1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Kalifornia államban szükségállapotot rendeltek el. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 Los Angeles határán több tűzvész tombol, melyekben otthonok pusztulnak el, 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 a lakók pedig kénytelenek elmenekülni. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 A legnagyobb a Huntley tűzvész, mely Malibu luxusotthonait fenyegeti. 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 A környéket a hatóságok háborús zónaként emlegetik. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 A tűzoltók három megyében küzdenek a lángokkal. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ...síró lakosok, akik nem térhettek haza házaikba... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 Mindent elpusztít, ami az útjában áll. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 A feszültség egyre nő, ahogy a tragédiák száma is. 10 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 Fred, evakuálunk. Kötelező mindenkire nézve. 11 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 Nehogy itt hagyják az állatokat! A lovakat és a kis csacsit sem! 12 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Hozasd el a kurva állatokat! 13 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Rajta vagyok, főnök. 14 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Istenem! 15 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 Úgy kellett, mint púp a hátamra. A TMS-nek ki kéne szállnia a helyszínre. 16 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 Úgy legalább a hülye picsák egy időre leszakadnak a #metoo-ról. 17 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 Figyu, Cory, van egy ötletem. 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 El tudod érni Bradley-t? 19 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 Ugyanabban a szállóban vagyunk, megnézem, tudják-e kapcsolni. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 Oké. A reptérre menet majd hívom Chipet. 21 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Zavarjátok el a csajokat LA-be, tűzről beszélni! 22 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Oké. 23 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 Mi történik éppen? 24 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Lindbergh, a mákos leszállt Párizsban. 25 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 Igen, közelről elég ijesztő az arcom. 26 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Jézus Isten! 27 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Rémesen érzem magam. 28 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - Sajnálom, kurvára szétcsúsztam. - Ugyan már, dehogyis. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 Ne szégyenkezz! 30 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Nevettünk, sírtunk, melegszendvicset ettünk. 31 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Kifejezetten jó volt. 32 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 És a nappaliban aludtam. 33 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 Kicsit aggasztott, hogy belefulladsz a hányásodba. 34 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 A szendviccsel meg kellett küzdened. 35 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Menten elsüllyedek. 36 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Figyu, Bradley! - Mi van? 37 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 - Mi az? - Hahó! 38 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 Minden rendben, nyugi. Szívesen segítettem. 39 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Nem szívesen hagytalak volna magadra. 40 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Köszönöm, Cory. 41 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Az egyedüllét nagyon túlértékelt. 42 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Nagyon kedves vagy ahhoz képest, hogy hírigaz... egy tévé elnöke vagy. 43 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 Igazság szerint nem vagyok az. Olyan vagyok, mint te. 44 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 Egyél pirítóst! 45 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Hozattál nekem pirítóst? 46 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 - Meg kávét. - Kávét is! Isten fizesse meg! 47 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 - Parancsolj! - Köszi. 48 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 És ha már az izgalmaknál tartunk, megyünk LA-be tüzet nézni. 49 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Már repülőn kéne ülnöd. Chip folyamatosan hívogat. 50 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Jézus... Aztakurva! 51 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Hát igen. Nyugi, nem tudja, hogy itt vagyok. 52 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Majd visszahívod a kocsiból. 53 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 Bármilyen szarul is legyek, ez jó hír. 54 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Végre mehetek terepre. 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Abban jó vagyok. 56 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 Nekem is vissza kell mennem LA-be. Új sorozatokat kritizálni. 57 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 A hirdetők meg közben a fülemet rágják. Úgyhogy felmegyek, 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 összepakolok, kerítek Advilt, és jöhetsz velem a reptérre. 59 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Köszönöm, ez igazán kedves. 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Ámbár fura lenne, ha egy kocsiban érkeznénk. 61 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Ebben van valami. 62 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Advil marad, kocsi ugrott, jössz taxival. 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 - Irány LA! - LA! 64 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Nyílt terep és főn táplálta lángok. 65 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 Bármi megtörténhet! Különösen akkor, ha leég! 66 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Jézusom! 67 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 A melegszendvics tehet róla. 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Ugye tudod, hogy vasárnap van? 69 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Jó reggelt! Megyünk LA-be, a tűzről tudósítani. 70 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 A kurva YDA-t rojtosra nézik Jimmy meg a picsogó nagymamák miatt. 71 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 Chip, ne már! Korán van még ehhez, elmondod lassabban? 72 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Ja, hogy neked korán van? Ó, de sajnálom. Én is másnapos vagyok. 73 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 De pár órán belül repülőre kell rakjalak. Szóval ébresztő! 74 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 Ez komoly? Tűzvész LA-ben? 75 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Ennyire ne legyünk már kétségbeesettek! Nem egy 9-11-ről van szó. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 Várj, nem vagy képben. Tényleg komoly tűzvész van. 77 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 Több tűz is pusztít, evakuálják a lakosokat, házak égnek le. 78 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Van, aki bennégett a kocsijában. Menekülés közben, baszki. 79 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Ó, Jesszusom! 80 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 Nem mellesleg, a műsorra ráférne egy narratívaváltás. 81 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 Szóval, munkára fel! A parancs amúgy a Halálcsillagról jött. 82 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Chip, én nem tudósítok egy kurva erdőtűzről. 83 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Küldd Bradley-t! Legalább nem látom pár napig. 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 Próbálom elérni. Ne csináld már, Alex! 85 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 Kell lennie... Tartsd egy picit! 86 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Te meg mit... 87 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Tudom, szólnom kellett volna, hogy jövök. Add csak ide a telefont! 88 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 Hé, mi a... 89 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 Jól van, kapd be! 90 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Ez nem mehet így tovább, Alex! 91 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Egész éjjel fent voltam, miután leléptél, és rám hagytad a kurva tarhálós gáládat. 92 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 Zaklatott voltam, és... 93 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Mindig az vagy. Vagy stresszes. És nekem ebből végképp elegem van. 94 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Imádom a lányunkat. 95 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 De éveken át tartó kapcsolatom egy elbűvölő, önimádó nővel 96 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 kurvára kicsinált! 97 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Te nem szeretsz engem, 98 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 és már én sem szeretlek téged. 99 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 És? 100 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 El akarok válni. 101 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Hát, az nem megy. 102 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Ha hiszed, ha nem, ez nem kizárólag tőled függ! 103 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 Jason, pont ezért nem élünk egy fedél alatt. Mert... 104 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Jó, a családi naptárt hagyjuk a picsába! 105 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 Nem kell jótékonysági izékre jönnöd velem. 106 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 Nem, Alex! Azért nem élünk együtt, mert állandóan veszekedünk. 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Ezt te is tudod. 108 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 És mivel a lelkem mélyén nagyon haragszom, mert én soha nem lehettem neked az első, 109 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 és te meg dühös vagy rám, mert én emiatt őrjöngök, 110 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 és mert valamiért úgy gondolod, istenadta jogod van arra, 111 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 hogy mindig neked legyen a legfontosabb problémád. 112 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 Alex, esküszöm mindenre, ami szent, hogy ha felveszed, a büdös életbe' 113 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 nem szólok hozzád. 114 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Rendben. 115 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Oké, nézd... 116 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 Nem válhatunk el. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 - Amerika már így is sandán tekinget rám. - Jézusom! 118 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 Egy válás... betaszítana a szakadékba. És meg tudom... 119 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Márpedig elválok, Alex. 120 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Elmondjuk Lizzynek, te meg a sajtósodnak. 121 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 Mert életünk többi aspektusához hasonlóan, 122 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 ezt is kezelni kell a sajtóban. 123 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 De nehogy azt hidd, hogy ez visszatart! 124 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Beszéltem az ügyvédemmel. Ma este elmondom Lizzynek is. 125 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Ha jönni akarsz, szerintem nem ártana. 126 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 - Nem! Én... nem! - Ötkor felveszlek. Együtt megyünk. 127 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Ne, Jason! Sajnálom, hogy tegnap egyedül hagytalak... 128 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 - Lizzynek nem mondhatjuk el! - Miért nem? 129 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 Mert... 130 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Kaliforniába kell repülnöm. 131 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 A tűzvészről tudósítunk. Ezért hívogat Chip. 132 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Alex! 133 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Kérlek, Jason! Házak semmisülnek meg! 134 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 Emberek égnek bent az autóikban! Ez most fontos, Jason! 135 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Elmondjuk neki, amint hazajöttem. 136 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 Rendben. Amint itthon vagy, leülünk vele. 137 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 De nem szórakozom, Alex. 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 Nem fogok lehiggadni, és meggondolni magam. 139 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 Nem is számítok ilyesmire. 140 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 A tűzzel kell foglalkoznom. 141 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Ez tényleg nem az én saram. Nem én gyújtottam egyiket sem! 142 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 Igen? 143 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 Bocs, Chip, még aludtam az előbb. 144 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Igazad van, 145 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 ez fontos ügy. Megyek. Hogyne mennék! 146 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Remek. Köszi! A gép 11-kor indul. 147 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 Oké, ott leszek. Bradley-t hagyd itthon! 148 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 Baszki, az előbb még úgy volt, hogy... Mindegy, nem számít. 149 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 Már úton van, mert Fred odarendelte. Mindketten mentek. 150 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 Nézettségi csúcsot dönthetünk. Pakolj be, egy óra múlva érted mennek. 151 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Jól van, baszki! 152 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 Megjöttem, mehetünk! 153 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Friss infók. 154 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Ó, igazán kösz! 155 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Örülök, hogy pár napra lelépünk a városból. 156 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 Tényleg ránk fér a környezetváltozás, még ha tűzbe is kell menni érte. 157 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 Ami azért nem semmi. 158 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Örülök, hogy ott voltál tegnap. 159 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - Tényleg? - Aha. 160 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 Az mondjuk nem volt meg, hogy a fél stáb nem bízik bennem. 161 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Nincs piaszagom? 162 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Hajolj közelebb! 163 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Hűha! Nyugi, szívatlak. Nem érződik. 164 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 A stáb alig ismer. Egy hete vagy itt. 165 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Időre van szükségük, oké? De szerethető vagy, nyugi. 166 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Kösz. 167 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Hozok kávét. Kérsz? 168 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 Nem, kösz, megvagyok. 169 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Az utazási ügynök most szólt. 170 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Hogy? 171 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 A tűzhöz közeli szállások majd mind tele vannak a kitelepítések miatt. 172 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Van egy, de abban nincsenek lakosztályok. 173 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Nem tudják utcára tenni az otthonukat vesztett családokat? 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Hová teszem a gyémántjaimat? 175 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - Szóval foglalhatom. Vettem. - Jézusom! 176 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Ki terjeszti rólam, hogy ilyen háklis vagyok? 177 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 Ezért van rossz hírük a celebeknek. 178 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 Meg azért, mert nehéz esetek. 179 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Két nap telt el az interjú óta. 180 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Mire célzol? 181 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 Hogy állunk? Előbb-utóbb szóba kell állnod Bradley-vel. 182 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Vagy legalábbis ránézned. 183 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 Leszarom, Chip. Hagyjál békén ezzel, jó? 184 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 Van egy másik katasztrófa, amivel meg kell birkóznom. 185 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 Oké, bocs, én csak... 186 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 Nos, emberek, még egy óra, 187 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 és leszállunk Burbankben. 188 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Remélem, jól érzik magukat. 189 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 Nagy örömömre szolgált, hogy magukkal repülhettem. 190 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 Anya! 191 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Gyertek! Fogjátok a kezemet, és ne eresszétek el! 192 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Víz... Ha valakinek kell víz, szóljon! 193 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 AMERIKAI VÖRÖSKERESZT 194 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 Bocs, hogy ilyen sokáig tartott! 195 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Jézusom! 196 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 A szükség törvényt bont. 197 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Biztos vagy te ebben? 198 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Oké, emberek, az óra ketyeg, álljunk össze! 199 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 - Yanko, megvárod a helikoptert? - Persze. 200 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 - Alex Levy? - Jó napot! 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 Üdv! 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Köszönöm. 203 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Igyekszünk összehozni a sajttájt a malibui tűzoltóparancsnokkal. 204 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Aztán ott vannak a kölykök, akik az úszómedencében élték túl. 205 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Lesz klímaváltozás-szakértő is. A kórházból van már valaki? 206 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 A nővér kicsit bizonytalan, de gyúrom még. 207 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Van B-terv is. 208 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 Pozitív kicsengésű sztori kéne a végére. 209 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Mi van az irgalmas szamaritánussal, aki a kutyákat mentette? 210 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Nem túl megúszós az? 211 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Én is szeretem a kutyákat, de a végére egy ilyet tenni? 212 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 És ha az egyik kutyának volt abortusza? 213 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 Mire gondoltál, Bradley? 214 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 Mit tudom én, a tűzoltás logisztikai eloszlására, 215 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 hogy prioritizálnak a házak között a mentés során. 216 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 A számok alapján a mérleg nyelve egyértelműen 217 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 a gazdag negyedek felé billen a szegények kárára. 218 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Lehet, hogy tök ösztönös az egész, de a másik véglet meg a korrupció, 219 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 és bármelyik is legyen, gáz az egész. 220 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 Claire talált is egy videót a Twitteren. 221 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 Pár celeb maszek tűzoltókat bérelt fel a házak védelmére. 222 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 Ez érdekes iránynak tűnik. Átdobod a linket? 223 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 Aha. 224 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 Oké, nos, valóban érdekes, 225 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 de úgy is tűnhet, hogy a tűzoltókat cseszegetjük. 226 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 Szerintem nem illik a műsor hangjához. 227 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 Hírműsor vagyunk. 228 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 A hangunk az igazság, ha ronda, ha szép. 229 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 Anyám, borogass! Mindennap ezt fogod csinálni? 230 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Mit "ezt"? 231 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 Ezt az "én az emberek hullámhosszán rezgek" beképzelt újságíró szart. 232 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Iszonyú ellenszenves. - Húha! 233 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Semmibe nézed a műsort és a munkát mögötte. 234 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Nem nekem kell hazudnom magamnak annak a műsornak a minőségéről, 235 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 aminek már 15. éve vagy a producere. 236 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 Már elnézést, de mi vagyunk az első számú reggeli hírműsor. 237 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 Pont ezért vagyunk olyan helyzetben, hogy felnyithassuk a nézők szemét 238 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 a világ dolgaira ahelyett, 239 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 hogy olyan habos-babos moslékot toljunk le a torkukon, 240 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 amitől azt hiszik, az életük menten mennyivel jobb, 241 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 hiszen megmentettek egy csomó kutyát. 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 Miért? Hogy mindenki eret akarjon vágni magán? 243 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 - Jó, nyugodjunk le! - Az kell a népnek, nem? 244 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Mindenki fáradt és másnapos. 245 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 Nem kárhoztathatod a nézőket azért, mert jobban akarják magukat érezni. 246 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 Ez is a meló része, Igazmondó. Ha tetszik, ha nem. 247 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 A legmélyebb tiszteletem mellett mondom, 248 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 hogy tök más elképzelésünk van arról, mit jelent ez a műsor. 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Na jó. A mai adásban a kutyákkal zárunk, 250 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 a holnapiban meg alaposabban utánamegyünk a maszek tűzoltóknak. 251 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 Remek! Köszönöm! 252 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Nagyszerű! Rakjuk össze a vezérlőt, jó? 253 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 Gyerünk, mintha élnénk! 254 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Pihenj, jó? 255 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 Nagyobb lakókocsi kell. Az egész műsort innen visszük. 256 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 Nos, a pusztítás mértéke jól látható. 257 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 Felperzselt föld és házak kiégett vázai míg a szem ellát. 258 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 Ahol most állunk, csak pár kilométerre van 259 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 a 2018 őszi Woolsey tűzvésztől. 260 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 Mindeközben a Santa Ana szelek... 261 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Azok csak fújnak, és a lángok 90%-a szabadon tombol. 262 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Halló, Mrs. Rosen? Pillanat, nem hallom! 263 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 Halló? Mrs. Rosen? 264 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 Picsába! 265 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 Ó, itt van! Igen. Nagyon meghatott minket, ami önnel történt. 266 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 Nagyon szeretnénk... 267 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 Mrs. Rosen, hall engem? 268 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Ha a szél feltámad, sanszos, hogy az adást át kell adni New Yorknak. 269 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Mennyire sanszos? 270 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 A legtöbb ősi kultúrában a tüzet varázslatos tulajdonságokkal ruházták fel. 271 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 Megszelídíteni való lényként kezelték. 272 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Akkor érted meg, amikor egy ilyen tüzet látsz. 273 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Ahogy mozog, a látszólagos eltökéltség, 274 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 mintha lenne esze, és előre megtervezné a lépéseit. 275 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 Ez most mitológiai kiselőadás, vagy menjen be az adásmenetbe is? 276 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 Ez nem csak neked szól, Joel, persze, hogy az adásmenetbe akarom! 277 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - Claire, kéne az autó kulcsa! - Hogyne. 278 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Mrs. Rosen! 279 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 Nem fogok úgy tenni, mint aki tudja, mit érez. 280 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 Csak annyit szerettem volna mondani, hogy a története segíthet másokon, 281 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 hogy más családok ne szenvedjenek úgy, mint az öné. 282 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 Persze, csak nyugodtan, gondolja át! 283 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 Hamarosan hívom. Persze. Viszhall! 284 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Oda ne menjen senki! 285 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 Jesszusom, hogy lehetsz ennyire profi ebben? 286 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 Olyanokkal beszélni, akik iszonyú traumán mentek át. 287 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 A legfontosabb, hogy nem kerülöd ki a fájdalom témáját. 288 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Anyám tízéves koromban halt meg. Nagyon hirtelen. 289 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 És ügyesen kezelem a tragédiákat, 290 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 ami nem jön rosszul egy reggeli műsor vendégkoordinátorának. 291 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 De alapjában véve nem mondhatsz semmit, amitől jobban éreznék magukat. 292 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 Csak olyasmit, amitől sokkal rosszabbul. 293 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Igyekszem nem rontani a helyzeten. 294 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 Mellesleg, a következő másfél napban nemigen alszunk majd. 295 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Ha kérsz, van nálam Adderall. 296 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Ja, kösz. 297 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 A terepmeló arra a legjobb, hogy a fejesek előtt bizonyíthassunk. 298 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Kisebb stáb, többet vagy szem előtt, mindenki bebogyózva pörög. 299 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 A levegő szinte vibrál. Érdekes dolgok történnek terepen. 300 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 Bárcsak abbahagyná a szél! 301 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 Mrs. Rosen! Igen. 302 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Igen, úton. Hamarosan odaérünk. 303 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 ÍRTA: KRISTEN LAY 304 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 PRODUCER: ATHENA JONES 305 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 RENDEZTE: ROB GEORGE 306 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Ez nem működik. 307 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 Szerintem sikerült nekik... 308 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 Sikerült nekik megjeleníteni a forgatókönyvet. 309 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 Igen, ez igaz. De nem működik. 310 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Te engedélyezted a pilotot. 311 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 Ez igaz, én. 312 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 Miért tetted, ha ennyire rühelled? 313 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Kate, szereted te a baseballt? 314 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Úgy nézek én ki? 315 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Igen. 316 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 Szóval baseball. 317 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 Vegyünk egy játékost, aki alacsonyabb osztályokban játszik, 318 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 alig hozza a minimumot, mindenki szerint egy nulla. 319 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 De meglátsz benne valamit. Segítesz neki. 320 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 Felviszed a nagycsapathoz, és az első dobásnál felemeli az ütőt, 321 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 és kiüti a labdát a stadionból. Mindenki őrjöng. 322 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 Gyönyörű. Remek húzás volt. 323 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 Szóval amikor ilyesmi történik, 324 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 visszatér a sportba vetett hited. 325 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 Meg a híradózásba. Meg az életbe. Szökdécselni támad kedved. 326 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 És vissza akarsz menni a pályára, hogy megint ilyet láss. 327 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 És mi történik? Megint megcsinálja, és egyre szebb a világ. 328 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 Éhínség, szegénység, járványok. Viszlát! 329 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 Fa nő ki Brooklyn közepén. Szivárvány... 330 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Még mindig a sorozatról beszélünk? 331 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 Mi másról, Kate? 332 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Néha adni kell egy lehetőséget a faszinak, 333 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 hogy kiderüljön: a baseball nem az ő sportja. 334 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 Te előre tudtad. Ő nem. 335 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 Elbízta magát, amikor a másodosztályban átlag feletti számokat hozott. 336 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 És mi lesz az első osztályban? Elkúr három könnyű labdát. 337 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 Aztán megint. És megint. 338 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 És rádöbben, hogy az első osztály nem neki való. 339 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 De ami ennél is fontosabb, hogy a játékosmegfigyelő, 340 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 aki eddig ezerrel tolta a fickót... 341 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 szintén rájött. 342 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 És erre érdemes pénzt áldozni. 343 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 Szóval, nem, nem kell a sorozat. És ezzel nincs semmi baj. 344 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 Itt van Charlie Black. Beszélni akar veled. 345 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 Oké. Vége a mai tanórának. 346 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Mizu, Chipper? Miben segíthetek? 347 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 Fura itt látni, a másik melódban. 348 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Általában fura vagyok, de legalább tudom. 349 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 Ráadásul a hírigazgatósággal kelek és fekszem, 350 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 jelentsen ez bármit is. 351 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 Hát, nem irigyellek. Kegyetlen úrnő, legalábbis az a hír járja. 352 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 És ha már itt tartunk, tisztázni akartam, hogy képben vagyok. 353 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 Tudom, hogy ha fejeknek kell hullani, az enyém gurul majd legelöl. 354 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Ebben nem tévedsz. Bocs. 355 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 Lehet, hogy nem kéne ezt elővezetnem, 356 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 de elég kevés lehetőségem van, vesztenivalóm meg szinte semmi, 357 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 szóval, faszom, elmondom. 358 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 A TV ezen a szinten olyan... 359 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Olyan, mint a maffia. 360 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 A don helyzete ingataggá vált, 361 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 és ennek következményeként kinyírat. 362 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 Nekem viszont védelemre van szükségem. 363 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 Így eljössz az alvezérhez, és megpuccsolnád a dont? 364 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 Valahogy te ebből az egészből jól jöttél ki. 365 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 És biztos eszedbe jutott, hogy ha Fredre verik rá a balhét, 366 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 te leszel a májer, 367 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 és simán beleülhetsz Fred székébe. 368 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 Megfordult a fejemben, ja. 369 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Akkor mondanék valamit. Segítek beleülni. 370 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Hogyan? 371 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 Őszintén szólva, még soha nem csináltam ilyesmit. 372 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 De az ilyesminek az a tendenciája, hogy önbeváltó jóslat lesz belőle. 373 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 Elterjed a pletyka: borulnak a bábuk a csúcson. 374 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 Azt is mondogatják, hogy az ifjú titán, Cory Ellison lesz Fred Micklen utódja. 375 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 És mire észbe kapsz... Szerintem jók az esélyeid. 376 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Mi vagyunk a sajtó, érted, ugye? 377 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 A mi műsorunkban természetesen ezt nem lehet elsütni, 378 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 de régóta a szakmában vagyok. Van befolyásom, van hitelem. 