1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Det har blitt erklært unntakstilstand i California. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 Flere branner utenfor Los Angeles skaper kaos, ødelegger hjem 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 og sender innbyggerne på flukt. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 Den verste er Huntley-brannen nær det velstående boligområdet Malibu. 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 Myndighetene sier det ligner en krigssone. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 Brannmannskaper kjemper mot flammene i tre kommuner. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ...tårefylte innbyggere som ikke kan vende tilbake... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 ...ødelegger alt den kommer over. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 Spenningen stiger og antallet tragedier øker. 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,197 MALIBU I CALIFORNIA 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 Fred, vi er nødt til å evakuere. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 Pass på at alle dyrene blir med. Hestene og eselet. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Få med dyrene. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Forstått, sjef. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Herregud. 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 Dette trengte jeg virkelig ikke. TMS burde dra til LA og dekke dette. 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 Kanskje de kvinnfolkene kunne slutte å snakke om Me Too i fem minutter. 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 Hei, Cory. Jeg har en idé. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Kan du få tak i Bradley? 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 Vi bor på samme hotell, så jeg skal prøve å finne henne. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 Greit, jeg ringer Chip på veien. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Send jentene til LA for å dekke brannene. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Greit. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 Hva er det som foregår? 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Kanskje Lucky Lindy landet trygt i Paris? 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 Jeg vet det kan være skremmende å se meg under intime omstendigheter. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Herregud. 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Jeg føler meg helt elendig. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - Unnskyld. Jeg var stupfull. - Nei da. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 Ikke si unnskyld. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Vi lo, vi gråt, og vi spiste ostesandwich. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Alt var fint. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 Jeg sov riktignok i stuen 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 så du ikke skulle kveles i ditt eget oppkast. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 Magen din likte ikke sandwichen. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Skyt meg, er du snill. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Hei, Bradley. - Hva er det? 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 - Hva er det? - Bradley? 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 Alt er bra. Jeg er glad for at jeg kunne hjelpe. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Jeg er glad du ikke var alene i går kveld. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Takk, Cory. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Det å være alene er overvurdert. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Du er veldig snill til å være lederen for et TV-nettverk. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 Jeg er ikke så snill. Jeg bare liker deg. 45 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 Her, ristet brød. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Har du ristet brød til meg? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 - Og kaffe. - Kaffe. Takk Gud. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 - Vær så god. - Takk. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 Gode nyheter. Vi skal dekke skogbrannene i Los Angeles. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Du må komme deg på flyet straks. Chip har prøvd å ringe deg. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Pokker også! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Ikke vær redd. Han vet ikke at jeg er her. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Du kan ringe fra bilen. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 Greit. Jeg føler meg elendig, men dette er gode nyheter. 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Jeg trenger å være ute i felten. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Det er det jeg er flink til. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 Jeg må også til Los Angeles på forretninger. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 Neste reklamesesong nærmer seg. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 Ta noen ibuprofen og bli med meg til flyplassen. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Takk, det er snilt av deg. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Men ville det ikke være litt rart om vi kom dit i samme bil? 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Det er sant. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Jeg skal gi deg noen ibuprofen og ringe en drosje. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 - Til Los Angeles! - Los Angeles! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Åpne områder, Santa Ana-vinden og skogbranner. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 Hva som helst kan skje! Spesielt når alt brenner til grunnen! 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Herregud. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Det er ostesandwichen. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Du vet vel at det er søndag? 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 God morgen. Vi må til Los Angeles og dekke brannene. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 YDA gjør det stort. Jimmy intervjuer gråtende bestemødre. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 Ikke snakk så fort, Chip. Det er tidlig. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Tidlig? Unnskyld. Vi er alle bakfulle. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 Men du må være på et fly om noen timer. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 Seriøst? Branner i Los Angeles? 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Det virker desperat. Det er ikke akkurat 11. september. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 Nei, du forstår ikke. Dette er enormt. 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 Det er flere skogbranner her. Folk blir evakuert, hus brenner ned. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Mennesker dør i bilene sine på flukt fra brannene. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Herregud. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 Dessuten trenger vi å skifte litt fokus. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 Kom igjen. Ordren kommer direkte fra Dødsstjernen. 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Chip, jeg dekker ikke noen branner. 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Bare send Bradley. Få henne vekk fra meg i noen dager. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 Jeg prøver å få tak i henne. Men kom igjen! 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 Dette må være... Vent litt. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Hva gjør... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Jeg vet at jeg egentlig skal banke på først. Gi meg den. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 Hei! Hva... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 Pokker ta deg også. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Jeg greier ikke dette lenger. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Jeg var oppe i hele går kveld etter at du forlot ditt eget selskap. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 Jeg var opprørt... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Du er alltid opprørt eller stresset, og jeg takler det ikke lenger. 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Jeg er glad i datteren vår. 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 Men år etter år i et forhold med en sjarmerende narsissist 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 er i ferd med å ta livet av meg. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Du elsker meg ikke. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 Og jeg elsker ikke deg lenger. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Og? 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 Jeg vil skilles. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Nei. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Det er faktisk ikke din avgjørelse. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 Det er derfor vi er separert, Jason. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Vi kan droppe familiekalenderen. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 Du trenger ikke å holde selskapene mine. 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 Nei, Alex. Vi er separert fordi vi alltid krangler sånn som dette. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Ja, det gjør vi. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Og fordi jeg innerst inne er rasende på at du aldri setter meg først. 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 Du er rasende på meg fordi jeg er sint på deg, 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 og fordi du tror du har en gudgitt rett 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 til alltid å ha det viktigste problemet. 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 Alex, hvis du tar den snakker jeg aldri med deg igjen. 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 Aldri. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Greit. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Hør her. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 Vi kan ikke skilles. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 - Jeg er allerede på tynn is med folket. - Herregud. 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 En skilsmisse vil dytte meg utfor stupet. 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Dette kommer til å skje, Alex. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Vi må si ifra til Lizzy. Du må si ifra til PR-folkene dine. 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 For akkurat som alt annet i vårt privatliv 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 må dette gjøres kontrollert. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 Men ikke misforstå meg. Det kommer til å skje. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Jeg har snakket med advokaten min. Jeg skal si ifra til Lizzy i kveld. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Hvis du vil være med, bør du komme. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 - Nei, jeg... Nei! - Vi møtes klokken fem og drar sammen. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Nei, Jason. Unnskyld at jeg forlot deg under selskapet. 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 - Vi kan ikke si det til Lizzy. - Hvorfor ikke? 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 Fordi... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Jeg må til California i dag. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 Vi skal dekke brannene. Det er derfor Chip ringte. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Alex. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Vær så snill. Jason, hjemmene til folk brenner ned. 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 Lik blir trukket ut av biler. Dette er viktig. Jason. 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Vi sier det til henne etterpå. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 Greit. Straks du kommer tilbake, sier vi det til henne. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 Men jeg mener det, Alex. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 Jeg kommer ikke til å skifte mening. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 Det er ikke det jeg håper på. 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Jeg må bare dekke brannene. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Det er ikke min feil. Jeg tente ikke på dem. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 Ja? 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 Hei. Unnskyld, jeg sov som en stein. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Du har rett. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 Det er viktig. Selvfølgelig kommer jeg. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Flott. Takk. Flyet drar klokken elleve. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 Greit, vi ses da. Ikke ta med Bradley. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 Du ba meg jo nettopp om å... Vet du hva? Glem det. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 Hun blir med. Fred vil ha dere begge der. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 Vi får skyhøye seertall. Pakk, så henter bilen deg. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Pokker heller, ja vel! 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 Her er jeg. La oss dra. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Her er manuset. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Takk. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Fint å komme seg litt ut av byen. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 Vi trenger alle litt forandring, selv om det er en dødelig brann. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 Det sier litt. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Jeg er glad du var der i går kveld. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - Er du? - Ja. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 Jeg visste ikke at de ansatte ikke stoler på meg. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Lukter jeg tequila? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 La meg sjekke. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Jeg tuller. Du lukter bra. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 De kjenner deg knapt. Det har kun gått en uke. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Gi dem litt tid. Du er lett å like. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Takk. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Jeg trenger kaffe. Vil du ha? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 Nei takk. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Angående overnatting. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Hva er det? 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 De fleste hotellene er fulle på grunn av obligatorisk evakuering. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 De som er ledige har ikke suiter. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Kan de ikke kaste ut noen av de hjemløse familiene? 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Diamantene mine trenger plass. 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - Det betyr "ja". Flott. - Herregud. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Hvem sier at jeg trenger sånt? 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 Det er dette som gir kjendiser dårlig rykte. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 De er også vanskelige å jobbe med. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Det er to dager siden intervjuet. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Hva så? 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 Du må snakke med Bradley igjen en gang. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Eller ha øyekontakt med henne. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 Chip, jeg bryr meg ikke. Ikke bland deg inn. 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 Jeg har en annen naturkatastrofe å takle. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 Greit. Unnskyld. Jeg er bare... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 Greit, folkens. Om en time 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 lander vi i Burbank. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Jeg håper dere har det fint der bak. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 Det har vært en glede å fly dere. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 Mamma! 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,340 BURBANK I CALIFORNIA 193 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Kom. Ikke slipp hånden min. 194 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Her er det vann å få. 195 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 RØDE KORS 196 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 Beklager forsinkelsen. 197 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Herregud. 198 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 I en krise sover man der man kan. 199 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Er du sikker? 200 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Tiden går. Gjør dere klare. 201 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 - Gå til helikopteret, Yanko. - Greit. 202 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 - Alex Levy? - Hei. 203 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 Hei. 204 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Takk. 205 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Brannsjefen i Malibu holdt pressekonferanse. 206 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Så er det barna som overlevde i bassenget. 207 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Klimaeksperten. Har vi noen fra sykehuset? 208 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 Sykepleieren er litt nervøs. Jeg jobber med saken. 209 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Jeg finner en reserve. 210 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 Vi trenger fremdeles en gladsak å avslutte med. 211 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Jeg liker han karen som reddet alle de hundene. 212 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Er ikke det litt for trygt? 213 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Jeg liker hunder. Men å avslutte med dem? 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 Kanskje en av hundene har tatt abort. 215 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 Hva foreslår du, Bradley? 216 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 Kanskje noe om fordelingen av brannvernets ressurser. 217 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 Hvordan de avgjør hvilke hus de skal redde. 218 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 De ser ut til å prioritere 219 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 rike nabolag framfor fattige. 220 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Kanskje det er ubevisst, eller kanskje det er korrupsjon. 221 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 Det er galt uansett. 222 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 Claire fant en video på Twitter. 223 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 Noen kjendiser leier inn private brannmannskap til å beskytte husene sine. 224 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 Det er interessant. Kan du sende meg lenken? 225 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 Ja. 226 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 Det er interessant, 227 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 men det kan se ut som kritikk av brannmannskapene. 228 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 Jeg vet ikke om det er riktig vinkel for oss. 229 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 Vi er et nyhetsprogram. 230 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Vinkelen vår er sannheten, selv om den ikke er pen. 231 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 Herregud! Skal du gjøre dette hver dag? 232 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Gjøre hva? 233 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 Dette overlegne "jeg står med folket" -vrøvlet ditt. 234 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Det er veldig irriterende. - Jøss. 235 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Du har ingen respekt for programmet eller oss. 236 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Jeg lyver ikke til meg selv om kvaliteten 237 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 på programmet du har laget i 15 år. 238 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 Vi er faktisk landets mest populære morgennyhetsprogram. 239 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 Derfor kan dere åpne øynene til folk 240 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 om hva som skjer i verden, 241 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 i stedet for å mate dem søppel med sminke på 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 så de tror at de er lykkelige 243 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 fordi de reddet noen hunder. 244 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 Hvorfor det? Så vi kan begå selvmord? 245 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 - Greit. - Gi det til folket! Herregud. 246 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Vi er trøtte og bakfulle. 247 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 Du kan ikke klandre folk fordi de vil føle seg bedre. 248 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 Det er en del av jobben, om du liker det eller ei. 249 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 Med all respekt å melde, Alex, 250 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 er vi nok uenige i hva dette programmet skal være. 251 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Jeg tror vi tar hundesaken i dag. 252 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Undersøk mer om de private brannmannskapene til i morgen. 253 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 Flott, takk. 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Greit. Vi må sette opp basen vår. 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 Kom igjen, alle sammen. Takk. 256 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Prøv å hvile litt. 257 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 Vi trenger en større trailer. Alle opptakene skal skje her. 258 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 Du kan se ødeleggelsene. 259 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 Kilometer etter kilometer med brent jord og ruiner av hus. 260 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 Vi er bare noen kilometer unna Woolsey-brannen 261 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 som herjet høsten 2018. 262 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 Santa Ana-vinden 263 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 blåser sterkt, og kun 10 % av flammene er under kontroll. 264 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Hallo. Mrs. Rosen? Jeg hører deg ikke. 265 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 Hallo? Mrs. Rosen? 266 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 Pokker. 267 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 Nå hører jeg deg. Ja. Vi ble dypt rørt av historien din. 268 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 Vi vil gjerne... 269 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 Mrs. Rosen? Er du der? 270 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Hvis vindstyrken øker, må vi kanskje avslutte sendingen. 271 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Hvor stor er sjansen for det? 272 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 I mytene til antikkens kulturer hadde ilden magiske egenskaper. 273 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 Den omtales som et vesen som må temmes. 274 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Du forstår hvorfor når du ser denne brannen. 275 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Måten den beveger seg på 276 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 virker overlagt. Som om den kan tenke og planlegge. 277 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 Forteller du meg om gamle myter, eller vil du ha det i manuset? 278 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 Jeg vil ha det i manuset, Joel. 279 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - Claire, gi meg nøklene. - Ja vel. 280 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Mrs. Rosen! 281 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 Jeg kan ikke vite hvor vondt du har det. 282 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 Men jeg tror at historien din kan skape oppmerksomhet 283 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 sånn at ingen andre familier trenger å lide slik igjen. 284 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 Ja, bare ta deg tid til å tenke på det. 285 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 Jeg ringer deg senere. Greit. Ha det. 286 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Steng av området. 287 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 Hvordan ble du så flink til det? 288 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 Å snakke med folk som har hatt en grusom opplevelse. 289 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 Du må ikke vike unna smerten. 290 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Moren min døde ganske plutselig da jeg var ti år. 291 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Man kan vel si at jeg takler tragedier godt. 292 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 Det hjelper i et nyhetsprogram. 293 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 Du kan ikke si noe for å gjøre det bedre. 294 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 Men du kan si mye for å gjøre det verre. 295 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Jeg prøver bare å unngå det. 296 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 Vi må være oppe de neste 30 timene. 297 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Vil du ha Adderall? 298 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Ja takk. 299 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Ute i felten har du sjansen til å gjøre inntrykk på sjefene dine. 300 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Færre ansatte, mer kameratid. Alle er i høygir. 301 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 Det er en spenning i luften. Ting skjer ute i felten. 302 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 Jeg skulle ønske vinden ville roe seg. 303 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 Mrs. Rosen. Ja. 304 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Ja, vi er på vei. Vi kommer snart. 305 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 SKREVET AV KRISTEN LAY 306 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 PRODUSERT AV ATHENA JONES 307 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 REGISSERT AV ROB GEORGE 308 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Den funker ikke. 309 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 Jeg synes de var flinke til... 310 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 Å få ordene på arket opp på skjermen. 311 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 Den viser akkurat det som står på arket. Og den funker ikke. 312 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Men du ga dem klarsignalet. 313 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 Det gjorde jeg. 314 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 Hvorfor gjorde du det hvis du ikke likte den? 315 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Ser du på baseball, Kate? 316 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Ser jeg sånn ut? 317 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Ja. 318 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 Det er som baseball. 319 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 Se for deg noen i en lav divisjon. 320 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Han treffer ikke ballene, og alle tror han er håpløs. 321 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 Men du ser noe i ham, så du gir ham en sjanse. 322 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 Du lar ham spille med et topplag, og på første forsøk 323 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 slår han ballen ut fra stadion og løper ustoppelig i mål. 324 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 Det er vakkert. Han er en vinner. 325 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 Når han, eller hun, lykkes, 326 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 får du tilbake troen på spillet. 327 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 Og på nyhetene, og på livet. Dagene dine blir lysere. 328 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Du får lyst til lete videre. Kanskje det skjer igjen. 329 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Det gjør det, og verden er god igjen. 330 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 Hungersnød, fattigdom og sykdom hører til fortiden. 331 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 Et tre vokser. Regnbuer... 332 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Snakker vi ennå om programmet? 333 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 Hva ellers skulle vi snakke om, Kate? 334 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Av og til gir du noen et balltre 335 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 for å vise ham at han ikke passer til å spille baseball. 336 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 Du vet det allerede, men han gjør ikke det. 337 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 Han ble for sikker på seg selv i førstedivisjon. 338 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 Så bommer han på ballen tre ganger etter hverandre. 339 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 Så skjer det igjen, og igjen. 340 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 Nå vet han det også. Han kan ikke spille profesjonelt. 341 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Men poenget er at speideren 342 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 som roste denne fyren opp i skyene 343 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 også vet det. 344 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 Det er verdt pengene. 345 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 Så nei, jeg vil ikke ha den. Og det er greit. 346 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 Charlie Black kom nettopp. Han vil snakke. 347 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 Greit. Timen er over. 348 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Chipper. Hvordan går det? Hva kan jeg hjelpe med? 349 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 Det er rart å se deg med den andre hatten din. 350 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Jeg ser rar ut med alle hatter. 351 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 Dessuten konsentrerer jeg meg om nyhetsavdelingen nå, 352 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 på godt og ondt. 353 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 Lykke til. Det kan være et smertefullt kjærlighetsforhold. 354 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Jeg forstår forresten hva som foregår. 355 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 Om ting går nedenunder, er det jeg som får sparken. 356 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Det stemmer dessverre. 357 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 Jeg burde kanskje ikke si dette, 358 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 men jeg har få valgmuligheter og veldig lite å tape. 359 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 Så jeg sier det likevel. 360 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 Fjernsynsbransjen på dette nivået... 361 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Den er som mafiaen. 362 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Mafiasjefen har havnet i trøbbel, 363 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 og derfor må han kverke meg. 364 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 Jeg trenger beskyttelse. 365 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 Ber du hans nestkommanderende om å foreta et kupp? 366 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 På en eller annen måte har du kommet godt ut av dette. 367 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 Det har nok slått deg at Fred sitter igjen med alt ansvaret 368 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 mens du gjør det stort. 369 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 Du kan lett ende opp i Freds stilling. 370 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 Det har slått meg. 371 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Jeg vil hjelpe deg med å komme dit. 372 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Hvordan skulle det skje? 373 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 Jeg har aldri gjort noe sånt før. 374 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 Men slike spådommer er ofte selvoppfyllende. 375 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 Noen snakker om endringer. 376 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 At den unge og fremadstormende Cory Ellison vil ta over for Fred Micklen. 377 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 Før du vet ordet av det... Jeg liker oddsene dine. 378 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Vi er pressen. 379 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 Jeg kan selvfølgelig ikke kringkaste det på vårt program, 380 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 men jeg kjenner folk. Jeg har innflytelse. 381 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 Jeg har mye politisk kapital 382 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 som jeg kan bruke til å få saken rapportert 383 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 mange forskjellige steder. 384 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 En spennende tanke. 385 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 Men jeg tror ikke Fred kan bli fjernet 386 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 med mindre noe avsløres om ham spesifikt. 