинанда. 673 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Список дуже довгий. 674 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Я можу багато що заперечувати. 675 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Це здебільшого брехня. 676 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Дурні плітки. Та я так... 677 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 жахливо втомилася. 678 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 У мене немає сили це заперечувати. 679 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Та й нащо? 680 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Усі вже давно вирішили, у що вірити. 681 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Хтось із вас мене ненавидить, хтось жаліє, 682 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 хтось вважає мене жертвою, 683 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 хтось – повією. 684 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Кожен має власну думку, і знаєте що? 685 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Майте її. 686 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Я просто хочу жити далі. 687 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Міа, поклади мікрофон... 688 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Чіпе, я майже закінчила, хіба що ти хочеш вступити в діалог. 689 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Гаразд, продовжуй. 690 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Ми всі люди. 691 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 У всіх є про що жаліти. 692 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Неважливо, на чиєму боці ми в Me Too, 693 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 ми всі люди, які хочуть працювати, 694 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 працювати добре. 695 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 На цьому я й хочу зосередитися. 696 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 На своїй роботі. 697 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Я хочу, щоб мене у світі знали 698 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 не тільки за трах з Мітчем Кесслером, 699 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 і думаю, я на це заслуговую. 700 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Що ж, народ... 701 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Прислухаймося до цієї поради і... 702 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 вертаймося до роботи. 703 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Міа. 704 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Бредлі. 705 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Я не сказала. Я хотіла бути твоїм продюсером. 706 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 І не хотіла тебе розчаровувати. 707 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Не розчарувала. 708 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 І я рада, що ти це зробила. 709 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Жаль, що тобі довелося переживати це самій. 710 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Дякую. 711 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Усе, треба готувати завтрашнє шоу. 712 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Добре. - Завтра о десятій? 713 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Так, годиться. 714 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Отже, Клер, 715 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 містер Флорес заявив, що хоче вказати в досьє про ваші стосунки. 716 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Ну, сказав він, 717 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 але ми обоє цього хочемо, 718 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 і якщо можна, конфіденційно. 719 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Я б хотіла зрозуміти, з чого почалися ці стосунки. 720 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Ви були ініціатором роману? 721 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Ні. Я б ніколи про це не подумав. 722 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Ні, ми стали друзями. 723 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Клер допомагала мені, 724 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 вона була готова слухати й цікавилася моєю роботою. 725 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Таке буває нечасто. 726 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 Люди вірять прогнозу, 727 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 але не сприймають його серйозно. 728 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Та не Клер. 729 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 У нього такий сексуальний мозок. 730 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Те, що ми почали займатися сексом, не злочин. 731 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Я так не казала. 732 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Просто спитала, як дійшло до сексуальних зустрічей. 733 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 «Просто спитали». Це ввічливий спосіб 734 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 поцікавитися тим, що вас не стосується. 735 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Ні, це я перервав поцілунок. 736 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Авжеж, я переживав, що це неприйнятно. 737 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Я заперечував свої почуття. 738 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 А вона зовсім не переймалася. 739 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Вона сказала, що я їй подобаюся 740 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 вже деякий час. 741 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Я був здивований. 742 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Так, у той вечір у нас був секс. 743 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Так, у квартирі Янко. 744 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Але лише тому, що він уміє готувати, 745 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 а паелью я люблю. 746 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Потім я запросив її на вечерю, 747 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 і ми вирішили зберігати це в таємниці. 748 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Це я з ним фліртувала. Я погана. 749 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Я не казала, що хтось із вас поганий. 750 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Але ви так думаєте, правда? 751 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Що він мене спокусив, 752 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 бо його посада вища. 753 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Ми часто думали зізнатися... 754 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Та зізналися, аж коли вас викликали. 755 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Так. І ви можете звинувачувати нас у цьому. 756 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Можете порівнювати наші стосунки 757 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 з жахливою поведінкою Мітча Кесслера. 758 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Розумієте, Шейло, 759 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 саме тому ми й вирішили мовчати. 760 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Містер Флорес просив вас робити щось неприємне? 761 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Ні. 762 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Ніколи? 763 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Ну, він попросив мене прийти сюди, і мені це неприємно. 764 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Ви тут робите шляхетну справу. 765 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 І я вдячний вам за всі ці складні питання. 766 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Але ми з Клер надіємося, що покажемо новий спосіб 767 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 будувати стосунки на робочому місці. 768 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Ви вважаєте, що у вас серйозні стосунки з містером Флоресом? 769 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Причому тут це? 770 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Бо ми повинні з'ясувати, 771 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 чи можете ви працювати в одному колективі. 772 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - Тобто мене можуть звільнити? - Ну, просто... 773 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 А бісового синоптика не звільните. 774 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Клер, я не кажу, що щось таке буде. 775 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Я взагалі не хочу тут бути. Це була помилка. 776 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Дати вам хвилинку? 777 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Ні, я вийду від вас негайно. 778 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Клер, ми зобов'язані вас розпитувати. 779 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 А я хочу захистити своє особисте життя. 780 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Ви самі вирішили прийти. 781 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Нічого я не вирішувала. 782 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Клер? 783 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Що? 784 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Вам допомогти закінчити ці стосунки? 785 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Боже мій. 786 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Господи. Усе гаразд? - Не знаю. 787 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Що вони нам зроблять? - Янко! Обережно. 788 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Я знаю. - Люди. 789 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Знаю, але... Це таке полегшення. 790 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Думаю, все буде добре. 791 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 А в тебе як пройшло? 792 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Складно описати... - Привіт. 793 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Добраніч, Янко. 794 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Я зроблю тобі дослідження для інтерв'ю з Холмсом за годину. 795 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Добре? - Так. 796 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - Добраніч, Клер. - Добраніч. 797 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Привіт. - Привіт. 798 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Як справи? - Добре. 799 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Вибач, я просто замислився про дощ. 800 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Завтра дощ, треба взути гумові чоботи. 801 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Зрозуміло. А з Клер усе гаразд? 802 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Так, думаю, усе добре. 803 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Ясно. - Вона дуже талановита. 804 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Я радий, що ти це помітила й дала їй шанс. 805 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Привіт. - Кумедна зустріч. 806 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Малоймовірна. 807 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Не соромся, що чекала 808 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 цілу годину біля ліфта, 809 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 щоб мене підловити. 810 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Ти смішний. 811 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Така дурість, що ми живемо в одному готелі. 812 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Ніби сусіди в гуртожитку. 813 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 У мене ідея. 814 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Відпустімо наші машини й пройдемося до готелю пішки? 815 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Чому нас возять? 816 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Ми ж у Нью-Йорку. Його треба відчути. 817 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Ого. Хтось у цій будівлі хоче вийти на вулицю? 818 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Так. - Уперед. 819 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 О, так. 820 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Ти був на тому тижні вдома. Добре спати в своєму ліжку? 821 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Здебільшого я сидів у кінозалі, дивився пілотні епізоди. 822 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Було щось цікаве? 823 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Знаєш, місяць тому я сказав би «так», 824 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 але я зрозумів, 825 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 дивлячись ці дорогі вражаючі вигадки... 826 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Так. - Що правда дивніша за вигадки. 827 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - Тобто серіали були нормальні. - Так. 828 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Деякі – досить непогані. 829 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Але не схожі на правду, реальне життя. 830 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Тепер мене це цікавить, Бредлі. Дуже дякую. 831 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Я люблю правду. 832 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Хоч я часто через неї була бита, 833 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 та я її люблю. 834 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Зробімо якусь дурницю. 835 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Хочеш утнути дурницю? 836 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Залежить від того, про що ти. - Ось що я думаю. 837 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Ходімо в Центральний парк кататися на каруселі. 838 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Ні. В кареті. 839 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Це буде політично некоректна й весела дурниця. 840 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Хоч я люблю дурні розваги, 841 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 та зараз я трохи зайнята. 842 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Що ж. - Може, іншим разом? 843 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Це єдина пропозиція. 844 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Звісно, що ні. 845 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 ШКОЛА ВОЛКОТТ НЬЮ-ЙОРК 846 00:49:29,767 --> 00:49:31,769 ЛІЗЗІ САМАНТА 847 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Привіт, доню. - Ти чого ти? 848 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Я принесла піцу. 849 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Я вже пообідала. 850 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Доню, мені треба з тобою поговорити. 851 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Тут Саманта. 852 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Я якраз збиралася в бібліотеку. 853 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Привіт, Сем, як справи? 854 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Привіт, Алекс, усе гаразд. 855 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Заходь, мабуть. 856 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Треба було попередити, що я прийду. 857 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Так, мабуть. 858 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Що? 859 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Ого. Гаразд. 860 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Пробач, що я розбила тобі серце. 861 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Мені дуже шкода. 862 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Чому саме тепер? 863 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Це пов'язано з Мітчем? 864 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Ні. Звісно, що ні. 865 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Справді? 866 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Ти сама не своя, відколи він пішов, 867 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 робиш різні дурниці. 868 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 «Сама не своя»? 869 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Отак ти оцінюєш те, що я переживаю? 870 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Ти раптом представила Бредлі Джексон. 871 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 У «Пейдж Сікс» писали, що ти блукаєш по студії без діла. 872 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Ліззі. Ти читаєш «Пейдж Сікс» і віриш у це? 873 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Що ж. 874 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Знаю, це боляче. 875 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Тобі не боляче. Тобі байдуже. 876 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Що? 877 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Тато дуже тебе любить. Він усе для тебе робить. 878 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Чому тобі не підходить? 879 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Доню, це не через те, що він мені не підходить. 880 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Він розумний, гарний і веселий. 881 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Професор Нью-Йоркського університету. 882 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Його книги зі світової економіки стали бестселерами. 883 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Я все це знаю, доню. 884 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Чому ти така егоїстка? 885 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Ліззі, доню. Ти бачиш тільки те, 886 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 що можеш бачити, і так має бути. 887 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Та 25 років – це дуже довгий час. 888 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Ми були геть інші, коли познайомилися. 889 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 І ми просто... 890 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Я просто більше його не кохаю. 891 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Уже багато років. 892 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Я намагалася, доню. 893 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Навіть не можу сказати, як мені було самотньо. 894 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 І я знаю, тебе це бісить і ображає. 895 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Я просто хочу пояснити тобі, що не все так однозначно. 896 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Зараз я надто ображена й зла для цього, мамо. 897 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Добре, доню, може, просто... 898 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Ми завжди підтримували одна одну. Завжди. 899 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Ти моя дитина. Не треба зараз сваритися. 900 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Краще йди звідси. 901 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Як ти можеш так поводитися? 902 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Як я поводжуся? 903 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Я не збираюся тебе няньчити. 904 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Що ж. Тоді я піду. 905 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Чудово. Поділися цим з Америкою. Вони тебе підтримають. 906 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Пішла ти, дочко. Пішла ти! 907 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Ти справді це сказала? 908 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Так, я сказала: «Пішла ти». 909 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Як ти взагалі смієш? 910 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Після всього, що я зробила й дала тобі. 911 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Моє життя. Мою любов. Моє тіло. 912 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Твоя велика голова розірвала мені вагіну. 913 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Мені її потім зашивали. 914 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Ти цього не знала? 915 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 І я лишилася з твоїм батьком, 916 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 який доводить мене до сказу своїм поблажливим тоном. 917 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Він розмовляв зі мною, ніби мені п'ять років. 918 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Я втомилася від цього. 919 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Я хочу щастя. Я заслужила щастя. 920 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Я людина, Ліззі. 921 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 І ще знаєш що? 922 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Не смій докоряти мені моєю роботою, 923 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 маленька міс «Я-така-прогресивна». 924 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Так, я тяжко працювала, щоб стати тим, ким я є. 925 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 І я цього хотіла. 926 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Я хотіла стати кимось. Щось значити в цьому світі. 927 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Я не знала, що це злочин. 928 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Життя не ідеальне, мала! 929 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Ми не маємо всього, що хочемо. 930 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Ти молода. Побудуй собі яке хочеш життя 931 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 і побачиш, як це легко. 932 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 І перестань злитися, жалітися й лаяти мене. 933 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 І сама купи собі піцу. 934 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Це моя піца. Я її забираю. Я на неї заробила. 935 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Пішла ти, мамо. - Пішла ти, доню. 936 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Алло? 937 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Це Бредлі Джексон. 938 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Якщо хтось підтвердить твою розповідь, 939 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 мене це може зацікавити. 940 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Добре. 941 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Привіт, мала. 942 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Мітч. Ти чого тут? 943 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Я тобі був допоміг. 944 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 Пора за це віддячити. 945 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк