1 00:01:53,947 --> 00:01:56,950 En California acaba de declararse el estado de emergencia. 2 00:01:57,201 --> 00:02:00,078 Tres focos principales siguen ardiendo sin control en California 3 00:02:00,162 --> 00:02:03,665 donde los bomberos se están dejando la piel para proteger casas y vidas. 4 00:02:03,749 --> 00:02:06,835 Malibú parece una zona de guerra tras el paso del incendio de Huntley, 5 00:02:06,919 --> 00:02:11,173 que sigue cobrándose vidas y destrozando casas y negocios. 6 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 Los bomberos luchan contra las llamas... 7 00:02:18,597 --> 00:02:21,016 ...lo destruye todo a su paso. 8 00:02:22,476 --> 00:02:24,061 ...una tragedia. 9 00:02:30,734 --> 00:02:34,780 MALIBÚ, CALIFORNIA 10 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 Hola, Fred. Vamos a evacuar. 11 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Nos obligan. 12 00:02:37,741 --> 00:02:39,201 Que saquen a todos los animales. 13 00:02:39,284 --> 00:02:40,619 A los caballos, al burrito... 14 00:02:40,702 --> 00:02:41,954 Sacad a los putos animales. 15 00:02:42,037 --> 00:02:43,163 Enseguida, jefe. 16 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Joder. 17 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Solo me faltaba esto... 18 00:02:47,543 --> 00:02:49,837 The Morning Show debería ir a cubrir la noticia. 19 00:02:49,920 --> 00:02:53,799 A ver si esas dos dejan de hablar del puto "Me Too" durante cinco minutos. 20 00:03:02,724 --> 00:03:03,767 Hola, Cory. 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 Oye, he tenido una idea. 22 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 ¿Puedes localizar a Bradley? 23 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Ambos estamos en el mismo hotel, 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,901 llamaré a recepción a ver si me pasan con ella. 25 00:03:12,985 --> 00:03:14,945 Yo llamaré a Chip de camino al aeropuerto... 26 00:03:15,028 --> 00:03:17,239 Manda a las chicas a cubrir los incendios. 27 00:03:17,322 --> 00:03:18,365 Vale. 28 00:03:39,803 --> 00:03:41,471 ¿Qué demonios pasa? 29 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 Creo que el cantante quiere Cola. 30 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Sí, ya sé que mi cara puede dar un poco de miedo estando tan de cerca. 31 00:03:50,981 --> 00:03:53,650 Ay, madre mía, madre mía... 32 00:03:53,984 --> 00:03:56,111 Me siento fatal. 33 00:03:57,321 --> 00:03:58,864 Lo siento mucho. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,866 Anoche llevaba un pedo terrible. 35 00:04:00,949 --> 00:04:02,492 Tranquila, da igual. 36 00:04:03,035 --> 00:04:05,996 Estuvimos riendo, llorando y comiendo queso. 37 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Estuvo bien. 38 00:04:09,666 --> 00:04:11,710 He dormido en el cuarto de estar. 39 00:04:11,793 --> 00:04:14,171 Me preocupaba que te ahogaras con tu propio vómito... 40 00:04:14,254 --> 00:04:16,380 El queso no me sentó muy bien. 41 00:04:17,132 --> 00:04:19,009 Tierra, trágame. 42 00:04:20,010 --> 00:04:22,262 - Eh, Bradley. - ¿Qué? 43 00:04:22,554 --> 00:04:24,264 - Bradley. - ¿Qué? 44 00:04:24,348 --> 00:04:25,557 Bradley. 45 00:04:27,267 --> 00:04:28,602 No te preocupes. 46 00:04:29,353 --> 00:04:30,896 Fue un placer poderte ayudar. 47 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 No me habría gustado dejarte sola anoche. 48 00:04:34,399 --> 00:04:35,859 Gracias, Cory. 49 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Estar solo está sobrevalorado. 50 00:04:42,324 --> 00:04:45,786 Eres bastante majo para ser el jefe... el presidente de una cadena. 51 00:04:45,869 --> 00:04:48,163 Ya. De majo no tengo nada. 52 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Pero tú me caes bien. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,999 Toma, hay tostadas. 54 00:04:52,084 --> 00:04:54,002 ¿Me has pedido tostadas? 55 00:04:54,086 --> 00:04:55,087 Y café. 56 00:04:55,170 --> 00:04:56,588 Ah, café. Menos mal... 57 00:04:56,672 --> 00:04:58,006 - Sí, aquí tienes. - Gracias. 58 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Y tengo... buenas noticias... 59 00:05:04,847 --> 00:05:06,890 Vamos a cubrir los incendios de Los Ángeles, 60 00:05:06,974 --> 00:05:09,476 así que necesito que te subas a un avión enseguida... 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,436 Chip te ha estado llamando al móvil. 62 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 Ah, mierda. 63 00:05:12,604 --> 00:05:13,856 - ¡No me jodas! - Sí... 64 00:05:13,939 --> 00:05:15,732 Pero tranquila. No sabe que estoy aquí. 65 00:05:15,816 --> 00:05:17,192 Llámale desde el coche. 66 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Vale. 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,822 Estoy hecha mierda, pero es una buena noticia. 68 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Me gusta estar sobre el terreno. 69 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Es lo que mejor se me da. 70 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Yo también tengo que ir a Los Ángeles. 71 00:05:27,035 --> 00:05:29,788 Por los episodios piloto y las reuniones con los anunciantes... 72 00:05:29,872 --> 00:05:31,164 Voy a hacer la maleta, 73 00:05:31,248 --> 00:05:33,709 te traeré ibuprofeno y te llevaré al aeropuerto conmigo. 74 00:05:33,792 --> 00:05:35,544 Vale, te lo agradezco, 75 00:05:35,627 --> 00:05:39,590 pero ¿no es raro que lleguemos al aeropuerto en el mismo coche? 76 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Tienes mucha razón. 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,595 Te bajo el ibuprofeno 78 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 y te pido un taxi. 79 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 ¡A Los Ángeles! 80 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 ¡A Los Ángeles! 81 00:05:49,308 --> 00:05:53,437 Espacios abiertos, vientos de Santa Ana e incendios sin control. 82 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 ¡Todo es posible! 83 00:05:55,314 --> 00:05:57,941 ¡Sobre todo si la cosa está que arde! 84 00:05:59,985 --> 00:06:01,653 Vaya tela... 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,366 Oh, el queso. 86 00:06:08,744 --> 00:06:09,912 Joder. 87 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Sabes que es domingo, ¿verdad? 88 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 Buenos días. 89 00:06:14,750 --> 00:06:16,835 Nos vamos a Los Ángeles a cubrir los incendios. 90 00:06:16,919 --> 00:06:19,838 La YDA está barriendo con Jimmy y sus abuelitas lloronas. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,633 Chip, Chip, por favor, echa el freno, es muy temprano. 92 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 ¿Es muy temprano? Lástima. 93 00:06:24,718 --> 00:06:27,346 Todos estamos de resaca, pero hay que volar en unas horas. 94 00:06:27,429 --> 00:06:28,889 - En marcha. - ¿En serio? 95 00:06:28,972 --> 00:06:30,390 ¿Los incendios de Los Ángeles? 96 00:06:31,642 --> 00:06:33,143 ¿Tan desesperados estamos? 97 00:06:33,227 --> 00:06:34,520 Ni que se tratara del 11-S. 98 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 No, no, no. No lo pillas. 99 00:06:35,854 --> 00:06:37,064 Es un notición, ¿vale? 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,066 Hay varios incendios descontrolados. 101 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 Tenemos evacuaciones, casas calcinadas... 102 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Hay gente que ha muerto en el coche mientras escapaba. 103 00:06:44,905 --> 00:06:45,948 Madre mía... 104 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 Y al programa le vendrá bien un cambio de tono. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Venga, hay que ir... 106 00:06:49,618 --> 00:06:52,079 Son órdenes directas de la puta Estrella de la Muerte. 107 00:06:52,162 --> 00:06:55,082 Chip, no voy a cubrir un puto incendio, ¿vale? 108 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Tú manda a Bradley y quítamela de encima unos días. 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,337 Intento localizarla. Venga, Alex... 110 00:07:00,879 --> 00:07:02,172 Tienes que haber una... 111 00:07:02,548 --> 00:07:03,799 Espera un segundo. 112 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 ¿Qué haces tú? 113 00:07:04,967 --> 00:07:08,053 Sí, sí, ya sé que no debo entrar aquí sin avisar... 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Dame eso. 115 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 ¡Oye! ¿Qué? 116 00:07:12,891 --> 00:07:14,226 Que te den a ti. 117 00:07:14,309 --> 00:07:15,853 Estoy harto, Alex. 118 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 No he pegado ojo. 119 00:07:17,271 --> 00:07:20,023 Me dejaste de anfitrión de tu puta gala benéfica. 120 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Vale, mira... 121 00:07:21,859 --> 00:07:22,901 Estaba cabreada... 122 00:07:22,985 --> 00:07:24,319 ¡Tú siempre estás cabreada! 123 00:07:24,403 --> 00:07:26,905 O estresada, y yo ya no puedo aguantarlo más. 124 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 ¿Entiendes? 125 00:07:29,908 --> 00:07:32,035 Quiero a nuestra hija, pero tantos años... 126 00:07:32,286 --> 00:07:35,414 aguantando una relación con una "comeorejas" egocéntrica 127 00:07:35,497 --> 00:07:37,291 me está matando, joder. 128 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Tú no estás enamorada de mí. 129 00:07:41,128 --> 00:07:43,714 Ni... ni yo tampoco lo estoy ya de ti. 130 00:07:49,428 --> 00:07:50,470 ¿Y? 131 00:07:51,805 --> 00:07:53,098 Quiero el divorcio. 132 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Pues... no. 133 00:08:05,569 --> 00:08:07,487 No depende solo de ti, aunque no lo creas. 134 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 Jason, por eso nos separamos... 135 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Mira, ya no haremos calendarios familiares 136 00:08:12,326 --> 00:08:13,785 ni te pediré que seas anfitrión... 137 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 ¡No, Alex! 138 00:08:14,953 --> 00:08:18,290 Nos separamos porque discutíamos constantemente, 139 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 igual que ahora. 140 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Sí, es verdad. 141 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Y, porque, en el fondo, 142 00:08:21,835 --> 00:08:24,630 estoy furioso contigo por no ser nunca tu prioridad. 143 00:08:24,713 --> 00:08:26,632 Y tú estás furiosa conmigo 144 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 porque sabes que eso me cabrea 145 00:08:28,842 --> 00:08:31,386 y porque te crees con el derecho divino 146 00:08:31,470 --> 00:08:34,389 a tener siempre los problemas más importantes. 147 00:08:36,433 --> 00:08:39,561 Alex, te juro por Dios que, si lo coges, no volveré a hablarte jamás. 148 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Jamás. 149 00:08:43,565 --> 00:08:44,942 Vale. Vale. 150 00:08:47,861 --> 00:08:49,071 A ver... 151 00:08:49,947 --> 00:08:52,741 Mira, no podemos divorciarnos. 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Estoy en la cuerda floja a ojos del país, 153 00:08:57,246 --> 00:08:59,748 y un divorcio sería mi sentencia de muerte. 154 00:08:59,831 --> 00:09:00,832 No puedo... 155 00:09:00,916 --> 00:09:03,544 Es inevitable, Alex. 156 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Se lo contaremos a Lizzy y tú a los de Relaciones Públicas. 157 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Porque, como siempre ha pasado en nuestra vida privada, 158 00:09:09,633 --> 00:09:12,344 esto también tendrá que supervisarlo la cadena. 159 00:09:12,886 --> 00:09:16,431 Pero no tengas la menor duda, la decisión está tomada. 160 00:09:21,645 --> 00:09:23,146 He hablado con mi abogado. 161 00:09:23,647 --> 00:09:25,315 Iré a contárselo a Lizzy esta noche. 162 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Si quieres venir, incluso mejor. 163 00:09:30,320 --> 00:09:31,321 No. 164 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 - No... No, Jason. - Quedamos a las cinco. Iremos juntos. 165 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 Jason, perdóname. 166 00:09:36,326 --> 00:09:38,412 Perdón por haberte dejado tirado en la fiesta. 167 00:09:38,495 --> 00:09:40,330 No podemos contárselo a Lizzy. 168 00:09:40,414 --> 00:09:42,332 - ¿Por qué? - Porque... 169 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Hoy tengo que irme a California. 170 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 Vamos a cubrir los incendios. 171 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 Por eso me llamaba Chip. 172 00:09:51,550 --> 00:09:53,051 - Alex... - Por favor, Jason... 173 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 El fuego ha arrasado las casas de la gente, 174 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 están sacando cadáveres de los coches... 175 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 Esto es importante. 176 00:09:59,683 --> 00:10:00,893 Jason. 177 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 Se lo diremos cuando vuelva. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,354 Vale. 179 00:10:04,563 --> 00:10:06,857 En cuanto vuelvas de California, se lo diremos. 180 00:10:06,940 --> 00:10:08,775 Pero esto no es ninguna broma, Alex. 181 00:10:08,859 --> 00:10:11,361 No voy a sosegarme ni a cambiar de opinión. 182 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 No lo estoy diciendo por eso. 183 00:10:14,531 --> 00:10:16,325 Pero tengo que cubrir los incendios. 184 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 No es culpa mía. 185 00:10:18,577 --> 00:10:19,745 No los he causado yo. 186 00:10:30,547 --> 00:10:31,548 ¿Sí? 187 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 Hola. 188 00:10:32,716 --> 00:10:33,717 Oye, perdona. 189 00:10:33,800 --> 00:10:35,886 Estaba dormida como un tronco. 190 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Tienes razón. 191 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 Es importante. 192 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Por supuesto que iré. 193 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Fantástico. Gracias. 194 00:10:42,184 --> 00:10:43,310 Salimos a las 11:00. 195 00:10:43,519 --> 00:10:45,062 Muy bien, allí nos vemos. 196 00:10:46,063 --> 00:10:47,064 No mandes a Bradley. 197 00:10:47,689 --> 00:10:49,816 Joder, antes me has dicho que la... 198 00:10:50,108 --> 00:10:51,401 ¿Sabes qué? No importa. 199 00:10:51,777 --> 00:10:53,403 Va a ir igual. Fred quiere que vaya. 200 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 Vais las dos. Será bueno para la audiencia. 201 00:10:55,489 --> 00:10:57,241 Haz la maleta, te recogen en una hora. 202 00:10:57,324 --> 00:10:58,408 ¡Joder, vale! 203 00:11:42,703 --> 00:11:44,371 Ya estoy aquí. Vámonos. 204 00:12:17,237 --> 00:12:20,115 - Acaba de llegar. - Ah, gracias. 205 00:12:21,992 --> 00:12:24,161 Será guay salir de la ciudad unos días. 206 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 A todos nos vendrá bien un cambio de aires, 207 00:12:26,330 --> 00:12:27,539 aunque sea por un incendio. 208 00:12:28,373 --> 00:12:29,875 Imagina cómo estamos. 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,462 Me alegra que vinieras anoche. 210 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - ¿Ah, sí? - Sí. 211 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 No sabía que la mitad de la cadena no confiaba en mí. 212 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 ¿Crees que huelo a tequila? 213 00:12:42,763 --> 00:12:43,847 A ver... 214 00:12:45,349 --> 00:12:46,350 ¡Joder! 215 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 No, es broma. 216 00:12:47,768 --> 00:12:50,145 La gente de la cadena apenas te conoce. 217 00:12:50,229 --> 00:12:51,271 Dales tiempo. 218 00:12:51,772 --> 00:12:53,106 Venga, eres un encanto. 219 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Gracias. 220 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Necesito café. 221 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 - ¿Quieres uno? - No, gracias. 222 00:13:09,957 --> 00:13:11,375 Es el agente de viajes. 223 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 ¿Qué pasa? 224 00:13:12,543 --> 00:13:14,169 Al parecer, la mayoría de los hoteles 225 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 están llenos por las evacuaciones obligatorias, 226 00:13:16,463 --> 00:13:19,258 y en el único que hay disponible no quedan suites. 227 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 ¿Y no pueden echar a alguna familia desplazada? 228 00:13:24,680 --> 00:13:26,390 Necesito espacio para mis diamantes. 229 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 - Eso es un "sí". Vale. - Joder. 230 00:13:29,184 --> 00:13:31,228 ¿Quién va diciendo que necesito esas cosas? 