387 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 - Som hva da? - Jeg vet ikke, Chip. Hva da? 388 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Jeg vet ærlig talt ikke helt. 389 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Det må jeg tenke på. 390 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 Organisert kriminalitet er visst vanskelig. 391 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Ja, det er det. 392 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 Tenk på det. 393 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Greit. 394 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Takk for samtalen. 395 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 Ja. Lykke til med det moralske kompasset ditt. 396 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 - Mottatt. - Ja. 397 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 Det er i seksjon C. 398 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 Du trenger ikke å ta på deg masken, men du må ta den med deg. 399 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 La meg hjelpe til. 400 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 Ta disse og del dem ut. 401 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Kan du gi denne til Bradley i traileren? 402 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 Denne passer inn her. Fungerer det for deg, Yanko? 403 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 - Dette handler ikke om meg. - Du brydde deg om... 404 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 - Det ser bra ut. - Greit. 405 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Det er alt jeg kan. 406 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 Maske. 407 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 Bradley, nettverket krever at du har en maske. 408 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Hei, takk. 409 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 Var det du som fant artikkelen om private brannmannskaper? 410 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Ja, det var meg. 411 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 Dette er flotte saker. Opprørende, men også fascinerende. 412 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Takk. 413 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Hvis du finner flere opprørende saker må du gi dem til meg. 414 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 - Skjønner. - Flott. 415 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 - Det skal jeg. - Takk. 416 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 - Claire? - Ja. 417 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 Hva prøver du å oppnå her? 418 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 Skal jeg være ærlig, føler jeg meg fremdeles frem. 419 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 Det er så mye spennende man kan bli. Kanskje reporter, eller produsent. 420 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 Eller jeg kunne drive hele nettverket. 421 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 Skjønner. Vel, jeg leter etter en assistent. 422 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 Hvordan går det? 423 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Ærlig talt, ikke så bra. 424 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Alle er prikk like. Gode karakterer... 425 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 Ansett meg! Jeg er ekstremt smart og jobber utrolig hardt. 426 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Jeg vet alt om programmet og hva som må gjøres. 427 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 Dessuten vil jeg lære fra deg. 428 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 Du hadde kanskje ikke tenkt å tilby meg jobben, 429 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 og jeg dummet meg kanskje ut. 430 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 Men jeg mente det jeg sa. 431 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Så du alle broene jeg brente i forrige uke? 432 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Jeg beundrer deg for det. 433 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Du er morsom, og du har tvilsom smak, 434 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 men jeg liker at du sier akkurat hva du vil. 435 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Jeg tror jeg vil tilby deg jobben. 436 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 - Virkelig? - Om du vil ha den. 437 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 Ja! Skal jeg begynne straks? 438 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 Jeg ville ha delt ut maskene først, så kan du komme hit etterpå. 439 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Supert. Jeg kommer ikke til å skuffe deg. 440 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Jeg vet det. 441 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 - Vet du hva? - Hei. 442 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Jeg ble nettopp forfremmet. 443 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 Hva? Ble du det? 444 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 Du har nå en affære med Bradley Jacksons assistent. 445 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Kom igjen. Vær så snill, Claire. 446 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 Det er flotte nyheter, men bruk hodet. 447 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 Ja vel. Jeg skjønner. 448 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Jeg er stolt av deg. 449 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 Jeg også. 450 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Ja. 451 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 Du ser veldig sexy ut her ute i det ville. Jeg kan knapt styre meg. 452 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 Stikk av. Nå. 453 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 Se opp. Lukk øynene. 454 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Alex, jeg skjønner at du er sint på meg på grunn av intervjuet. 455 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 Herregud, Bradley. Alt i livet mitt handler ikke om deg. 456 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 - Unnskyld om spørsmålet var frekt. - Dere, jeg fikk... 457 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 Frekt? 458 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Gjør klart settet! 459 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 Det å antyde at jeg er del av en fortiende sammensvergelse? 460 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Hvorfor er det frekt? 461 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 Jeg ble litt opphisset. Det var et spørsmål. 462 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 Journalisten i meg sa jeg måtte spørre. 463 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 Fantastisk. Jeg er så glad du er nysgjerrig. 464 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 Instinktene dine er helt imponerende. Kan vi snakke ærlig? 465 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 Vær så god. 466 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 - Vi liker ikke hverandre. - Jeg liker deg. 467 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 Særlig. Hvorfor later vi som? 468 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 Fordi vi må jobbe sammen. 469 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 Ja, vi er i denne klemmen sammen. 470 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 Men jobben vår krever at vi oppfører oss som bestevenner 471 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 nøyaktig to timer om dagen. 472 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 Resten av tiden trenger vi bare å være profesjonelle nok 473 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 til å tåle å være i samme rom. 474 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 Vi bør klare å oppføre oss. 475 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Jeg klarer i hvert fall det. Prøv, du også. 476 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 Greg! Hva skjer? 477 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 Vi er på luften om 30 sekunder. Stille på settet. 478 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 Pokker. 479 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 Lyd, mikrofoner. Kom igjen. 480 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 Her. Hvem tar jakken min? 481 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 På luften om ti sekunder. 482 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 Vi kunne ikke gjort det bedre med kulisser om vi hadde prøvd. 483 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 - Hvilket kamera starter vi med? - Kamera to. Gi signalet. 484 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 Om tre, to... 485 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 SISTE NYTT - SKOGBRANN TRUER MALIBU TMS FRA BEGGE KYSTER 486 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 God morgen. Takk for at du ser på. 487 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 I dag sender vi fra både østkysten 488 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 og vestkysten for å dekke skogbrannen som herjer i California. 489 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 Alex, Bradley. 490 00:32:05,092 --> 00:32:07,803 God morgen. Bradley og jeg er 491 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 i Santa Monica-fjellene nær Huntley Canyon 492 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 hvor brannen startet. Ødeleggelsene her er enorme. 493 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 Dette er hva vi vet nå. 494 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 Syv personer er bekreftet omkommet. Dusinvis er skadet, 495 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 inkludert fire brannkonstabler som får behandling på sykehus. 496 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 Minst 160 000 dekar land har brent, 497 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 og lokale myndigheter anslår at 1 500 hjem har gått tapt. 498 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 Disse tallene fortsetter å øke ettersom brannen herjer videre. 499 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 Akkurat nå er kun 10 % av den under kontroll. 500 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 Hundre tusen innbyggere har blitt pålagt å evakuere. 501 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 Det er vanskelig å fatte de menneskelige konsekvensene. 502 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 Det er det, Alex. Det er opprivende. 503 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 Jøss. Så forferdelig. 504 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 Vi håper at dere begge er forsiktige der ute. 505 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 Takk for det. 506 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 Det er intenst å være midt i alt dette, 507 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 men vi tar vare på hverandre. 508 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 Det gjør vi. Nå skal vi se en direktesendt nyhetskonferanse 509 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 der brannsjefen i Los Angeles County, kaptein Graham Sealy, 510 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 forteller oss om redningsaksjonene. 511 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 - Ferdig. - Flott. Det var bra. 512 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Her. 513 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 - Takk. - Går alt bra? 514 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 Ja da. Det er bare røyken. 515 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 Det er røyken. Alt går bra. 516 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Ja vel. Greit. 517 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 Fem minutter til fyren med hundene. 518 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 Greit. 519 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 Kom igjen. Du må klare dette. 520 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 Greit, alle sammen. Vi er på luften om fem, fire... 521 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 Vi er på direkten med Tim Eavers. 522 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 Velkommen til The Morning Show. 523 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Takk for at du kom hit i dag. 524 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 Det er en glede. 525 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 Jeg har sett på programmet deres under alle kriser i 15 år, 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 og jeg er en stor fan. 527 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 REDDET HUNDER 528 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 Jeg så datteren din vokse opp. 529 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 - Det er flott. Takk. - Ja. 530 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 Hun er en voksen dame nå. 531 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 Hun har forlatt redet sitt. 532 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 Du har gjort noe heroisk, Tim. 533 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 Hvor mange hunder har du reddet til sammen? 534 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 - Atten, pluss to katter. - Det er utrolig. 535 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 Fortell oss hva som skjedde, Tim. 536 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 Straks jeg fikk vite at konen min hadde hentet datteren min på skolen 537 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 og at de var trygge i et motell, 538 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 - dro jeg hjem for å hente noen saker... - Tim er flink. 539 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 ...og plukke opp de to hundene våre. 540 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 Marge, en gammel labrador, og valpen hennes, Tilly. 541 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Så søtt. Du holdt mor og barn sammen. 542 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Ja, man kan ikke splitte opp familier. 543 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Røyken er veldig... Unnskyld meg. 544 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Hva var det? 545 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Ja, det er mye røyk her ute. 546 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 Hva skjedde etter at du hadde hentet hundene? 547 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Flammene begynte å nærme seg, så man kunne høre sirener. 548 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 Hunder bjeffet overalt. 549 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 Det var da jeg innså 550 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 at mange mennesker, akkurat som konen og datteren min, 551 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 var på jobb eller skole. 552 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 Så jeg kjørte rundt i nabolaget 553 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 og kikket inn i hagene, 554 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 og der fant jeg etterlatte hunder. 555 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 Gå videre til løshundene, Greg. 556 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 Nå tar vi løshundene. 557 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Ja. Greit. 558 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Vi har fire av hundene du reddet her. 559 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 Fortell oss litt om dem. 560 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 De kommer fra en familie som dessverre mistet huset sitt i brannen. 561 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 Jeg vet at ingen liker å være ensom. 562 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 Så hvis det er noen der ute som har det vondt eller trenger familie, 563 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 kan de adoptere en av disse englene. 564 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Jeg vil gi deg et hjem. 565 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Hva er det som skjer, Greg? 566 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Hun går fra forstanden. 567 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Denne har visst funnet et hjem allerede. 568 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 - Ikke sant, Alex? - Alt er så overveldende i dag. 569 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 Det du gjør er helt vakkert. 570 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 Vi skal komme gjennom dette sammen, med Guds hjelp. 571 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 Ingen nærbilder av Alex. 572 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 - Film Bradley. - Kutt mikrofonen. 573 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 Gjør dere ferdige. 574 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 Hvis du vil adoptere en av disse flotte hundene, 575 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 finner du informasjon på nettsidene våre. 576 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 Med mindre Alex kommer deg i forkjøpet. 577 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 Følg meg på dekningen vår av brannen i Huntley Canyon 578 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 her på The Morning Show. 579 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 Vi er ferdige. 580 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Takk. 581 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Unnskyld meg. 582 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 Går det bra med henne? 583 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 - Det var flott. Takk. - Får jeg... 584 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Får jeg ta et bilde med henne? 585 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 - Hva skjer? - Du må gjøre noe. 586 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 - Gi henne fem minutter. - Det går ikke! 587 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 - Hvor er hun? - I traileren. Herregud. 588 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 Alex, åpne døren. 589 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 Hun skal på direkten om åtte minutter. 590 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 Alt går bra. Hva er problemet? 591 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 - Tror du alt går bra? - Hun sa det. 592 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 - Nei, alt går ikke bra. Jeg går inn. - Går du inn? 593 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Jeg har erfaring med folk på grensen av sammenbrudd. 594 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 Herregud. Hva er galt med deg? 595 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 Seriøst. Jeg vil ikke ha deg her inne. 596 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 Jeg vil ikke ha noen her inne. Hva prøver du å bevise? Herregud. 597 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Herregud. 598 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Greit. Her. 599 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Jeg har deg. 600 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Bare få det ut. 601 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Det går bra. 602 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 Kom her. 603 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Kom her. 604 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Det går bra. 605 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Alt går bra. 606 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 Alt kommer til å bli bra. 607 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Her. 608 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 Bare pust. 609 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Greit. 610 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Greit. 611 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Du kan gå nå. Det går bra. 612 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 Du kan gå nå. 613 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Jeg tror jeg skal bli her litt til. 614 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 Nei, Bradley. Vær så snill. 615 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 Jeg vil at du skal gå herfra. Greit? 616 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Du fikk se meg bryte sammen. 617 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 Du fikk en flott forestilling, ikke sant? 618 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 Bare gå. 619 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 Kom deg ut! 620 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 Ja vel. 621 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 Jeg trenger noen i reserve, så... 622 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 Hei, hvordan gikk det? 623 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 Hun roer seg ned. 624 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Gi henne noen minutter før du sender inn stylistene. 625 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 Jeg tar det neste innslaget. Etter det vet jeg ikke. 626 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 Greit. Takk. 627 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 Ingen årsak. 628 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Hei. 629 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Hei. 630 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Takk. 631 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 Hva pokker var det? 632 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 Jason og jeg skal skilles. 633 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 Herregud. Det var leit å høre. 634 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 Nei, det har ligget i kortene lenge. 635 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 Vi har ikke passet sammen på mange år. 636 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 Men... 637 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 Det er Lizzy. 638 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 Hun er familien min, og jeg vet ikke hva annet jeg har. 639 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 Jeg skal passe på at det ikke skader programmet mer enn nødvendig. 640 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 Det blir vel noen konsekvenser. 641 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 Vi var USAs familie. 642 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 For noe tull. 643 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Bra. Bruk det. 644 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 Pressen prøver å finne ut hva som forårsaket 645 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 Alex sitt sammenbrudd i morges. 646 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 Ikke la dem gjøre noe ut av det. 647 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 Alex Levy har ikke noe sammenbrudd. 648 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Hun ble bare rørt av brannen, ofrene og de søte hundevalpene. 649 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 - Hold deg til det. - Skjønner. 650 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 Pokker. 651 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 Hei, Fred. 652 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 Pokker også, Chip. 653 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 Hvorfor hører jeg 654 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 at etterforskere fra TMS 655 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 prøver å intervjue brannmannskapene jeg leide inn for å redde huset mitt? 656 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 Bradley skal ha en reportasje om det i morgen. 657 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 Vi visste ikke at eiendommen din var involvert. 658 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 Fred! Loki har brent seg. 659 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 Dette er et helvete. Huset mitt kan brenne ned. 660 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 Jeg må finne et sted for hestene til Geneva. 661 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Bli kvitt den reportasjen. 662 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 Pokker. 663 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 Herregud. 664 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 - Alle tingene mine lukter røyk. - Ja, er det ikke sexy? 665 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 Herregud. Branner gjør inntrykk på deg. 666 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 Jeg skal snakke med Chip, så legger jeg meg. 667 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 - God natt. - God natt. 668 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Helt enig. Det er ikke min avgjørelse. 669 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Men du er produsenten. 670 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 Det er Fred sitt nettverk. Jeg kan ikke gjøre stort. 671 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 Hva slags nyhetsorganisasjon er dette? 672 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 Jeg aner ærlig talt ikke. 673 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Jeg skulle ønske jeg hadde et svar. 674 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 Jeg vet at jeg er til pine og plage. 675 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 Men hvis det hjelper, 676 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 har jeg vært til pine og plage for alle jeg har jobbet med. 677 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 Jeg presser på. Det er bare sånn jeg er. 678 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 Noen ganger skulle jeg ønske at jeg ikke var det. 679 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 Men jeg har innsett at jeg ikke kan endre meg, 680 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 så jeg har sluttet å stritte imot. 681 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 Jeg skjønner. Du trenger ikke å beklage deg. 682 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 Jeg beklaget meg ikke. Jeg forklarte. 683 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 Jeg skjønner deg godt. 684 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Jeg husker hvordan du la frem denne saken i morges. 685 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 - Det er en god sak. - En utrolig god sak! 686 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 Ja. Og jeg er drittsekken som må stoppe deg. 687 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 Jeg pleide å være akkurat som deg. Jeg pleide å presse. 688 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Men nå er jeg i en stilling der jeg ikke kan presse lenger. 689 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 Jeg må hindre sentrum i å dras til den andre siden 690 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 så ikke hele sulamitten detter ned fjellsiden. 691 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 En dag våkner man opp og spør seg selv: 692 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 "Pleide jeg å presse? Hvilken retning presset jeg i da jeg var en presser?" 693 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 Jeg vet ikke hvorfor jeg sier "presser" hele tiden. 694 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Du snakker vel ikke om narkotika? 695 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 Jo, jeg prøver å si at jeg var en langer før. 696 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 Du er ganske morsom til å være ødelagt. 697 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 Det er det snilleste du har sagt til meg. 698 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 - Vel... - Det skal stå på graven min. 699 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 Vinden har skiftet retning. Vi må pakke sammen og dra. 700 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 - Med én gang. - Greit. 701 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 Nå. Kom igjen. Bilene står og venter. 702 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 - Hei, Bradley. - Ja. 703 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 Hva om vi sa "pokker ta Fred" og rapporterte saken likevel? 704 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Kan du være klar i tide? 705 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 Ja da. 706 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 - Da gjør vi det. - Greit. 707 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Hei. Unnskyld meg. Har du et øyeblikk? 708 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 Jeg er fra The Morning Show. 709 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 Hvor lenge har dere jobbet med å redde denne private eiendommen? 710 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 Siden i går kveld. 711 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Synes du det er rettferdig 712 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 at de rike har råd til å leie inn hjelp for å redde hjemmene sine 713 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 mens andre er nødt til å klare seg selv? 714 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 Dette handler ikke om rettferdighet. Folk er desperate. 715 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 De gjør det de kan for å redde hjemmene sine. 716 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 På vei hit så jeg et helt nabolag som hadde brent til grunnen. 717 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 Små hus. Det var langt færre brannmannskap der. 718 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 Folk samlet eiendelene sine. 719 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 Hva synes du om det? 720 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 Jeg skulle ønske alle hadde råd til å leie inn hjelp. 721 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 Vi gjør bare det vi kan. Penger er viktig i dette landet. 722 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 Takk. 723 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 Bradley Jackson, fra Malibu. 724 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Pokker ta deg, Fred. 725 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Claire. 726 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 Du føltes så langt unna. 727 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 Hva holder du på med? 728 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 Jeg kommer. 729 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 Hei. 730 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Hei. 731 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 Jeg ville bare du skulle vite 732 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 at jeg vet jeg har vært ustabil i dag. 733 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Ja vel. 734 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 Det er mer. 735 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 Grunnen til at jeg brøt sammen er at... 736 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 ...jeg skal skille meg. 737 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 Jeg beklager. 738 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 Det går bra. Jeg overlever. 739 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 Er det noe jeg kan gjøre? 740 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 Nei da. 741 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 Det er bare... 742 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 ...datteren min. 743 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Jeg vil ikke miste henne. 744 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 Hun kommer til å klandre meg og jobben min. 745 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 Og... 746 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 Jeg orker ikke tanken på at datteren min 747 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 tenker ondt om meg. 748 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 Det er mye å bære på. 749 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 Ja. 750 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 Greit. God natt. 751 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 Alex! 752 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 - Hei. - Ja? 753 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 Hør, livet er kaotisk. Alle har kaotiske og kompliserte liv. 754 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Foreldre og barn. Det er mye å takle. 755 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 Moren min er et vrak. 756 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med henne. 757 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Det er nok fordi faren min var en drukkenbolt. 758 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 En gang kjørte han på og drepte et barn. 759 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 Jeg sier det bare fordi jeg var rasende på ham. 760 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 Jeg presset han ut av livet mitt. 761 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 Men jeg sluttet aldri å være glad i ham. 762 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 Det er bare sånn det er med foreldre og barn. 763 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 Jeg garanterer at uansett hva du ikke gjorde for datteren din, 764 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 om du tror du ikke ga henne et perfekt liv, 765 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 hva nå pokker det skulle være, 766 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 så er hun veldig glad i deg. 767 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 Takk. 768 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 Du er faktisk ganske grei når du ikke oppfører deg som en våt katt. 769 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 Jeg vil du skal vite at du kan stole på meg. 770 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 Du kan fortelle meg ting og være sårbar med meg hvis du vil. 771 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 Greit. Takk. 772 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 - God natt. - God natt. 773 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 Hei, Cory. Det er Chip. 774 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 Hva er det? 775 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 Jeg tror jeg er klar til å snakke. 776 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY, DETTE ER MITCH KESSLER. JEG VIL MØTE DEG. 777 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 JEG HAR INFORMASJON SOM JEG TROR DU VIL HØRE. 778 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim