1 00:01:32,426 --> 00:01:35,053 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 У Каліфорнії оголошено надзвичайний стан. 3 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 Неподалік Лос-Анджелеса вирують пожежі, будинки палають, 4 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 жителі в паніці тікають. 5 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 Найбільша пожежа – в Гантлі, поряд з багатим районом Малібу, 6 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 який уряд тепер порівнює із зоною воєнних дій. 7 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 Пожежники борються з вогнем у трьох округах. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ...заплакані жителі, які не могли повернутися... 9 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 Руйнуючи все на своєму шляху. 10 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 Напруга зростає, трагедій дедалі більше. 11 00:02:30,526 --> 00:02:35,197 МАЛІБУ, КАЛІФОРНІЯ 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 Фреде, ми евакуюємося. Це обов'язково. 13 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 Заберіть усіх тварин. Коней, віслюка. 14 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Заберіть тварин. 15 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Уже, бос. 16 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Господи. 17 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 Мені цього не треба. «РШ» має полетіти в ЛА і зробити репортаж. 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 Тоді бісові жінки хоч на п'ять хвилин забудуть про Me Too. 19 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 Корі. Слухай, у мене ідея. 20 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Можеш знайти Бредлі? 21 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 Ми живемо в одному готелі, спробую з нею зв'язатися. 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 Подзвоню Чіпу по дорозі в аеропорт. 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Відправ дівчат в ЛА на пожежі. 24 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Гаразд. 25 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 Що зараз відбувається? 26 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Мабуть, Щасливчик Лінді приземлився в Парижі. 27 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 Знаю, в інтимній обстановці моє обличчя буває страшне. 28 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Господи. 29 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Мені так соромно. 30 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - Вибач, я була така п'яна. - Ні. 31 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 Не вибачайся. 32 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Ми сміялися, плакали, їли смажений сир. 33 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Було добре. 34 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 До речі, я спав у вітальні. 35 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 Боявся, чи не захлинешся ти блювотинням. 36 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 Смажений сир тобі не пішов. 37 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Пристрель мене, благаю. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Гей, Бредлі. - Що? 39 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 - Що? - Бредлі. 40 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 Усе гаразд. Я радий, що зміг допомогти. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Я не хотів лишати тебе вчора саму. 42 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Дякую, Корі. 43 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Самотність сильно переоцінюють. 44 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Ти дуже люб'язний для голови... для президента каналу. 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 Я зовсім не люб'язний. Просто ти мені подобаєшся. 46 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 Їж тости. 47 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Ти приніс мені тости? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 - І каву. - У мене буде кава. Дякую. 49 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 - Бери. - Дякую. 50 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 Інші цікаві новини – ми висвітлюємо пожежі в ЛА. 51 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Тож терміново мчи на літак. Тобі дзвонив Чіп. 52 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 О гос... Чорт забирай. 53 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Але не бійся. Він не знає, що я тут. 54 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Можеш передзвонити з машини. 55 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 Хоч я почуваюся жахливо, але це чудові новини. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Репортаж – це те, що треба. 57 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Це я вмію. 58 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 Я вертаюся в Лос-Анджелес на зйомки пілотної серії. 59 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 Скоро презентація проектів. Я лечу. 60 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 Зберуся й візьму тобі адвіл. Можу підвезти в аеропорт. 61 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Дякую, це дуже люб'язно. 62 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Не буде дивно, якщо ми приїдемо в аеропорт однією машиною? 63 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Логічно. 64 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Я знайду тобі адвіл і викличу таксі. 65 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 - В ЛА! - ЛА! 66 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Відкритий простір, Санта-Ана й лісові пожежі. 67 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 Статися може що завгодно! Особливо якщо все згорить дощенту! 68 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 О господи. 69 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Смажений сир. 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Ти знаєш, що сьогодні неділя? 71 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Доброго ранку. Ми летимо в ЛА висвітлювати пожежі. 72 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 YDA дали класний матеріал з Джиммі й заплаканими бабусями. 73 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 Чіпе, будь ласка. Ще дуже рано. Пригальмуй. 74 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Рано? Вибач. Так, у всіх похмілля. 75 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 Але через кілька годин ти маєш бути в літаку. 76 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 Серйозно? Пожежі в ЛА? 77 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Чого такий розпач? Це ж не 11 вересня. 78 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 Ти не розумієш. Усе дуже серйозно. 79 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 Там вирує кілька пожеж. Людей евакуюють, будинки палають. 80 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Люди гинуть у машинах, намагаючись урятуватися. 81 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 О боже. 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 Крім того, в шоу треба змінити тематику. 83 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 До роботи. Наказ отримано з самої Зірки Смерті. 84 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Чіпе, я не робитиму репортажів про пожежу. 85 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Відправ Бредлі, щоб не заважала мені кілька днів. 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 Я до неї не додзвонився. Алекс, що таке? 87 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 Це має... Хвилинку. 88 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Що ти... 89 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Так, я знаю, що не повинен приходити без попередження. Віддай. 90 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 Що... 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 Та пішла ти теж. 92 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Я так більше не можу, Алекс. 93 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Я не спав цілу ніч, коли ти мене покинула, змусивши вести твій вечір. 94 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 Так, я була пригнічена... 95 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Ти завжди пригнічена або в стресі, а я так більше не можу. Зрозуміло? 96 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Я люблю нашу дочку. 97 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 Але роки стосунків із самозакоханою жінкою 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 мене просто вбивають. 99 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Ти мене не кохаєш. 100 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 І я тебе більше не кохаю. 101 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 І? 102 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 Я хочу розлучитися. 103 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Ну, ні. 104 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Це вирішуєш не тільки ти. 105 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 Джейсоне, саме тому ми й не живемо разом. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Не укладай сімейних планів. 107 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 Не будь ведучим на моїх вечорах. 108 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 Ні, Алекс. Ми не живемо разом, бо постійно сваримося. 109 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Це правда. 110 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 І тому що в глибині душі я злий, бо я не на першому місці в тебе, 111 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 а ти лютуєш, бо мене це злить, 112 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 і віриш, що сам Бог дав тобі право 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 вважати твої проблеми найважливішими. 114 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 Алекс, клянусь, якщо відповіси, я не говоритиму з тобою... 115 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 більше ніколи. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Гаразд. 117 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Слухай. 118 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 Ми не можемо розлучитися. 119 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 - Америка мене вже не дуже любить. - Господи. 120 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 Розлучення вб'є мене. Я... 121 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Це станеться, Алекс. 122 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Ми скажемо Ліззі, ти скажеш своїм піарникам. 123 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 Бо, як і все інше в нашому особистому житті, 124 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 треба це владнати. 125 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 І не обманюй себе, бо це станеться. 126 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Я поговорив зі своїм адвокатом, увечері поїду й скажу Ліззі. 127 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Якщо хочеш, приїдь і ти. 128 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 - Ні, я... Ні. - Зустрінемося о 17:00. Поїдемо разом. 129 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Ні, Джейсоне. Вибач, що я так вчинила. Вибач, що покинула на вечорі... 130 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 - Ми не можемо сказати Ліззі. - Чому? 131 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 Тому що... 132 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Сьогодні я лечу в Каліфорнію. 133 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 Ми висвітлюємо пожежі. Тому мені й дзвонив Чіп. 134 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Алекс. 135 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Джейсоне, у людей погоріли будинки. 136 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 З машин витягають тіла. Це важливо, Джейсоне. 137 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Скажемо їй, коли я повернуся. 138 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 Гаразд. Щойно ти повернешся, ми їй скажемо. 139 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 Але я не жартую, Алекс. 140 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 Я не заспокоюся й не передумаю. 141 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 Я й не думала так. 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Я повинна висвітлювати пожежі. 143 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Не моя вина. Не я їх розпалила. 144 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 Так? 145 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 Вибач, я була сонна. 146 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Ти мав рацію. 147 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 Це важливо. Звісно, я прилечу. 148 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Чудово. Дякую. Вилітаємо об 11:00. 149 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 До зустрічі. Не бери з собою Бредлі. 150 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 Ти щойно сказала взяти... Знаєш, це не має значення. 151 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 Вона летить. Фред сказав. Обидві летите. 152 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 Рейтинги зростуть. Збирайся. Машина буде через годину. 153 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Чорт, добре! 154 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 Я тут. Можна летіти. 155 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Щойно прийшов текст. 156 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Дякую. 157 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Добре вирватися на кілька днів. 158 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 Змінити обстановку не зашкодить, навіть якщо там смертоносна пожежа. 159 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 А це дещо значить. 160 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Я рада, що ти вчора прийшла. 161 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - Невже? - Так. 162 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 І я не знала, що половина персоналу мені не довіряє. 163 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Я пахну текілою? 164 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Дай понюхаю. 165 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Ого. Та я жартую. Не дуже. 166 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 Колеги тебе майже не знають. Минув тиждень. 167 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Дай їм час. Ти ж симпатична. 168 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Дякую. 169 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Я хочу кави. Ти будеш? 170 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 Ні, дякую. 171 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Дзвонив агент. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Що? 173 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 Більшість готелів у районі переповнені через евакуацію. 174 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Якщо і є вільні номери, то не люкси. 175 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Хіба не можна вигнати якусь евакуйовану сім'ю? 176 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Де я покладу діаманти? 177 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - Ти згодна. Зрозумів. - Господи. 178 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Хто каже, що мені це все потрібно? 179 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 От чому зірки мають погану репутацію. 180 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 А ще з ними важко працювати. 181 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Минуло два дні після інтерв'ю Ешлі Браун. 182 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Що ти маєш на увазі? 183 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 Колись тобі доведеться заговорити з Бредлі. 184 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Або подивитися їй у вічі. 185 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 Чіпе, мені начхати. Не говори зі мною про це. 186 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 Я маю боротися з іншим стихійним лихом. 187 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 Вибач. Я просто... 188 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 Народ, нам летіти ще годину 189 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 до посадки в Бербанку. 190 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Надіюся, ви всім задоволені. 191 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 З вами приємно працювати. 192 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 Мамо! 193 00:14:36,418 --> 00:14:41,340 БЕРБАНК, КАЛІФОРНІЯ 194 00:14:48,222 --> 00:14:50,224 САФАРІ-ІНН 195 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Ходімо. Тримай мене за руку. Не відпускай. 196 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Вода... Якщо треба. 197 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 АМЕРИКАНСЬКИЙ ЧЕРВОНИЙ ХРЕСТ 198 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 Вибачте за затримку. 199 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Господи. 200 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 У шторм усякий порт годиться. 201 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Ти впевнений? 202 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Часу мало. Розташовуймось. 203 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 - Янко, зустрічай гелікоптер. - Так. 204 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 - Алекс Леві? - Привіт. 205 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 Привіт. 206 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Дякую. 207 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Буде прес-конференція шефа пожежників Малібу. 208 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Ще у нас є діти, які вижили в басейні. 209 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Фахівець з клімату. Є хтось з лікарні? 210 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 Медсестра боїться. Спробую її переконати. 211 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 У мене є варіант. 212 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 Нам потрібен позитивний сюжет на завершення. 213 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Я схиляюся до доброго самарянина, що врятував собак. 214 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Тобі не здається, що це слабко? 215 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Я люблю собак, але на завершення? 216 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 Може, одна з собак зробила аборт. 217 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 Що ти маєш на увазі, Бредлі? 218 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 Я не знаю, може, про розподіл зусиль пожежників, 219 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 які будинки рятують насамперед. 220 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 Цифри показують, що в першу чергу рятують 221 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 багаті райони, а потім – бідні. 222 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Може, це несвідомо, а може, це справжня корупція, 223 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 у будь-якому разі це неправильно. 224 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 Клер знайшла у Твіттері відео. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 Деякі знаменитості наймають пожежників, щоб захистити свої обійстя. 226 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 Це цікавий погляд. Надішлеш мені посилання? 227 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 Так. 228 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 Добре, це цікаво. 229 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 Але схоже на наклеп на екстрені служби. 230 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 Не думаю, що цей тон для нас підходить. 231 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 Ми програма новин. 232 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Я думаю, наш тон – правда, навіть якщо вона потворна. 233 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 О господи! Ти щодня це робитимеш? 234 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Що робитиму? 235 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 Гнатимеш журналістську дурню, ніби ти борешся за простих людей. 236 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Це противно. - Ого. 237 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Ти не поважаєш наше шоу і нашу роботу тут. 238 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Я можу не брехати собі з приводу якості шоу, 239 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 яке ви випускали п'ятнадцять років. 240 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 З усією повагою, ми програма номер один в країні. 241 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 І маєте неймовірну можливість відкрити людям очі 242 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 на те, що діється у світі, 243 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 а не пхати в їхні голови глянцеве сміття 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 і переконувати їх, що все чудово, 245 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 бо вони врятували собак. 246 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 Нащо? Щоб ми всі вчинили самогубство? 247 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 - Добре. - Покажемо людям це! Господи. 248 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Ми всі втомлені, з похмілля. 249 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 Не можна осуджувати людей за бажання радіти. 250 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 Це наша робота, правдомовко, подобається це тобі чи ні. 251 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 З усією повагою, Алекс, 252 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 мабуть, ми по-різному розуміємо значення цього шоу. 253 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Сьогодні пустимо в ефір сюжет про собак. 254 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 А завтра копнемо приватних пожежників. 255 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 Чудово, дякую. 256 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Отже, нам треба облаштувати базу. 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 До роботи. Дякую вам. 258 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Спробуй відпочити. 259 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 Нам потрібен більший трейлер. Знімати шоу будемо отут. 260 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 Самі бачите, яке тут нищення. 261 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 На багато кілометрів випалена земля й рештки будинків. 262 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 До речі, це всього за кілька кілометрів від пожежі Вулсі, 263 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 яка вирувала восени 2018 року. 264 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 А пожежа в Санта-Ана... 265 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Безжальна, локалізована лише на 10%. 266 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Алло, місіс Розен? Зв'язок переривається. 267 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 Алло? Місіс Розен? 268 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 Чорт. 269 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 А, чую. Так. Нас сильно зворушила ваша розповідь. 270 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 Ми б хотіли... 271 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 Місіс Розен? Ви мене чуєте? 272 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Якщо вітер посилиться, треба все кидати й летіти в Нью-Йорк. 273 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Наскільки великі шанси? 274 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 У багатьох античних культурах вогонь наділяли магічними властивостями. 275 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 Його вважали істотою, яку треба приборкати. 276 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Це розумієш, коли бачиш таку пожежу. 277 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Вона рухається так, 278 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 ніби все продумала, ніби вміє планувати свої дії. 279 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 Ви просто так це розповідаєте чи хочете, щоб воно було в тексті? 280 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 Я розповідаю не просто так, Джоелю. Впиши в текст. 281 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - Клер, дай ключі. - Зараз. 282 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Місіс Розен! 283 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 Не вдаватиму, що розумію ваш біль. 284 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 Просто кажу, що ваша розповідь приверне увагу людей, 285 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 щоб більше жодна сім'я не постраждала так, як ви. 286 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 Будь ласка, подумайте про це. 287 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 Я вам передзвоню. До побачення. 288 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Не захаращуйте територію. 289 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 Як тобі це вдається? 290 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 Говорити з людьми, що пережили такий жах. 291 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 Просто не треба уникати болю. 292 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Моя мама померла, коли мені було десять. Раптово. 293 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Можна сказати, я добре відчуваю трагедію, 294 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 і це допомагає мені шукати сюжети. 295 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 Але тоді немає слів, які можуть втішити. 296 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 Тільки ще більше роз'ятрити рану. 297 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Я намагаюся не роз'ятрювати. 298 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 До речі, наступні 30 годин спати не будемо. 299 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Маю адерал, якщо хочеш. 300 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Так, добре. 301 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 А ще відрядження – добрий спосіб справити враження на начальство. 302 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Менша група, більше в камері. Усі на препаратах. 303 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 У повітрі висить напруга. Статися може будь-що. 304 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 Надіюся, вітер ущухне. 305 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 Місіс Розен. Так. 306 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Так, ми їдемо. Скоро будемо. 307 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 АВТОР СЦЕНАРІЮ КРІСТЕН ЛЕЙ 308 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 ПРОДЮСЕР АТЕНА ДЖОНС 309 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 РЕЖИСЕР РОБ ДЖОРДЖ 310 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Не вражає. 311 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 Думаю, вони чудово... 312 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 Виклали на екрані написане в тексті. 313 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 Це точна екранізація тексту. Але не вражає. 314 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Ти ж схвалив пілотну серію. 315 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 Правда. Схвалив. 316 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 Нащо ти це зробив, якщо тобі не подобається? 317 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Ти дивишся бейсбол, Кейт? 318 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Схоже, що я його дивлюся? 319 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Так. 320 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 Це як у бейсболі. 321 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 Наприклад, гравець молодшої ліги 322 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 погано відбиває м'ячі, усі вважають його невдахою. 323 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 Але ти в ньому щось бачиш і даєш йому можливість. 324 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 Запрошуєш у старшу лігу, і в першій грі 325 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 він виконує 150-метровий хоумран, посилаючи м'яч через центр поля. 326 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 Це гарно. Він гравець. 327 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 І коли цей хлопець або дівчина досягне успіху, 328 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 ти знову починаєш вірити в гру. 329 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 І в новини. І в життя. Це підбадьорює. 330 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Ти хочеш побачити це ще раз. 331 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 І це відбувається знову, і все у світі стає добре. 332 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 Голод, бідність і хвороби лишилися в минулому. 333 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 У Брукліні росте дерево. Веселки... 334 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Ти про пілотну серію? 335 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 А про що ще ми можемо говорити, Кейт? 336 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Іноді ти даєш хлопцеві биту, 337 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 щоб показати, що бейсбол не його спорт. 338 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 Ти вже це знаєш. А він не знає. 339 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 Йому запаморочили голову успіхи в молодшій лізі. 340 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 І що? Він пропустив три страйки поспіль. 341 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 А потім ще раз. І ще раз. 342 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 Тепер він знає, що в старшій лізі йому робити нічого. 343 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Але найважливіше, агент, 344 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 що постійно хвалив цього хлопця... 345 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 теж це знає. 346 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 Гроші витрачені недарма. 347 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 Тож я не фінансуватиму цей серіал. Але я не засмучений. 348 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 Прийшов Чарлі Блек. Хоче поговорити з вами. 349 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 Заняття закінчено. 350 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Чіппере. Як справи? Чим можу допомогти? 351 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 Трохи дивно бачити тебе в іншій ролі. 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 З мене взагалі поганенький актор. 353 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 До того ж я тепер цілком перейшов на новини. 354 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 Побачимо, що вийде. 355 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 Удачі тобі. Кажуть, удача – дама примхлива. 356 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 До речі, я розумію, що тут діється. 357 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 Якщо дійде до бійки, я буду першою жертвою. 358 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Це точно. На жаль. 359 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 Мабуть, я не повинен тобі цього казати, 360 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 але в мене дуже мало варіантів і майже нема чого втрачати. 361 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 Отже, слухай. 362 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 Телебачення на цьому рівні... 363 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Воно як мафія, розумієш? 364 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Дон у небезпеці, 365 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 і тому він уб'є мене. 366 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 Мені потрібен захист. 367 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 Тому ти йдеш до заступника й пропонуєш влаштувати заколот? 368 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 Ти якимось чином не постраждав. 369 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 І, думаю, тобі спадало на думку, що нехай Фред за все відповість, 370 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 а ти викрутишся 371 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 і швиденько опинишся у Фредовому кріслі. 372 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 Мені це спадало на думку. 373 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 А я міг би тобі в цьому допомогти. 374 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Яким чином? 375 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 Якщо чесно, я раніше нічого такого не робив. 376 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 Але це як самонавіювання. 377 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 Наприклад... Натяки на зміни. 378 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 Усі натякають на те, що молодий геній Корі Еллісон замінить Фреда Міклена. 379 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 І незабаром... Шанси непогані. 380 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Ми ж засіб масової інформації. Зрозумів? 381 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 Хоча я не можу розмістити цей сюжет у нашому шоу, 382 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 мене багато хто знає й вірить мені. 383 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 У мене є політичний капітал, 384 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 і він допоможе розмістити цей сюжет... 385 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 у різних передачах. 386 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 Це інтригує. 387 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 Та я не думаю, що Фреда знімуть 388 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 без певних на це причин. 389 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 - Яких саме? - Я не знаю, Чіпе, яких? 390 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Скажу тобі чесно, я не знаю. 391 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Над цим треба подумати. 392 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 Організована злочинність – це важче, ніж здається? 393 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Так. 394 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 Подумай про це. 395 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Гаразд. 396 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Дякую за увагу. 397 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 Успіхів тобі з твоїм моральним компасом. 398 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 - Зрозумів. - Так. 399 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 Це блок С. 400 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 Маску надівати необов'язково, але треба її мати при собі. Візьміть. 401 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 Я допоможу. 402 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 Візьми роздай. 403 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Передай Бредлі. Вона в трейлері. 404 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 Потім можна це вставити. Ти не проти, Янко? 405 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 - Тут головне – пожежі. - Тебе хвилює, що... 406 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 - Мені подобається. - Гаразд. 407 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Це все, що я можу. 408 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 Маска. 409 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 Бредлі, я мушу видати тобі маску. Політика каналу. 410 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 А, дякую. 411 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 Це ти знайшла статтю про актора, що найняв приватних пожежників? 412 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Так, я. 413 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 Чудовий матеріал. Вражаючий. Жахливий, але вражаючий. 414 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Дякую. 415 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Якщо знайдеш іще такий самий сюжет, покажеш мені. 416 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 - Добре. Так. - Добре. 417 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 - Покажу. - Дякую. 418 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 - Клер? - Так? 419 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 Які твої цілі тут? 420 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 Якщо чесно, я ще не визначилася. 421 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 Мені багато що подобається. Може, стану кореспондентом чи продюсером. 422 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 Ще можу очолити канал. 423 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 Я шукаю собі асистентку. 424 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 І як? 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Якщо чесно, не дуже. 426 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Однакові випускниці Ліги плюща... 427 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 Візьми мене! Я дуже розумна і страшенно працьовита. 428 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Я вже знаю все про це шоу. 429 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 А ще дуже хочу повчитися у тебе. 430 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 Я розумію, що ти й близько не думала мене брати. 431 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 вибач, якщо я зганьбилася. 432 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 Але я серйозно кажу. 433 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Бачила, скільки я мостів спалила? 434 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Так, і захоплююся цим. 435 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Ти кумедна, і в тебе дивний смак, 436 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 але мені подобається, що ти кажеш, чого ти хочеш. 437 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Думаю, я запропоную тобі роботу. 438 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 - Справді? - Так, якщо хочеш. 439 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 Так! Можна почати просто зараз? 440 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 Роздай маски, потім вертайся й поговоримо про роботу. 441 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Чудово. Дякую. Я тебе не підведу. 442 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Не сумніваюся. 443 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 - Знаєш що? - Що? 444 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Мене підвищили. 445 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 Що? Справді? 446 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 Тепер ти спиш з асистенткою Бредлі Джексон. 447 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Та ну тебе, Клер. Прошу. 448 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 Це чудова новина, але подумай головою. 449 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 Я розумію. Розумію. 450 00:30:00,843 --> 00:30:04,179 РАНКОВЕ ШОУ 451 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Я тобою пишаюся. 452 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 Я теж. 453 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Так. 454 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 Ти такий сексуальний на природі. Це нестерпно. 455 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 Геть звідси. Негайно. 456 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 Подивися вгору. Заплющ очі. 457 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Алекс, я розумію, що ти на мене зла через інтерв'ю Ешлі. 458 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 Господи, Бредлі. Моє життя не крутиться навколо тебе. 459 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 - Вибач, якщо питання нетактовне. - У мене Майк зі старого... 460 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 Нетактовне? 461 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Очистіть майданчик. 462 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 Натяк на те, що я все знала й мовчала? 463 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Хіба це нетактовно? 464 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 Я просто розхвилювалася. Спитати тебе підказав 465 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 мій журналістський інстинкт. 466 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 Круто. Твоя цікавість мене вражає. 467 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 І я у захваті від твоїх інстинктів. Можна сказати чесно? 468 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 Будь ласка. 469 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 - Я не люблю тебе, ти – мене. - Я тебе люблю. 470 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 Невже? Чому? Не прикидайся. 471 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 Бо нам треба працювати разом. 472 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 Знаю, але тепер у нас проблеми. 473 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 На роботі ми мусимо поводитися як найкращі подруги 474 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 рівно дві години на день. 475 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 В інший час можна бути професіоналами, 476 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 що терплять одна одну. 477 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 Думаю, це для нас реальні межі. 478 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Я їх не переступлю. А ти? 479 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 Ґреґу, що таке? 480 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 Ефір через тридцять секунд. Тиша на майданчику. 481 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 Чорт. 482 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 Звуковий відділ, підключайте мікрофони. 483 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 Хто забере моє пальто? 484 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Ефір через десять. 485 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 Господи, такі декорації не купиш. Це ж треба. 486 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 - Яка камера починає? - Готуйте другу. Підключайте її. 487 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 Три, два... 488 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 ЛІСОВІ ПОЖЕЖІ ЗАГРОЖУЮТЬ МАЛІБУ РЕПОРТАЖ З ОБОХ УЗБЕРЕЖ 489 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 Доброго ранку, дякую, що дивитеся нас. 490 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 У нас прямий ефір з обох узбереж 491 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 і репортаж про пожежу в Гантлі, яка спустошила Каліфорнію. 492 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 Алекс, Бредлі. 493 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 ЛА – НЬЮ-ЙОРК 494 00:32:05,801 --> 00:32:07,803 Доброго ранку. Ми з Бредлі зараз 495 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 у горах Санта-Моніка, біля каньйону Гантлі, 496 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 де почалася пожежа і майже все вигоріло. 497 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 От що ми дізналися. 498 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 Є семеро загиблих і кілька десятків постраждалих, 499 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 у тому числі пожежників. Їм надають допомогу в місцевих лікарнях. 500 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 Вигоріло до 200 кв. км площі, 501 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 за даними місцевої влади, згоріло близько 1500 будинків. 502 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 І втрат усе більше, бо пожежі й далі вирують, 503 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 локалізовано лише 10%. 504 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 Сто тисяч жителів довелось евакуювати. 505 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 Складно усвідомити масштаби втрат. 506 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 Саме так, Алекс. Це боляче. 507 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 Який жах. 508 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 Надіємося, що ви там у безпеці. 509 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 Дякуємо вам. 510 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 Тут дуже складно, 511 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 але ми піклуємося одна про одну. 512 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 Це так. А зараз у прямому ефірі конференція 513 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 з начальником пожежної охорони Лос-Анджелеса Ґремом Сілі, 514 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 він розкаже про вживані заходи. 515 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 - Кінець. - Вийшло добре. 516 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Тримай. 517 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 - Дякую. - Усе гаразд? 518 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 Так, усе добре. Це просто дим. 519 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 Просто дим. Усе гаразд. 520 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Добре. 521 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 Далі собачник. П'ять хвилин. 522 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 Добре. 523 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 Ану зберися. Робота чекає. 524 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 Увага, ми в ефірі через п'ять, чотири... 525 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 У нас у гостях Тім Іверс. 526 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 Вітаємо на «Ранковому шоу», Тіме. 527 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Дякуємо, що прийшли сьогодні. 528 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 Я з радістю. 529 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 Я дивлюся вас уже 15 років, бачив передачі про всі значні лиха, 530 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 я ваш великий фанат. 531 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 НЕЙМОВІРНИЙ ПОРЯТУНОК СОБАК 532 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 Ваша дочка виросла на моїх очах. 533 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 - Чудово. Дякую. - Так. 534 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 Вона вже доросла. 535 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 І вилетіла з гнізда. 536 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 Тіме, ваш героїзм вражає. 537 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 Скільки собак ви вже врятували? 538 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 - Вісімнадцять. І двох котів. - Вражає. 539 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 Тіме, розкажіть нам про це. 540 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 Коли я дізнався, що жінка забрала дочку зі школи, 541 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 що вони в безпеці й живуть у мотелі, 542 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 - я вернувся додому по цінні речі... - Цей Тім просто супер. 543 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 ...і по наші дві собаки. 544 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 У нас Мардж, стара лабрадорка, і її цуценя Тіллі. 545 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Як гарно. Ви не розлучили дочку з мамою. 546 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Так, не можна розбивати родину. 547 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Цей дим дуже... Вибачте. 548 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Що таке? 549 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Так, тут дуже багато диму. 550 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 Тіме, що було після того, як ви посадили собак у машину? 551 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Пожежа уже наближалася, вили сирени. 552 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 Усюди гавкали собаки. 553 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 І тоді я зрозумів, 554 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 що багато людей, так само як моя дружина й дочка, 555 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 були на роботі та в школі. 556 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 І я почав їздити по району 557 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 й заглядати на подвір'я 558 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 в пошуках покинутих собак. 559 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 Ґреґу, переходимо до бездомних. 560 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 А зараз – бездомні собаки. 561 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Добре. 562 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Тіме, сьогодні з вами чотири врятовані собаки. 563 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 Розкажіть нам про них. 564 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 На жаль, будинок господарів цих собак згорів. 565 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 Я знаю, нікому не хочеться бути самотнім. 566 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 І якщо хтось страждає фізично або емоційно й шукає друга, 567 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 можете взяти цих янголят до себе. 568 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Я б хотіла забрати тебе. 569 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Ґреґу, що в біса діється? 570 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Вона зараз зірветься. 571 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Схоже, в цієї собаки вже є дім. 572 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 - Так, Алекс? - Сьогодні емоційно насичений день. 573 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 Те, що ви робите, чудово. 574 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 Ми переживемо це разом. І Бог нам допоможе. 575 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 Донні, не знімай Алекс. 576 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 - Дай Бредлі. - Вимкни їй звук. 577 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 Закінчуйте негайно. 578 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 Якщо хочете взяти собі якусь із цих чудових собак, 579 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 дивіться інформацію на нашому сайті. 580 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 Звісно, якщо Алекс вас не випередить. 581 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 Лишайтеся з нами, зараз буде репортаж про пожежу 582 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 в каньйоні Гантлі. 583 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 Усе, кінець. Готово. 584 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Дякую. 585 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Вибачте. 586 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 Їй краще? 587 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 - Це було чудово, дякую вам. - Можна... 588 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Можна з нею сфотографуватися? 589 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 - Що таке? - Треба щось робити. 590 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 - Дай їй п'ять хвилин. - Не можу! 591 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 - Де вона? - У трейлері. Господи. 592 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 Алекс, відчини. 593 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 Вона мені потрібна в ефірі через вісім хвилин. 594 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 Зі мною все гаразд. У чому проблема? 595 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 - Думаєш, гаразд? - Вона так каже. 596 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 - Ні, не гаразд, Я зайду. - Ти підеш туди? 597 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Повір, я вмію спілкуватися з людьми на грані зриву. 598 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 Боже, що з тобою таке? 599 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 Чесно, я не хочу тебе бачити. 600 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 Не хочу нікого бачити. Що ти намагаєшся довести? 601 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 О господи. 602 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Тихо, тихо. 603 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Я з тобою. 604 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Виблюй. 605 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Усе гаразд. 606 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 Іди сюди. 607 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Іди сюди. 608 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Добре. 609 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Усе добре. 610 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 З тобою все буде добре. 611 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Ось. 612 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 Дихай. Просто дихай. 613 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Добре. 614 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Добре. 615 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Можеш уже йти. Зі мною все гаразд. 616 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 Можеш уже йти. 617 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Я побуду ще хвилинку. 618 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 Ні, Бредлі, будь ласка. 619 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 Я прошу тебе піти. Добре? 620 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Тобі необхідно це бачити. Як я зламалася. 621 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 Ти все це побачила. Тепер іди. 622 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 Будь ласка, йди. 623 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 Прошу, йди звідси! 624 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 Добре. Гаразд. 625 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 Нехай хтось підстрахує. 626 00:40:08,617 --> 00:40:09,701 «ЕКОЛЮКС» 627 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 Що там з нею? 628 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 Заспокоюється. 629 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Дайте їй кілька хвилин і пришліть гримерів. 630 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 Я проведу наступний сегмент. А далі – не знаю. 631 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 Добре. Дякую. 632 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 Так. Нема за що. 633 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Привіт. 634 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Привіт. 635 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Дякую. 636 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 І що це значить? 637 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 Ми з Джейсоном розлучаємося. 638 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 Боже мій. Мені так прикро. 639 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 Ні, знаєш, давно до цього йшло. 640 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 У нас труднощі вже багато років. 641 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 Просто... 642 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 Річ у Ліззі. 643 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 Це моя сім'я, не знаю, що в мене ще лишилося. 644 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 Та я все владнаю, щоб шоу не постраждало. 645 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 Мабуть, якісь наслідки будуть, 646 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 ми ж були сім'єю для всієї Америки. 647 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 От дурня. 648 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Так добре. Посунь оце. 649 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 Преса цікавиться 650 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 ранковим зривом Алекс. 651 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 Ні. Не дай їм це роздути. 652 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 У Алекс Леві немає нервового зриву. 653 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Вона просто схвильована через пожежу, жертви й гарненьких цуценят. 654 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 - Так і кажи. - Зрозуміло. 655 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 О чорт. 656 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 Привіт, Фреде. 657 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 Чорт, Чіпе. 658 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 Чому управитель мого маєтку 659 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 каже, що розслідувачі з «РШ» 660 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 намагалися взяти інтерв'ю в пожежників, які рятують мій будинок? 661 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 Бредлі готує на завтра сюжет. 662 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 Ми не знали, що той будинок належить тобі. 663 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 Фреде! Локі опікся! 664 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 У мене тут пекло. Мій будинок може згоріти. 665 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 Я мушу знайти місце для Женевиних коней. 666 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Не випускай цього сюжету. 667 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 Чорт. 668 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 О боже мій. 669 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 - Тут теж багато диму. - Я знаю. Сексуально, правда ж? 670 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 Як на тебе впливає пожежа. 671 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 Дізнаюся, що хотів Чіп, і ляжу спати. 672 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 - На добраніч. - Добраніч. 673 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Я розумію. Але це не моє рішення. 674 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Але ж ти продюсер. 675 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 Це канал Фреда. Тут я безсилий. 676 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 І що це за програма новин така? 677 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 Якщо чесно, я навіть не знаю. 678 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Хотів би я знати відповідь, але... 679 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 Я знаю, що тебе дратую. 680 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 Та якщо це тебе втішить, 681 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 я дратувала всіх, з ким працювала. 682 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 Я на всіх тисну. Така вже я людина. 683 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 Іноді я дуже хочу не бути такою. 684 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 Та я зрозуміла, що не можу змінитися, 685 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 і навчилася не противитися цьому. 686 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 Я розумію. Не вибачайся. 687 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 Я не вибачаюся. Просто пояснюю. 688 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 Я розумію. 689 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Пам'ятаю, як ти сьогодні представляла мені цей сюжет. 690 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 - Сюжет дуже добрий. - Він чудовий! 691 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 А я козел, бо затикаю тобі рота. 692 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 Раніше я був як ти. Теж так робив. На всіх тиснув. 693 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Але тепер я більше не можу тиснути, 694 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 бо мушу триматися середини 695 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 і не дати каналові розпастися. 696 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 Колись ти прокинешся й подумаєш: 697 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 «А я тиснула? Штовхала? У якому напрямку я тоді штовхала?» 698 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 Не знаю, нащо я кажу «штовхати», але... 699 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Ти ж не про наркотики зараз кажеш? 700 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 Я торгував наркотиками. Про це я й кажу. 701 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 А ти веселий як на зламану людину. 702 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 Приємнішого я від тебе ще не чув. 703 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 - Ну... - Мені це напишуть на надгробку. 704 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 Вітер змінив напрямок, треба збиратися і їхати. 705 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 - Негайно. - Гаразд. 706 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 Негайно. Машини чекають. 707 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 - Бредлі. - Так. 708 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 А якщо послати Фреда до біса й випустити сюжет? 709 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Устигнеш підготуватися? 710 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 Так. 711 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 - Так і зробимо. - Добре. 712 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Вибачте. Можна вас на хвилинку? 713 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 Я з «Ранкового шоу». 714 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 Давно ви працюєте на цій приватній території? 715 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 Від учора. 716 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 А це справедливо, 717 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 що дехто з багатіїв наймає собі пожежників, 718 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 а інші борються з вогнем як можуть? 719 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 Тут нема справедливості. Люди рятують свої будинки. 720 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 Не можна їх у цьому звинувачувати. 721 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 До речі, неподалік цілий квартал вигорів дощенту. 722 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 Маленькі будинки, там не було стільки пожежників. 723 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 Люди втратили домівки. 724 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 Що ви про це думаєте? 725 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 Не всі мають гроші, щоб найняти помічників. 726 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 Ми тут робимо все, що можемо. Це Америка. Тут усе вирішують гроші. 727 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 Дякую, сер. 728 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 З Малібу. Я Бредлі Джексон. 729 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Пішов ти, Фреде. 730 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Клер. 731 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 Ти так віддалився. 732 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 Що ти робиш? 733 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 Уже йду. 734 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 Привіт. 735 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Привіт. 736 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 Просто хочу тобі сказати, 737 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 що сьогодні я була не в собі. 738 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Зрозуміло. 739 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 Це не все. 740 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 Я тоді була роздратована, бо... 741 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 розлучаюся з чоловіком. 742 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 Мені шкода. 743 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 Нічого. Я це переживу. 744 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 Я можу тобі допомогти? 745 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 Ні, не... Ні. 746 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 Просто це... 747 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 через дочку. 748 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Я не хочу її втратити. 749 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 Я знаю, що вона звинуватить мене й мою роботу. 750 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 І... 751 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 Я не витримаю того, що дочка... 752 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 погано думатиме про мене. 753 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 Це важко. 754 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 Так. 755 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 Усе, на добраніч. 756 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 Алекс! 757 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 - Гей. - Так? 758 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 Життя – важка штука. У всіх людей життя тяжке й заплутане. 759 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Діти й батьки – це складно. 760 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 Моя мама – нестабільна людина. 761 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 Я часто не знаю, як з нею поводитися. 762 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Мабуть, це через те... що мій батько був гіркий п'яниця. 763 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 Якось він був за кермом і збив дитину насмерть. 764 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 Я це розповідаю, бо дуже розлютилася на батька. 765 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 І викреслила його зі свого життя. 766 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 Та я не перестала його любити. 767 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 Тому я знаю, як складно батькам і дітям зрозуміти одне одного. 768 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 Але точно тобі кажу, навіть якщо ти образила свою дочку, 769 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 навіть якщо ти не ідеальна, 770 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 незважаючи на це 771 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 вона тебе дуже любить. 772 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 Дякую. 773 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 Тебе легко полюбити, коли ти не поводишся як мокра курка. 774 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 І знай: мені ти можеш довіряти. 775 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 Можеш мені розповідати все. Бути вразливою. Не страшно. 776 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 Добре. Дякую тобі. 777 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 - Добраніч. - На добраніч. 778 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 Привіт, Корі. Це Чіп. 779 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 Як справи? 780 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 Думаю, я готовий до розмови. 781 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 БРЕДЛІ – ЦЕ МІТЧ КЕССЛЕР. ХОЧУ ЗУСТРІТИСЯ. 782 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 У МЕНЕ Є ІНФОРМАЦІЯ, ЯКА ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ. 783 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк