1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 ในรัฐแคลิฟอร์เนีย ได้มีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 นอกเขตลอสแอนเจลิสนี้เอง ไฟป่า ได้สร้างความหายนะ ทำลายบ้านเรือน 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 และทำให้ประชากร ต้องอพยพไปยังที่ปลอดภัย 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 ที่รุนแรงที่สุดคือไฟป่าฮันต์ลีย์ รอบนอกย่านคนมีอันจะกินในมาลิบู 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 ที่ตอนนี้เจ้าหน้าที่กล่าวว่า มันเปรียบเสมือนเขตสงคราม 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 นักผจญเพลิงได้เข้าต่อสู้ กับเปลวไฟในสามเขต 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ชาวบ้านต่างหลั่งน้ำตา เนื่องจากไม่สามารถกลับไป... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 ทำลายทุกสิ่งทุกอย่างที่ขวางหน้า 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 เกิดขึ้นพร้อมความเครียดที่สูงขึ้น และโศกนาฏกรรมที่เพิ่มจำนวน 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,197 (มาลิบู แคลิฟอร์เนีย) 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 นี่เฟร็ด เรากำลังอพยพ มันเป็นคำสั่งครับ 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 อย่าลืมให้พวกเขาเอาสัตว์ไปให้หมด ทั้งพวกม้า เจ้าลาตัวเล็ก 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 เอาสัตว์เวรพวกนั้นไปด้วย 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 รับทราบครับ เจ้านาย 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 บัดซบ 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 ต้องไม่เป็นแบบนี้ เดอะมอร์นิ่งโชว์ ควรไปทำข่าวเรื่องนี้ที่แอลเอ 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 ให้พวกผู้หญิงงี่เง่านั่น หยุดพล่ามเรื่องมีทูสักห้านาทีเถอะ 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 นี่ คอรี่ ฟังนะ ผมมีความคิดดีๆ 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 คุณติดต่อแบรดลีย์ให้หน่อยได้ไหม 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 เราพักโรงแรมเดียวกัน ผมจะลองดูละกันว่าติดต่อเธอได้ไหม 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 ตามนั้น ผมจะโทรหาชิป ระหว่างไปสนามบิน 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 ให้พวกสาวๆ มาทำข่าวไฟป่าที่แอลเอ 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 ได้ 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 เกิดอะไรขึ้นอีกล่ะ 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 ลัคกี้ลินดี้ลงจอดในปารีส ได้ปลอดภัยดี ละมั้ง 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 ใช่ ผมรู้ หน้าผมอาจทำให้ตกใจ เมื่อมองในระยะประชิด 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 คุณพระช่วย คุณพระคุณเจ้า 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 ฉันรู้สึกแย่จังเลย 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - ฉันขอโทษจริงๆ ฉันเมามาก - ไม่ต้อง ไม่ๆ 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 ขอร้อง ไม่ต้องขอโทษ 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 เราหัวเราะ เราร้องไห้ เรากินแซนด์วิชกริลล์ชีส 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 ไม่มีปัญหาเลย 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 ที่จริงผมไปนอนห้องรับแขกด้วย 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 แล้วก็เป็นห่วงนิดหน่อย ว่าคุณจะสำลักอ้วกตัวเอง 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 แซนด์วิชกริลล์ชีสน่ะย่อยยาก 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 เอาปี๊บมาคลุมหัวฉันเถอะ 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - นี่ แบรดลีย์ แบรดลีย์ - อะไร 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 - อะไร - แบรดลีย์ 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 มันไม่เป็นไรจริงๆ ผมดีใจที่ช่วยคุณได้ 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 เมื่อคืนผมก็ไม่ได้อยาก ให้คุณอยู่คนเดียวอยู่แล้ว 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 ขอบคุณค่ะ คอรี่ 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 การอยู่คนเดียวมันไม่ได้ดีขนาดนั้น 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 คุณนี่ถือว่าใจดีเหลือเชื่อสำหรับ คนเป็นหัวหน้า... ประธานของสถานี 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 ที่จริงก็ไม่หรอก ผมแค่ชอบคุณน่ะ 45 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 เอานี่ ทานขนมปังปิ้งซะหน่อย 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 มีขนมปังปิ้งให้ฉันด้วยเหรอ 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 - กาแฟด้วย - มีกาแฟด้วย ขอบคุณพระเจ้า 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 - ใช่ เอาไปเลย - ขอบคุณค่ะ 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 เรื่องน่าตื่นเต้นอีกอย่างคือ เราจะทำข่าวไฟป่าในแอลเอ 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 ฉะนั้นผมอยากให้คุณไปขึ้นเครื่องด่วน ชิปโทรหาคุณอยู่นานแล้ว 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 ตายแล้ว... ตายห่า 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง เขาไม่รู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 คุณค่อยโทรตอนอยู่ในรถก็ได้ 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 โอเค ถึงฉันจะรู้สึกแย่บรรลัย แต่นี่ก็เป็นเรื่องดี 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 เพราะฉันแค่ต้องลงพื้นที่ไปทำข่าว 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 งานถนัดฉันเลย 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 ที่จริงผมก็ต้องกลับไปแอลเอ จัดการเรื่องตอนนำร่องของซีรีส์ 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 ใกล้ช่วงซื้อเวลาโฆษณาล่วงหน้าแล้ว ผมเลยต้องไป 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 ผมจะไปเก็บของ หายาแก้ปวดให้คุณ แล้วพาคุณไปสนามบินด้วยกัน 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 ขอบคุณค่ะ ใจดีจริงๆ เลย 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 แต่มันจะไม่แปลกไปหน่อยเหรอ ถ้าเรานั่งรถคันเดียวกันไปสนามบิน 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 พูดมีประเด็น 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 ผมจะหายาแก้ปวดให้ แล้วก็เรียกแท็กซี่ให้ 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 - แด่แอลเอ - แอลเอ 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 ในพื้นที่เปิด ลมซานตาแอนา และไฟป่า 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 อะไรก็เกิดขึ้นได้ โดยเฉพาะตอนที่ไฟกำลังลุกไหม้ 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 ให้ตายสิ 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 กริลล์ชีสสินะ 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 รู้ใช่ไหมว่านี่วันอาทิตย์ 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 ไง อรุณสวัสดิ์ เราต้องไปทำข่าวไฟป่าที่แอลเอ 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 วายดีเอกำลังเล่นข่าวนี้ ด้วยจิมมี่กับคุณย่าเจ้าน้ำตา 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 ชิป ได้โปรด มันยังเช้ามาก พูดช้าๆ หน่อย 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 อ๋อ เช้าเหรอ ขอโทษที ใช่ เราเมาค้างกันทุกคน 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 แต่ผมต้องให้คุณไปขึ้นเครื่อง ในไม่กี่ชั่วโมง เร็วเถอะ 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 ไม่จริงน่า ไฟป่าในแอลเอเนี่ยนะ 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 ฟังดูเหมือนไม่มีข่าวจะเล่นกันแล้ว ไม่ใช่วินาศกรรม 11 กันยายนสักหน่อย 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 ไม่ๆ คุณไม่เข้าใจ นี่มันเรื่องใหญ่ โอเคไหม 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 ไฟกำลังโหมอยู่หลายจุด มีการสั่งอพยพ บ้านเรือนโดนเผา 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 คนตายคารถเพราะพยายามหนีจากไฟ 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 ตายจริง 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 แถมการเปลี่ยนรูปแบบรายการ อาจทำให้ดูน่าสนใจขึ้นด้วย 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 ลุยกันเถอะ นี่เป็นคำสั่ง จากดาวมรณะโดยตรงเลยนะ 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 ชิป ฉันจะไม่ทำ ข่าวไฟป่าบ้าบอ โอเคไหม 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 ส่งแบรดลีย์ไปก็แล้วกัน เอาเธอไปห่างๆ ฉันสักสองสามวัน 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 ผมก็พยายามติดต่อเธออยู่ แต่ไม่เอาน่า อเล็กซ์ 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 นี่มันต้อง... รอเดี๋ยวนะ 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 คุณมาทำอะไร... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 ใช่ ผมรู้ว่าผมไม่ควร เข้ามาโดยไม่บอก เอามานี่ 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 เฮ้ อะไร... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 ก็ได้ คุณเองก็ไปตายซะ... 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 ผมทนไม่ไหวแล้ว อเล็กซ์ 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 หลังจากโดนคุณเท ผมก็อยูเป็นเจ้าภาพ งานระดมทุนงี่เง่าของคุณทั้งคืน 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 โอเค ฟังนะ ตอนนั้นฉันหัวเสีย... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 ใช่ แต่คุณหัวเสียไม่ก็เครียดตลอดเลย และผมก็ทนไม่ไหวแล้ว เข้าใจไหม 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 ผมรักลูกสาวเรานะ 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 แต่หลายปีที่ต้องมีความสัมพันธ์ กับคนเจ้าเสน่ห์ที่หลงตัวเอง 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 มันกันกินผม 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 คุณไม่ได้รักผม 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 และผมก็ไม่ได้รักคุณแล้ว 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 แล้วไง 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 ผมต้องการหย่า 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 ไม่ได้ 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 มันขึ้นอยู่กับคุณคนเดียวซะเมื่อไหร่ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 เจสัน เพราะอย่างนี้ เราถึงแยกกันอยู่ไงล่ะ เพราะ... 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 จะได้ไม่ต้องทำปฏิทินครอบครัวจอมปลอม 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 คุณไม่ต้องมาเป็นเจ้าภาพ ร่วมระดมทุนกับฉันอีก 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 ไม่ อเล็กซ์ เราแยกกันอยู่เพราะ เราทะเลาะกันแบบนี้ไม่หยุดหย่อน 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 ใช่แล้ว 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 และเพราะว่าลึกๆ แล้วผมโมโห ที่คุณไม่เคยเห็นค่าผมก่อน 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 ส่วนคุณก็โมโหผม ที่ผมโมโหในเรื่องนั้น 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 และเพราะคุณเชื่อว่าคุณมีสิทธิ์ขาด 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 ที่จะมีปัญหาใหญ่ได้เสมอ 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 อเล็กซ์ ผมสาบานเลย ถ้าคุณรับสายนั่น ผมจะไม่พูดกับคุณอีกเลย... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 ตลอดกาล 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 ก็ได้ๆ 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 เอาละ ฟังนะ 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 เราหย่ากันไม่ได้ 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 - ฉันอยู่ในจุดสุ่มเสี่ยงกับอเมริกา - โอ พระเจ้า 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 การหย่ามันจะ... ทำลายชีวิตฉัน และฉัน... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 เรื่องนี้มันเลี่ยงไม่ได้ อเล็กซ์ 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 เราต้องบอกลิซซี่ คุณต้องบอก ฝ่ายประชาสัมพันธ์ของคุณ 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 เพราะก็เหมือนเรื่องอื่นๆ ในชีวิตส่วนตัวของเรา 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 ที่ต้องถูกควบคุมดูแลอยู่เสมอ 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 แต่อย่าเข้าใจผิดไปนะ ยังไงเรื่องนี้มันก็ต้องเกิด 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 ผมคุยกับทนายผมแล้ว คืนนี้ผมจะขับรถไปบอกลิซซี่ 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 ถ้าคุณอยากมาด้วย ก็ควรมา 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 - ไม่ ฉัน... ไม่ได้ - เจอกันห้าโมง เราจะไปด้วยกัน 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 ไม่ เจสัน ฉันขอโทษที่ทำแบบนั้น ขอโทษที่ทิ้งคุณไว้ที่งาน... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 - เราบอกลิซซี่ไม่ได้ - ทำไม 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 เพราะว่า... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 ฉันต้องไปแคลิฟอร์เนียวันนี้ 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 เราจะไปทำข่าวไฟป่า ชิปฉันได้โทรหาฉันยังไงล่ะ 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 อเล็กซ์ 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 ขอร้องเถอะ เจสัน บ้านเรือนถูกเผาไม่เหลือซาก 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 ศพติดอยู่ในรถถึงขั้นต้องดึงออกมา นี่เรื่องสำคัญนะ เจสัน 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 ค่อยบอกลูกตอนฉันกลับมาก็ได้ 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 ก็ได้ คุณกลับมาเมื่อไหร่ เราจะไปบอกเมื่อนั้น 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 แต่ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ อเล็กซ์ 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 ผมจะไม่ใจเย็นลงแล้วเปลี่ยนใจไปเฉยๆ 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 ฉันแค่ต้องไปทำข่าวไฟป่า 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 ไม่ใช่ความผิดฉันนี่ ฉันไม่ได้เป็นคนจุดไฟ 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 ว่าไง 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 ไง ขอโทษจริงๆ ฉันหลับเป็นตายเลย 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 คุณพูดถูก 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 มันเป็นเรื่องสำคัญ ได้เลย ฉันจะไป 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 แจ๋วเลย ขอบคุณ เราให้เครื่องขึ้น 11 โมงได้ 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 ได้ ไว้เจอกัน ไม่ต้องเอาแบรดลีย์มานะ 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 แม่ง คุณเพิ่งบอกผมให้... รู้ไหม มันไม่สำคัญแล้วล่ะ 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 เธอเดินทางแล้ว เฟร็ดอยากให้เธอไป ไปทั้งสองคนนั่นแหละ 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 ผู้คนจะต้องจับตาดูแน่ เก็บของเลย อีกชั่วโมงรถจะไปรับ 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 แม่งเอ๊ย ก็ได้ 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 เอาละ ฉันมาแล้ว ไปกันเถอะ 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 บทมาแล้วค่ะ 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 โอ ขอบคุณ 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 ดีใจจังที่เราได้ ออกนอกเมืองบ้างสองสามวัน 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 การเปลี่ยนบรรยากาศเป็นผลดีกับเรา ถึงจะเป็นไฟป่ารุนแรงก็เถอะ 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 เป็นผลดีอย่างมากเลย 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 ฉันดีใจที่เมื่อคืนคุณอยู่ที่นั่น 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - เหรอคะ - อืม 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 ฉันยังไม่รู้อีกด้วยว่า มีพนักงานกว่าครึ่งไม่ไว้ใจฉัน 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 ตัวฉันมีกลิ่นเตกีลาไหม 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 ขอดมหน่อย 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 อื้อหือ เปล่า ล้อเล่นน่ะ กลิ่นคุณปกติ 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 ฟังนะ พวกพนักงานแทบไม่รู้จักคุณเลย นี่เพิ่งอาทิตย์เดียวเอง 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 ให้เวลาพวกเขาหน่อย คุณออกจะน่าคบ 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 ขอบคุณนะ 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 ฉันขอไปเอากาแฟหน่อย คุณเอาไหม 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 ไม่ค่ะ ฉันโอเค 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 คนจัดการที่พักน่ะครับ 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 อะไร 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 โรงแรมส่วนใหญ่ที่อยู่ใกล้ไฟป่า เต็มหมดเพราะการสั่งอพยพ 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 และโรงแรมเดียวที่ว่าง ก็ไม่มีห้องสวีท 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 ให้เขาเตะครอบครัวผู้อพยพ ออกไปไม่ได้เหรอ 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 ฉันต้องการพื้นที่เก็บเพชรนิลจินดา 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - งั้นแปลว่าตกลง รับทราบ - พระช่วย 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 ใครไปบอกว่าฉันต้องการอะไรพวกนี้ 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 พวกเซเล็บถึงได้มีชื่อ ในทางลบกันเพราะแบบนี้ 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 และเพราะทำงานด้วยยาก 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 การสัมภาษณ์แอชลีย์ บราวน์ ผ่านมาสองวันแล้วนะ 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 นี่คุณจะสื่ออะไร 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 เราทำอะไรกันอยู่ ถึงจุดหนึ่ง คุณก็ต้องคุยกับแบรดลีย์ 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 หรือมีสบตา 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 ชิป ฉันไม่สนหรอกนะ ไม่ต้องมายุ่งกับฉันในเรื่องนี้ 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 ฉันมีภัยธรรมชาติอย่างอื่น ที่ต้องเผชิญอยู่ 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 โอเค ผมขอโทษ ผมแค่... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 เอาละครับ ทุกท่าน อีกหนึ่งชั่วโมงเท่านั้น 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 เราก็จะไปถึงเบอร์แบงก์ 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 หวังว่าทุกท่านจะมีความสุข ในการเดินทาง 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 ด้วยความยินดีที่ได้ให้บริการครับ 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 แม่จ๋า 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,340 (เบอร์แบงก์ แคลิฟอร์เนีย) 193 00:14:48,222 --> 00:14:50,224 (ซาฟารีอินน์) 194 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 มาเร็ว จับมือแม่ไว้ ห้ามปล่อยนะ 195 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 น้ำครับ... ใครต้องการก็มาเอาเลย 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 (กาชาดอเมริกัน) 197 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 ขอโทษที่ให้รอนานนะคะ 198 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 พระเจ้าช่วย 199 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 ได้ห้องแบบไหนก็ต้องพักแล้วแหละ 200 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 คุณแน่ใจนะ 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 โอเคทุกคน เวลาไม่คอยท่า มาเตรียมตัวกันเถอะ 202 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 - แยงโก ไปที่เฮลิคอปเตอร์ได้ไหม - ได้ 203 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 - อเล็กซ์ เลวี่ - สวัสดี 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 สวัสดีค่ะ 205 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 ขอบคุณค่ะ 206 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 เรากำลังเตรียมการแถลงข่าว กับหัวหน้าหน่วยดับเพลิงมาลิบู 207 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 จากนั้นจะมีเชิญเด็กๆ ที่รอดชีวิตในสระว่ายน้ำ 208 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 ผู้เชี่ยวชาญการเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ เรามีคนจากโรงพยาบาลหรือยัง 209 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 มีพยาบาลที่ค่อนข้างจะขวัญอ่อน ฉันกำลังคุยอยู่ 210 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 ฉันจะเตรียมแผนสองด้วย 211 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 เราต้องหาเรื่องที่สร้างขวัญ มาปิดท้ายด้วย 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 ผมว่าน่าจะเอาเรื่อง คนใจบุญที่ช่วยพวกน้องหมา 213 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 ไม่คิดว่ามันเบาไปหน่อยเหรอคะ 214 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 คือฉันชอบหมานะ แต่เอามาปิดรายการแค่นั้นเหรอ 215 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 อาจมีสักตัวในนั้นที่ไปทำแท้งมา 216 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 คุณคิดอะไรออกบ้างล่ะ แบรดลีย์ 217 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 ไม่รู้สิคะ อาจเป็นเรื่องเกี่ยวกับ การจัดสรรทรัพยากรในการดับไฟ 218 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 การลำดับความสำคัญ ว่าจะช่วยบ้านไหนก่อนหลัง 219 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 ตัวเลขมันแสดงถึงความไม่สมดุล 220 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 ค่อนไปทางย่านคนรวยมากกว่าย่านคนจน 221 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 มันอาจเป็นความลำเอียงโดยไม่รู้ตัว หรือเป็นคอร์รัปชันล้วนๆ 222 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุไหน มันก็ผิด 223 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 อันที่จริงแคลร์ไปเจอ คลิปนึงในทวิตเตอร์ 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 ว่ามีเซเล็บบางคนจ้างนักดับเพลิง ส่วนตัวให้มาป้องกันคฤหาสน์ 225 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 ดูจะเป็นเรื่องที่น่าสนใจนะเนี่ย ดีเลย ส่งลิงก์มาให้ทีสิ 226 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 ได้ 227 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 เอาละ มันก็น่าสนใจน่ะนะ 228 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 มันอาจดูเหมือนเรา กำลังใส่ร้ายบุคลากรด่านหน้า 229 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 ผมเลยไม่มั่นใจว่ามันจะเหมาะ กับแนวทางรายการเรา 230 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 เราเป็นรายการข่าว 231 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 ฉันว่าแนวทางเราคือนำเสนอความจริง แม้จะเป็นเรื่องสกปรก 232 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 ปัดโธ่เอ๊ย นี่จะทำแบบนี้ทุกวันเลยหรือไง 233 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 ทำอะไรคะ 234 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 ที่ทำตัวเหนือคนอื่นๆ และปากว่า "ฉันเห็นใจผู้คนจังเลย" 235 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - น่าขยะแขยงสิ้นดี - โห 236 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 คุณไม่เคารพรายการเรา หรืองานที่เราทำกันที่นี่ 237 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 ฉันไม่จำเป็นต้องหลอกตัวเอง เรื่องคุณภาพของรายการ 238 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 ที่พวกคุณทำกันมาตลอด 15 ปีนี่คะ 239 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 โอเค ขอบอกนะว่าเราคือเบอร์หนึ่ง ของรายการข่าวภาคเช้าในประเทศ 240 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 ซึ่งนั่นคือเหตุผลที่คุณเป็นเวที อันน่าทึ่งที่จะทำให้คนดูได้เห็น 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 เรื่องจริงที่เกิดขึ้นในโลกใบนี้ 242 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 แทนที่จะยัดเยียดข่าวโลกสวยไร้สาระ 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 ทำให้พวกเขาสบายใจ คิดว่าพวกเขามีชีวิตดี๊ดี 244 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 เพราะช่วยชีวิตหมาได้ 245 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 ทำไมล่ะ งั้นให้ทุกคน ฆ่าตัวตายห่าให้หมดเลยดีไหม 246 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 - โอเค เอาล่ะ - ให้คนดูทำแบบนั้นไปเลยสิ พระเจ้า 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 เราทุกคนต่างก็เหนื่อย และเมาค้างหน่อยๆ 248 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 ถ้าคนเราอยากรู้สึกดีขึ้น มันก็ห้ามไม่ได้หรอก 249 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน แม่ผู้ประกาศ ความจริง ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ 250 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 ด้วยความเคารพนะคะ อเล็กซ์ 251 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 ฉันว่าคุณกับฉันมีความเห็นที่ต่างกัน เรื่องจุดมุ่งหมายของรายการ 252 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 โอเค ผมว่าเราจะปิดท้าย ด้วยเรื่องหมา สำหรับวันนี้ 253 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 ส่วนรายการของพรุ่งนี้ เราจะมาคุ้ยเรื่องนักดับเพลิงส่วนตัว 254 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 255 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 โอเค ดี เราต้องให้ห้องส่ง เตรียมการออกอากาศ 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 เริ่มทำงานกันเลย ทุกคน ขอบคุณมาก 257 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 พยายามพักสักหน่อยเถอะ 258 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 ต้องใช้รถเทรลเลอร์คันใหญ่กว่านี้ เราจะถ่ายรายการข้างนอกนี่ 259 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 คุณก็เห็นปริมาณความเสียหาย 260 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 ร่องรอยถูกเผาทำลาย กับซากบ้านหลายตารางกิโลเมตร 261 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 ยังไงก็ตาม ไฟรอบนี้ห่างไป ไม่กี่กิโลจากไฟป่าวูลซีย์สุดสยอง 262 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 ในฤดูใบไม้ร่วงปี 2018 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 และในขณะเดียวกันลมซานตาแอนาก็... 264 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 ไม่ลดความแรง และการควบคุมไฟ ทำได้เพียงสิบเปอร์เซนต์ 265 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 ฮัลโหล คุณนายโรเซ่นเหรอคะ เดี๋ยว ฉันไม่ได้ยินคุณ 266 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 ฮัลโหลๆ คุณนายโรเซ่น 267 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 บัดซบจริง 268 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 อ๊ะ มาแล้ว ค่ะๆ เราอินกับเรื่องราวของคุณมาก 269 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 เราอยากจะ... 270 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 คุณนายโรเซ่น ยังอยู่หรือเปล่าคะ 271 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 ถ้าลมแรง ก็มีโอกาสที่เราต้อง ยุติการแพร่ภาพแล้วกลับนิวยอร์ก 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 มีโอกาสเกิดขึ้นแค่ไหน 273 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 ในตำนานวัฒนธรรมโบราณส่วนใหญ่ ไฟนั้นเปี่ยมไปด้วยคุณลักษณะวิเศษ 274 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 มันถูกเรียกว่าเป็นสิ่งมีชีวิต ที่ต้องทำให้เชื่อง 275 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 คุณจะเข้าใจเวลาที่เห็นไฟแบบนี้ 276 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 แบบว่าท่าทางการเคลื่อนไหวของมัน 277 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 ดูจะเป็นไปอย่างสุขุม เหมือนเป็นอะไร ที่มีจิตนึกคิดและวางแผนได้ 278 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 นี่คุณแค่เล่าตำนานให้ผมฟัง หรือว่าอยากให้ใส่ลงไปในบท 279 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 ไม่ ผมไม่ได้เล่าเฉยๆ โจเอล ผมอยากให้ใส่ลงไปด้วย 280 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - แคลร์ ขอกุญแจไอ้นี่หน่อย - ได้เลย 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 คุณนายโรเซ่นคะ 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 ฉันจะไม่แสร้งว่าเข้าใจ ความเจ็บปวดที่คุณรู้สึกในตอนนี้ 283 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 ฉันแค่อยากบอกว่า ฉันคิดว่า เรื่องราวของคุณกระตุ้นการรับรู้ได้ 284 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 เพื่อจะได้ไม่มีครอบครัวใดอีก ที่ต้องทุกข์ทนแบบครอบครัวคุณ 285 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 ได้เลยค่ะ ใช้เวลาคิดตามสบายเลย 286 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 แล้วฉันจะติดต่อกลับไปใหม่ โอเคค่ะ ลาก่อน 287 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 อย่าให้ใครเข้าไปในนั้น 288 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 ไม่น่าเชื่อ ทำไมถึงเก่งจัง 289 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 พูดกับคนที่ได้รับความบอบช้ำ ทางจิตใจหนักหน่วงแบบนั้นน่ะ 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 หลักๆ ก็แค่อย่าเลี่ยงความเจ็บปวด 291 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 แม่ฉันเสียไปตอนฉันสิบขวบ มันกระทันหันมาก 292 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 จะบอกว่าฉันเชี่ยวชาญ ด้านโศกนาฏกรรมก็ได้ 293 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 ซึ่งมันช่วยในการ หาแขกรับเชิญเข้ารายการ 294 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 แต่ที่จริงก็ไม่มีอะไรที่ใครจะพูด ให้สถานการณ์ดีขึ้นมาได้ 295 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 แค่ว่ามันมีอะไรหลายอย่าง ที่พูดแล้วทำให้แย่ลง 296 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 ฉันแค่พยายาม ไม่พูดให้มันแย่ไปกว่านี้ 297 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 เออนี่ เราจะไม่ได้นอน ไปอีก 30 ชั่วโมง 298 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 ฉันมียาแก้สมาธิสั้น เผื่ออยากได้ 299 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 เอาสิ ได้ 300 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 แถมการออกนอกสตูดิโอยังเป็นโอกาสดี ที่จะได้ทำให้พวกระดับสูงประทับใจ 301 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 คนน้อยกว่า ได้เวลาหน้ากล้องมากกว่า ใครๆ ก็ใช้ยากระตุ้น 302 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 บรรยากาศตื่นเต้นรอบด้าน อะไรๆ ก็เกิดขึ้นในภาคสนามนี่แหละ 303 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 ให้ตายสิ อยากให้ลมสงบลงจัง 304 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 คุณนายโรเซ่น ค่ะ 305 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 ค่ะ เรากำลังไป จะถึงในอีกไม่ช้าค่ะ 306 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 (บทโดย คริสเตน เลย์) 307 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 (ผลิตโดย อะธีน่า โจนส์) 308 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 (กำกับโดย ร็อบ จอร์จ) 309 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 ไม่ได้เรื่อง 310 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 ฉันว่าพวกเขาทำได้ดีในส่วนของ... 311 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 การแปลงตัวหนังสือให้ไปอยู่บนจอ 312 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 เป็นการบรรยายสิ่งที่อยู่ในงานเขียน ได้อย่างแม่นยำ ซึ่งมันไม่เวิร์ก 313 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 แต่คุณไฟเขียวให้ผลิตตอนนำร่อง 314 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 ถูกต้อง ผมเอง 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 งั้นจะไฟเขียวทำไม ถ้าคุณเกลียดมันนักหนา 316 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 คุณดูเบสบอลหรือเปล่า เคท 317 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 หน้าฉันเหมือนคนดูเบสบอลเหรอคะ 318 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 ใช่ 319 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 เรามาว่ากันเรื่องเบสบอลนะ 320 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 บางทีเราจะเจอชายคนนึง เขาวนเวียนอยู่ในไมเนอร์ลีก 321 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 ตีลูกที่หนักเท่าน้ำหนักตัวแทบไม่ได้ ใครๆ ก็เรียกเขาว่าโหลยโท่ย 322 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 แต่คุณเห็นบางอย่างในตัวเขา คุณจึงส่งเสริมเขา 323 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 คุณให้เขาเล่นเมเจอร์ลีก พอเขาเห็นลูกที่ขว้างมาลูกแรก 324 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 เขาตีลูกลอยละลิ่ว 500 ฟุต เหนือกำแพงกั้นสนาม ทำโฮมรัน 325 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 สวยงามยิ่ง เป็นตัวทำคะแนน 326 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 ฉะนั้นพอชายคนนี้ หรือหญิงคนนี้ทำสำเร็จ 327 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 มันทำให้คุณเกิดความเชื่อ ในเกมนั้นอีกครั้ง 328 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 ในวงการข่าว ในชีวิต มันทำให้คุณชุ่มชื่นทุกย่างก้าว 329 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 ทำให้คุณอยากกลับมายังสนามอีก เพราะมันอาจเกิดขึ้นได้อีกครั้ง 330 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 แล้วเดาสิ มันก็ขึ้นอีกจริงๆ และทุกอย่างบนโลกก็ดูใช่ไปหมด 331 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 ความอดอยาก ยากจน และโรคระบาด เป็นเรื่องในอดีตกาล 332 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 ต้นไม้ขึ้นในบรุกลิน สายรุ้ง... 333 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 ยังพูดเรื่องตอนนำร่องอยู่ใช่ไหมคะ 334 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 จะเรื่องอะไรได้อีกล่ะ เคท 335 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 บางครั้งเราให้โอกาสคนได้ตีลูก 336 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 เพื่อแสดงให้เขาเห็นว่า เบสบอลไม่ใช่กีฬาของเขาเลย 337 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 คุณรู้อยู่แล้ว แต่เขาไม่รู้ 338 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 เขาดันมั่นใจเกินเหตุ พอทำแต้มได้เยอะในระดับทริปเปิลเอ 339 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 และใครจะไปรู้ เขาตีลูกพลาด สามครั้งติดจนต้องออก 340 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 แล้วมันเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 341 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 ดังนั้นตอนนี้เขารู้แล้ว ว่าเขาเล่นเมเจอร์ลีกไม่ไหว 342 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 แต่ที่สำคัญกว่านั้น แมวมอง 343 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 คนที่สนับสนุนหมอนี่อยู่เป็นนิจ 344 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 ก็รู้อยู่แก่ใจเช่นกัน 345 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 และนั่นคือการใช้เงินที่คุ้มค่า 346 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 ฉะนั้นเปล่าเลย ผมคงไม่ทำต่อ ซึ่งผมก็โอเคตรงนั้น 347 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 ชาร์ลี แบล็ก มาค่ะ เขาอยากคุยกับคุณ 348 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 เอาละครับ กลับบ้านได้แล้ว 349 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 ชิปเปอร์ ว่ายังไง มีอะไรให้ผมช่วย 350 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 แปลกนิดๆ นะที่เห็นคุณอยู่ที่นี่ รับหน้าที่สวมหมวกอีกใบ 351 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 ปกติหมวกมันก็ ไม่เข้ากับผมอยู่แล้ว ผมเข้าใจ 352 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 ยิ่งไปกว่านั้น ตอนนี้ ผมอุทิศให้วงการข่าวสุดตัว 353 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 354 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 ขอให้โชคดีละกัน มันอาจเป็น วงการที่โหดร้ายอย่างที่เขาว่า 355 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 จะว่าไปแล้ว ฟังนะ ผมเข้าใจว่า ตอนนี้สถานการณ์เป็นยังไง 356 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 ถ้ามันเข้าตาจน ผมคงเป็นคนแรกที่ซวย 357 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 ที่คุณพูดก็ถูก ขอโทษด้วยนะ 358 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 แล้วบางทีผมอาจ ไม่ควรเอาเรื่องนี้มาบอกคุณ 359 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 แต่ผมไม่มีทางเลือกมากนัก แถมยังลดน้อยลงไปทุกที 360 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 ผมเลยไม่แคร์แล้ว บอกเลยละกัน 361 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 ฟังนะ วงการทีวีทุกวันนี้ 362 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 มันเหมือนแก๊งมาเฟีย รู้ไหม 363 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 เรามีหัวหน้าแก๊ง ที่เสี่ยงหลุดตำแหน่ง 364 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 แล้วด้วยเหตุนั้น เขาเลยจะเล่นงานผมก่อน 365 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 และรู้ไหม ผมอยากได้ความคุ้มครอง 366 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 คุณเลยมาหาหัวหน้าแก๊ง เพื่อเสนอให้ทำการยึดอำนาจเหรอ 367 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 ด้วยเหตุผลบางอย่าง กลายเป็นว่าแผนคุณไปได้สวย 368 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 และผมมั่นใจว่าคุณก็คงมีคิดบ้าง ว่ามันเป็นหน้าที่เฟร็ด 369 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 แล้วคุณก็ทำได้เฉียบ 370 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 ดังนั้นคุณก็อาจ เข้าแทนที่เฟร็ดได้ในเร็ววัน 371 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 คิดอยู่แล้ว 372 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 คืออย่างนี้ ผมอยาก ช่วยให้คุณไปถึงจุดนั้น 373 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 มันจะเกิดขึ้นได้ยังไง 374 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 บอกตามตรงว่าผมก็ไม่เคย ทำอะไรแบบนี้มาก่อน โอเคไหม 375 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 แต่เรื่องแบบนี้ มักเป็นไปตามที่เราคาดหวัง 376 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 รู้ไหม พวกเขา... คนอื่นๆ ระแคะระคายจากความเปลี่ยนแปลง 377 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 เป็นนัยว่าหนุ่มไฟแรง คอรี่ เอลิสัน จะได้รับช่วงต่อจากเฟร็ด มิกเคล็น 378 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 แล้วพอรู้ตัวอีกที รู้ไหม... ผมว่าคุณมีโอกาสนะ 379 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 พวกเราคือสื่อ 380 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 ถึงผมจะเสนอเรื่องนี้ ในรายการเราไม่ได้ แน่ล่ะ 381 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 แต่ผมอยู่วงการนี้มาพอสมควร ผมมีอิทธิพล มีความน่าเชื่อถือ 382 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 แล้วก็มีคนติดหนี้บุญคุณผมอยู่เยอะ 383 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 ผมสามารถใช้สิ่งนั้น ช่วยกระพือเรื่องนี้ได้... 384 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 ในทุกช่องทาง 385 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 น่าสนใจดี 386 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 แต่ผมไม่คิดว่ามันจะทำให้เฟร็ดออกได้ 387 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 เว้นแต่จะมีอะไร ที่เกี่ยวกับเขาเปิดเผยออกมา 388 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 - เช่นอะไร - ผมจะรู้เหรอ ชิป เช่นอะไรล่ะ 389 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 บอกตรงๆ เลย ผมไม่รู้ 390 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 ผมต้องขอคิดก่อน 391 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 องค์กรอาชญากรรมนั้น สร้างยากกว่าที่เห็นใช่ไหมล่ะ 392 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 ใช่ มันยาก 393 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 ลองไปคิดดู 394 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 ก็ได้ 395 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 ขอบคุณที่ยอมคุยกับผม 396 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 อืม ขอให้โชคดีกับ ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของคุณ 397 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 - รับทราบค่ะ - อืม 398 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 มันอยู่ที่บล็อกซี บล็อกซี 399 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 คุณจะไม่ใส่หน้ากากก็ได้ แต่คุณต้องเอาไป เอาไปเถอะ 400 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 ฉันช่วยเอง 401 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 เอานี่ไปแจกที 402 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 เอาไปให้แบรดลีย์อันนึงได้ไหม เธออยู่ในรถเทรลเลอร์ 403 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 จากนั้นถึงจะใส่เข้าไปได้ มันจะพอดี แบบนั้นคุณโอเคไหม แยงโก 404 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 - มันไม่เกี่ยวกับผม มันเกี่ยวกับไฟ - คุณห่วงอะไร... อะไรนะ 405 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 - ดูดีเลย ฉันชอบนะ - โอเค ได้ 406 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 ผมทำได้เท่านี้ 407 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 หน้ากากค่ะ 408 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 แบรดลีย์ ฉันต้องเอาหน้ากากมาให้ เป็นนโยบายสถานีน่ะ 409 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 อ้อ ขอบใจนะ 410 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 คุณเป็นคนเจอบทความเรื่องดารา ที่จ้างนักดับเพลิงส่วนตัวเหรอ 411 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 ใช่ ฉันเอง 412 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 เรื่องนี้ดีมากเลย มันน่าทึ่ง มันน่ารังเกียจแต่ก็น่าทึ่ง 413 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 ขอบคุณค่ะ 414 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 ถ้าคุณเจอเรื่องทุเรศๆ แบบนี้อีก เอามาให้ฉันดูได้เลยนะ 415 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 - โอเค ได้ - โอเค 416 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 - ได้เลย - ขอบคุณนะ 417 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 - แคลร์ - คะ 418 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 เป้าหมายของคุณที่นี่คืออะไร 419 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 อ้อ บอกตรงๆ เลยนะ ฉันเองก็หามันอยู่ 420 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 ฉันทึ่งกับวงการนี้มาก คืออาจเป็น งานหน้ากล้อง ไม่ก็ผู้อำนวยการผลิต 421 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 แถมฉันมองว่าตัวเอง เป็นเจ้าของสถานียังได้ 422 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 คือฉันสัมภาษณ์คน ให้มาเป็นผู้ช่วยหลายคนแล้ว 423 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 แล้วเป็นยังไงคะ 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 พูดตรงๆ คือไปได้ไม่สวย 425 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 พวกเขาเอาแต่ส่งคนแนวเดิมมา พวกโพรไฟล์ดีๆ... 426 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 จ้างฉันสิ ฉันฉลาดเป็นกรด ขยันตัวเป็นเกลียว 427 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 ฉันรู้เรื่องทุกอย่างในรายการ และวิธีการทุกอย่างอยู่แล้ว 428 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 แต่หลักๆ คือฉัน อยากเรียนรู้จากคุณจริงๆ 429 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 ฉันรู้ว่าคงเป็นไปไม่ได้ ที่คุณจะให้งานนี้กับฉัน 430 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 แล้วก็ต้องขออภัย ที่ฉันทำตัวหน้าขายหน้า 431 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 แต่ฉันหมายความตามที่พูดจริงๆ 432 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 เห็นใช่ไหมว่าอาทิตย์ที่แล้ว ฉันทำความสัมพันธ์จบเห่กี่รอบ 433 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 ค่ะ ซึ่งฉันนับถือเลยจริงๆ 434 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 โอเค คุณฮาดี แล้วก็มีรสนิยมที่พิลึก 435 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 แต่ฉันชอบที่คุณพูด ถึงสิ่งที่ต้องการออกมาตรงๆ 436 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 ฉันเลยคิดว่าจะเสนองานให้คุณ 437 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 - จริงเหรอ - ใช่ ถ้าอยากได้น่ะนะ 438 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 อยากสิ ให้เริ่มเลยไหมคะ 439 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 เป็นฉันคงแจกหน้ากากให้หมดก่อน แล้วค่อยกลับมาเริ่มคุยเรื่องงาน 440 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 สุดยอดเลย ขอบคุณนะคะ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 441 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 ฉันรู้ว่าไม่ผิดหวัง 442 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 - รู้อะไรไหม - หวัดดี 443 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 ฉันเพิ่งได้เลื่อนขั้น 444 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 อะไรนะ เลื่อนขั้นเหรอ 445 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 ตอนนี้คุณเป็นชู้กับผู้ช่วยส่วนตัว ของแบรดลีย์ แจ็คสัน แล้วนะ 446 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 ไม่ทำแบบนี้น่า แคลร์ ขอร้อง 447 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 ฟังนะ มันเป็นข่าวดี แต่จะพูดอะไรคิดหน่อย 448 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 ก็ได้ ฉันเข้าใจ เข้าใจจริงๆ 449 00:30:00,843 --> 00:30:04,179 (เดอะมอร์นิ่งโชว์) 450 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 451 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 ฉันก็ด้วย 452 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 ใช่ จริงด้วย 453 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 นอกห้องส่งคุณดูเซ็กซี่มาก รู้ไหม มันเกินห้ามใจ 454 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 ไปไกลๆ เลย 455 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 มองขึ้นไปค่ะ หลับตา 456 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 ฟังนะคะ อเล็กซ์ ฉันเข้าใจว่าคุณ โมโหฉันตั้งแต่การสัมภาษณ์แอชลีย์ 457 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 พระเจ้า แบรดลีย์ ชีวิตฉันไม่ได้มีแต่เรื่องคุณนะ 458 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 - ฉันขอโทษถ้าสิ่งที่ถามไปมันหยาบคาย - ทุกคน นี่ไมค์จาก... 459 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 หยาบคาย หยาบคายเหรอ 460 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 เคลียร์ฉากด้วย 461 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 จะสื่อว่าฉันมีส่วนรู้เห็น กับการนิ่งเงียบใช่ไหม 462 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 มันจะหยาบคายได้ยังไง 463 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 ก็ได้ ฉันเกิด อารมณ์ร้อนขึ้นมาเพราะคำถาม 464 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 สัญชาตญาณนักข่าวของฉัน มันบอกให้ถามคุณ 465 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 แหม ยอดไปเลย ความสอดรู้ของคุณทำฉันเสียววาบ 466 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 สัญชาตญาณคุณทำฉันกลัว เราพูดกันแบบเปิดอกเลยได้ไหม 467 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 เชิญ 468 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 - ฉันไม่ชอบคุณแล้วคุณก็ไม่ชอบฉัน - ฉันชอบคุณ 469 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 โอ๊ย ให้ตาย ทำไมกัน ทำไมเรา... เลิกเสแสร้งสักที 470 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 เพราะว่าเราต้องทำงานด้วยกัน 471 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 ใช่ ฉันรู้ว่าตอนนี้ เราอยู่ในสถานการณ์ย่ำแย่ 472 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 แต่การจะให้งานออกมาดี เราต้องทำตัวเหมือนเป็นเพื่อนรักกัน 473 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 วันละสองชั่วโมงไม่ขาดไม่เกิน 474 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 ช่วงเวลาที่เหลือ เราแค่ต้อง เป็นผู้ใหญ่ที่เป็นมืออาชีพ 475 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 ที่อดทนอดกลั้นอยู่ในห้องเดียวกันได้ 476 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 และฉันคิดว่าเราทั้งคู่ จัดการเรื่องขอบเขตนั้นได้ 477 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 ฉันรู้ว่าฉันทำได้ มาดูกันว่าคุณจะทำได้ไหม 478 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 เร็วเข้า เกร็ก ทำอะไรอยู่ 479 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 จะถ่ายทอดสดใน 30 วินาที ทุกคน ในฉากเงียบกันด้วย 480 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 ตายห่า 481 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 โอเค เร็วเข้า ฝ่ายเสียง ไมค์ เริ่มเลย 482 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 นี่ ใครก็ได้เอาเสื้อโค้ทไปที 483 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 เริ่มถ่ายในอีกสิบวินาที 484 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 พระเจ้า แสงสีเสียงแบบนี้ มีเงินเท่าไหร่ก็ซื้อไม่ได้ ให้ตายสิ 485 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 - ให้เริ่มที่กล้องไหน - กล้องสองสแตนด์บาย เริ่มถ่ายได้ 486 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 ในสาม สอง... 487 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 (ข่าวด่วน - ไฟป่าลุกลามในมาลิบู รายการถ่ายทอดสดจากสองชายฝั่ง) 488 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 อรุณสวัสดิ์ครับ และขอบคุณที่ร่วมรับชมรายการ 489 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 เช้านี้เราจะถ่ายทอดสด จากสองฟากฝั่งทะเล 490 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 พร้อมรายงานพิเศษ ไฟป่าฮันต์ลีย์ ที่กระหน่ำแคลิฟอร์เนียในอาทิตย์นี้ 491 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 อเล็กซ์ แบรดลีย์ 492 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 (ลอสแอนเจลิส - นิวยอร์ก) 493 00:32:05,801 --> 00:32:07,803 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน ขณะนี้แบรดลีย์กับฉันอยู่ที่ 494 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 เทือกเขาซานตาโมนิกา ใกล้กับฮันต์ลีย์แคนยอน 495 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 ซึ่งเป็นต้นกำเนิดเพลิงไหม้ และสร้างความเสียหายรุนแรง 496 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 นี่คือสิ่งที่เราทราบในตอนนี้ค่ะ 497 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 มีการยืนยันยอดผู้เสียชีวิตเจ็ดราย และมีผู้บาดเจ็บมากมาย 498 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 รวมถึงนักดับเพลิงสี่นายที่กำลัง รักษาตัวอยู่ที่โรงพยาบาลในเขต 499 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 พื้นที่อย่างน้อย 101,200 ไร่ ถูกเผาไหม้ 500 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 และเจ้าหน้าที่ในท้องถิ่นคาดการณ์ว่า บ้านเรือนถูกทำลายไปเกือบ 1,500 หลัง 501 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 ตัวเลขเหล่านั้นยังมีทีท่าจะสูงขึ้น เช่นเดียวกับไฟที่ยังคงลุกลาม 502 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 ซึ่งเวลานี้เราควบคุมไว้ได้ เพียงสิบเปอร์เซนต์เท่านั้น 503 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 ประชากร 100,000 คน ถูกสั่งให้ต้องอพยพ 504 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 มันยากที่จะสรุปจำนวน ผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตค่ะ 505 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 จริงด้วยค่ะ อเล็กซ์ ช่างน่าปวดใจ 506 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 โห น่ากลัวมากจริงๆ ค่ะ 507 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 หวังว่าพวกคุณทั้งคู่จะปลอดภัยนะครับ 508 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 ขอบคุณค่ะ ทุกคน 509 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 การมาอยู่ท่ามกลางสิ่งเหล่านี้ มันรู้สึกตึงเครียดมาก 510 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 แต่เราก็จะดูแลกันและกัน 511 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 ใช่ค่ะ ตอนนี้เรามา ร่วมคุยสดทางโทรศัพท์ 512 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 กับหัวหน้าสถานีดับเพลิงลอสแอนเจลิส ผู้กองแกรห์ม ซีลี่ 513 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 เพื่อฟังความคืบหน้า ของปฏิบัติการกู้ภัย 514 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 - และออกรายการ - แจ๋ว เยี่ยมเลย 515 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 นี่ครับ 516 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 - โอ้ ขอบคุณค่ะ - คุณโอเคนะ 517 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 ค่ะ ฉันสบายดี แค่ควันน่ะ 518 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 ควันเข้าตา ฉันไม่ได้เป็นไร 519 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 โอเค ก็ได้ 520 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 ต่อไปเป็นคนช่วยหมานะ อีกห้านาที 521 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 ได้เลย 522 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 โอ๊ย พอแล้ว โอเค ต้องเตรียมถ่ายแล้ว เข้าใจไหม 523 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 เอาละ ทุกคน ถ่ายทอดสดในอีกห้า สี่... 524 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 ขณะนี้เราอยู่กับทิม อีเวอร์ส 525 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 ขอต้อนรับสู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ค่ะ ทิม 526 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 ขอบคุณมากค่ะ ที่มาร่วมรายการกับเราในวันนี้ 527 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 ด้วยความยินดีอย่างยิ่งครับ 528 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 ผมดูรายการคุณมาตลอด 15 ปี ในทุกสภาวะฉุกเฉินสำคัญๆ 529 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 ผมเป็นแฟนพันธุ์แท้เลย 530 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 (การช่วยเหลือสุนัขที่น่าทึ่ง) 531 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 ผมมองดูลูกสาวคุณ เติบโตพร้อมกับรายการ 532 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 - โอ ยอดไปเลย ขอบคุณค่ะ - ครับ 533 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 ทุกวันนี้เธอค่อนข้าง โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 534 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 ฉันเลยออกจะเหงาเพราะบ้านว่าง 535 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 ทิมคะ นี่ถือเป็นการกระทำ ที่กล้ามากเลยทีเดียว 536 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 ตอนนี้สุนัขที่คุณช่วยเหลือ ทั้งหมดมีกี่ตัวคะ 537 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 - สิบแปดครับ มีแมวอีกสอง - ว้าว ไม่น่าเชื่อ 538 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 โอ้โฮ ทิม ช่วยเล่าเรื่องราว ให้ฟังหน่อยสิคะ 539 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 พอผมรู้ว่าภรรยาผม รับลูกสาวมาจากโรงเรียน 540 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 และไปถึงโรงแรมโดยสวัสดิภาพแล้ว 541 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 - ผมก็กลับบ้านไปเอาของมีค่า... - คนชื่อทิมนี่แจ๋วเลย 542 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 กับสุนัขที่บ้านสองตัว 543 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 มาร์จ ลาบราดอร์สูงวัย กับทิลลี่ ที่เป็นลูกของมัน 544 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 น่ารักมากเลยค่ะ ความสัมพันธ์แม่ลูก จะได้ไม่ถูกตัดขาด 545 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 แน่นอน ไม่มีใครอยาก ให้ครอบครัวแตกแยกหรอก 546 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 ควันนี่มันช่าง... ขอโทษด้วยค่ะ 547 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 อะไรน่ะ 548 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 ค่ะ ข้างนอกนี่ควันหนามาก 549 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 ทิม พอคุณนำสุนัขขึ้นรถแล้ว เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้นคะ 550 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 ในตอนนั้น ไฟมันเข้ามาใกล้มากๆ เลยมีแต่เสียงหวอเตือนภัย 551 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 แล้วสุนัขก็พากันเห่าไปทั่วเลย 552 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 และนั่นเป็นตอนที่ผมคิดได้ 553 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 ว่าให้ตาย มีคนมากมาย ที่เป็นแบบภรรยาและลูกสาวผม 554 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 ที่ยังอยู่ในที่ทำงานและที่โรงเรียน 555 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 ผมเลยเริ่มขับไปรอบๆ ย่านนี้ 556 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 สอดส่องดูสนามของแต่ละบ้าน 557 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 แล้วก็เจอสุนัขที่ถูกทิ้งเหล่านี้ 558 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 นี่ เกร็ก ให้พูดถึง สุนัขเร่ร่อนตอนนี้เลยเถอะ 559 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 โอเค ทีนี้พูดเรื่องพวกที่เร่ร่อน 560 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 ได้ โอเค 561 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 ทิมคะ วันนี้เรามีสุนัขสี่ตัว ที่คุณช่วยเหลือมา 562 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 เรามา... เล่าเรื่องพี่เบิ้มเหล่านี้ คร่าวๆ ให้ฟังหน่อย 563 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 ได้ครับ คือเจ้าพวกนี้มาจากครอบครัว ที่บ้านถูกเผาอย่างน่าเศร้า 564 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 ผมรู้ว่าไม่มีใครชอบ ความรู้สึกเปล่าเปลี่ยว รู้ไหมครับ 565 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 ดังนั้นถ้ามีใครกำลังทุกข์ เจ็บปวดทางจิตใจ หรือต้องการครอบครัว 566 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 พวกเขาอาจจะอยาก รับเจ้าฑูตสวรรค์ไปเลี้ยงสักตัว 567 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 อยากเอาไปเลี้ยงจัง 568 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 เกร็ก มันเกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 569 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 เธอจะสติหลุดแล้ว 570 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 ดูเหมือนเจ้าตัวนี้จะได้บ้านแล้วนะคะ 571 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 - ใช่ไหมคะ อเล็กซ์ - วันนี้มีแต่เรื่องราวเรียกน้ำตา 572 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 สิ่งที่คุณทำ มันช่างงดงาม 573 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 เราจะผ่านสิ่งนี้ไปด้วยกัน และพระเจ้าจะช่วยเหลือเรา 574 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 ดอนนี่ เลิกซูมไปที่อเล็กซ์ 575 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 - ถ่ายแบรดลีย์คนเดียวเลย - ปิดไมค์เธอซะ 576 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 ตัดจบเดี๋ยวนี้ ตัดจบ 577 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 หากคุณสนใจจะรับอุปการะ สุนัขแสนดีเหล่านี้สักตัว 578 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 คุณสามารถหาข้อมูลติดต่อได้ จากในเว็บไซต์ของเรา 579 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 เว้นแต่ว่าอเล็กซ์จะรับไปหมดซะก่อน 580 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 อยู่ชมรายงานพิเศษ ไฟป่าฮันต์ลีย์แคนยอนกันต่อ 581 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 ที่นี่ ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ค่ะ 582 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 โอเค ยุติการถ่าย พอๆ 583 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 ขอบคุณค่ะ 584 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 ขอตัวนะ 585 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 586 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 - เยี่ยมมากเลย ขอบคุณครับ - ผมขอ... 587 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 ผมขอถ่ายรูปกับเธอได้ไหม... 588 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 - เกิดอะไรขึ้น - คุณต้องทำอะไรสักอย่าง 589 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 - เธอขอแค่ห้านาที - ห้านาทีผมไม่มีให้หรอก 590 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 - เธออยู่ไหน - ในรถเทรลเลอร์ ให้ตายสิ 591 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 อเล็กซ์ เปิดประตู 592 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 ผมต้องให้เธอไปถ่ายต่อ ในแปดนาที จริงๆ นะเนี่ย 593 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 ฉันสบายดี มีปัญหาอะไร 594 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 - คิดว่าเธอสบายดีไหม - ก็เธอว่าเธอสบายดี 595 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 - ไม่ สบายดีตรงไหน ฉันจะเข้าไป - เดี๋ยว คุณจะเข้าไปเหรอ 596 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 ใช่สิ เชื่อฉัน ฉันถนัดรับมือ คนที่จิตใจเปราะบาง 597 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 โอ๊ย ให้ตายเถอะ คุณมีปัญหาอะไร 598 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 ถามจริง ฉันไม่ต้องการให้คุณเข้ามา 599 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 ฉันไม่อยากให้ใครเข้ามาทั้งนั้น คุณพยายามจะพิสูจน์อะไร อุ๊ยตาย 600 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 คุณพระช่วย 601 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 โอเคๆ มานี่ 602 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 ฉันดูแลคุณเอง 603 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 ปล่อยมันออกมาเถอะ 604 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 ไม่เป็นไร 605 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 มานี่มา มานี่ 606 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 มานี่ 607 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 ไม่เป็นไร 608 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 ไม่เป็นไรนะ 609 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 คุณไม่เป็นไรหรอก คุณจะไม่เป็นไร 610 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 เอานี่ 611 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 โอเค หายใจเข้า หายใจ 612 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 โอเค 613 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 โอเค 614 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 คุณไปได้แล้ว ฉันไม่เป็นไร 615 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 ไปได้แล้ว 616 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 ก็ได้ ฉันจะอยู่ เป็นเพื่อนคุณแค่แป๊บเดียว 617 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 ไม่ๆ แบรดลีย์ ขอร้องเถอะ 618 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 ฉันอยากให้คุณ ออกไปเดี๋ยวนี้ เข้าใจไหม 619 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 คุณได้เห็นมันแล้ว เห็นฉันน้ำตาแตก 620 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 คุณได้ดูโชว์ดีๆ แล้ว โอเคไหม ดังนั้นไปซะ 621 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 ขอร้อง ไปเถอะ 622 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 ขอเถอะ ออกไปสักที 623 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 โอเค ก็ได้ 624 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 อืม ผมเข้า... ผมอยาก ให้ใครสักคนสแตนด์บาย งั้น... 625 00:40:08,617 --> 00:40:09,701 (อีโคลักซ์) 626 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 นี่ เป็นยังไงบ้าง 627 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 เธอกำลังสงบสติ 628 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 ให้เวลาเธอสักสองสามนาที แล้วค่อยส่งช่างแต่งหน้าทำผมเข้าไป 629 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 ฉันจัดการช่วงหน้าเอง แต่หลังจากนั้นไม่รู้แล้วนะ 630 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 ก็ได้ ขอบคุณนะ 631 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 ไม่มีปัญหา 632 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 ไง 633 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 เป็นไง 634 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 อ้อ ขอบคุณ 635 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 สรุปว่าเป็นบ้าอะไรจ๊ะ 636 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 เจสันกับฉันจะหย่ากัน 637 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 คุณพระช่วย ผมเสียใจด้วยจริงๆ 638 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 ไม่ต้อง รู้ไหม มันมีแววมานานแล้ว 639 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 ความสัมพันธ์เราไม่ดีมาหลายปี 640 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 แต่แค่ว่า... 641 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 ลิซซี่น่ะ 642 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 นั่นคือครอบครัวฉัน แล้วฉันไม่รู้ ว่าฉันเหลืออะไรอีก 643 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 ยังไงก็เถอะ ฉันจะจัดการไม่ให้มัน กระทบชื่อเสียงรายการไปมากเกินจำเป็น 644 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 แน่นอนว่ามันต้องส่งผลอยู่บ้าง 645 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 แต่รู้ไหม เราคือครอบครัวของอเมริกา 646 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 แม่งไร้สาระฉิบ 647 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 ดีเลย ใส่เข้าไป 648 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 นี่ สื่อกำลังสืบสาวความเป็นไปได้ 649 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 ที่ว่าอเล็กซ์สติแตกเมื่อเช้านี้ 650 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 ไม่ อย่าให้พวกนั้น ทำให้มันเป็นข่าวได้ 651 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 อเล็กซ์ เลวี่ ไม่ได้สติแตก 652 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 เธอแค่อินเรื่องไฟและผู้เคราะห์ร้าย แล้วก็หมาน้อยผู้น่ารักทุกคัว 653 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 - ให้คิดแบบนั้น - ได้ รับทราบ 654 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 เวรแล้ว 655 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 ว่าไง เฟร็ด 656 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 ให้ตายสิวะ ชิป 657 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 ทำไมผู้จัดการอสังหาของผม 658 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 ถึงได้บอกว่ามีคนหาข่าว จากเดอะมอร์นิ่งโชว์ 659 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 พยายามจะสัมภาษณ์นักดับเพลิง ที่ถูกจ้างมาคุ้มกันบ้านผม 660 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 ใช่ นั่นเป็นเรื่อง ที่แบรดลีย์จะรายงานพรุ่งนี้ 661 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 เราไม่รู้ว่าที่ของคุณ ก็เป็นหนึ่งในสถานที่เหล่านั้น 662 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 เฟร็ด ไฟไหม้โดนโลกิแน่ะ 663 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 ฟังนะ ผมอยู่ในสถานการณ์ย่ำแย่ บ้านผมอาจถูกเผาวอด 664 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 ผมต้องหาที่ฝากม้าโง่ๆ ของเจนีวา 665 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 ถอดเรื่องประสาทแดกนั่นออก 666 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 แม่งเอ๊ย 667 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 พระเจ้า 668 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 - ของที่ฉันเอามามีแต่กลิ่นควัน - ฉันรู้ เซ็กซี่ดีใช่ไหมล่ะ 669 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 ให้ตายสิ ไฟทำเราเพลียไปหมด 670 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 ฉันแค่จะดูว่าชิปต้องการอะไร แล้วค่อยไปสลบเหมือด 671 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 - ราตรีสวัสดิ์ - ฝันดีค่ะ 672 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 ผมเข้าใจ แต่ผมไม่ได้เป็นคนฟันธง 673 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 แต่คุณเป็นโปรดิวเซอร์นะ 674 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 ใช่ แต่เฟร็ดเป็นเจ้าของสถานี ผมแทบไม่มีสิทธิ์อะไร 675 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 นี่มันองค์กรข่าวแบบไหนกัน 676 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 ผมแม่งก็ไม่รู้ บอกตามตรงเลย 677 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 ผมก็อยากจะให้คำตอบดีๆ แต่ผม... 678 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 ฉันรู้ว่าสำหรับคุณ ฉันเป็นตัวปัญหาน่ารำคาญ 679 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 แต่เผื่อมันจะทำ ให้คุณรู้สึกดีขึ้นหน่อย 680 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 ฉันเป็นตัวปัญหาน่ารำคาญ สำหรับทุกคนที่ฉันเคยทำงานด้วย 681 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 ทำอะไรต้องไปให้สุด มันเป็นนิสัยฉัน 682 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 แล้ว... ให้ตาย บางทีมันก็ไม่ใช่หรอก 683 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 แต่ฉันนึกได้ว่าฉันเปลี่ยนมันไม่ได้ 684 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 และฉันว่าฉันคงแค่ เรียนรู้ที่จะเลิกยื้อ 685 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 นี่ ผมเข้าใจนะ โอเค ไม่ต้องมาขอโทษผมหรอก 686 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 ฉันเปล่าขอโทษ ฉันแค่อธิบายให้ฟัง 687 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 ผมเข้าใจ โอเคนะ 688 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 ผมเห็นคุณในห้องวันนี้ พยายามนำเสนอเรื่องนั้น 689 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 - ข่าวนั้นมันโคตรจะดี - ดีสุดๆ ไปเลย 690 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 ใช่ แล้วผมก็เป็นไอ้บัดซบ ที่ต้องให้คุณหยุด 691 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 ผมก็เคยเป็นแบบคุณ ผมเคยทำ ยัดเยียดไปให้สุดเนี่ย 692 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 แต่ตอนนี้ผมอยู่ในจุดนี้ จุดที่ผมยัดอะไรไม่ได้แล้ว 693 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 เพราะผมต้องคอยระแวดระวัง 694 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 ไม่ให้อะไรๆ มาทำให้สถานีเจ๊ง 695 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 จากนั้นวันนึงเราตื่นมาแล้วแบบว่า 696 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 "ฉันเคยยัดเยียดเหรอเนี่ย ฉันยัด ไปในทิศทางไหนตอนที่เป็นจอมยัด" 697 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 ไม่รู้ทำไมตอนนี้ผม เอาแต่พูดว่ายัดๆ แต่มันแม่ง... 698 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 ขอเคลียร์หน่อยนะ คุณไม่ได้หมายถึงยัดยาใช่ไหม 699 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 ไม่ ผมเคยเป็นคนค้ายา นี่แหละที่ผมพยายามจะบอก 700 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 ถือว่าฮาดีสำหรับคนที่บอบช้ำมา 701 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 เป็นสิ่งที่รื่นหูที่สุด เท่าที่คุณเคยพูดกับผมมาเลย 702 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 - ก็... - สลักลงป้ายหลุมฝังศพด้วย นั่น... 703 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 ลมเปลี่ยนทิศแล้ว พวกเรา เราต้องเก็บของแล้วย้ายสถานที่ 704 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 - เดี๋ยวนี้ - ก็ได้ๆ 705 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 เดี๋ยวนี้เลย เร็ว รถรออยู่ข้างนอก 706 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 - นี่ แบรดลีย์ - คะ 707 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 ถ้าหากเรา "ช่างหัวเฟร็ด" แล้วตามเรื่องนี้ต่อล่ะ 708 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 คุณเตรียมข่าวให้ทันได้ไหม 709 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 ได้สิ ได้เลย 710 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 - งั้นจัดเลย - ตกลง 711 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 เฮ้ ขอโทษนะคะ คุณ ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวได้ไหม 712 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 ฉันมาจากเดอะมอร์นิ่งโชว์ค่ะ 713 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 คุณกับทีมคุณป้องกันไฟให้ทรัพย์สิน ของเอกชนตรงนี้นานแค่ไหนแล้ว 714 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 ตั้งแต่เมื่อคืนครับ 715 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 คุณว่ามันยุติธรรมไหม 716 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 ที่ว่าคนรวยบางคนมีปัญญาจ้าง นักดับเพลิงส่วนตัวให้มาช่วยที่บ้าน 717 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 ขณะที่คนอื่นๆ ต้องทนรับชะตากรรม 718 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 ไม่มีคำว่า "ยุติธรรม" ครับ ใครๆ ก็พยายามเต็มที่เพื่อรักษาบ้าน 719 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 มันก็ไม่ถูกที่จะโทษพวกเขา ที่ทำเท่าที่ทำได้ 720 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 ระหว่างทางมาที่นี่ ฉันเห็น บ้านในย่านข้างเคียงถูกเผาวอดหมด 721 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 พวกบ้านหลังเล็กๆ นักดับเพลิงก็ไม่ได้มีมากขนาดนี้ 722 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 ผู้คนต่างต้องทำใจ กับเรื่องเลวร้ายที่เกิดขึ้น 723 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 คุณคิดว่ายังไงคะ 724 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 ผมก็อยากให้ทุกคนมีเงินเหลือๆ มาจ่ายเพื่อความช่วยเหลือพิเศษ 725 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 เราก็แค่ทำสิ่งที่เราทำได้ นี่คืออเมริกาครับ เงินสำคัญที่หนึ่ง 726 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 ขอบคุณค่ะ 727 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 รายงานจากมาลิบูค่ะ ฉันแบรดลีย์ แจ็คสัน 728 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 ไปตายซะเถอะ เฟร็ด 729 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 แคลร์ 730 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 มันรู้สึกเหมือนคุณอยู่ไกลเกินไป 731 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 ทำอะไรเนี่ย 732 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 กำลังไปค่ะ 733 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 อ้าว 734 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 หวัดดี 735 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ไว้ 736 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 ว่าฉันรู้ ว่าวันนี้ฉัน ไม่อยู่กับร่องกับรอยจริงๆ 737 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 โอเค 738 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 ยังไม่หมด 739 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 และสาเหตุที่ฉันสติแตก ก่อนหน้านี้ก็คือ... 740 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 ฉันกำลังจะหย่า 741 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 เสียใจด้วยนะคะ 742 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 ไม่เป็นไรหรอก ฉันรับไหว 743 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้างไหมคะ 744 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 ไม่ อย่าเลย... ไม่มี 745 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 ก็แค่... 746 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 ลูกสาวฉันน่ะ 747 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 ฉันไม่อยากเสียเธอไป 748 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 ฉันรู้ว่าเธอจะโทษฉัน โทษงานของฉัน 749 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 และ... 750 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 ฉันแค่ทนไม่ได้ที่ลูกสาวฉัน... 751 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 จะมองฉันในแง่ร้ายน่ะ 752 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 มันเกินจะแบกรับไหว 753 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 ใช่ 754 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 โอเค ราตรีสวัสดิ์นะ 755 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 อเล็กซ์ 756 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 - เฮ้ - ว่าไง 757 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 นี่ ชีวิตมันมีแต่ปัญหา ชีวิตทุกคนมีปัญหาและความยุ่งยาก 758 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 ปัญหาระหว่างพ่อแม่กับลูกน่ะ มันสุดจะทน 759 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 แม่ฉันน่ะเป็นตัวป่วน 760 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 บ่อยครั้งเลยที่ฉัน ไม่รู้จะทำยังไงกับแม่ดี 761 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 ซึ่งมันอาจเป็นเพราะ ที่พ่อฉันติดเหล้าหนัก... 762 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 และ... มีครั้งนึง เขาขับรถไปชนเด็กตาย 763 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 แล้วฉันก็แค่พูดไปเพราะโมโหพ่อมาก 764 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 และฉันผลักเขาออกไปจากชีวิต 765 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 แต่ฉันไม่เคยหยุดรักพ่อเลย 766 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 เรื่องพ่อแม่กับลูก มันก็เป็นแบบนี้แหละค่ะ 767 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 และฉันรับรองเลย แม้คุณจะไม่ได้ทำอะไรเพื่อลูกสาวคุณ 768 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 หรือคุณจะคิดว่า ไม่ได้สร้างชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 769 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 หรือสร้างห่าเหวอะไรไว้ให้เธอ 770 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 เธอก็ยังรักคุณมากอยู่ดี 771 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 ขอบคุณ 772 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 อันที่จริงคุณก็ออกจะน่ารัก ตอนที่ไม่ทำตัวห่อเหี่ยว 773 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 แล้วฉันก็อยากให้คุณรู้ ว่าคุณไว้ใจฉันได้ 774 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 คุณบอกฉันได้ทุกเรื่อง คุณอ่อนแอได้ ไม่เป็นไร 775 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 โอเค ขอบคุณนะ 776 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 - ฝันดี - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 777 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 เฮ้ คอรี่ นี่ชิปนะ 778 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 ว่าไง 779 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 ผมว่าผมพร้อมจะคุยแล้ว 780 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 (แบรดลีย์ - ผมมิทช์ เคสเลอร์ ผมอยากพบคุณ) 781 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 (ผมมีข้อมูลบางอย่างที่คุณน่าจะสนใจ) 782 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์