379 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 És sok-sok politikai tőkét halmoztam fel. 380 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 Amit hajlandó vagyok elkölteni arra, hogy a sztori bekerüljön 381 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 bárhová, ahová csak akarjuk. 382 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 Érdekfeszítő. 383 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 De valahogy nem látom Fred bukását, 384 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 hacsak nincs ellene valami konkrétum. 385 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 - Például? - Nem is tudom, Chip, például? 386 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Megmondom a frankót, gőzöm sincs. 387 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Ezt át kell gondolnom. 388 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 A szervezett bűnözés nehezebb, mint látszik, mi? 389 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Ja, az. 390 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 Aludj rá egyet! 391 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Oké, úgy lesz. 392 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Kösz, hogy meghallgattál. 393 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 Ja. Okosan használd az erkölcsi iránytűdet! 394 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 - Vettem. - Sejtem. 395 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 A C-blokkban lesz. Igen, C! 396 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 Nem kell hordani a maszkot, de legyen mindenkinél! 397 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 Segítek! 398 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 Ezeket oszd ki! 399 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Ezt elvinnéd Bradley-nek? A lakókocsijában van. 400 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 Beleszuszakolhatom. Ez jó így neked, Yanko? 401 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 - Ez nem rólam szól, hanem a tűzről. - Pedig úgy tűnik... 402 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 - Ez jó! Ez tetszik! - Oké, legyen. 403 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Ennyit tehetek. 404 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 Maszk. 405 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 Bradley, bocs, hoztam egy maszkot. Kötelezővé tette a csatorna. 406 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Köszi! 407 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 Te találtad meg a maszek tűzoltós cikket? 408 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Aha. 409 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 Ez rohadt jó. Minden elbaszottsága mellett is elképesztő. 410 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Köszönöm! 411 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Ha találsz még egy ilyen eszement baromságot, nekem szólj! 412 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 - Oké. Rendben! - Oké. 413 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 - Neked fogok. - Kösz! 414 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 - Claire? - Igen? 415 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 Mit akarsz itt elérni? 416 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 Őszintén szólva, még keresem a helyem. 417 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 Rengeteg minden érdekel, a riporterkedés, de a szerkesztés is. 418 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 De látom magam a csatornaigazgatói székben is, ja. 419 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 Nos, asszisztenst keresek, több jelentkezővel beszéltem már. 420 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 És? Jól megy? 421 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Hát, nem. 422 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Elit egyetemekről szalajtott sabloncsajok... 423 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 Vegyél fel! Nagyon okos vagyok, és látástól vakulásig melózok. 424 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Mindent tudok a műsorról, mindent el tudok intézni. 425 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 De leginkább azért, mert tanulni akarok. Tőled. 426 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 Most esett le, hogy lehet, eszedben sem volt felajánlani, 427 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 szóval bocs, ha most ástam el magam örökre. 428 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 De amit mondtam, őszintén gondoltam. 429 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Láttad, hány hidat égettem fel magam mögött csak a múlt héten? 430 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Igen, és csodállak érte. 431 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Oké. Vicces vagy, és megkérdőjelezhető az ízlésed, 432 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 de az nagyon bejön, hogy nem kertelsz, és kimondod, amit akarsz. 433 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Szóval az állás a tiéd. 434 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 - Ez most komoly? - Totálisan. 435 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 Akkor benne vagyok. Máris kezdjek? 436 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 Én a helyedben kiosztanám a maszkokat, de utána gyere vissza, és dumálunk. 437 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Állati! Köszönöm! Nem fogsz csalódni bennem! 438 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Tudom. 439 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 - Találd ki, mi történt! - Szia! 440 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Előléptettek. 441 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 Mi? Tényleg? 442 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 Mostantól Bradley Jackson asszisztensével van viszonyod. 443 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Claire! Ne már! Kérlek! 444 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 Remek hír, de térj már észhez! 445 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 Oké, értem, tényleg. 446 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Nagyon büszke vagyok rád. 447 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 Én is. 448 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Igen, ez kell. 449 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 Iszonyú dögös vagy itt, a vadonban. Alig bírok magammal. 450 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 Menj innen, de menten! 451 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 Nézz fel! Most csukd be a szemed! 452 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Nézd, Alex, megértem, hogy ki vagy bukva az Ashley-interjú óta. 453 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 Jézusom, Bradley, az életem nem körülötted forog, az megvan? 454 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 - Sajnálom, ha sértő volt a kérdésem. - Srácok, megvan Mike egy régi... 455 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 Sértő? Tényleg? 456 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Mindenki a helyére! 457 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 Azt sugalltad, hogy én is benne vagyok az elhallgatásban. 458 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Hogy vehetném azt sértésnek? 459 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 Jól van már! Elkapott a gépszíj. Egy kérdés volt, ennyi. 460 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 Az újságírói ösztönöm diktálta. 461 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 Ez igazán remek. A kíváncsiságodtól libabőrös leszek. 462 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 És lenyűgöznek az ösztöneid. Lehetünk végre őszinték? 463 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 Már alig várom. 464 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 - Nem kedvellek, ahogy te sem engem. - Én kedvellek. 465 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 Ugyan miért? Miért teszünk... Ne szórakozzunk már egymással! 466 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 Mert együtt kell dolgoznunk. 467 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 Igen, ebben a szarban mindketten nyakig vagyunk. 468 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 Ahhoz, hogy jól végezzük a dolgunkat, naponta két órán át 469 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 úgy kell tennünk, mintha barátnők lennénk. 470 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 A nap többi részében pedig profiként kell viselkedni, 471 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 azaz elviselni egymás látványát. 472 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 Szerintem ez mindkettőnknek menni fog. 473 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Nekem tuti. Rólad meg majd kiderül. 474 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 Mi van már, Greg? 475 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 Fél perc, és élőben toljuk! Csendet! 