231 00:13:33,522 --> 00:13:36,191 Por eso los famosos tenemos tan mala reputación. 232 00:13:37,276 --> 00:13:39,027 Y por lo difícil que es trataros. 233 00:13:41,238 --> 00:13:43,657 Ya hace dos días de la entrevista a Ashley Brown. 234 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ¿A qué viene eso? 235 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 ¿Qué hacemos? 236 00:13:46,326 --> 00:13:48,453 En algún momento tendrás que hablar con Bradley 237 00:13:48,537 --> 00:13:50,080 o al menos mirarla a la cara. 238 00:13:50,163 --> 00:13:51,456 Chip, me importa una mierda. 239 00:13:52,416 --> 00:13:53,917 No me des la brasa con eso. 240 00:13:54,543 --> 00:13:56,962 Ya tengo otro desastre natural entre manos. 241 00:13:57,045 --> 00:13:58,297 De acuerdo. 242 00:13:58,380 --> 00:13:59,882 Perdona, es que... 243 00:14:03,552 --> 00:14:04,553 Señores pasajeros, 244 00:14:04,636 --> 00:14:07,931 queda aproximadamente una hora para aterrizar en Burbank. 245 00:14:08,015 --> 00:14:09,975 Espero que el vuelo esté siendo agradable. 246 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Es un placer ser hoy su piloto. 247 00:14:36,752 --> 00:14:41,173 BURBANK, CALIFORNIA 248 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 MOTEL SAFARI 249 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 CRUZ ROJA AMERICANA 250 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 ¿Les han entregado agua? 251 00:15:08,867 --> 00:15:09,826 Joder. 252 00:15:09,910 --> 00:15:11,954 Cuando hay hambre no hay pan duro. 253 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 ¿Estás seguro? 254 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Chicos, el tiempo apremia. Hay que organizarse. 255 00:15:16,250 --> 00:15:18,293 - Yanko, ¿hablas con el del helicóptero? - Sí. 256 00:15:23,340 --> 00:15:25,259 - ¿Alex Levy? - Hola. 257 00:15:25,342 --> 00:15:26,677 - Gracias. - Hola. 258 00:15:27,469 --> 00:15:28,679 Ah, gracias. 259 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Preparamos la rueda de prensa del jefe de bomberos. 260 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Tenemos a los niños que sobrevivieron en la piscina, 261 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 al experto en cambio climático... ¿Alguien del hospital? 262 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 La enfermera está algo asustada. 263 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Estoy convenciéndola. 264 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Prepararé un plan B. 265 00:15:40,524 --> 00:15:43,277 Aún necesitamos una noticia alegre con la que cerrar. 266 00:15:43,360 --> 00:15:46,613 Propongo la del buen samaritano que rescató a aquellos perros. 267 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Ah, yo... 268 00:15:48,532 --> 00:15:49,908 ¿No te parece demasiado blando? 269 00:15:49,992 --> 00:15:51,410 Me gustan los perros, 270 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 pero ¿para cerrar el programa? 271 00:15:52,911 --> 00:15:55,330 Puede que alguna de las perras haya abortado. 272 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 ¿Tú qué habías pensado, Bradley? 273 00:16:02,462 --> 00:16:05,924 No sé, tal vez algo sobre la distribución de los recursos antiincendios, 274 00:16:06,008 --> 00:16:08,260 de cómo priorizan las casas que van a salvar. 275 00:16:09,094 --> 00:16:10,262 Según las cifras, 276 00:16:10,345 --> 00:16:13,640 hay diferencias entre los barrios más ricos y los barrios más pobres. 277 00:16:13,724 --> 00:16:16,977 Tal vez sea una decisión inconsciente o un caso de corrupción descarada, 278 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 pero, en cualquier caso, está mal. 279 00:16:19,104 --> 00:16:21,732 Claire ha encontrado un vídeo en Twitter. 280 00:16:21,815 --> 00:16:24,401 Algunos famosos han contratado a bomberos privados 281 00:16:24,484 --> 00:16:26,320 para proteger sus mansiones. 282 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 Qué noticia tan interesante. 283 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 - ¿Puedes enviarme el enlace? - Sí. 284 00:16:30,157 --> 00:16:31,783 Vale, sí que es interesante. 285 00:16:32,826 --> 00:16:35,954 Pero podría parecer que estamos criticando a los bomberos. 286 00:16:36,538 --> 00:16:38,498 No sé si sería el tono adecuado. 287 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 Somos un informativo. 288 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 Lo importante es contar la verdad, por fea que sea. 289 00:16:44,505 --> 00:16:45,672 ¡Por amor de Dios! 290 00:16:45,756 --> 00:16:48,300 ¿Vas a estar así todos los puñeteros días? 291 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 ¿Así cómo? 292 00:16:51,053 --> 00:16:54,348 Con todas esas gilipolleces de periodista superempática 293 00:16:54,431 --> 00:16:56,475 y moralmente superior. 294 00:16:57,100 --> 00:16:58,602 Es muy desagradable. 295 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Vaya... 296 00:16:59,937 --> 00:17:02,606 No respetas el programa ni el trabajo que hacemos. 297 00:17:08,194 --> 00:17:09,819 Al menos, yo no me engaño a mi misma 298 00:17:09,905 --> 00:17:12,824 sobre la calidad del programa que llevo haciendo 15 años. 299 00:17:12,906 --> 00:17:16,203 Bradley sin ofender, pero somos el informativo matinal número uno. 300 00:17:16,286 --> 00:17:19,039 Y por eso tenemos la oportunidad de abrirle los ojos a la gente 301 00:17:19,122 --> 00:17:20,665 sobre lo que pasa en el mundo, 302 00:17:20,749 --> 00:17:23,752 en vez de cebarles con noticias "pastelosas y azucaradas" 303 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 que les hacen crear que sus vidas son geniales 304 00:17:26,002 --> 00:17:27,047 por unos perritos. 305 00:17:27,130 --> 00:17:29,633 ¿Qué pretendes, que nos peguemos todos un puto tiro? 306 00:17:31,260 --> 00:17:33,303 - Vale... - ¡Démosle eso al público! 307 00:17:33,387 --> 00:17:34,513 - A ver... - Joder. 308 00:17:34,596 --> 00:17:36,390 Estamos cansados, con resaca y con jet... 309 00:17:36,473 --> 00:17:38,892 No puedes criticar a la gente por querer sentirse bien. 310 00:17:38,976 --> 00:17:41,186 Forma parte del trabajo, "defensora de la verdad". 311 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 Te guste o no. 312 00:17:48,777 --> 00:17:51,363 Pues, sin ánimo de ofender, Alex... 313 00:17:51,905 --> 00:17:54,533 Tenemos ideas distintas de lo que es este programa. 314 00:17:59,162 --> 00:18:00,497 Vale, haremos una cosa, 315 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 hoy usaremos la noticia de los perros. 316 00:18:02,374 --> 00:18:05,502 E investigaremos más sobre los bomberos privados para mañana. 317 00:18:05,961 --> 00:18:07,754 - Genial, gracias. - Vale, estupendo. 318 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Preparemos la base de operaciones. 319 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 ¡En marcha, chicos! Gracias. 320 00:18:11,842 --> 00:18:12,843 Procura descansar. 321 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 Necesitaremos un tráiler más grande. 322 00:18:27,900 --> 00:18:29,651 Haremos el programa entero aquí fuera. 323 00:18:30,277 --> 00:18:32,112 El panorama es desolador. 324 00:18:32,196 --> 00:18:37,075 Hay kilómetros y kilómetros de tierra abrasada y casas destrozadas. 325 00:18:37,159 --> 00:18:40,078 Por cierto, estamos a pocos kilómetros de la zona arrasada 326 00:18:40,162 --> 00:18:42,331 por el incendio de Woolsey en el otoño del 18. 327 00:18:42,706 --> 00:18:45,334 Entretanto, los vientos de Santa Ana siguen sin dar tregua 328 00:18:45,792 --> 00:18:48,128 y solo se ha extinguido un diez por ciento. 329 00:18:48,795 --> 00:18:50,422 ¡Hola! ¿Señora Rosen? 330 00:18:50,631 --> 00:18:52,007 Espere, la pierdo. 331 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 ¿Hola? 332 00:18:53,967 --> 00:18:55,594 ¿Hola? ¿Señora Rosen? 333 00:18:56,929 --> 00:18:58,096 ¡Mierda! 334 00:18:59,181 --> 00:19:00,349 Ya la oigo. Sí, sí. 335 00:19:00,432 --> 00:19:03,060 Su historia nos ha conmovido muchísimo. 336 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 Nos encantaría... 337 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 ¿Señora Rosen? 338 00:19:07,523 --> 00:19:08,607 ¿Sigue usted ahí? 339 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Si el viento empeora, 340 00:19:09,775 --> 00:19:11,944 tal vez haya que olvidarse y volver a Nueva York. 341 00:19:12,778 --> 00:19:14,071 ¿Crees que es muy probable? 342 00:19:14,154 --> 00:19:17,199 En la mitología de la mayoría de culturas antiguas, 343 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 el fuego tenía asociadas propiedades mágicas. 344 00:19:20,494 --> 00:19:23,330 Se referían a él como una criatura a la que domesticar. 345 00:19:24,122 --> 00:19:26,250 Viendo este incendio, es fácil entender por qué. 346 00:19:26,333 --> 00:19:28,669 Parece tener voluntad propia, 347 00:19:28,752 --> 00:19:32,506 como si tuviera conciencia para pensar y planificar. 348 00:19:32,965 --> 00:19:35,175 ¿Lo de la mitología me lo estás contando a mí 349 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 o quieres que salga en el guion? 350 00:19:37,219 --> 00:19:39,054 No, Joel, no te lo cuento porque sí. 351 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 Lo quiero en el guion. 352 00:19:41,723 --> 00:19:43,767 - Claire, dame las llaves del coche. - Ya voy. 353 00:19:43,851 --> 00:19:45,143 ¡Señora Rosen! 354 00:19:45,227 --> 00:19:47,604 No puedo ni imaginar por lo que debe de estar pasando. 355 00:19:47,688 --> 00:19:51,692 Solo quiero decirle que su historia podría ayudar a concienciar. 356 00:19:51,942 --> 00:19:55,195 Así, ninguna otra familia tendría que pasar por lo mismo que la suya. 357 00:19:56,113 --> 00:19:58,699 Sí, claro, tómese su tiempo para pensarlo. 358 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Ya la llamaré después. 359 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Vale. 360 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Adiós. 361 00:20:04,788 --> 00:20:07,749 Lo siento, no tenemos más efectivos. Estamos desbordados. 362 00:20:08,667 --> 00:20:10,586 Vamos, vamos. Necesito más manguera. 363 00:20:10,669 --> 00:20:12,462 Aumenta la presión, no llega agua. 364 00:20:12,546 --> 00:20:13,922 Cuidado con ese techo. 365 00:20:15,465 --> 00:20:17,009 ¿Cómo es que se te da tan bien? 366 00:20:17,092 --> 00:20:20,179 Lo de hablar con gente con esos traumas tan horribles. 367 00:20:21,555 --> 00:20:24,558 Lo fundamental es no obviar el dolor. 368 00:20:24,892 --> 00:20:26,310 Perdí a mi madre con diez años. 369 00:20:26,393 --> 00:20:27,519 Fue muy repentino. 370 00:20:27,811 --> 00:20:30,355 Se podría decir que se me dan bien las tragedias. 371 00:20:30,439 --> 00:20:32,065 Me es útil para conseguir invitados. 372 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 No existe ninguna frase mágica para reconfortar a la gente, 373 00:20:36,069 --> 00:20:38,989 pero hay muchas que pueden empeorar las cosas. 374 00:20:40,115 --> 00:20:41,742 Yo procuro no decirlas. 375 00:20:44,161 --> 00:20:46,538 No vamos a dormir durante las próximas treinta horas. 376 00:20:46,622 --> 00:20:48,207 Tengo anfetaminas si quieres. 377 00:20:51,502 --> 00:20:53,420 Sí. De acuerdo. 378 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Por cierto, los especiales 379 00:20:55,506 --> 00:20:58,050 son una buena oportunidad para impresionar a los jefes. 380 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 Hay menos personal y más tiempo en cámara. 381 00:21:00,177 --> 00:21:01,345 La gente va dopada. 382 00:21:03,138 --> 00:21:04,806 Es muy emocionante. 383 00:21:04,890 --> 00:21:06,308 Siempre pasan muchas cosas. 384 00:21:07,893 --> 00:21:10,229 Joder, a ver si para ya el viento. 385 00:21:13,273 --> 00:21:14,525 Señora Rosen. 386 00:21:15,192 --> 00:21:16,276 Sí. 387 00:21:16,360 --> 00:21:17,778 Sí, vamos de camino. 388 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Ahora nos vemos. 389 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 No funciona. 390 00:22:05,659 --> 00:22:07,035 A mí me parece que han hecho 391 00:22:07,119 --> 00:22:09,538 un buen trabajo adaptando el guion a la pantalla. 392 00:22:09,621 --> 00:22:12,875 Es verdad, lo sé, es una adaptación muy fiel a lo que planteaba el guion, 393 00:22:12,958 --> 00:22:14,042 pero no funciona. 394 00:22:14,126 --> 00:22:15,878 Tú autorizaste el piloto. 395 00:22:15,961 --> 00:22:17,337 Muy cierto. Lo hice. 396 00:22:17,963 --> 00:22:20,632 Si no te convencía, ¿por qué lo hiciste? 397 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 ¿Te gusta el béisbol, Kate? 398 00:22:26,388 --> 00:22:27,890 ¿Tengo pinta de que me guste? 399 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Sí. 400 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Piensa en el béisbol. 401 00:22:33,770 --> 00:22:36,231 Un tío que va dando tumbos por las ligas menores, 402 00:22:36,315 --> 00:22:39,193 apenas batea una bola y todos piensan que es un fracasado. 403 00:22:39,276 --> 00:22:42,738 Pero tú ves algo especial en él. 404 00:22:42,821 --> 00:22:45,616 Así que le fichas para una de las ligas mayores, 405 00:22:45,699 --> 00:22:47,451 y la primera puta bola que le lanzan 406 00:22:47,534 --> 00:22:52,539 la convierte en un home run bestial que vuela sobre la valla del campo. 407 00:22:53,123 --> 00:22:54,666 Es genial. Es una máquina. 408 00:22:54,750 --> 00:22:56,335 Y cuando ese tío... 409 00:22:57,628 --> 00:23:00,297 o esa tía... lo hace bien, 410 00:23:00,380 --> 00:23:03,675 tú recuperas tu fe en el juego. 411 00:23:03,759 --> 00:23:04,927 Y en las noticias. 412 00:23:05,010 --> 00:23:06,345 Y en la vida. 413 00:23:06,428 --> 00:23:07,888 Te devuelve la sonrisa. 414 00:23:07,971 --> 00:23:10,349 Te dan ganas de volver al estadio por si pasa otra vez. 415 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 ¿Y sabes qué? 416 00:23:11,517 --> 00:23:14,144 Que vuelve a pasar y eso te reconcilia con el mundo. 417 00:23:14,895 --> 00:23:17,481 El hambre, la pobreza y las plagas son cosas del pasado. 418 00:23:17,564 --> 00:23:19,274 En Brooklyn crece un árbol... 419 00:23:19,358 --> 00:23:20,442 ¿Me hablas del piloto? 420 00:23:20,734 --> 00:23:23,612 ¿De qué otra cosa voy a estar hablando, Kate? 421 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 Otras veces, le das a un tío un bate 422 00:23:27,616 --> 00:23:31,161 solo para demostrarle que el béisbol no es para lo que ha nacido. 423 00:23:31,828 --> 00:23:33,247 Eso tú ya lo sabías. 424 00:23:33,455 --> 00:23:34,706 Pero él no. 425 00:23:34,790 --> 00:23:38,043 Venía muy crecido por los resultados que tenía en las ligas menores. 426 00:23:38,126 --> 00:23:39,211 Pero, vaya por Dios, 427 00:23:39,294 --> 00:23:41,839 él queda eliminado en los primeros tres lanzamientos. 428 00:23:41,922 --> 00:23:42,965 Y le pasa otra vez. 429 00:23:43,048 --> 00:23:44,049 Y luego otra vez. 430 00:23:44,132 --> 00:23:49,054 Hasta que al final consigue entender que no es un bateador de primera. 431 00:23:50,305 --> 00:23:51,723 Y lo más importante, 432 00:23:52,850 --> 00:23:57,813 el ojeador que había apostado por ese tío desde el principio... 433 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 también lo entiende. 434 00:24:01,733 --> 00:24:03,151 Y eso es dinero bien gastado. 435 00:24:03,235 --> 00:24:05,654 Así que no, no me quedo con la serie. 436 00:24:05,737 --> 00:24:06,822 Y no me importa. 437 00:24:06,905 --> 00:24:08,282 Acaba de llegar Charlie Black. 438 00:24:08,365 --> 00:24:09,491 Quiere hablar contigo. 439 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Vale. 440 00:24:13,245 --> 00:24:14,621 Se acabó la clase. 441 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 ¡Chipy! 442 00:24:18,083 --> 00:24:19,918 ¿Qué pasa? ¿En qué puedo ayudarte? 443 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Se me hace raro verte aquí en tu otra faceta. 444 00:24:24,298 --> 00:24:26,717 Sí, soy un tipo muy polifacético. 445 00:24:27,050 --> 00:24:29,970 Pero estoy totalmente volcado en la división de informativos, 446 00:24:30,053 --> 00:24:31,388 para bien o para mal. 447 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Pues suerte. 448 00:24:33,682 --> 00:24:36,351 Esta puede ser una división muy desagradecida. 449 00:24:37,477 --> 00:24:38,729 Hablando de eso... 450 00:24:39,897 --> 00:24:42,649 Mira, entiendo perfectamente la situación. 451 00:24:42,733 --> 00:24:45,110 Si la cosa se pone fea, yo seré el primero en caer. 452 00:24:45,736 --> 00:24:46,987 Lo siento, pero así es. 453 00:24:47,070 --> 00:24:52,284 Y tal vez no debería dirigirme a ti, pero me quedan pocas opciones 454 00:24:52,367 --> 00:24:56,830 y cada vez tengo menos que perder, conque a la mierda, lo voy a soltar. 455 00:24:56,914 --> 00:24:59,917 La televisión, a este nivel, es como... 456 00:25:00,792 --> 00:25:03,295 es como la mafia, ¿sabes? 457 00:25:03,795 --> 00:25:05,589 Tenemos al "don" en la cuerda floja 458 00:25:06,965 --> 00:25:09,009 y, como consecuencia, 459 00:25:09,092 --> 00:25:10,844 va a pedir mi cabeza. 460 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 Así que necesito protección. 461 00:25:16,099 --> 00:25:20,020 ¿Y vienes a proponerle al segundón una conspiración contra él? 462 00:25:21,396 --> 00:25:24,983 De algún modo, tú has salido bien parado de este lio, 463 00:25:25,067 --> 00:25:28,070 y seguro que no se te ha escapado que... 464 00:25:29,488 --> 00:25:32,074 si Fred carga con el muerto, y tú lo estás bordando, 465 00:25:32,157 --> 00:25:36,119 pronto podrías verte sentado en el despacho que ocupa Fred. 466 00:25:38,080 --> 00:25:39,289 Soy consciente. 467 00:25:42,417 --> 00:25:44,169 Pues quiero ayudarte a conseguirlo. 468 00:25:48,006 --> 00:25:49,174 ¿Cómo exactamente? 469 00:25:49,383 --> 00:25:52,886 Para serte sincero, nunca he hecho nada parecido, 470 00:25:53,095 --> 00:25:55,556 pero tú ya sabes que, cuando el río suena, agua lleva. 471 00:25:55,639 --> 00:25:57,391 La gente se huele un cambio. 472 00:25:57,474 --> 00:25:59,852 Se huele que Cory Ellison, la joven promesa, 473 00:25:59,935 --> 00:26:04,481 acabará sucediendo a Fred Micklen antes de que te des cuenta. 474 00:26:05,941 --> 00:26:07,526 Tienes muchas posibilidades. 475 00:26:08,443 --> 00:26:10,946 Somos periodistas, ¿verdad? 476 00:26:11,029 --> 00:26:13,991 Y, aunque obviamente no puedo soltar la noticia en el programa, 477 00:26:14,241 --> 00:26:16,451 sé cómo funciona esto. 478 00:26:16,535 --> 00:26:18,245 Tengo influencia. Tengo credibilidad. 479 00:26:18,328 --> 00:26:20,330 Además, hay gente que me debe muchos favores 480 00:26:20,414 --> 00:26:23,250 y podría conseguir que difundieran el rumor 481 00:26:24,293 --> 00:26:26,837 en algunos medios de segunda fila. 482 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Es interesante. 483 00:26:30,257 --> 00:26:35,637 Pero dudo que pueda derrocarse a Fred sin que haya algo concreto en su contra. 484 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 ¿Como qué? 485 00:26:38,056 --> 00:26:39,683 No lo sé, Chip. ¿Tú qué crees? 486 00:26:47,900 --> 00:26:49,818 Te seré sincero, no lo sé, yo... 487 00:26:50,903 --> 00:26:52,321 tendría que pensármelo. 488 00:26:54,114 --> 00:26:56,950 El crimen organizado es más complejo de lo que parece, ¿eh? 489 00:26:57,784 --> 00:26:58,869 Sí que lo es. 490 00:26:59,244 --> 00:27:00,412 Dale vueltas. 491 00:27:01,246 --> 00:27:02,456 Vale, vale. 492 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Gracias por hablar conmigo. 493 00:27:07,127 --> 00:27:08,128 Claro. 494 00:27:09,421 --> 00:27:12,049 Te deseo mucha suerte con tu código ético. 495 00:27:30,817 --> 00:27:33,987 No hace falta que te pongas la mascarilla, pero tienes que llevártela. 496 00:27:34,071 --> 00:27:35,489 - Llévatela. - Gracias. 497 00:27:36,198 --> 00:27:37,366 Te ayudo. 498 00:27:37,449 --> 00:27:39,326 Cógelas y repártelas por ahí. 499 00:27:39,409 --> 00:27:41,828 Oye, ¿puedes llevarle una a Bradley? Está en el tráiler. 500 00:27:41,912 --> 00:27:43,247 Y luego podemos meter eso. 501 00:27:43,330 --> 00:27:44,581 ¿Te parece bien? 502 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 Aquí el protagonista no soy yo, sino los incendios. 503 00:27:47,042 --> 00:27:48,836 Así está bien, Yanko. Tiene buena pinta. 504 00:27:57,594 --> 00:27:58,595 La mascarilla. 505 00:28:00,138 --> 00:28:01,932 Bradley, me han pedido que te traiga una. 506 00:28:02,015 --> 00:28:03,809 - Órdenes de la cadena. - Gracias. 507 00:28:03,892 --> 00:28:07,229 ¿Encontraste tú el artículo del actor que contrató a bomberos privados? 508 00:28:07,521 --> 00:28:08,689 Ah, sí, fui yo. 509 00:28:08,981 --> 00:28:10,357 Es un buen material. 510 00:28:10,440 --> 00:28:11,441 Es muy jugoso. 511 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 Es preocupante, pero muy jugoso. 512 00:28:13,735 --> 00:28:14,736 Gracias. 513 00:28:14,820 --> 00:28:17,155 Si encuentras otra historia tan inquietante como esa, 514 00:28:17,239 --> 00:28:18,615 no dudes en decírmelo. 515 00:28:19,032 --> 00:28:20,409 Claro, sí. 516 00:28:20,492 --> 00:28:22,160 - Vale. Gracias. - Descuida. 517 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Claire. 518 00:28:24,496 --> 00:28:25,581 ¿Sí? 519 00:28:26,206 --> 00:28:27,791 ¿Cuál es tu meta aquí? 520 00:28:29,334 --> 00:28:31,503 Si te soy sincera, aún estoy tanteándolo... 521 00:28:31,587 --> 00:28:33,380 Hay muchos puestos que me encantan. 522 00:28:33,463 --> 00:28:35,591 Quizá reportera, productora ejecutiva... 523 00:28:35,674 --> 00:28:38,177 Aunque también me veo dirigiendo una cadena entera. 524 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Vale, es que estoy entrevistando a ayudantes. 525 00:28:44,141 --> 00:28:45,350 ¿Y cómo te va? 526 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Pues no muy bien, la verdad. 527 00:28:47,311 --> 00:28:49,479 Todos son alumnos de universidades caras... 528 00:28:49,563 --> 00:28:50,647 ¡Elígeme a mí! 529 00:28:51,148 --> 00:28:52,608 Soy superinteligente. 530 00:28:53,025 --> 00:28:54,276 Y me esfuerzo muchísimo. 531 00:28:54,359 --> 00:28:57,112 Conozco bien el programa y sé cómo sacar el trabajo adelante... 532 00:28:57,196 --> 00:28:59,364 Pero, sobre todo, quiero aprender de ti. 533 00:29:00,157 --> 00:29:02,951 Seguramente, ni te habías planteado ofrecerme el puesto 534 00:29:03,035 --> 00:29:06,371 y perdona si estoy haciendo el ridículo, pero te lo digo muy en serio. 535 00:29:07,456 --> 00:29:09,583 ¿Viste cómo hundí mi carrera la semana pasada? 536 00:29:09,666 --> 00:29:11,418 Sí. Y te admiro mogollón. 537 00:29:12,169 --> 00:29:13,212 Vale. 538 00:29:13,712 --> 00:29:14,713 Eres graciosa... 539 00:29:14,796 --> 00:29:18,008 Tienes un gusto dudoso, pero me gusta que hables sin tapujos. 540 00:29:18,509 --> 00:29:21,345 Así que te ofrezco ese puesto. 541 00:29:21,970 --> 00:29:23,555 - ¿En serio? - Si te interesa. 542 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 ¡Sí! ¿Empiezo ya mismo? 543 00:29:26,391 --> 00:29:28,060 Bueno, reparte antes las mascarillas. 544 00:29:28,143 --> 00:29:30,312 Después, vuelve y hablaremos de trabajo. 545 00:29:30,395 --> 00:29:31,730 Genial. Gracias. 546 00:29:31,813 --> 00:29:33,857 - Te juro que no te arrepentirás. - Sé que no. 547 00:29:40,531 --> 00:29:42,157 - Adivina. - ¿Qué? 548 00:29:42,407 --> 00:29:43,867 Acaban de ascenderme. 549 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 ¿Qué? ¿En serio? 550 00:29:45,494 --> 00:29:49,623 A partir de ahora tienes un rollo con la ayudante ejecutiva de Bradley. 551 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Vamos, Claire. Aquí no. Por favor. 552 00:29:52,167 --> 00:29:54,086 - Vale, perdona. - Es un notición, pero... 553 00:29:54,169 --> 00:29:55,254 ten cabeza. 554 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 De acuerdo. Entendido. 555 00:29:58,257 --> 00:29:59,299 Lo haré. 556 00:30:04,304 --> 00:30:05,472 Estoy orgulloso. 557 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 Yo también. 558 00:30:10,561 --> 00:30:11,603 Bien. 559 00:30:12,187 --> 00:30:15,858 Oye, estás guapísimo al aire libre, ¿lo sabías? 560 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Estás irresistible. 561 00:30:17,442 --> 00:30:18,694 Largo de aquí. 562 00:30:18,902 --> 00:30:20,195 Venga. 563 00:30:24,575 --> 00:30:27,995 Alex, entiendo tu enfado conmigo desde la entrevista a Ashley. 564 00:30:28,078 --> 00:30:29,538 Joder, Bradley. 565 00:30:30,038 --> 00:30:32,082 Mi vida no gira en torno a ti. 566 00:30:32,374 --> 00:30:34,251 Perdona si mi pregunta te ofendió. 567 00:30:34,918 --> 00:30:35,961 ¿Ofenderme? 568 00:30:37,004 --> 00:30:38,046 ¿Ofenderme? 569 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Sugeriste que formé parte de una conspiración para encubrirle. 570 00:30:47,014 --> 00:30:48,515 - ¿Cómo iba a ofenderme? - Vale. 571 00:30:48,807 --> 00:30:50,559 Lo sé, me calenté demasiado. 572 00:30:50,642 --> 00:30:51,977 Solo fue una pregunta. 573 00:30:52,060 --> 00:30:54,229 Mi olfato periodístico me decía que indagase... 574 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Ah, qué maravilla. 575 00:30:55,981 --> 00:31:00,027 Tu curiosidad me deja sin palabras y tu olfato es impresionante. 576 00:31:00,110 --> 00:31:02,362 - ¿Podemos ser sinceras? - Por favor. 577 00:31:02,446 --> 00:31:03,947 Tú no me caes bien ni yo a ti. 578 00:31:04,031 --> 00:31:05,449 - Tú a mí sí. - ¡Venga ya! 579 00:31:05,532 --> 00:31:06,825 ¿Por qué? ¡Deja de fingir! 580 00:31:07,576 --> 00:31:09,161 ¿Porque tenemos que trabajar juntas? 581 00:31:09,244 --> 00:31:11,288 ¡Ya sé que estamos juntas en este lío! 582 00:31:11,872 --> 00:31:14,249 Para hacer bien este trabajo, solo tenemos que fingir 583 00:31:14,333 --> 00:31:17,085 llevarnos como buenas amigas durante dos horas al día. 584 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 El resto del tiempo, 585 00:31:18,837 --> 00:31:20,631 bastará con que seamos dos profesionales 586 00:31:21,089 --> 00:31:22,841 que pueden estar en la misma sala. 587 00:31:23,175 --> 00:31:24,885 Ambas podemos respetar esos límites. 588 00:31:24,968 --> 00:31:26,094 Al menos yo sí. 589 00:31:26,178 --> 00:31:27,429 A ver si tú también. 590 00:31:27,513 --> 00:31:29,264 ¡Vamos, Greg! ¿Qué pasa aquí? 591 00:31:29,348 --> 00:31:32,809 Entramos en directo en treinta segundos, chicos, todos en silencio. 592 00:31:33,769 --> 00:31:35,854 Vale, venga, sonido, micros, daos vida. 593 00:31:35,938 --> 00:31:36,939 Toma. 594 00:31:37,022 --> 00:31:38,357 ¿Quién me coge el abrigo? 595 00:31:40,234 --> 00:31:41,360 Entramos en diez. 596 00:31:43,070 --> 00:31:45,489 Dios, impresiona tanto que parece una película. 597 00:31:45,572 --> 00:31:46,615 Joder. 598 00:31:46,698 --> 00:31:48,617 - ¿En qué cámara empezamos? - Prevenidos. 599 00:31:48,700 --> 00:31:50,202 Pincha la dos. Dale el pie. 600 00:31:51,036 --> 00:31:52,663 Y tres, dos... 601 00:31:53,413 --> 00:31:55,082 INCENDIOS DESCONTROLADOS EN CALIFORNIA 602 00:31:55,165 --> 00:31:57,459 Buenos días y gracias por vernos. 603 00:31:57,543 --> 00:31:59,753 Esta mañana emitimos en directo desde ambas costas 604 00:31:59,837 --> 00:32:03,423 para cubrir el incendio de Huntley que ha arrasado California esta semana. 605 00:32:03,507 --> 00:32:04,633 Alex, Bradley. 606 00:32:04,883 --> 00:32:06,009 Buenos días, chicos. 607 00:32:06,093 --> 00:32:08,846 Bradley y yo nos encontramos en la sierra de Santa Mónica, 608 00:32:08,929 --> 00:32:11,223 cerca del cañón Huntley, donde se originó el fuego. 609 00:32:11,306 --> 00:32:13,433 El nivel de destrucción estremece. 610 00:32:13,517 --> 00:32:14,518 NUEVA YORK LOS ÁNGELES 611 00:32:14,601 --> 00:32:16,103 Estos son los datos hasta ahora. 612 00:32:16,186 --> 00:32:19,147 Ha habido 7 víctimas mortales y hay decenas de heridos, 613 00:32:19,231 --> 00:32:20,691 incluidos cuatro bomberos 614 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 que están siendo atendidos en hospitales de la zona. 615 00:32:23,443 --> 00:32:25,487 Se han quemado al menos 17 000 hectáreas, 616 00:32:25,571 --> 00:32:30,075 y las autoridades locales calculan que han ardido cerca de 1500 hogares. 617 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 Y las cifras siguen subiendo mientras los incendios continúan avanzando 618 00:32:34,121 --> 00:32:37,249 cuando solo se ha controlado el diez por ciento del área. 619 00:32:37,332 --> 00:32:41,753 Cien mil vecinos han sido obligados por las autoridades a dejar sus casas. 620 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 Cuesta asimilar el coste humano de esta tragedia. 621 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 Y que lo digas, Alex. 622 00:32:46,925 --> 00:32:48,177 Es desgarrador. 623 00:32:48,844 --> 00:32:50,304 Vaya. Es horrible. 624 00:32:50,387 --> 00:32:53,056 Bueno, confiamos en que las dos estéis a salvo. 625 00:32:53,473 --> 00:32:54,600 Gracias, chicos. 626 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 La experiencia de estar aquí es muy intensa, 627 00:32:57,561 --> 00:32:59,688 pero nos cuidamos la una a la otra. 628 00:32:59,897 --> 00:33:00,981 Muy cierto. 629 00:33:01,523 --> 00:33:03,358 Ahora conectamos con la rueda de prensa 630 00:33:03,442 --> 00:33:05,569 del jefe de bomberos del condado de Los Ángeles, 631 00:33:05,652 --> 00:33:07,112 el capitán Graham Sealy, 632 00:33:07,321 --> 00:33:09,323 para conocer la última hora de los rescates. 633 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 Estamos fuera. 634 00:33:10,490 --> 00:33:11,658 Vale. Genial. 635 00:33:36,892 --> 00:33:37,976 Toma. 636 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Gracias. 637 00:33:39,144 --> 00:33:40,270 - ¿Estás bien? - Sí. 638 00:33:40,646 --> 00:33:42,356 No es nada. Es por el humo. 639 00:33:45,067 --> 00:33:46,443 Es el humo, tranquilo. 640 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Vale, vale. 641 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 Ahora viene el de los perros. Cinco minutos. 642 00:33:49,738 --> 00:33:50,864 Bien. 643 00:33:51,657 --> 00:33:52,741 Venga. 644 00:33:53,534 --> 00:33:55,285 Tienes que salir ahí, ¿vale? 645 00:33:55,869 --> 00:33:57,329 INCREÍBLE RESCATE DE UNOS PERROS 646 00:33:57,412 --> 00:34:00,207 Bien, chicos. Entramos en cinco, cuatro... 647 00:34:03,627 --> 00:34:06,046 Estamos aquí en directo con Tim Eavers. 648 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 Bienvenido a The Morning Show, Tim. 649 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Muchas gracias por estar aquí con nosotras. 650 00:34:10,384 --> 00:34:11,426 El placer es mío. 651 00:34:11,510 --> 00:34:15,639 Llevo quince años viendo cómo cubrís todas las emergencias nacionales 652 00:34:15,722 --> 00:34:17,808 y soy un admirador vuestro. 653 00:34:17,891 --> 00:34:19,810 He visto crecer a tu hija en el programa. 654 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 Ah, qué ilusión. Gracias. 655 00:34:22,020 --> 00:34:24,898 - Sí. - Ya está hecha una jovencita. 656 00:34:25,107 --> 00:34:26,775 Y el nido se queda vacío. 657 00:34:26,859 --> 00:34:27,943 Ya sabes. 658 00:34:28,694 --> 00:34:31,321 Bueno, Tim, eres un auténtico héroe. 659 00:34:31,405 --> 00:34:33,866 ¿A cuántos perros has podido rescatar hasta ahora? 660 00:34:34,324 --> 00:34:35,659 - A 18 perros. - Madre mía. 661 00:34:35,742 --> 00:34:37,159 - Y a dos gatos. - ¡Vaya! 662 00:34:37,244 --> 00:34:40,371 Bueno, Tim, háblanos de aquel momento. 663 00:34:40,664 --> 00:34:45,335 Pues, en cuanto supe que mi mujer había recogido a nuestra hija del colegio 664 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 y que las dos estaban a salvo en un motel, 665 00:34:47,670 --> 00:34:48,880 yo volví a casa... 666 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 Este tío es la leche. 667 00:34:51,132 --> 00:34:53,719 ...y fui a por a nuestras dos perras, 668 00:34:54,344 --> 00:34:59,266 Marge, una labradora mayor, y Tilly, que es su cachorra. 669 00:34:59,850 --> 00:35:00,976 Qué bonito. 670 00:35:01,059 --> 00:35:03,395 Querías proteger la relación entre madre e hija. 671 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Sí, claro, las familias tienen que estar unidas. 672 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 El humo me está... 673 00:35:11,445 --> 00:35:12,779 Perdón. 674 00:35:13,280 --> 00:35:14,823 ¿Qué ha sido eso? 675 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Sí, hay bastante humo aquí fuera... 676 00:35:17,242 --> 00:35:18,368 Bueno, Tim... 677 00:35:18,452 --> 00:35:20,871 ¿Qué pasó después de meter a las perras en el coche? 678 00:35:21,371 --> 00:35:22,372 Verás, a esas alturas, 679 00:35:22,456 --> 00:35:24,833 el fuego estaba muy cerca y se oían muchas sirenas... 680 00:35:24,917 --> 00:35:26,793 Se oían ladridos por todas partes... 681 00:35:26,877 --> 00:35:28,545 Y me di cuenta, claro, 682 00:35:28,629 --> 00:35:32,090 de que debía de haber mucha gente como mi mujer y mi hija, 683 00:35:32,174 --> 00:35:34,635 que trabajaban o estaban en clase... 684 00:35:34,718 --> 00:35:38,805 Así que me recorrí el barrio buscando por los patios 685 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 a los perros que se habían quedado solos. 686 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Greg, pasad a los perros sin hogar. 687 00:35:47,105 --> 00:35:48,565 Vale. Pasamos a los perros. 688 00:35:49,775 --> 00:35:50,817 Vale. 689 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Bueno, Tim, tenemos aquí a cuatro de los perros que rescataste. 690 00:35:56,365 --> 00:35:58,825 Háblanos un poco de estos campeones. 691 00:35:58,909 --> 00:36:05,624 Por desgracia, la familia de estos perros ha perdido su casa por el fuego. 692 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 ¡Hola! 693 00:36:07,668 --> 00:36:10,337 Seguro que a nadie le gusta sentirse solo, ¿verdad? 694 00:36:10,420 --> 00:36:15,384 Conque, si alguien está triste, lo está pasando mal 695 00:36:15,634 --> 00:36:16,844 o necesita una familia, 696 00:36:16,927 --> 00:36:19,346 puede que quiera adoptar a uno de estos angelitos. 697 00:36:19,680 --> 00:36:20,931 Yo te adopto, bonito. 698 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Greg, ¿se puede saber qué coño pasa? 699 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Creo que se le va a ir la olla. 700 00:36:24,434 --> 00:36:26,937 Parece que este perro acaba de encontrar hogar. 701 00:36:27,938 --> 00:36:29,106 ¿Verdad que sí, Alex? 702 00:36:29,189 --> 00:36:31,108 Hoy está siendo un día muy emotivo. 703 00:36:31,191 --> 00:36:34,069 Lo que estás haciendo es maravilloso. 704 00:36:34,152 --> 00:36:35,153 Bueno. 705 00:36:35,237 --> 00:36:36,572 Saldremos de esta juntos. 706 00:36:36,655 --> 00:36:37,948 Con la ayuda de Dios. 707 00:36:38,031 --> 00:36:39,616 Donny, no hagas primer plan de Alex. 708 00:36:39,700 --> 00:36:41,034 Mantén en plano a Bradley. 709 00:36:41,118 --> 00:36:42,661 Despídele ya. ¡Despídele! 710 00:36:42,744 --> 00:36:45,664 Si les interesa adoptar a uno de estos increíbles perros, 711 00:36:45,747 --> 00:36:48,041 tienen toda la información en nuestra página web. 712 00:36:48,125 --> 00:36:50,252 A menos que Alex se les adelante, claro. 713 00:36:50,919 --> 00:36:54,089 Quédense con nosotros para seguir el incendio del cañón Huntley. 714 00:36:54,173 --> 00:36:55,591 Aquí, en The Morning Show. 715 00:36:55,674 --> 00:36:57,217 Vale, estamos fuera. 716 00:36:57,301 --> 00:36:58,343 Fuera. 717 00:36:58,635 --> 00:36:59,636 Perdona. 718 00:37:04,183 --> 00:37:05,184 Gracias. 719 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Perdonad. 720 00:37:10,189 --> 00:37:12,399 - ¿Ella está bien? - Lo ha hecho genial. Gracias. 721 00:37:12,482 --> 00:37:15,694 ¿Podré hacerme una foto con ella o? 722 00:37:23,702 --> 00:37:25,204 - ¿Qué ocurre? - Haz algo. 723 00:37:25,287 --> 00:37:27,372 - Solo necesita cinco minutos. - ¡No tengo! 724 00:37:27,456 --> 00:37:28,832 - ¿Dónde está? - En el tráiler. 725 00:37:28,916 --> 00:37:30,000 Joder. 726 00:37:30,209 --> 00:37:31,877 ¡Alex, abre la puerta! 727 00:37:32,336 --> 00:37:35,047 La necesito frente a la cámara en ocho minutos. 728 00:37:38,842 --> 00:37:39,927 Estoy bien. 729 00:37:40,469 --> 00:37:41,803 ¿No podéis dejarme tranquila? 730 00:37:44,348 --> 00:37:46,391 - ¿Creéis que está bien o? - Eso dice ella. 731 00:37:46,475 --> 00:37:47,976 ¿Qué coño va a estar bien? 732 00:37:48,060 --> 00:37:49,603 - Voy a entrar. - ¿Vas a entrar tú? 733 00:37:49,686 --> 00:37:50,854 Sí, confía en mí. 734 00:37:50,938 --> 00:37:52,606 Tengo experiencia con gente al límite. 735 00:37:56,568 --> 00:37:57,569 Joder. 736 00:37:58,487 --> 00:38:00,781 Maldita sea, ¿a vosotros qué os pasa? 737 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 En serio. 738 00:38:03,367 --> 00:38:04,993 No quiero que tú estés aquí. 739 00:38:05,077 --> 00:38:06,578 No quiero que entre nadie. 740 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 ¿Qué es lo que pretendes demostrar? 741 00:38:09,373 --> 00:38:10,541 Mierda. 742 00:38:20,384 --> 00:38:21,593 Vale. 743 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Te lo sujeto. 744 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Échalo todo. 745 00:38:37,442 --> 00:38:38,694 Tranquila. Ven aquí. 746 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Apóyate en mí. 747 00:38:43,323 --> 00:38:44,366 Ya está. 748 00:38:48,120 --> 00:38:49,121 Vale. 749 00:38:51,665 --> 00:38:52,916 Todo saldrá bien. 750 00:38:54,001 --> 00:38:55,169 No te preocupes. 751 00:39:01,425 --> 00:39:02,426 Toma. 752 00:39:04,511 --> 00:39:05,512 Respira. 753 00:39:05,596 --> 00:39:06,638 Tú respira. 754 00:39:24,364 --> 00:39:25,407 Vale. 755 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Vale. 756 00:39:32,539 --> 00:39:34,374 Ya puedes irte, estoy bien. 757 00:39:38,170 --> 00:39:40,297 Mira, mejor me quedo unos minutos más. 758 00:39:40,380 --> 00:39:42,174 No, no. Por favor, Bradley. 759 00:39:43,592 --> 00:39:45,427 Prefiero que te vayas ahora mismo. 760 00:39:45,719 --> 00:39:46,803 ¿De acuerdo? 761 00:39:47,930 --> 00:39:49,306 Tenías que ver esto, ¿no? 762 00:39:49,389 --> 00:39:50,807 Ver cómo me hundía. 763 00:39:50,891 --> 00:39:52,809 ¡Yuju! Qué gran espectáculo. 764 00:39:52,893 --> 00:39:54,394 ¿Verdad? Así que venga. 765 00:39:54,811 --> 00:39:56,271 Por favor, déjame. 766 00:39:58,065 --> 00:40:00,484 - ¡Que te vayas, por favor! - Está bien, como quieras. 767 00:40:06,031 --> 00:40:07,032 Sí, lo estoy. 768 00:40:07,115 --> 00:40:08,659 Necesito a alguien preparado y... 769 00:40:09,743 --> 00:40:10,744 Oye... 770 00:40:10,827 --> 00:40:11,870 ¿Qué ha pasado? 771 00:40:11,954 --> 00:40:13,080 Se está calmando. 772 00:40:13,163 --> 00:40:15,666 Dale un momento y manda a los de peluquería y maquillaje. 773 00:40:15,749 --> 00:40:17,292 Yo me encargo del siguiente bloque. 774 00:40:17,376 --> 00:40:18,669 Pero después, ni idea. 775 00:40:19,211 --> 00:40:20,212 Vale. 776 00:40:21,588 --> 00:40:22,589 Gracias. 777 00:40:23,173 --> 00:40:24,258 De nada. 778 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Hola. 779 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Hola. 780 00:40:41,483 --> 00:40:42,860 Ya. 781 00:40:48,574 --> 00:40:49,700 Bueno... 782 00:40:51,660 --> 00:40:52,911 ¿Qué te pasa? 783 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Jason y yo nos vamos a divorciar. 784 00:41:04,047 --> 00:41:05,382 Vaya por Dios. 785 00:41:05,841 --> 00:41:06,842 Lo siento mucho. 786 00:41:06,925 --> 00:41:09,303 No, se veía venir desde hace mucho tiempo. 787 00:41:10,929 --> 00:41:13,557 Llevábamos demasiados años estando mal. 788 00:41:17,060 --> 00:41:18,145 Es que... 789 00:41:19,396 --> 00:41:20,606 Es por Lizzy. 790 00:41:22,983 --> 00:41:27,321 Son mi familia y no sé qué más me queda. 791 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 En fin... 792 00:41:29,156 --> 00:41:33,327 Me esforzaré en que no afecte al programa más de lo necesario. 793 00:41:34,244 --> 00:41:38,040 Seguro que tendrá alguna consecuencia, claro, pero, en fin... 794 00:41:38,624 --> 00:41:41,585 Somos la familia de América y todas esas mierdas. 795 00:41:56,058 --> 00:41:57,059 ¡Oye! 796 00:41:57,142 --> 00:41:58,519 La prensa se ha puesto en marcha 797 00:41:58,602 --> 00:42:01,355 para averiguar a qué se debe la crisis de Alex de esta mañana. 798 00:42:01,438 --> 00:42:03,106 Que no hagan un mundo de esa chorrada. 799 00:42:03,190 --> 00:42:05,025 Alex Levy no se ha derrumbado. 800 00:42:05,108 --> 00:42:07,861 Solo se ha conmovido por el incendio, las víctimas 801 00:42:07,945 --> 00:42:09,446 y esos cachorritos tan monos. 802 00:42:09,530 --> 00:42:11,323 - Cuéntales eso. - Entendido. 803 00:42:12,449 --> 00:42:13,909 Joder. 804 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 ¡Hola, Fred! 805 00:42:16,119 --> 00:42:17,204 Maldita sea, Chip. 806 00:42:17,287 --> 00:42:21,375 ¿Por qué coño me dice mi administrador que hay periodistas de The Morning Show 807 00:42:21,458 --> 00:42:24,211 intentando entrevistar a los bomberos privados 808 00:42:24,294 --> 00:42:26,463 que están salvando mi casa? 809 00:42:27,798 --> 00:42:30,843 Sí, es para un reportaje que Bradley va a hacer mañana. 810 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 No sabíamos que una de esas casas era de tu propiedad. 811 00:42:35,305 --> 00:42:36,348 ¡Fred! 812 00:42:36,598 --> 00:42:37,975 Fred, Loki se ha quemado. 813 00:42:38,058 --> 00:42:40,727 Esto es un infierno, puedo perder mi casa 814 00:42:40,811 --> 00:42:43,564 y tengo que buscarles un sitio a los putos caballos de Geneva. 815 00:42:44,273 --> 00:42:46,108 ¡Cancela el puto reportaje! 816 00:42:52,739 --> 00:42:53,782 Mierda. 817 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 Dios. 818 00:43:32,070 --> 00:43:34,031 Te entiendo, pero no es decisión mía. 819 00:43:34,781 --> 00:43:36,116 Pero tú eres el productor. 820 00:43:36,200 --> 00:43:37,743 Sí, pero es la cadena de Fred. 821 00:43:37,826 --> 00:43:39,328 Yo no tengo margen de maniobra. 822 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 ¿Qué clase de programa informativo es este? 823 00:43:41,580 --> 00:43:43,373 No tengo ni puta idea, si te soy sincero. 824 00:43:43,457 --> 00:43:45,542 Ojalá tuviera una respuesta mejor, pero... 825 00:43:46,251 --> 00:43:48,754 Ya sé que soy como un puñetero grano en el culo. 826 00:43:48,837 --> 00:43:50,297 Pero, si te sirve de consuelo, 827 00:43:50,380 --> 00:43:54,343 he sido un grano en el culo con todos los jefes que he trabajado. 828 00:43:54,885 --> 00:43:55,969 Doy caña. 829 00:43:56,595 --> 00:43:57,763 Es mi naturaleza. 830 00:43:58,180 --> 00:43:59,223 Y... 831 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 Joder, a veces me encantaría no serlo, 832 00:44:03,477 --> 00:44:06,688 pero resulta que no puedo cambiar cómo soy 833 00:44:06,772 --> 00:44:12,277 y ya he aprendido a no martirizarme a mí misma. 834 00:44:13,278 --> 00:44:14,530 Lo entiendo, ¿vale? 835 00:44:14,613 --> 00:44:16,240 No tienes que disculparte conmigo. 836 00:44:16,323 --> 00:44:17,449 No era una disculpa, 837 00:44:17,533 --> 00:44:18,534 sino una explicación. 838 00:44:18,617 --> 00:44:19,993 Te entiendo, créeme. 839 00:44:20,077 --> 00:44:23,664 Aún te estoy viendo en esa sala vendiéndome el reportaje... 840 00:44:24,540 --> 00:44:25,958 Que además es cojonudo. 841 00:44:26,041 --> 00:44:27,793 - ¡Es un gran reportaje! - Lo es. 842 00:44:27,876 --> 00:44:31,171 Y yo soy el gilipollas que tiene que cancelarlo. 843 00:44:31,255 --> 00:44:32,798 Yo antes era como tú. 844 00:44:32,881 --> 00:44:34,049 Yo era... 845 00:44:34,132 --> 00:44:35,592 También era peleón, pero ahora, 846 00:44:35,676 --> 00:44:38,679 en la posición que estoy ya no puedo pelear más 847 00:44:39,179 --> 00:44:41,515 porque necesito tenerlo todo bien atado 848 00:44:41,598 --> 00:44:46,395 para que la carga no se vaya hacia un lado y acabe rodando colina abajo. 849 00:44:46,603 --> 00:44:50,816 Un día, desperté preguntándome: "¿Yo antes era peleón? 850 00:44:50,899 --> 00:44:54,486 ¿Y por qué motivos peleaba tanto cuando me consideraba un peleón? ". 851 00:44:54,570 --> 00:44:57,489 No sé por qué repito esa palabra, pero es una puta... 852 00:45:00,117 --> 00:45:02,369 Para aclararme, no eras boxeador, ¿verdad? 853 00:45:02,452 --> 00:45:03,787 Ah, sí, de peso pesado. 854 00:45:03,871 --> 00:45:04,913 Por eso te lo decía. 855 00:45:07,583 --> 00:45:09,793 Eres muy gracioso para estar tan jodido. 856 00:45:11,628 --> 00:45:13,422 Es lo más bonito que me has dicho nunca. 857 00:45:13,505 --> 00:45:15,841 - Bueno... - Diré que lo pongan en mi lápida. 858 00:45:16,049 --> 00:45:17,718 ¡El viento ha cambiado de dirección! 859 00:45:17,801 --> 00:45:19,761 Hay que recoger y largarse de aquí. 860 00:45:19,845 --> 00:45:21,346 - Y rápido. - Vale, vale. 861 00:45:21,597 --> 00:45:23,348 Venga, nos están esperando. 862 00:45:26,435 --> 00:45:27,436 Oye, Bradley. 863 00:45:27,519 --> 00:45:28,520 ¿Qué? 864 00:45:30,272 --> 00:45:32,816 ¿Y si pasamos de Fred y hacemos el reportaje igualmente? 865 00:45:36,612 --> 00:45:37,946 ¿Te da tiempo a prepararlo? 866 00:45:38,989 --> 00:45:39,990 Sí. 867 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Sí. 868 00:45:41,867 --> 00:45:43,243 - Pues adelante. - Vale. 869 00:45:53,003 --> 00:45:54,171 ¡Disculpe, señor! 870 00:45:54,254 --> 00:45:56,006 Señor, ¿puede hablar conmigo un momento? 871 00:45:56,089 --> 00:45:57,841 Soy del programa The Morning Show. 872 00:45:57,925 --> 00:46:01,220 ¿Cuánto tiempo llevan su equipo y usted trabajando para salvar esta finca? 873 00:46:01,303 --> 00:46:02,554 Desde ayer por la anoche. 874 00:46:02,638 --> 00:46:06,600 ¿Le parece justo que los ricos contraten a bomberos privados para salvar sus casas 875 00:46:06,683 --> 00:46:09,019 mientras los demás se enfrentan solos a los elementos? 876 00:46:09,102 --> 00:46:10,479 No es cuestión de justicia. 877 00:46:10,562 --> 00:46:12,189 La gente quiere salvar sus casas. 878 00:46:12,272 --> 00:46:13,982 Es lógico que hagan lo que pueden. 879 00:46:14,066 --> 00:46:17,903 De camino he visto un barrio entero que ha quedado reducido a cenizas. 880 00:46:17,986 --> 00:46:20,489 Eran casas pequeñas y no había tantos bomberos como aquí. 881 00:46:20,572 --> 00:46:22,241 La gente recogía lo que se ha salvado. 882 00:46:22,324 --> 00:46:23,534 ¿Qué opinión le merece? 883 00:46:23,617 --> 00:46:26,078 Ojalá todo el mundo pudiera contratar ayuda extra. 884 00:46:26,411 --> 00:46:28,080 Nosotros hacemos lo que podemos. 885 00:46:28,413 --> 00:46:29,540 Así es este país. 886 00:46:29,915 --> 00:46:31,041 El dinero cuenta. 887 00:46:31,333 --> 00:46:32,376 Gracias, señor. 888 00:46:32,584 --> 00:46:34,837 Desde Malibú, Bradley Jackson. 889 00:46:58,360 --> 00:46:59,653 Que te jodan, Fred. 890 00:47:31,518 --> 00:47:35,230 ...todos los efectivos disponibles están haciendo frente al incendio. 891 00:47:44,448 --> 00:47:45,532 Joder. 892 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Claire. 893 00:47:53,790 --> 00:47:55,501 Es que estabas muy lejos. 894 00:48:12,851 --> 00:48:14,186 ¿Qué estás haciendo? 895 00:48:18,398 --> 00:48:19,399 ¡Ya voy! 896 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 ¡Hola! 897 00:48:28,075 --> 00:48:29,076 Hola. 898 00:48:34,581 --> 00:48:37,626 Solo quería que supieras que sé... 899 00:48:38,377 --> 00:48:43,799 que yo he estado muy descentrada hoy. 900 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Vale. 901 00:48:49,680 --> 00:48:51,139 Y hay algo más. 902 00:48:56,061 --> 00:49:01,066 La razón por la que se me han cruzado los cables antes es que... 903 00:49:03,944 --> 00:49:05,696 voy a divorciarme. 904 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 Lo siento. 905 00:49:11,785 --> 00:49:12,828 No pasa nada. 906 00:49:12,911 --> 00:49:13,996 Sobreviviré. 907 00:49:16,498 --> 00:49:17,958 ¿Hay algo que pueda hacer? 908 00:49:18,041 --> 00:49:19,126 No. 909 00:49:19,209 --> 00:49:20,252 No. 910 00:49:23,797 --> 00:49:25,007 Es por... 911 00:49:28,260 --> 00:49:29,386 Es por mi hija. 912 00:49:32,097 --> 00:49:33,307 No quiero perderla, 913 00:49:33,390 --> 00:49:36,143 y sé que nos echará la culpa a mí y a mi trabajo. 914 00:49:36,894 --> 00:49:38,228 Y yo... 915 00:49:39,938 --> 00:49:45,527 Y no soporto la idea de que mi hija tenga cosas que reprocharme. 916 00:49:50,365 --> 00:49:51,909 Es duro cargar con eso. 917 00:49:53,744 --> 00:49:54,745 Sí. 918 00:49:57,581 --> 00:49:58,874 Buenas noches. 919 00:50:20,729 --> 00:50:21,772 ¡Alex! 920 00:50:23,398 --> 00:50:24,399 ¿Qué? 921 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 La vida es complicada. Tu vida y la de todos. 922 00:50:32,366 --> 00:50:33,784 Todo es complicado. 923 00:50:34,243 --> 00:50:35,452 Los padres con los hijos... 924 00:50:36,828 --> 00:50:37,829 Todo lo es. 925 00:50:39,373 --> 00:50:41,959 Mi madre es un puto desastre. 926 00:50:42,709 --> 00:50:44,795 La mayoría del tiempo no sé qué hacer con ella. 927 00:50:46,296 --> 00:50:48,340 Puede que sea... 928 00:50:50,133 --> 00:50:52,302 porque mi padre era un auténtico borracho y... 929 00:50:54,096 --> 00:50:56,849 Una vez iba conduciendo y mató a un chaval. 930 00:51:01,395 --> 00:51:02,896 Te cuento esto... 931 00:51:03,856 --> 00:51:05,607 porque yo estaba furiosa con él. 932 00:51:06,316 --> 00:51:08,068 Y, aunque le aparté de mi vida, 933 00:51:09,570 --> 00:51:11,488 jamás he dejado de quererle. 934 00:51:13,448 --> 00:51:17,035 Las cosas funcionan así entre padres e hijos. 935 00:51:19,037 --> 00:51:23,083 Te puedo asegurar que no importa lo que no hayas hecho por ella 936 00:51:23,166 --> 00:51:26,170 ni lo que creas que le ha impedido tener una vida perfecta. 937 00:51:26,253 --> 00:51:29,047 No importa una mierda. 938 00:51:30,382 --> 00:51:32,259 Porque ella te quiere muchísimo. 939 00:51:34,803 --> 00:51:35,846 Gracias. 940 00:51:39,349 --> 00:51:44,062 Eres un auténtico encanto cuando no estás en plan gruñón. 941 00:51:46,315 --> 00:51:49,359 Y quiero que sepas que puedes confiar en mí. 942 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Contarme lo que quieras, bajar la guardia... 943 00:51:53,197 --> 00:51:54,281 Puedes hacerlo. 944 00:51:57,784 --> 00:51:58,994 Vale. 945 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Gracias. 946 00:52:02,956 --> 00:52:03,957 Buenas noches. 947 00:52:04,041 --> 00:52:05,042 Buenas noches. 948 00:53:23,078 --> 00:53:24,580 Hola, Cory, soy Chip. 949 00:53:24,663 --> 00:53:25,789 ¿Qué pasa? 950 00:53:26,290 --> 00:53:28,041 Creo que estoy listo para hablar. 951 00:54:32,981 --> 00:54:34,358 Bradley, soy Mitch Kessler. 952 00:54:34,441 --> 00:54:35,901 Me gustaría verte. 953 00:54:35,984 --> 00:54:38,278 Tengo una información que te resultará interesante. 954 00:55:57,149 --> 00:55:59,026 Traducido por Mario Pérez.