476 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 Bassza meg! 477 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 Hang, mikrofonok, minden van? 478 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 Valaki fogja meg a kabátom! 479 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Tíz, és kezdünk. 480 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 Baszki, ez a környezet megfizethetetlen. 481 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 - Melyik kamerával kezdünk? - Kettes, készülj! Tied! Szóljatok neki! 482 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 Három, kettő... 483 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 RENDKÍVÜLI: A TŰZVÉSZ MALIBUT FENYEGETI A TMS ÉLŐBEN JELENTKEZIK MINDKÉT PARTRÓL 484 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 Jó reggelt, és köszönjük, hogy velünk tartanak. 485 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 Ma reggel élőben jelentkezünk mindkét partról, 486 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 beszámolunk a Kaliforniában pusztító Huntley tűzvészről is. 487 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 Alex, Bradley, tiétek a szó. 488 00:32:04,716 --> 00:32:07,803 Jó reggelt! Bradley-vel 489 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 a Santa Monica-hegységben, a Huntley kanyon közelében vagyunk, 490 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 ahonnan az erdőtűz elindult pusztító útjára. A károk hatalmasak. 491 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 Összefoglaljuk, mit lehet tudni. 492 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 Heten életüket vesztették és több tucat sérültet ápolnak, 493 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 köztük négy tűzoltót is. A sérülteket a környékbeli kórházak látják el. 494 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 Legalább 16 000 hektárnyi terület égett le, 495 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 a helyi hatóságok becslései szerint közel 1500 otthon vált a lángok martalékává. 496 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 A számok sajnos emelkedni fognak, mivel a tűz továbbra is tombol, 497 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 és mostanra csak tíz százalékát sikerült megfékezni. 498 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 A környékről 100 000 lakost telepítettek ki ideiglenesen. 499 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 Szívszorító belegondolni az emberi veszteségekbe. 500 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 Valóban, Alex, megszakad a szívem. 501 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 Rettenetes. 502 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 Reméljük, ti azért biztonságban vagytok. 503 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 Köszönjük! 504 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 Nagyon intenzív érzés a dolgok sűrűjében lenni, 505 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 de vigyázunk egymásra. 506 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 Pontosan. És most élőben kapcsoljuk a Los Angeles-i tűzoltóparancsnok, 507 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 Graham Sealy kapitány sajtótájékoztatóját, 508 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 aki a legfrissebb hírekkel jelentkezik. 509 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 - És elmentünk. - Oké, jó lesz ez. 510 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Tessék. 511 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 - Ó, köszi! - Jól vagy? 512 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 Persze, csak szemembe ment a füst. 513 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 Tényleg, csak a füst. Köszi. 514 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Oké. 515 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 A kutyás fazon jön. Még öt perc. 516 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 Oké. 517 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 Ó, mi lesz már? Szedd össze magad! 518 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 Emberek, figyelem, öt, négy... 519 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 Ismét élőben jelentkezünk. Itt van velünk Tim Eavers is. 520 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 Üdvözlöm a műsorban, Tim! 521 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Köszönjük, hogy eljött hozzánk! 522 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 Örömmel jöttem. 523 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 Tizenöt éve követem, ahogy a nagy katasztrófákról tudósít, 524 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 rajongója vagyok. 525 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 ELKÉPESZTŐ KUTYAMENTÉS 526 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 Láttam, ahogy a lánya felnő a műsorban. 527 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 - Ó, de kedves, köszönöm. - Hogyne. 528 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 Már felnőtt nő. 529 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 Kirepült a madár a fészekből. 530 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 Nos, Tim, hihetetlen hősiességről tett tanúbizonyságot. 531 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 Összesen hány kutyát sikerült kimentenie? 532 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 - Tizennyolcat, és két macskát is. - Hűha, ez nem semmi. 533 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 Tim, mesélje el, hogyan is kezdődött! 534 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 Amint tudatosult bennem, hogy a feleségem és a lányom 535 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 biztonságban vannak egy motelben, 536 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 - hazamentem pár fontos holmiért... - Remek a pali. 537 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 ...és a két kutyánkért. 538 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 Marge egy öreg labrador, Tilly meg a kölyke. 539 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Ez nagyon cuki, együtt tartotta anyát és lányát. 540 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Persze. Nem fogok szétrobbantani egy családot. 541 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 A füst nagyon... Elnézést! 542 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Ez meg mi volt? 543 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Nagy a füst idekint. 544 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 Amint beszálltak az autóba, mi történt? 545 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Addigra már rémesen közel volt a tűz, mindenhonnan szirénák szóltak. 546 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 És a kutyák egyre csak ugattak. Mindenütt. 547 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 Rádöbbentem, hogy sokan vannak úgy, 548 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 mint a lányom meg a nejem, 549 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 azaz éppen dolgoztak, amikor a tűz a házukhoz ért. 550 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 Körbeautóztam a környéket, 551 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 benéztem minden udvarra, 552 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 és elég sok elhagyott kutyát találtam. 553 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 Greg, a kutyákkal is foglalkozzunk! 554 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 Oké, most jöjjenek a kutyák! 555 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Oké. 556 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Itt van velünk négy kutya is a kimentettek közül. 557 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 Nézzük... Meséljen róluk! 558 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 Egy olyan családé voltak, amelyik sajnos elvesztette a házát. 559 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 Senki nem szereti egyedül érezni magát. 560 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 Szóval, ha a nézők közül valaki maga alatt van, vagy társaságra vágyna, 561 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 akár örökbe is fogadhatja valamelyiküket. 562 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Szeretném, ha hazajönnél velem. 563 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Greg, mi a faszom ez? 564 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Mindjárt kiborul. 565 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Úgy látom, neki már meg is van az új otthona. 566 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 - Ugye, Alex? - Annyira érzelmes és megható ez a nap! 567 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 Csodálatos dolgot tett, Tim. 568 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 Együtt túljutunk ezen is. Isten segítségével. 569 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 Donny, Alexről ne legyen közeli! 570 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 - Bradley-n maradunk! - Kapcsold le Alex mikrofonját! 571 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 Fejezd be, Bradley, de gyorsan! 572 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 Ha ezekből a rendkívüli kutyákból akarnának örökbe fogadni, 573 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 minden információt megtalálnak a weboldalunkon. 574 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 Hacsak Alex meg nem előzi önöket. 575 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 Maradjanak velünk, továbbra is a kaliforniai tűzvésszel foglalkozunk 576 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 itt a The Morning Show-ban. 577 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 Oké, elmentünk! Vége! 578 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Köszönjük. 579 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Elnézést! 580 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 Jól van? 581 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 - Maga remek volt, tényleg. Kösz! - Most akkor... 582 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Szóval lesz közös kép? 583 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 - Mi az isten van? - Valamit gyorsan találj ki! 584 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 - Öt percet kér. - Nincs öt percem! 585 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 - Hol van? - A lakókocsiban. Jesszusom! 586 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 Nyisd ki az ajtót, Alex! 587 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 Kamera előtt kell lennie nyolc perc múlva. 588 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 Jól vagyok! Mi van? 589 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 - Szerinted jól van? - Hát, azt mondta. 590 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 - Lófaszt van jól! Bemegyek. - Mi? Oda? 591 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Nyugi, a szakadék szélén táncolókkal remekül megértetem magam. 592 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 Jézusom, mit nem lehet érteni? 593 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 Nem akarom, hogy itt legyél! 594 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 Senkit nem akarok látni! Mit akarsz bizonyítani már megint? 595 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Jézusom! 596 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Oké, nyugi. 597 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Itt vagyok. 598 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Hadd szóljon! 599 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Semmi baj. 600 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 Gyere, ülj ide! 601 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Semmi baj. 602 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Minden rendben. 603 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Semmi gond. 604 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 Minden jóra fordul. Meglátod. 605 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Tessék. 606 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 Nagy levegő! Még egy! 607 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Oké. 608 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Most elmehetsz. Jól vagyok. 609 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 Mehetsz, hallod? 610 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Pár percig még maradnék. 611 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 Kérlek, Bradley, ne! 612 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 Szeretném, ha magamra hagynál, jó? 613 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Már vége a műsornak. Láttad az összeomlást. 614 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 Jó volt, nem? Na, akkor ennyi, kifelé! 615 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 Kérlek, menj el! 616 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 Menj már innen! 617 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 Jól van, megyek. 618 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 Kéne valaki készenlétben, hogy... 619 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 Na, mi van? 620 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 Már alakul. 621 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Pár perc múlva küldd be a sminkest meg a fodrászt! 622 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 Én megcsinálom a következő szegmenst. Hogy utána mi lesz, nem tudom. 623 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 Oké, köszi. 624 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 Szívesen. 625 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Szia! 626 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Szia! 627 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Igen, köszi. 628 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 Nos, mi van? 629 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 Elválunk Jasonnel. 630 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 Jézusom! Sajnálom. 631 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 Már nagyon régóta érlelődik. 632 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 Évek óta nem vagyunk jól. 633 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 Csak ugye... 634 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 Szóval, Lizzy... 635 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 Ők a családom. Rajtuk kívül nincs semmim. 636 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 Mindegy, megoldom, nem fog ártani a műsornak sem, csak minimálisan. 637 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 Lesz persze utóélete a dolognak, 638 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 de hát mi voltunk Amerika mintacsaládja. 639 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 Kibaszott szar duma. 640 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Ez jó. Nyomtasd ki! 641 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 A sajtó máris ráugrott 642 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 Alex ma reggeli összeomlására. 643 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 Ne hagyd, hogy sztori legyen belőle! 644 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 Alex Levy nem kap idegösszeomlást. 645 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Nagyon meghatotta a tűz, az áldozatok és a cuki kutyusok jelenléte. 646 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 - Ez a narratívánk. - Oké, vettem. 647 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 Faszom! 648 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 Szevasz, Fred! 649 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 Az isten verje meg, Chip! 650 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 Miért jön nekem azzal a gondnokom, 651 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 hogy a TMS nyomozói faggatják 652 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 az otthonom védelmére felvett tűzoltókat? 653 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 Ez lesz Bradley sztorija holnap. 654 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 Nem tudtuk, hogy a te házadról is szó van. 655 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 Fred! Loki megégett. 656 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 Nézd, pokoli, ami itt van. A házam leéghet. 657 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 Geneva kurva lovait is el kell paterolnom valahová. 658 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Lődd le a sztorit! 659 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 Bassza meg! 660 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 Jesszusom! 661 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 - Minden cuccom tiszta füstszagú. - Dögös, mi? 662 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 Jesszusom, a tűz kikészíti az embert. 663 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 Beszélek Chippel, aztán beájulok az ágyba. 664 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 - Jó éjt! - Neked is! 665 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Megértelek, de nem az én döntésem. 666 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Te vagy a producer. 667 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 Fred meg a tévé feje. Nemigen van mozgásterem. 668 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 Milyen hírtévé ez? 669 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 Őszintén szólva, tököm tudja. 670 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Bárcsak lenne kész válaszom, de... 671 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 Tudom, hogy az agyadra megyek. 672 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 De ha ettől jobban érzed magad, 673 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 minden munkatársamat halálosan idegesítettem. 674 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 Nyomulok. Ilyen vagyok. 675 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 És eskü, néha azt kívánom, bárcsak ne lennék. 676 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 De rádöbbentem, hogy nem tudok változtatni rajta. 677 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 Így inkább megtanultam jól bedőlni a kurva kanyarban. 678 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 Értem én, nem kell bocsánatot kérned. 679 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 Nem kértem. Csak magyaráztam. 680 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 Megértem, oké? 681 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Ma reggel az értekezleten, ahogy felvezetted... 682 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 - Kibaszott jó sztori! - Remek sztori! 683 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 Az hát! És én vagyok az a szar arc, aki leállítja. 684 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 Régen olyan voltam, mint te. Én is ezt csináltam. Nyomultam. 685 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 De ebben a pozícióban már nem tehetem, 686 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 mert tartanom kell a hátam, nehogy átszaladjanak rajtunk, 687 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 és közben két kézzel tolom vissza a műsort a szakadék széléről. 688 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 Egy nap majd úgy ébredsz, 689 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 hogy megkérdezed: "Nyomultam én valaha? És merre, már ha nyomultam egyáltalán?" 690 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 Nem értem, miért a "nyomul" szót erőltetem, mert kurvára... 691 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Ugye nem drogokról beszélünk? 692 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 Dehogynem. Díler voltam, pont ezt taglalom. 693 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 Kurva vicces vagy ahhoz képest, hogy szét vagy csúszva. 694 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 Ez a legkedvesebb dolog, amit eddig mondtál nekem. 695 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 - Nos... - A sírkövemre ezt vésetem. Ez... 696 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 Megfordult a szél iránya, pakolunk és húzunk innen! 697 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 - Mármint most rögtön! - Jól van már! 698 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 Gyertek már, mennünk kell! A kocsik kint várnak. 699 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 - Bradley! - Igen? 700 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 És ha azt mondom, Fred kapja be, és leadjuk? 701 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Elkészülsz vele időre? 702 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 Persze. El hát. 703 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 - Akkor nyomuljunk vele! - Oké. 704 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Hé! Egy pillanat! Uram, válaszolna pár kérdésemre? 705 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 A The Morning Show-tól vagyok. 706 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 Mióta dolgoznak ennek a magánbirtoknak a védelmén? 707 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 Tegnap este óta. 708 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Maga szerint az rendben van, 709 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 hogy pár tehetős helyi privát tűzoltókat bérel otthona védelmére, 710 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 míg mások kénytelenek saját maguk felvenni a küzdelmet? 711 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 Ez nem erről szól. Az emberek bármire hajlandók az otthonukért. 712 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 Ezért nem kárhoztathatja őket. 713 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 Nem messze innen egy teljes lakónegyed égett le. 714 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 Kis házak. Közel sem volt ennyi tűzoltó a környéken. 715 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 A lakók a romok között turkálnak. 716 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 Mit szól ehhez? 717 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 Bárcsak mindenkinek lenne pénze felvenni tűzoltókat! 718 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 Csak végezzük a dolgunkat. Ez Amerika. A pénz beszél. 719 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 Köszönöm, uram! 720 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 Bradley Jacksont hallották Malibuból. 721 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Kapd be, Fred! 722 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Claire! 723 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 Túl messze voltál. 724 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 Mit művelsz? 725 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 Nyitom! 726 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 Szia! 727 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Szia! 728 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 Csak annyit szeretnék mondani, 729 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 hogy tudom, hogy furcsán viselkedtem ma. 730 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Vettem. 731 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 Van még, várj! 732 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 Az ok, amiért kiborultam délelőtt... 733 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 Szóval, válok. 734 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 Sajnálom. 735 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 Nem gáz, túlélem. 736 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 Tudok segíteni valamiben? 737 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 Nem, te... Nem. 738 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 Csak tudod... 739 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 a lányom miatt nehéz. 740 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Nem akarom elveszíteni. 741 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 És tudom, hogy engem hibáztat majd, és a munkámat. 742 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 És... 743 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 Elviselhetetlen érzés, 744 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 hogy a lányom rosszat gondol rólam. 745 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 Ez elég nagy teher. 746 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 Az. 747 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 Nos, jó éjt! 748 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 Alex! 749 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 - Várj! - Igen? 750 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 Az élet tele van szívással. És bonyodalommal. Mindenkinek. 751 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Szülők, gyerekek... Durva. 752 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 Anyám kész katasztrófa. 753 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 Legtöbbször gőzöm sincs, mit kezdjek vele. 754 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 És ez azért van, mert apám durván piált. 755 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 És egyszer halálra gázolt egy srácot. 756 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 És ezt azért mondom el, mert nagyon haragudtam rá. 757 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 És kizártam az életemből. 758 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 De örökké szerettem. 759 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 Ilyen ez a szülőkkel meg a gyerekekkel. 760 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 Garantálom neked, mindegy, hogy mit nem tettél meg a lányodért, 761 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 amiről azt hiszed, tökéletessé tette volna az életét, 762 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 és mindegy, ő miről gondolja ezt, 763 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 mindig is nagyon fog szeretni. 764 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 Köszönöm. 765 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 Nagyon szerethető vagy, amikor nem akarsz szétszedni mindenkit. 766 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 És szeretném, ha tudnád, hogy bízhatsz bennem. 767 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 Nekem bármit elmondhatsz. Előttem lehetsz sebezhető. 768 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 Köszönöm szépen. 769 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 - Jó éjt! - Neked is! 770 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 Szia, Cory, itt Chip. 771 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 Mizu? 772 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 Aludtam rá egyet. Beszéljünk! 773 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY, MITCH KESSLER VAGYOK. TALÁLKOZZUNK! 774 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 VAN NÉMI INFÓM, AMI ÉRDEKELHET. 775 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 A feliratot fordította: Varga Attila