1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Sekian acara hari ini. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,316 Kami senang kau melewati pagi bersama kami. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,193 Dan selamat untuk minggu pertamamu. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,069 - Selamat. Bagus. - Selamat hari Jumat. 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,822 Terima kasih. Perjalanan yang menyenangkan. 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,657 Selamat berakhir pekan, Amerika. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Dan jangan beranjak untuk The Twist. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Seperti kata mereka, seperti kata Kelly... Kau paham? 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Aku suka lagu ini. 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,877 Dan kita selesai. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,052 Jangan pernah kau pertanyakan integritasku di rumahku ini lagi. 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Baiklah. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Biar kujelaskan kepadamu dengan cepat. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 Bisnis dari acara ini adalah dunia yang rumit. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Ada peraturan yang harus diikuti. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,200 Kau mungkin berpikir tak berlaku untukmu, tetapi kau salah. 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 Acara ini akan menggerogotimu, 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,746 akan hanya menyisakan tulang belulang 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 dan menghancurkan semangatmu. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,209 Kecuali memang itu tujuanmu, yang artinya, 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 aku tak tahu harus katakan apa. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 - Chip, apa intinya? - Kau bisa berhasil di sini. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,800 Jangan hancurkan dirimu 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,678 hanya demi menentang yang tak perlu ditentang. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 Berhati-hatilah. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,933 Kenapa? Jika jaringan temukan kesalahan, kau kambing hitamnya? 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,101 Kariermu bisa mati? 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,521 Sayangnya, kurasa kini nasi sudah menjadi bubur. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,567 Dengar, tak semuanya orang egois berengsek. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,403 Aku bicara kepadamu tentang dirimu. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Chip. - Jangan, Rena. Aku perlu rehat... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 Mitch di sini. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Lihat dirimu, Mort. Jenggot yang keren. Aku suka. 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Hei, Greg. 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Lindsey. Bagaimana anak anjingnya? 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 - Dia baik, Mitch. - Ingat, latihan pengandangan. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Biasakan kandangkan dia. 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 Selamat pagi. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Apa... Matilah aku. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Mitch? 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,978 Hai, Kapten. Bagaimana Titanic-nya? 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Kenapa kau di sini? 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,690 Aku bekerja di sini 15 tahun. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Aku mau bicara kepada orang di sini. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,237 - Kurasa itu bukan ide bagus. - Kurasa itu ide hebat. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 - Panggil keamanan. - Sudah. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,036 Aku ikut denganmu. Aku mau lihat pertunjukannya. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,789 Semoga pertunjukannya tak melibatkan senapan sebar di balik jaketnya. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,707 Ya Tuhan. 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,959 Halo, Semuanya. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Hai. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,512 Kau tahu, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,890 aku menyadari saat berjalan masuk, tak ada lagi fotoku. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 Ada apa dengan itu? 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 Siapa yang lakukan itu? 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Aku bercanda. 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Yah... 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,151 ini canggung, bukan? 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,698 Aku tahu kalian takut bicara, jadi aku yang akan bicara. 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,745 Ini sangat aneh. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,831 Pertama, aku prihatin. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,127 Dan saat kukatakan itu, aku tak bermaksud mengaku salah. 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Aku prihatin seperti saat melihat seseorang tertabrak bus, 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 walaupun bukan aku yang menyetir. 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,513 Jadi, aku prihatin acara ini tertabrak bus. 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 Kita semua tertabrak. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Yang kedua, 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,645 aku... 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 aku amat merindukan kalian. 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 Aku rindu tempat ini. Aku rindu berada di sini. 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Aku merindukan mitraku. 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,538 Hei, Alex. 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,963 Kudengar kalian mewawancarai salah satu terduga korbanku 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,216 dan ada artikel New York Times yang akan segera terbit. 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Dan kita tahu akan seperti apa hasilnya. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,765 Aku yakin mereka tak akan menuliskan hal bagus tentang diriku. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Jadi itu alasan lainnya aku di sini. 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Aku meminta kalian bicara membelaku. 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,778 Hubungi Times, buat pernyataan terwarta, beri mereka kutipan. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,282 Kalian lebih mengenalku dari siapa pun, jadi, 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,950 di luar sana, 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 mereka akan membesar-besarkan ini. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,581 Kita pernah bekerja bersama. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,542 Kita sudah bekerja berdampingan selama bertahun-tahun. 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,920 Kita sudah berbagi rasa kekeluargaan. 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 Kita adalah kolega. Kita adalah teman. 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 Aku meminta kepada kalian semua, sebagai teman, 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,969 untuk bicara membelaku. 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,649 Mitch, ini tidak baik. Kau harus pergi. 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Aku tahu sebagian dari kalian ingin melakukannya. 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Aku tahu sebagian dari kalian ada yang mau bicara. 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,114 Tidak, tidak. 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,991 Ini menakutkan. Aku paham. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,368 Melawan arus, 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 mengatakan hal yang tak populer pada saat ini 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,206 tentang orang yang tak populer saat ini. 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,584 Tetapi ini adalah hidupku! 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Siapa mau membelaku? 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Siapa di sini yang mau membelaku? 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,853 Kalian adalah orang-orang yang kusayangi di dunia ini! 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Siapa saja? 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Tidak? 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Wow. 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 Baiklah. 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Alex? 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,819 Baik. Dengar, aku paham. 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,404 Aku mengerti. 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,576 Tetapi dari lubuk hatiku, aku hanya ingin kalian tahu... 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 betapa pentingnya kalian bagiku. 110 00:08:17,789 --> 00:08:21,001 Tetapi... Aku... Tak bermaksud menimbulkan rasa bersalah. 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Aku memang sayang dengan kalian. 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 Dan merupakan kehormatan bisa bekerja dengan kalian. Terima kasih. 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Mitch Kessler! 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 Rupanya Bradley Jackson. 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Siapa lagi yang tahu kejadiannya? 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 Menurutmu siapa? 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Selamat atas posisimu. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,850 Tetaplah waspada. 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,782 Bill! Bill? 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Hei. 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Hei. 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,834 Kami baru saja membicarakanmu. 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 Benarkah? 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Menurut kami kau hebat. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,633 Sungguh? Aku merasa semua orang di sana ingin memancungku. 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Tidak, tidak. Banyak dari kami yang merasa kau amat inspiratif. 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,557 Terima kasih atas ucapanmu. Aku amat menghargainya. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Mau ikut kami dan beberapa orang dari kantor besok malam? 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Besok ulang tahun Claire, dan kami akan minum-minum. 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 Besok ulang tahunmu. 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 Aku yakin kau punya acara lebih penting. 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,029 Tidak. Sebenarnya aku tak punya acara. Aku... 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,615 Aku tak kenal siapa pun di sini. Jadi aku senang ikut. 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,701 Aku hanya harus pindah ke hotel baruku. Tetapi pukul berapa? 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 Sekitar 21.00? 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 - Ya. - Di Tom O'Donnell's. 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,081 - Bagus. - Birdly! 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,544 Kurasa itu aku. Aku Birdly, kurasa. Baik, sampai jumpa besok. 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 - Dah, Birdly. - Dah. 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 141 00:11:52,504 --> 00:11:53,672 Astaga. 142 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Dan dia berbuat itu kepadaku. 143 00:11:59,970 --> 00:12:02,723 Dia memberiku cap. 144 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Dia mencuri kepercayaan diriku, harga diriku. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,147 Lalu aku tenggelam, 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 dan tak ada yang menyelamatkanku. 147 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 KAU DIUNDANG 148 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 HADIRILAH MALAM BROADWAY DAN MUSIK UNTUK MENGGALANG DANA 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,247 UNTUK NEW YORK THEATRE DEVELOPMENT FUND 150 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 DISELENGGARAKAN ALEX LEVY DAN JASON CRAIG 151 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 Ya Tuhan. 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Halo. Mohon tinggalkan pesan setelah nada berikut. 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Hai, ini Chip. Bisa hubungi aku? 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,158 Aku amat butuh bantuan. 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 - Hei, Mia. - Selamat pagi, Bradley. 156 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 Maggie Brener dari New York Magazine segera datang. 157 00:13:39,111 --> 00:13:40,696 Kuminta resepsionis meneleponmu. 158 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Ya. Aku hampir siap. 159 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 Dengar. Soal wawancara Ashley itu. 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 - Kita belum sempat bicara. - Aku tahu, Mia. 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,746 Aku tak akan berkata seperti pikiranmu. 162 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Kupikir itu wawancara bagus. Aku amat bangga, 163 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 apalagi Mitch datang setelahnya. 164 00:13:53,834 --> 00:13:57,629 Itu sebuah pengingat besar bahwa tindakanmu benar. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,048 Kurasa dia rindu punya pemirsa. 166 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Ya. Lihat yang terjadi. Kami hanya diam dan mendengarkan. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Jelas kita akan penasaran. 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,766 Tepat. Itu sebabnya Maggie Brener akan penasaran, bukan? 169 00:14:09,850 --> 00:14:11,643 Bencana menakjubkan ini, 170 00:14:11,727 --> 00:14:13,604 dan dengan pengakuan Ashley, 171 00:14:13,687 --> 00:14:16,398 itu bisa menambah banyak pertanyaan untuk The Morning Show. 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 Dan dia akan berharap kau menjawabnya. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Apa permintaanmu? 174 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Aku hanya minta kau mengingat itu. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 Maggie pikir dia lebih pintar dari siapa pun. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,126 Aku tak tahu alasan The Morning Show memilihku. 177 00:14:36,210 --> 00:14:39,796 Aku kadang merasa mereka memilih orang yang salah. 178 00:14:39,880 --> 00:14:43,425 Seperti akan ada yang menelepon dan bilang ini kesalahan besar. 179 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Itu bagian dari pesonamu, bukan? 180 00:14:45,385 --> 00:14:48,931 Tidak adanya kepura-puraan, rendah hati yang tak dibuat-buat. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,849 Bagaimana kau bisa tetap begitu? 182 00:14:52,100 --> 00:14:57,064 Entahlah. Kurasa, jangan dengarkan kabar tentang dirimu sendiri. 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Jangan di antara orang yang selalu membenarkanmu. 184 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Intinya aku berpikir nanti semua akan mati, 185 00:15:01,944 --> 00:15:03,862 jadi, percuma mengejar kesuksesan. 186 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Jangan sampai terperangkap omong kosong itu. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,910 Harusnya aku tak katakan itu. 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 Tak apa. Kita semua kadang berkata kotor. 189 00:15:14,039 --> 00:15:18,794 Jadi, kau mengubah The Morning Show, jangan sampai kau diubah The Morning Show? 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Kurasa kami bisa tumbuh bersama. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Benar. 192 00:15:27,386 --> 00:15:30,055 Tetapi... Alex. 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Aku cukup lama mengenalnya. Dia legendaris. 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Benar. 195 00:15:34,726 --> 00:15:37,187 Menurutmu dia siap untuk... 196 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 revolusi feminis Morning Show yang telah kau mulai? 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,570 Terutama di kandangnya sendiri. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,572 Kurasa dia siap. 199 00:15:47,155 --> 00:15:51,368 Tetapi apa kau menyadari pergeseran budaya di balik layar 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,120 setelah Mitch pergi? 201 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 Atau mungkinkah itu mengingat banyaknya pegawai lama? 202 00:15:57,583 --> 00:15:59,751 Aku dulu tak di sana, jadi tak bisa bicara. 203 00:15:59,835 --> 00:16:02,129 Tetapi kau jelas mengejar cerita itu kemarin 204 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 saat mewawancarai Ashley Brown, 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,300 memikirkan budaya 206 00:16:06,383 --> 00:16:09,761 yang menutup mata atas perilaku Mitch selama satu dekade. 207 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 Jadi kurasa wajar menganggap kau penasaran? 208 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 Ya, aku manusia. Dan aku jurnalis. 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,236 Jadi saat kulihat ada yang punya kisah, 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,906 aku akan menciptakan ruang bagi mereka untuk bercerita. 211 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Apa kau sudah membagi ruang itu dengan Alex? 212 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Dia lebih lama di sana daripada yang lain. 213 00:16:41,877 --> 00:16:44,588 Ya. Alex dan aku baru mulai bekerja bersama. 214 00:16:44,671 --> 00:16:46,340 Dan kurasa kami punya awal yang baik. 215 00:16:49,218 --> 00:16:53,305 Aku berharap kami bisa menjadi tim yang amat kuat. 216 00:16:54,723 --> 00:16:57,518 Aku menantikan wawancara berikutnya sepuluh tahun lagi. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,979 Mari lihat jika semua berjalan sesuai maumu. 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 KANTOR UBA NEW YORK 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,324 Kami sudah beri informasinya. Ada empat penuduh yang mengaku, 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,661 dua buka identitas. Dan setelah Ashley, ada dua wanita lagi 221 00:17:15,742 --> 00:17:17,204 yang mau diwartakan. 222 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 GEDUNG NEW YORK TIMES - MANHATTAN 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Tuduhan pelanggaran dan pelecehan oleh Mitch. 224 00:17:20,624 --> 00:17:21,790 Sebagian melapor resmi. 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 Kami beri delapan jam untuk merespons dengan kutipan dari Fred. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,214 Mereka perlu memberi kita detailnya. 227 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Aku perlu tahu apa isi ceritanya, seberapa rentannya kita. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Setuju. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,595 Jika tidak, aku tak mau mengakui ini dengan kutipan. 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 CORY ELLISON BERI DETAIL ATAU TAK ADA KUTIPAN 231 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Baiklah, Rob. Mari langsung saja. 232 00:17:42,396 --> 00:17:43,438 KANTOR UBA LOS ANGELES 233 00:17:43,522 --> 00:17:45,858 Kau tahu kami tak akan biarkan Fred memberi kutipan 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 jika dia tak tahu isinya. 235 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Kami menelepon demi kesopanan. 236 00:17:49,611 --> 00:17:51,488 Kisah kami terbit dengan atau tanpa kutipan. 237 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 Tetapi pikirkanlah citranya. 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,367 Orang-orang akan tahu Fred menghindar. 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Menghindar dari apa? 240 00:17:57,119 --> 00:18:00,372 Ada jutaan kisah samar yang beredar. Punyamu tak istimewa. 241 00:18:00,455 --> 00:18:04,418 Jika ada kisahmu yang baru dan bombastis, maka kau beri tahu kami. 242 00:18:09,965 --> 00:18:12,759 Ini yang kami punya. Empat sumber kutipan. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Tiga wanita yang bekerja atau pernah bekerja di acara, 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 satu dari lelaki yang saat ini bekerja di acara. 245 00:18:18,056 --> 00:18:21,602 Tempat kejadian perkara adalah ruang gantinya, mobilnya, 246 00:18:22,019 --> 00:18:24,313 di lokasi, dan hotel, 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,149 di kamar mandi Chevron, di pelosok California Utara 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 saat Festival Shakespeare, 249 00:18:28,901 --> 00:18:31,403 di Roma saat konklaf kepausan, 250 00:18:31,486 --> 00:18:34,281 akhir pekan di vilanya di Hamptons, 251 00:18:34,364 --> 00:18:36,617 dan beberapa kejadian di yacht-nya. 252 00:18:37,326 --> 00:18:38,493 Berita hangat. 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Siapa pun bisa katakan apa pun. 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Apa ini kredibel? 255 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Itu kutipan langsung dan sebagian dari orang lain. 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 Salah satunya adalah asisten lama Fred, Janine Friedman. 257 00:18:52,007 --> 00:18:54,635 Mitch meniduri Janine? Ya Tuhan. 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,637 Apa kutipan dari Friedman? 259 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Janine berkata, "Akan selalu ada perlindungan untuk sang Bintang. 260 00:19:02,935 --> 00:19:05,270 Aku tak bicarakan langsung soal tuduhan seksual, 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,483 tetapi jelas sang Bintang adalah yang utama, dan mereka amat dilindungi. 262 00:19:09,566 --> 00:19:12,611 Aku tahu sejak dulu ada rumor tentang perbuatan Mitch. 263 00:19:12,694 --> 00:19:14,530 Itu sudah jadi rahasia umum." 264 00:19:15,989 --> 00:19:19,618 Bagaimana jika tukar cerita Mitch datang ke studio kemarin 265 00:19:19,701 --> 00:19:22,788 dan dibawa keluar keamanan untuk menghapus kutipannya? 266 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 - Kirim pesannya. - Ya. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 Ini seru. 268 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 Dengarkan. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Kami punya cerita yang cocok dengan artikel ini. 270 00:19:42,391 --> 00:19:45,185 Ini langsung mengenai Mitch, dan saksi matanya. 271 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Itu luar biasa. 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,939 Tetapi kau hapus kutipan Friedman. 273 00:19:49,022 --> 00:19:50,691 Aku perlu dengar sebelum sepakati. 274 00:19:51,108 --> 00:19:52,776 Sama sekali tak bisa. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,279 Aku berjanji, ini akan membuat artikelnya bersinar. 276 00:20:04,288 --> 00:20:05,622 Persetan. Mereka membual. 277 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Maaf, artikel akan kami terbitkan sesuai rencana. Terima kasih. 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 Apa-apaan? 279 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Lakukan apa pun untuk hentikan ini. 280 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 Diskreditkan para penuduh, hubungi narasumber. 281 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Usahakan agar mereka menarik ucapannya. 282 00:20:22,848 --> 00:20:26,226 Bayar mereka. Tetapi hentikan ini segera, 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,478 atau kau akan mencari pekerjaan baru. 284 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 Aku muak denganmu dan ulahmu. 285 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Aku tahu kau pikir dirimu genius. 286 00:20:43,535 --> 00:20:46,872 Aku sudah menghadapi tujuh orang seperti dirimu sepanjang karierku. 287 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Jadi berhenti bersikap seperti juru selamat. 288 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Kenyataannya, semua membencimu. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Mungkin ibumu suka, 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,009 tetapi kurasa dia kurang memperhatikanmu, dan... 291 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 kini kita semua menderita karenanya. 292 00:21:16,443 --> 00:21:17,986 Boleh aku masuk ruangan, Nyonya? 293 00:21:18,070 --> 00:21:21,615 Sopan sekali kau. Ya, silakan. Masuklah. 294 00:21:22,407 --> 00:21:24,284 Aku menyiapkan wajah tempurku. 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Wajah tempur. 296 00:21:26,370 --> 00:21:28,997 Kukira ini acara penggalangan dana menyenangkan. 297 00:21:29,081 --> 00:21:30,082 Memang benar. 298 00:21:30,165 --> 00:21:33,669 Sayangnya, aku harus memuja-muji 299 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 ego Maggie Brener yang kelewat besar. 300 00:21:36,088 --> 00:21:37,464 Untuk apa? 301 00:21:37,548 --> 00:21:40,300 Dia mewawancarai Bradley hari ini untuk New York Magazine, 302 00:21:40,384 --> 00:21:43,011 dan aku harus pastikan, aku tahu apa isinya. 303 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 Selalu ada hal menarik untuk dinantikan. 304 00:21:46,223 --> 00:21:49,017 Ada pasukan yang harus kau taklukkan. Tampilkan yang terbaik. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,395 Harusnya kau bilang aku sudah terbaik. 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,397 - Kau yang terbaik. - Terima kasih. 307 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 KOTAK SUARA 308 00:22:05,742 --> 00:22:07,995 Bradley, ini ayahmu. 309 00:22:08,829 --> 00:22:14,334 Aku di mobilku. Dan kupikir aku ingin meneleponmu. 310 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Chip, wawancara Ashley Brown itu. 311 00:22:19,214 --> 00:22:20,549 Astaga. 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 Aku tahu. Sangat menarik, ya? 313 00:22:22,467 --> 00:22:26,763 Ya. Kalian menjanjikan transparansi setelah Mitch, tetapi... Ya Tuhan. 314 00:22:27,264 --> 00:22:29,099 Dengar, langsung ke inti saja. 315 00:22:29,183 --> 00:22:32,394 Artikel yang kau terbitkan dengan lebih banyak penuduh Mitch... 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,271 Mau beri pernyataan terwarta? 317 00:22:35,939 --> 00:22:38,275 Tidak, beri tahu saja aku akan kena masalah apa. 318 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Kau tak ikut mendengarkan telepon? 319 00:22:46,533 --> 00:22:47,576 Maaf. 320 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 Baiklah, persetan. 321 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Seberapa rentannya jaringan? 322 00:22:52,664 --> 00:22:55,042 Acaranya? Maksudku, seberapa rentan diriku, Robbie? 323 00:22:55,834 --> 00:22:57,878 Kau harus beri aku sesuatu, tolong. 324 00:22:57,961 --> 00:22:59,838 Sudah berapa lama kita berteman? 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Kita kejar kisah yang sama. Tidur di motel yang sama. 326 00:23:02,466 --> 00:23:04,259 Kau sudah temui para mantan istriku. 327 00:23:04,343 --> 00:23:07,888 Aku lakukan banyak hal untukmu. Aku membantumu dapat pekerjaan ini. 328 00:23:09,014 --> 00:23:11,391 Kita tahu budaya pada acara tak sempurna, 329 00:23:11,475 --> 00:23:13,393 tetapi kami tak tahu segalanya. 330 00:23:13,810 --> 00:23:15,395 Dan kami sedang membenahinya. 331 00:23:16,772 --> 00:23:19,900 Tolonglah aku. Kita saling bantu. Itu kebiasaan kita. 332 00:23:22,945 --> 00:23:23,946 Maafkan aku, Chip. 333 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Sungguh? Kau minta maaf? Setelah yang kuberikan kepadamu? 334 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Aku tak ingat yang kau berikan kepadaku. 335 00:23:32,204 --> 00:23:33,789 Bukankah itu kesepakatannya? 336 00:23:36,083 --> 00:23:39,920 Aku tak memintamu untuk merusak artikel. 337 00:23:40,003 --> 00:23:42,130 Cukup jangan menjatuhkanku. 338 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Kau berutang itu kepadaku. 339 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 Itu bisa merusak artikelnya. 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,020 Aku tahu rahasia busukmu, Kawan. 341 00:23:58,480 --> 00:24:00,023 Jika jadi kau, akan kuurungkan. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,078 DUKUNG PERTUNJUKAN TEATER 343 00:24:13,161 --> 00:24:14,997 Selamat datang. Boleh kusimpan mantelmu? 344 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 Izin diberikan. 345 00:24:20,169 --> 00:24:21,712 - Silakan. - Terima kasih. 346 00:24:21,795 --> 00:24:22,838 Sama-sama. Selamat menikmati. 347 00:24:58,540 --> 00:25:01,668 Itu memberimu peringatan. Cory baru datang. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,675 - Baiklah. Wajah tempur. - Senyumnya. 349 00:25:15,641 --> 00:25:17,935 Halo, Cory. Senang kau bisa datang. 350 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 Oh, Alex, seandainya ucapanmu tulus. 351 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Aku tahu kau mengundangku untuk alasan politis. 352 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Itu benar. 353 00:25:25,526 --> 00:25:27,402 Tetapi anggap saja tidak begitu. 354 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Mungkin jadi menyenangkan. 355 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 Oh, dan kau bisa nyanyikan lagu musikal untuk donasi. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Bagaimana "The Waltz of Treachery"? 357 00:25:40,624 --> 00:25:41,708 Les Mis? 358 00:25:42,125 --> 00:25:46,421 Itu amat jarang dikenal. Aku terkesan. 359 00:25:46,505 --> 00:25:47,923 Aku juga. 360 00:25:48,382 --> 00:25:51,260 Kurasa ternyata kita punya kesamaan. 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,678 Siapa sangka? 362 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Manhattan? 363 00:26:06,233 --> 00:26:07,359 Selagi di sini. 364 00:26:08,694 --> 00:26:10,237 Senang jumpa denganmu. 365 00:26:10,320 --> 00:26:12,322 - Hai, Geneva. - Hai. 366 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 Kau sudah datang. 367 00:26:14,491 --> 00:26:17,494 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih sudah adakan ini, Alex. 368 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Terima kasih. Tempat ini indah. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Terima kasih. 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,708 - Bagaimana semuanya? - Baik. 371 00:26:22,791 --> 00:26:25,460 - Ya? - Sebenarnya kurang baik. 372 00:26:25,544 --> 00:26:29,173 Apa kau sudah dengar kebakaran hutan di luar Los Angeles, California? 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,591 Aku tahu. Itu mengerikan. 374 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Ternyata itu terjadi beberapa kilometer dari rumah Malibu kami. 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Aku turut prihatin. - Akan baik-baik saja. 376 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Kami punya tetangga histeris di sana yang suka heboh. 377 00:26:38,724 --> 00:26:41,185 Tetapi kuharap kau benar, Fred. 378 00:26:41,935 --> 00:26:45,939 Kuharap kau bisa bersantai. Untuk itulah acara malam ini. 379 00:26:46,607 --> 00:26:48,984 Ikut lelangnya, Fred. Jangan pelit. 380 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Kenapa semua pikir aku pelit? 381 00:26:52,863 --> 00:26:54,281 Karena itu benar, Sayang. 382 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 - Terima kasih. - Kau sering kemari? 383 00:27:04,124 --> 00:27:06,376 Ya. Kau tampak cukup familier bagiku. 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,461 Mau kubelikan minuman? 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Aku mau sekali. Tetapi aku terlalu sibuk mengendalikan semesta. 386 00:27:11,173 --> 00:27:12,424 Tentu saja. 387 00:27:13,509 --> 00:27:15,260 Apa kau sudah lihat Maggie? 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,388 Astaga. Sebaiknya dia datang. 389 00:27:18,472 --> 00:27:21,058 Ya. Bagaimana wajah tempurmu? 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Wajah tempurku fantastis. Semua lancar. 391 00:27:24,895 --> 00:27:27,356 Kau tahu aku bisa bertahan bila diperlukan. 392 00:27:27,439 --> 00:27:28,440 Ya, aku tahu. 393 00:27:28,524 --> 00:27:30,609 Ya. Tetapi kau tahu yang membuatku gila? 394 00:27:30,692 --> 00:27:33,403 Semua orang. Mereka hanya mau bicarakan Bradley Jackson. 395 00:27:34,154 --> 00:27:37,533 "Bradley itu, dia luar biasa." "Astaga. Temuan bagus." 396 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 "Bradley, dia seperti ilham." 397 00:27:40,494 --> 00:27:41,995 "Energik sekali." 398 00:27:42,079 --> 00:27:43,497 Itu omong kosong. 399 00:27:44,748 --> 00:27:46,792 Demi Tuhan. Aku yang menemukan dia. 400 00:27:46,875 --> 00:27:49,378 - Dan tak ada yang ingat itu. - Aku ingat. 401 00:27:50,254 --> 00:27:52,256 Bagaimanapun, saatnya pidato. 402 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 Jadi, tarik napas panjang. 403 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Lihat kiri-kanan. Pakailah helm dan berhati-hatilah. 404 00:27:58,554 --> 00:28:00,889 Ayolah. Jangan cemas. Aku hampir selalu hati-hati. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 "Hampir." 406 00:28:02,266 --> 00:28:03,559 Baiklah. 407 00:28:07,437 --> 00:28:08,772 Permisi. 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,942 Halo, Semuanya. Jangan cemas, aku tak akan menyanyi. 409 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 Aku hanya ingin sempatkan berterima kasih atas kedatangan kalian malam ini. 410 00:28:17,656 --> 00:28:21,743 Dan khususnya terima kasih kepada Geneva Micklen, yang mengenalkanku 411 00:28:21,827 --> 00:28:26,832 kepada yayasan yang hebat ini dan alasan kita semua hadir malam ini. 412 00:28:27,666 --> 00:28:28,959 Terima kasih. 413 00:28:29,042 --> 00:28:31,128 The New York Theatre Development Fund 414 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 berusaha untuk membawa kekuatan teater kepada semua orang. 415 00:28:34,715 --> 00:28:37,926 Mereka menyediakan beasiswa untuk siswa drama yang kurang mampu 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,678 dan calon pelakon teater masa depan. 417 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Jadi, silakan melihat ruang lelang. 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,850 Ada beberapa barang fantastis di sana. 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 Dan Christian akan di sini sepanjang malam. 420 00:28:48,061 --> 00:28:52,399 Jadi, untuk donasi 1.000 dolar, kau bisa nyanyikan satu lagu musikal favoritmu. 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,986 Seperti yang Cheyenne Jackson tampilkan dengan indah tadi. 422 00:28:56,570 --> 00:28:59,364 Ya, akan ada hidangan pencuci mulut yang dibagikan, minuman. 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,867 Dan silakan menikmati acaranya dan... 424 00:29:02,743 --> 00:29:04,369 Hidup Broadway. 425 00:29:05,370 --> 00:29:06,747 Terima kasih. Selamat menikmati. 426 00:29:07,956 --> 00:29:10,167 - Permainanmu bagus. Terima kasih. - Terima kasih. 427 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 PUB IRLANDIA 428 00:29:30,812 --> 00:29:32,856 - Hei. - Hei, mau pesan apa? 429 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Apa ada yang meringankan beban kewajiban sosial yang tak mampu kuhadapi? 430 00:29:37,736 --> 00:29:40,572 Jameson. Itu membantu kami menghadapi kewajiban sosial 431 00:29:40,656 --> 00:29:42,324 untuk berbohong kepada Inggris. 432 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Sempurna. Aku minta dengan es. 433 00:29:45,410 --> 00:29:46,828 Sebenarnya, buat dobel. 434 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Dobel? Aku akan buka bon untukmu. 435 00:29:51,083 --> 00:29:52,334 Bagus. Namaku Bradley. 436 00:29:52,751 --> 00:29:53,794 Aku akan mengingatmu. 437 00:29:54,294 --> 00:29:56,088 Baiklah. Doakan aku. 438 00:29:56,171 --> 00:29:57,214 Semoga berhasil. 439 00:30:00,634 --> 00:30:02,302 Itu Bradley Jackson. 440 00:30:02,386 --> 00:30:04,763 Bradley di sini. Bagaimana bisa? 441 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Ya. Claire dan aku mengundangnya. 442 00:30:06,473 --> 00:30:09,142 Dia sungguh datang? Menarik. 443 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Astaga. Aku suka rambut itu. - Siapa mau tambah? 444 00:30:11,520 --> 00:30:14,898 Kau suka? Jaringan membuatku tampak bodoh. Jadi, kuubah. 445 00:30:14,982 --> 00:30:17,067 Juga, terima kasih sudah mengundangku. 446 00:30:17,150 --> 00:30:18,151 Selamat ulang tahun, Claire. 447 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Ini untukmu. - Terima kasih. 448 00:30:19,778 --> 00:30:21,780 - Untuk Claire. - Terima kasih. 449 00:30:21,864 --> 00:30:23,949 - Untuk Claire. - Terima kasih banyak. 450 00:30:24,032 --> 00:30:25,951 - Bersulang. - Kami baru mau mulai main 451 00:30:26,034 --> 00:30:29,872 "Minum seloki untuk tiap kali kau dekati rekan kerja di waktu dulu". 452 00:30:31,164 --> 00:30:32,791 - Waktu dulu? - Ada yang mau pesan? 453 00:30:32,875 --> 00:30:35,586 - Tequila. - Tequila. 454 00:30:35,669 --> 00:30:37,963 Ya, tequila. Kami akan pakai kartuku 455 00:30:38,046 --> 00:30:39,840 dan akan kubuka sepanjang malam. 456 00:30:39,923 --> 00:30:40,924 Namaku Bradley. 457 00:30:41,550 --> 00:30:44,094 - Nn. Jackson. - Nn. Jackson bila kau nakal. 458 00:30:45,679 --> 00:30:47,848 Astaga. 459 00:30:47,931 --> 00:30:49,850 Kau nakal, Layla. Aku melihatmu. 460 00:30:50,934 --> 00:30:53,729 Bagaimana dia mengenalku? Ini sungguh aneh. 461 00:30:53,812 --> 00:30:56,023 - Biasakanlah. - Untuk inilah alkohol. 462 00:30:56,106 --> 00:30:58,150 Untuk kurangi pikiran yang tak kau suka. 463 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Bersulang untuk itu, Kawan. Untuk penyangkalan. 464 00:31:00,903 --> 00:31:02,571 Untuk penyangkalan! 465 00:31:02,654 --> 00:31:07,659 Ya, aku 466 00:31:17,294 --> 00:31:18,587 Bisa 467 00:31:18,670 --> 00:31:23,842 Ya, dia bisa 468 00:31:26,386 --> 00:31:29,139 Kau hebat. Itu konyol sekali. 469 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Tolong tequila dengan es. 470 00:31:34,603 --> 00:31:37,564 Daniel, kau terlalu berbakat. 471 00:31:38,357 --> 00:31:41,401 Aku bukan Neil Diamond, tetapi aku lumayan. 472 00:31:41,818 --> 00:31:44,571 Bukan, nyanyianmu bagus, tetapi maksudku kau terlalu berbakat 473 00:31:44,655 --> 00:31:48,033 untuk menunggu orang kulit putih bermain untuk tentukan masa depanmu. 474 00:31:48,659 --> 00:31:50,786 Senang bertemu denganmu, Audra. 475 00:31:51,495 --> 00:31:52,871 Di mana tim YDA yang lain? 476 00:31:52,955 --> 00:31:56,667 Rumah nenek Jimmy berada di jalur kebakaran hutan California. 477 00:31:56,750 --> 00:31:58,752 Jadi dia pergi untuk memastikan semuanya baik. 478 00:31:58,836 --> 00:32:00,379 Astaga. Itu mengerikan. 479 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Ya, kita lihat nanti. 480 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Maksudku adalah 481 00:32:02,965 --> 00:32:05,259 ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 482 00:32:05,342 --> 00:32:06,343 Baiklah. 483 00:32:07,135 --> 00:32:11,682 Sebaiknya tak di lingkungan yang dipenuhi penguasa TMS. 484 00:32:11,765 --> 00:32:14,977 Dengar, TMS adalah rumahku sejak lama, 485 00:32:15,060 --> 00:32:18,355 dan kurasa pekerjaanku di sini belum selesai. 486 00:32:18,814 --> 00:32:20,315 Apa kau merasa dihargai? 487 00:32:20,858 --> 00:32:22,067 Aku merasa termotivasi. 488 00:32:22,943 --> 00:32:25,988 Baik, silakan terus bohongi dirimu. Bicaralah denganku. 489 00:32:31,493 --> 00:32:35,622 Hei. Jadilah gay yang baik dan dengarkan lagu musikal denganku, ya? 490 00:32:36,164 --> 00:32:38,041 - Tentu. - Baiklah, ayo. 491 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 - Sakit, ya? - Amat sakit. 492 00:32:39,960 --> 00:32:41,336 Tidak. Tak ada yang tersisa. 493 00:32:41,420 --> 00:32:44,006 - Jadi kau mau bernyanyi? - Tolong, buat dia bernyanyi. 494 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 Kumohon. Ayolah. 495 00:32:45,174 --> 00:32:48,010 Mungkin "Modern Major General" karena bisa kunyanyikan datar, 496 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 dan kupelajari di sekolah. 497 00:32:49,553 --> 00:32:53,390 Jadi, antara itu, atau yang dinyanyikan Rex Harrison. Lihat nanti. 498 00:32:53,473 --> 00:32:54,641 Gilbert and Sullivan. 499 00:32:54,725 --> 00:32:57,519 Menghibur sekali. Aku tak sabar. 500 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 - Itu akan bagus, Yanko. - Baik. Tentu. 501 00:32:59,438 --> 00:33:01,773 Maggie. Selamat bersenang-senang. 502 00:33:02,274 --> 00:33:04,985 - Hai, Maggie. - Hai, Alex. 503 00:33:05,819 --> 00:33:07,613 - Apa kabar? - Pesta yang indah. 504 00:33:07,696 --> 00:33:10,532 - Dan pria yang tampan. - Aku tahu. Selalu. 505 00:33:11,366 --> 00:33:13,619 Baik sekali kau mau datang. 506 00:33:13,702 --> 00:33:17,080 Aku tahu kau sudah seharian penuh dengan mitra baruku. 507 00:33:17,164 --> 00:33:18,498 Dia menarik, ya? 508 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Bradley, ya. 509 00:33:20,459 --> 00:33:24,046 - Ya, dia temuan menarik. - Ya, aku tahu. 510 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Apa dia di sini? 511 00:33:27,841 --> 00:33:29,134 - Baik. - Dia tak di sini. 512 00:33:29,218 --> 00:33:31,762 Tidak, dia sedang menikmati waktu luangnya. 513 00:33:31,845 --> 00:33:34,681 - Dia pantas mendapatnya. - Itu bagus. 514 00:33:34,765 --> 00:33:37,851 Pasti minggu yang berat karena mendadak tampil di TMS. 515 00:33:37,935 --> 00:33:39,102 Minggu ini berat untuknya. 516 00:33:39,728 --> 00:33:44,399 Dia amat berbakat, tetapi dia cukup stres 517 00:33:44,483 --> 00:33:46,401 saat kubilang dia harus tampil hari Senin. 518 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Siapa yang tidak? Jadi... 519 00:33:49,780 --> 00:33:51,448 Kau yang buat keputusan tampil Senin? 520 00:33:51,949 --> 00:33:53,784 Ya, aku tahu yang dibutuhkan acara. 521 00:33:53,867 --> 00:33:56,245 Awal baru yang cepat. 522 00:33:56,328 --> 00:34:00,123 Bersudut pandang feminis. Menurutku lebih cepat lebih baik. 523 00:34:00,791 --> 00:34:03,210 Dan Bradley tampil seperti megabintang. 524 00:34:03,293 --> 00:34:07,714 Maksudku, untuk orang tanpa pengalaman pembawa berita, dia hebat. 525 00:34:09,132 --> 00:34:12,135 Jelas dipandu oleh tangan dingin seseorang 526 00:34:12,219 --> 00:34:14,471 yang sudah banyak makan asam garam industri ini. 527 00:34:14,554 --> 00:34:18,308 Ya. Kau tahu itu, Maggie. 528 00:34:18,391 --> 00:34:21,395 Tak pernah mudah bila wanita mau mengambil kendali 529 00:34:21,478 --> 00:34:24,523 dunia yang didominasi pria. 530 00:34:24,606 --> 00:34:26,775 Tetapi kami membuat sejarah dengan wawancara itu. 531 00:34:28,150 --> 00:34:31,029 Kalian sudah menjadi "kami"? Manis sekali. 532 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Terima kasih. 533 00:34:32,864 --> 00:34:36,869 Kau sungguh berpikir aku tak memegang kendali 534 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 dari wawancara yang sepenting itu? 535 00:34:40,414 --> 00:34:43,375 Aku bekerja dengan Bradley sepanjang pekan, menuntunnya, 536 00:34:44,126 --> 00:34:46,920 berusaha untuk mendapatkan kebenaran dari pengalaman Ashley. 537 00:34:47,629 --> 00:34:52,467 Dan itu amat intens. Amat berat. Tetapi kami... kami berhasil. 538 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 Apa ini seharusnya diwartakan? 539 00:34:59,725 --> 00:35:00,726 Tidak. 540 00:35:01,894 --> 00:35:04,188 Kupikir kau mungkin tertarik 541 00:35:04,271 --> 00:35:07,524 dengan perubahan yang terjadi di TMS. 542 00:35:09,776 --> 00:35:14,239 Aku pun merasa ada semacam penghambat saat duduk di samping Mitch. 543 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 Kini, akhirnya aku punya peluang untuk jadikan tempat itu lebih baik 544 00:35:18,535 --> 00:35:20,537 untuk para wanita, dan untuk diriku. 545 00:35:23,415 --> 00:35:25,918 - Apa? - Alex, kita sudah lama saling kenal. 546 00:35:27,044 --> 00:35:28,962 Aku amat menghormatimu, tetapi... 547 00:35:29,922 --> 00:35:33,926 aku tak akan menuliskan artikel yang memuji feminis 548 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 tentang wanita... 549 00:35:36,845 --> 00:35:40,516 yang menutup mata atas pelanggaran seksual mitra siarannya. 550 00:35:44,353 --> 00:35:45,646 Apa? 551 00:35:45,729 --> 00:35:48,524 Profil Bradley akan bagus sekali. 552 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Aku tak menyalahkanmu yang khawatir tersesat, 553 00:35:54,029 --> 00:35:58,033 takut bahwa orang di sampingmu adalah penggantimu. 554 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Aku tahu ini amat berat bagimu. 555 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Apa mau beri komentar untuk itu? 556 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Ini nirwarta, Maggie. 557 00:36:13,006 --> 00:36:15,008 Aku tak takut tersesat. 558 00:36:16,969 --> 00:36:18,095 Di mana pun. 559 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Selamanya. 560 00:36:21,890 --> 00:36:23,308 Nikmatilah pestanya. 561 00:36:30,899 --> 00:36:33,110 Aku masih belum dengar kabar pembatalan Times. 562 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Sialan. Kau sudah? 563 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Tidak ada kabar. Sialan. 564 00:36:38,323 --> 00:36:40,617 Hei, kau ketinggalan foto liputan, Chip. 565 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Mau kupanggil lagi? 566 00:36:41,785 --> 00:36:45,956 Kita bisa di bagian gala W, tampil selayaknya keparat kaya. 567 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Kurasa aku lebih nyaman menjadi keparat tak terfoto. Terima kasih. 568 00:36:51,170 --> 00:36:52,296 Kau cukup telat. 569 00:36:52,921 --> 00:36:54,423 Aku datang cukup mabuk. 570 00:36:55,549 --> 00:36:59,052 Minum menjadi lebih mendesak malam ini entah kenapa. 571 00:37:01,180 --> 00:37:02,306 Aku akan mencari Geneva. 572 00:37:03,682 --> 00:37:07,936 Kau tahu, aku tak suka tak diikutkan telepon Times. 573 00:37:10,147 --> 00:37:11,565 Kau tak dibutuhkan. 574 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Aku tahu yang kau lakukan. 575 00:37:13,775 --> 00:37:15,527 Kau menunggu artikel itu keluar, 576 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 lalu jika itu buruk, aku pengangguran esok paginya. 577 00:37:17,988 --> 00:37:19,364 Benar? 578 00:37:24,870 --> 00:37:26,079 Kurasa aku benar. 579 00:37:27,956 --> 00:37:29,917 Maaf, Charlie "Chip" Black. 580 00:37:31,210 --> 00:37:32,252 Apa kau tulus? 581 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Kurasa aku tulus. 582 00:37:34,963 --> 00:37:38,717 Baiklah, asal kau tahu, kau pun bisa dipecat. 583 00:37:39,426 --> 00:37:42,012 Kau sama tergantikannya denganku. 584 00:38:00,239 --> 00:38:01,448 Hei, kau baik-baik saja? 585 00:38:02,241 --> 00:38:04,993 Ayolah. Kau sedang dalam rehabilitasi? 586 00:38:05,077 --> 00:38:10,290 - Ingin berdamai denganku? Cory? - Tidak, Alex, tunggu dulu. 587 00:38:10,374 --> 00:38:15,212 Ayolah. Biar mereka ambil foto saat kita mengobrol. 588 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Senyum... 589 00:38:20,926 --> 00:38:23,595 Ya, apa kau baik-baik saja? 590 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Aku tak ingat terakhir kalinya kita mengobrol. 591 00:38:28,976 --> 00:38:30,853 Kau mau apa, Cory? 592 00:38:30,936 --> 00:38:34,231 Saat itu tepat sebelum kau umumkan Bradley sebagai mitra siaranmu. 593 00:38:34,314 --> 00:38:38,777 - Dan sikapku cukup buruk kepadamu. - Kau menyebalkan. 594 00:38:38,861 --> 00:38:42,364 Jangan cemas, aku tak akan menggigit. Aku hanya ingin kau dengar dariku. 595 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 - Baiklah, dan apa itu? - Kau benar. 596 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Ya, aku sudah katakan. 597 00:38:51,832 --> 00:38:55,627 Tindakanmu bagus. Aksi memilih Bradley itu brilian. 598 00:38:56,128 --> 00:38:59,965 Dan aku ingin kita berusaha bekerja sama. 599 00:39:02,259 --> 00:39:05,512 Kurasa kau semacam genius gila, 600 00:39:05,596 --> 00:39:09,892 dan aku suka bekerja dengan genius gila. 601 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Persetan denganmu, Cory. 602 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 Simpan tenagamu untuk korban berikutnya. Aku tak tertipu. 603 00:39:22,279 --> 00:39:24,406 - Kau tak percaya denganku. - Tidak. 604 00:39:24,489 --> 00:39:27,201 Alex. 605 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Aku akan berusaha lebih keras. 606 00:39:38,128 --> 00:39:41,423 Semuanya, bisa minta perhatiannya sebentar? 607 00:39:43,342 --> 00:39:49,264 Aku minta waktu sebentar untuk menghargai Nyonya Rumah malam ini. 608 00:39:49,348 --> 00:39:53,602 Alex, apa jadinya kami tanpamu? Untuk Alex, Semuanya. 609 00:39:54,770 --> 00:39:58,357 Wow. Terima kasih. Baik sekali. Terima kasih. 610 00:39:59,775 --> 00:40:03,237 Aku mendedikasikan lagu ini untukmu, Alex Levy. 611 00:40:03,320 --> 00:40:06,156 Kau buat pekerjaanku amat menyenangkan. Kau akan suka ini. 612 00:40:06,573 --> 00:40:07,741 Kau mau apa? 613 00:40:09,159 --> 00:40:12,162 Tak ada yang akan menyakitimu 614 00:40:12,663 --> 00:40:15,749 - Tidak selama ada aku - Astaga. 615 00:40:18,168 --> 00:40:21,672 Tak ada yang akan menyakitimu Tidak, Pak 616 00:40:21,755 --> 00:40:24,466 Tidak selama aku ada 617 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Iblis berkeliaran di mana-mana 618 00:40:30,222 --> 00:40:33,976 Belakangan ini 619 00:40:35,018 --> 00:40:39,022 Aku akan mengusir mereka Aku tak peduli 620 00:40:39,606 --> 00:40:42,359 - Aku punya cara - Ya, itu benar. 621 00:40:44,069 --> 00:40:47,364 - Kau tahu ini lagu duet, Alex Levy. - Astaga. Tidak. 622 00:40:47,447 --> 00:40:50,325 Ayolah. Kau penggemar teater musikal! Kau harus naik! Ayo! 623 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Tak ada yang akan menyakitimu Tak ada yang akan berani 624 00:40:58,417 --> 00:41:03,672 Yang lain bisa meninggalkanmu Jangan cemas, bersiullah, aku akan datang 625 00:41:03,755 --> 00:41:05,716 Dia tahu liriknya, Semuanya! 626 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Iblis akan memikatmu dengan senyuman 627 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 Untuk sesaat 628 00:41:12,806 --> 00:41:17,102 Tetapi saat ini 629 00:41:18,562 --> 00:41:22,524 Tak ada yang bisa menyakitimu 630 00:41:23,233 --> 00:41:30,240 Tidak selama aku ada 631 00:41:33,785 --> 00:41:36,914 Menjadi dekat dan menjadi pintar 632 00:41:36,997 --> 00:41:39,583 Tidak seperti menjadi jujur 633 00:41:40,417 --> 00:41:43,795 Aku tak perlu Aku tak akan pernah 634 00:41:43,879 --> 00:41:49,968 Menyembunyikan sesuatu darimu Seperti yang lain 635 00:41:54,890 --> 00:41:57,226 Apa yang sedang terjadi sekarang? 636 00:41:57,309 --> 00:42:00,812 Entahlah, tetapi ini aneh dan memukau, dan aku amat menyukainya. 637 00:42:00,896 --> 00:42:03,815 Tak akan ada yang berani 638 00:42:05,692 --> 00:42:07,611 Yang lain bisa meninggalkanmu 639 00:42:07,694 --> 00:42:11,532 Jangan cemas Bersiullah, aku akan datang 640 00:42:13,492 --> 00:42:17,496 Iblis bisa memikatmu dengan senyuman 641 00:42:17,579 --> 00:42:19,540 Untuk sesaat 642 00:42:19,623 --> 00:42:24,044 Tetapi saat ini 643 00:42:25,754 --> 00:42:30,008 Tak ada yang bisa menyakitimu 644 00:42:30,843 --> 00:42:32,719 Tidak selama 645 00:42:32,803 --> 00:42:39,768 Aku ada 646 00:43:01,915 --> 00:43:03,166 Hebat, Alex! 647 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Ya? 648 00:43:19,808 --> 00:43:22,394 Ya, aku siap untuk memberimu kutipan itu. 649 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Dan kau akan hapus kutipan Friedman? 650 00:43:24,563 --> 00:43:28,108 Apa yang berubah? Baik, jangan beri tahu aku. 651 00:43:29,151 --> 00:43:31,153 Sempurna. Kau siap? 652 00:43:33,572 --> 00:43:36,241 Alex. Alex, ada apa? 653 00:43:36,325 --> 00:43:38,160 Aku harus pergi dari sini. 654 00:43:38,243 --> 00:43:40,662 Ini pestamu. Aku harus bilang apa kepada yang lain? 655 00:43:40,746 --> 00:43:43,290 Bilang sudah selesai. Minta mereka berhenti bernyanyi. 656 00:43:43,373 --> 00:43:46,168 - Tunggu. Terjadi sesuatu? - Sesuatu terjadi tiap lima menit. 657 00:43:46,251 --> 00:43:48,754 Aku butuh udara. Aku tak bisa bersama mereka sekarang. 658 00:43:48,837 --> 00:43:50,881 Aku tak paham. Bagaimana keluar lebih baik... 659 00:43:50,964 --> 00:43:53,550 - Ada apa, Alex? - Aku akan menemui Mitch! 660 00:43:54,176 --> 00:43:55,177 Paham? 661 00:43:55,969 --> 00:43:57,513 Aku perlu bicara dengannya. 662 00:43:57,596 --> 00:43:59,097 Dia ada di kota. 663 00:43:59,181 --> 00:44:02,309 Ada banyak yang terjadi saat ini. Dan aku ingin bicara dengannya. 664 00:44:02,392 --> 00:44:04,269 Aku ingin temui temanku. Apa itu kejahatan? 665 00:44:04,353 --> 00:44:06,438 Bukan, bukan kejahatan. 666 00:44:07,648 --> 00:44:11,443 Jadi, tolong, jangan jadikan ini seperti itu. 667 00:44:12,236 --> 00:44:13,362 Tidak. 668 00:44:13,904 --> 00:44:17,741 Pergilah. Aku akan berbohong untukmu, dan mengurus pestamu. 669 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 Terima kasih. 670 00:44:28,877 --> 00:44:33,423 Jadi, sekarang tak ada yang bisa punya cinta sesaat dengan rekan kerja seksi? 671 00:44:33,507 --> 00:44:37,928 Tidak sesulit itu untuk bisa dekat dengan orang yang tak perlu kau lihat tiap hari. 672 00:44:38,011 --> 00:44:40,347 Apa masih ada waktu luang? 673 00:44:40,430 --> 00:44:42,975 Berselibat punya manfaat. 674 00:44:43,058 --> 00:44:44,184 Seperti? 675 00:44:44,852 --> 00:44:46,436 Aku tidak tahu. 676 00:44:47,646 --> 00:44:49,940 Ayolah. Apa itu semua penting? 677 00:44:50,023 --> 00:44:52,985 Pria menaruh penisnya di berbagai tempat yang tak semestinya. 678 00:44:53,068 --> 00:44:55,946 Tetapi siapa dari kita yang bisa bilang tindakan kita akan beda 679 00:44:56,029 --> 00:44:57,990 jika perkakas kita berbeda? 680 00:44:58,073 --> 00:45:00,784 - Hannah. - Seperti itulah menjadi pria, 681 00:45:00,868 --> 00:45:03,120 dan itu tak akan pernah berubah, 682 00:45:03,203 --> 00:45:06,790 apa pun kebohongan kita kepada diri kita, apa pun kisah kita menghadapinya. 683 00:45:06,874 --> 00:45:09,168 Jadi... bersulang! 684 00:45:10,377 --> 00:45:12,004 Kau pemabuk nihilistik, Hannah. 685 00:45:12,671 --> 00:45:14,798 - Benar sekali. - Dan aku suka itu! 686 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Akan amat membantu jika keamanan bisa mencegah Mitch masuk gedung. 687 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Menyedihkan sekali. Wajahnya. Dan dia ingat anjingku. 688 00:45:23,640 --> 00:45:26,602 Tidak. Yang menyedihkan adalah orang-orang yang berusaha pura-pura 689 00:45:26,685 --> 00:45:29,563 tak tahu atau tak terlibat dengan perilaku Mitch. 690 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Jadi itu bukan Mitch saja. 691 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 Mitch satu-satunya orang yang akan... 692 00:45:33,317 --> 00:45:35,861 Tunggu. Siapa yang ingin tahu? 693 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 Maaf? 694 00:45:40,199 --> 00:45:44,036 Maksud Rena, apakah Bradley Jackson sang Penyampai Kebenaran yang ingin tahu, 695 00:45:44,119 --> 00:45:48,165 ataukah Bradley Jackson si manusia yang sedang pesta dengan rekan kerjanya? 696 00:45:49,333 --> 00:45:50,626 Sungguh? 697 00:45:51,502 --> 00:45:53,003 Aku sudah kerja di banyak tempat. 698 00:45:53,086 --> 00:45:55,839 Aku akan terkejut jika hanya Mitch saja. Terkejut. 699 00:45:55,923 --> 00:46:00,469 Tapi tak semua orang mewawancara langsung untuk mencari kebenaran. 700 00:46:00,552 --> 00:46:02,971 Apa menurutmu aku harusnya tak memintanya untuk jujur? 701 00:46:03,055 --> 00:46:07,017 Kurasa beberapa dari kita cinta pekerjaan, walaupun tidak sempurna. 702 00:46:08,477 --> 00:46:12,314 Baiklah, dengar, aku tak mau membahayakan pekerjaan kalian. 703 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 Di sini aku hanya saksi dari sejarah, sama seperti kalian. 704 00:46:15,484 --> 00:46:18,612 Hidup revolusi! Potong buah zakarnya! 705 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Jangan marah, Claire, beri sepuluh tahun, lihat jika pandanganmu masih sama. 706 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 Mungkin kau punya terlalu banyak perspektif 707 00:46:26,453 --> 00:46:29,998 dan terlalu lama terbiasa membiarkan perilaku ini pada pria. 708 00:46:30,082 --> 00:46:32,334 - Astaga, Claire. - Apa maksudnya? 709 00:46:32,417 --> 00:46:34,795 Aku tak menyalahkanmu, tetapi aku jelas berharap 710 00:46:34,878 --> 00:46:37,464 aku masih mau potong buah zakar Mitch dalam sepuluh tahun. 711 00:46:37,548 --> 00:46:39,049 Dia pasti masih menjijikkan. 712 00:46:42,135 --> 00:46:44,429 Pertama, berapa usiamu? Apa, 24? 713 00:46:44,513 --> 00:46:47,432 Sebenarnya, coba jika kau beri waktu 20 tahun. 714 00:46:47,516 --> 00:46:50,477 Dan dengan hormat, kau sudah bekerja selama... 18 bulan? 715 00:46:50,561 --> 00:46:53,605 Kau tahu apa soal acara ini, seperti apa, apa yang sudah kulihat? 716 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Apa yang sudah kulalui sejak aku masuk acara ini. 717 00:46:57,276 --> 00:47:01,238 Dengan segala hormat, kau tak perlu bekerja di sini selama 20 tahun 718 00:47:01,321 --> 00:47:03,073 untuk tahu perbuatan Mitch menjijikkan. 719 00:47:03,156 --> 00:47:04,449 Baiklah, mari... 720 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Jelas, tak ada yang menyangkal itu, 721 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 tetapi ini tidak murni hitam-putih seperti pernyataanmu. 722 00:47:10,247 --> 00:47:13,542 Benar? Karena hal ini rumit. Orang-orang rumit. 723 00:47:13,625 --> 00:47:14,918 Mitch rumit. 724 00:47:17,421 --> 00:47:19,214 Dan dia adalah bagian dari acara ini. 725 00:47:19,298 --> 00:47:20,632 Dan aku amat peduli... 726 00:47:24,052 --> 00:47:25,345 dengan acara ini. 727 00:47:33,604 --> 00:47:35,522 Baiklah. Mia, aku sungguh... 728 00:47:35,606 --> 00:47:37,941 Aku amat mabuk. Maafkan aku. Kita semua mabuk dan... 729 00:47:38,025 --> 00:47:40,944 Tidak, maafkan aku. Aku meminta maaf kepada kalian semua. 730 00:47:41,028 --> 00:47:44,489 Ini berat untukku. Aku merasa tak enak dengan... 731 00:47:47,618 --> 00:47:50,954 Aku merasa tak enak karena, kau tahu, artikel Times itu akan... 732 00:47:52,748 --> 00:47:54,416 Akan sulit untuk bisa pulih dari itu. 733 00:47:58,295 --> 00:48:00,130 Bagi kita atau bagi Mitch? 734 00:48:07,638 --> 00:48:10,891 Begini, aku akan pesan taksi daring karena aku perlu tumpangan. 735 00:48:11,850 --> 00:48:13,185 Maafkan aku, Mia. 736 00:48:13,268 --> 00:48:15,354 Tidak, tak apa. 737 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Maafkan aku. 738 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Maaf, maaf. 739 00:48:21,026 --> 00:48:23,570 Selamat ulang tahun. 740 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Terima kasih. 741 00:48:28,909 --> 00:48:30,994 - Dah, Mia. - Ya. Sampai jumpa besok. 742 00:48:31,078 --> 00:48:33,330 - Baik. Dah, Mia. - Baik. Dah. 743 00:48:36,959 --> 00:48:39,837 Aku sungguh menyesal aku bilang potong buah zakarnya. 744 00:49:00,399 --> 00:49:02,943 Aku senang kau menelepon. Ini percakapan hebat. 745 00:49:04,278 --> 00:49:07,531 Astaga. Aku benar-benar baru berpikir 746 00:49:07,614 --> 00:49:10,659 betapa senangnya merasa begitu nyaman dengan seseorang 747 00:49:10,742 --> 00:49:13,787 hingga kau bisa duduk diam dan tak perlu bicara. 748 00:49:13,871 --> 00:49:16,164 Kau menelepon orang yang salah. 749 00:49:17,708 --> 00:49:20,335 Aku banyak membuat keputusan yang salah belakangan ini. 750 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Ya. Aku ingin menanyakan itu. 751 00:49:23,213 --> 00:49:25,215 Ada apa dengan si Bradley Jackson ini? 752 00:49:25,299 --> 00:49:28,510 - Jangan tanya. - Apa itu keputusan jaringan? 753 00:49:28,594 --> 00:49:30,888 Itu aku. Itu keputusanku. 754 00:49:31,555 --> 00:49:35,809 Aku katakan dengan mendadak pada acara jurnalis bodoh malam itu. 755 00:49:35,893 --> 00:49:38,270 - Itu adalah... - Kau serius? Sungguh? 756 00:49:38,353 --> 00:49:39,354 Ya, begitu. 757 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 Astaga. Dan kau tahu? 758 00:49:42,191 --> 00:49:46,695 Sekarang, sama sekali tak bisa mundur. Tidak. 759 00:49:46,778 --> 00:49:49,364 Kau sungguh lepas kendali saat aku pergi, ya? 760 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Hilang kendali. Maksudku, aku tidak... 761 00:49:51,491 --> 00:49:53,785 Kau mau dengar pendapat jujurku untuk ini? 762 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Apa itu retorika? 763 00:49:55,913 --> 00:49:57,956 - Ya, tentu saja. - Tentu saja. 764 00:49:58,040 --> 00:50:01,418 Dia tak akan bertahan, dan kau harus bersiap untuk itu. 765 00:50:01,502 --> 00:50:04,213 Karena orang-orang amat bodoh, 766 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 mereka lihat ada yang bising di depannya, mereka berpikir, 767 00:50:07,299 --> 00:50:08,550 "Wow, apa ini?" 768 00:50:08,634 --> 00:50:11,553 Lalu mereka menyadari bahwa mereka tak suka hal yang bising, 769 00:50:11,637 --> 00:50:13,096 kemudian mereka berlalu. 770 00:50:13,180 --> 00:50:15,682 Jadi, kusarankan agar kau 771 00:50:16,099 --> 00:50:19,394 menjaga jarakmu, atau kau akan kena getah Bradley Jackson 772 00:50:19,478 --> 00:50:21,313 menempel padamu saat dia meledak. 773 00:50:21,396 --> 00:50:23,774 - Astaga, bagus sekali. - Yah... 774 00:50:23,857 --> 00:50:26,360 Aku bisa melihatnya. Baiklah, lalu apa? 775 00:50:26,443 --> 00:50:29,655 Dengan asumsi aku tak terkena getah Bradley Jackson, 776 00:50:29,738 --> 00:50:31,406 yang merupakan asumsi amat besar. 777 00:50:31,490 --> 00:50:33,283 Hidup berlanjut, kau tahu? 778 00:50:33,367 --> 00:50:34,910 Orang-orang terus menonton acara 779 00:50:34,993 --> 00:50:37,412 karena itu membantu mereka mencerna seramnya dunia, 780 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 dan kau akan muncul sewangi mawar. 781 00:50:40,749 --> 00:50:44,920 Mereka akan lebih mencintaimu setelah Bradley Jackson hancur. 782 00:50:45,003 --> 00:50:48,090 Dan setelah masalah, yang dikenal sebagai "aku", 783 00:50:48,882 --> 00:50:52,594 kau akan menjadi orang yang bijak, yang kuat, yang pintar, 784 00:50:53,011 --> 00:50:54,805 yang bisa mereka andalkan, 785 00:50:55,222 --> 00:50:57,015 orang yang bertahan dari itu semua, 786 00:50:57,516 --> 00:50:59,017 orang yang tak pernah berubah. 787 00:51:06,483 --> 00:51:09,486 Lalu kau akan temukan mitra siaran baru, mungkin lelaki. 788 00:51:10,529 --> 00:51:15,158 Walau terdengar konyol sekarang, mungkin lelaki kulit putih, heteroseksual, 789 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 orang yang tampan, tak terlalu tampan, tak mengintimidasi, 790 00:51:18,495 --> 00:51:20,038 hanya agak... 791 00:51:20,122 --> 00:51:22,833 seperti sahabat ayahmu yang sejak dulu kau suka. 792 00:51:22,916 --> 00:51:26,628 Dan dia amat pintar, seorang jurnalis, 793 00:51:26,712 --> 00:51:32,426 dan dia tak akan hanya sekadar jual tampang. 794 00:51:32,509 --> 00:51:35,304 Dia akan sungguh punya kualitas. 795 00:51:35,387 --> 00:51:37,931 Dan kalian berdua akan bekerja sama dengan baik. 796 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Dan kalian akan membuat saling tertawa saat dan di luar siaran. 797 00:51:42,060 --> 00:51:44,521 Kau tak akan mendapatkan pekerjaanmu lagi. 798 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 - Aku? Aku tak bicarakan diriku. - Tidak pernah. 799 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Aku membicarakan orang lain tanpa nama. 800 00:51:49,484 --> 00:51:53,030 Orang lain ini yang suka berkhayal. 801 00:51:54,698 --> 00:51:57,201 Sungguh? Bukankah kita semua begitu? 802 00:51:57,284 --> 00:51:59,912 Ya, aku tahu. Itu benar. 803 00:52:12,466 --> 00:52:14,092 Kau merindukanku. 804 00:52:14,843 --> 00:52:18,096 Akui saja. Kau rindu. Aku tahu. 805 00:52:18,180 --> 00:52:19,264 Kau meneleponku. 806 00:52:20,390 --> 00:52:22,935 Bisakah kau setir saja mobil ini, Bodoh? 807 00:52:24,019 --> 00:52:25,270 Tahu, tidak? 808 00:52:25,354 --> 00:52:27,439 Aku punya ide. Kita bisa berkencan. 809 00:52:27,898 --> 00:52:30,275 Paige sudah pergi. Dan kau sudah berpisah. 810 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 Astaga. Mitch, apa kau sadar ucapanmu? 811 00:52:33,237 --> 00:52:34,863 Kita tak terikat. 812 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Ini pertama kalinya kita berdua tak terikat, jadi kita bisa lakukan ini. 813 00:52:38,951 --> 00:52:42,454 Maksudku... Ya, aku yakin itu impian semua gadis 814 00:52:42,538 --> 00:52:44,164 untuk menetap dengan predator seksual. 815 00:52:44,248 --> 00:52:48,794 Dan punya... dua anak predatornya, dan... 816 00:52:49,419 --> 00:52:50,420 Baiklah. 817 00:52:50,504 --> 00:52:54,466 Tetapi kupikir dunia menilaiku punya standar lebih tinggi dari itu. 818 00:52:54,967 --> 00:52:58,136 Ya, kau benar. Memang begitu. 819 00:53:06,395 --> 00:53:08,230 Tetapi ada kehidupan setelah acara. 820 00:53:09,773 --> 00:53:13,068 Itu cukup lumayan bagiku. Aku tahu hal yang lebih buruk. 821 00:53:25,247 --> 00:53:26,373 Terima kasih. 822 00:53:29,543 --> 00:53:31,044 Aku memang merindukanmu. 823 00:53:31,628 --> 00:53:33,255 Aku juga sungguh merindukanmu. 824 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Maafkan aku. 825 00:54:16,715 --> 00:54:18,467 Mitch. Artikelnya baru terbit. 826 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Sial. 827 00:54:23,889 --> 00:54:24,890 Berengsek. 828 00:54:28,769 --> 00:54:30,771 Kawan-kawan. Artikel Times. Sudah keluar. 829 00:54:30,854 --> 00:54:31,980 Sial. 830 00:54:39,530 --> 00:54:43,784 Astaga. Konklaf kepausan? Kurasa aku tahu siapa ini. 831 00:54:44,326 --> 00:54:46,703 "Wanita itu bilang Tn. Kessler memintanya 832 00:54:46,787 --> 00:54:50,123 untuk bergabung di toilet pompa bensin." Ya Tuhan. 833 00:54:51,041 --> 00:54:55,045 "Walau dengan wawancara bombastis Bradley Jackson dengan Ashley Brown, 834 00:54:55,546 --> 00:54:59,758 tak ada lagi kejadian budaya tutup mata yang dilaporkan." 835 00:55:05,848 --> 00:55:07,516 THE NEW YORK TIMES "KEJAHATAN MITCH KESSLER" 836 00:55:19,403 --> 00:55:20,571 Aku akan segera kembali. 837 00:55:36,211 --> 00:55:37,588 Halo? 838 00:55:37,671 --> 00:55:39,590 Hei, Ayah? 839 00:55:40,090 --> 00:55:43,385 Ini aku. Ini... Bradley. 840 00:55:45,012 --> 00:55:47,347 Kuharap ini bukan waktu yang buruk. 841 00:55:49,016 --> 00:55:50,517 Kenapa kau meneleponku? 842 00:55:50,601 --> 00:55:53,604 Itu pertanyaan bagus. 843 00:55:56,481 --> 00:55:59,860 Kurasa... Sudah lama tak mengobrol. Kurasa... 844 00:56:00,777 --> 00:56:02,738 Aku tak yakin kau mau bicara denganku. 845 00:56:03,864 --> 00:56:06,533 Ya. Kau hanya ingin menelepon dan mengobrol setelah 15 tahun? 846 00:56:09,995 --> 00:56:11,663 Kau seperti sedang di bar. 847 00:56:12,372 --> 00:56:13,624 Kau pasti tahu. 848 00:56:16,210 --> 00:56:17,794 Baiklah, maafkan aku. 849 00:56:18,462 --> 00:56:20,923 Aku meneleponmu karena... 850 00:56:23,509 --> 00:56:28,096 karena aku memikirkanmu. Aku selalu memikirkanmu. 851 00:56:29,973 --> 00:56:32,100 Dan aku sudah menonton acaramu. 852 00:56:32,976 --> 00:56:36,188 Dan mungkin aku egois, tetapi aku ingin menelepon, 853 00:56:37,147 --> 00:56:39,358 dan aku ingin bilang betapa bangganya, 854 00:56:40,817 --> 00:56:42,319 betapa amat... 855 00:56:45,072 --> 00:56:49,076 Betapa bangganya, betapa amat bangganya aku. 856 00:56:49,159 --> 00:56:51,078 Kuharap nenekmu bisa melihatmu. 857 00:56:54,206 --> 00:56:59,127 Aku selalu tahu bahwa kau amat pintar, Bradley. 858 00:57:01,046 --> 00:57:02,047 Dari caramu... 859 00:57:03,340 --> 00:57:06,635 caramu berdebat politik denganku saat kau kecil. 860 00:57:07,511 --> 00:57:09,179 Ini bukannya aku... 861 00:57:09,263 --> 00:57:14,726 meminta penghargaan atas kehebatanmu saat ini. 862 00:57:16,311 --> 00:57:18,272 Tidak, malah sebaliknya. 863 00:57:19,690 --> 00:57:25,571 Tidak. Mengingat tempat asalmu dan sejauh apa pencapaianmu... 864 00:57:28,532 --> 00:57:30,450 Aku membuatmu menderita. 865 00:57:35,706 --> 00:57:37,124 Kau masih mendengarkan? 866 00:57:41,420 --> 00:57:43,255 Aku juga membuatmu menderita. 867 00:57:45,716 --> 00:57:47,759 Kau melakukan yang menurutmu harus dilakukan. 868 00:57:52,222 --> 00:57:53,765 Kulakukan yang harus kulakukan. 869 00:57:55,225 --> 00:57:56,727 Dengar, kau tak bisa meneleponku. 870 00:57:57,769 --> 00:58:00,606 Kau tak menelepon Ibu, bukan? Kau tahu dia cukup rapuh. 871 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Tidak, aku tak meneleponnya, aku... 872 00:58:05,569 --> 00:58:07,196 Aku tak mau membuat masalah. 873 00:58:07,279 --> 00:58:09,198 Jadi, jangan, ya? Aku harus pergi. 874 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Baiklah. Selamat malam. 875 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Jaga dirimu, Nak. 876 00:58:17,164 --> 00:58:18,415 Aku selalu begitu. 877 00:58:42,314 --> 00:58:45,526 - Hei. - Hei. Bisa minta minum? 878 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 Ini gratis. 879 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 - Satu lagi? - Ya. Terus saja isi. 880 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Baiklah. - Siapa namamu? 881 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Namaku Andrew. - Andrew. 882 00:59:00,123 --> 00:59:02,292 - Ya. Siapa namamu? - Aku Bradley. 883 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 - Kutagihkan ke kartumu. - Ya? 884 00:59:03,877 --> 00:59:04,920 Yang masih kupegang. 885 00:59:27,234 --> 00:59:28,986 Baik. Baiklah. 886 00:59:32,364 --> 00:59:33,866 - Aku harus pergi. - Kau apa? 887 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Ya. - Yang benar saja. 888 00:59:38,537 --> 00:59:40,664 FRED MICKLEN MENGATAKAN KEPADA TIMES, "DIA HARUS DIANTAR KELUAR. 889 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 DIA TAMAT. DIA TAK AKAN BEKERJA LAGI." 890 00:59:47,337 --> 00:59:50,090 Keparat sialan itu. 891 00:59:58,182 --> 01:00:00,517 Aku sungguh harus pulang. 892 01:00:00,601 --> 01:00:03,103 Ayolah, Alex. Kau tahu soal ini. 893 01:00:03,187 --> 01:00:05,230 Aku tahu, ya. 894 01:00:06,732 --> 01:00:10,194 Aku tahu hanya secara teori, tetapi membaca ini 895 01:00:10,277 --> 01:00:12,362 terasa amat berbeda. 896 01:00:12,446 --> 01:00:14,489 - Bisakah kau... - Baiklah. 897 01:00:14,573 --> 01:00:16,575 Aku harus pulang, Mitch. 898 01:00:17,075 --> 01:00:18,493 - Baiklah. - Baiklah. 899 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Baiklah. 900 01:00:47,272 --> 01:00:49,691 RENA BISA LEBIH BURUK! 901 01:01:08,669 --> 01:01:10,462 Maaf. Aku tak bisa beri nomor kamarnya. 902 01:01:10,546 --> 01:01:12,714 Ya, kau bisa. Aku tinggal di sini. Dia juga. 903 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Dia tetanggaku. Aku berhak tahu alamatnya. 904 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Tak ada yang menyangkal itu. Tetapi aku tak bisa beri alamatnya. 905 01:01:17,594 --> 01:01:19,513 Maka telepon saja dan bilang aku di bawah. 906 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Tak akan kutelepon karena dia pergi. 907 01:01:21,390 --> 01:01:22,933 - Kenapa terus bilang... - Bradley. 908 01:01:23,016 --> 01:01:25,352 - Maaf aku terlambat. - Cory. 909 01:01:25,435 --> 01:01:28,438 Sudah kubilang aku mengenalmu, tetapi dia tak mau dengar. 910 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Ya, maafkan aku. Ikut aku. 911 01:01:30,566 --> 01:01:31,733 - Tidak sopan. - Tak apa. 912 01:01:31,817 --> 01:01:34,236 Jangan pikirkan dia. Dia hanya... 913 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Senang bertemu denganmu. 914 01:01:35,863 --> 01:01:39,241 Kudengar dari percakapan itu, kau tinggal di sini sekarang, ya? 915 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Ya. Mereka pindahkan aku ke sini. - Baik. Kau di kamar berapa? 916 01:01:42,578 --> 01:01:43,829 Aku tinggal di atas. 917 01:01:45,706 --> 01:01:46,748 Baiklah. 918 01:01:47,374 --> 01:01:49,126 Kau mau ceritakan ada apa? 919 01:01:50,586 --> 01:01:52,212 - Tidak. Entahlah. - Baiklah. 920 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Aku tahu. Aku melakukan hal yang amat bodoh. 921 01:01:56,049 --> 01:01:57,634 Tak apa. Tunggu. 922 01:01:57,718 --> 01:02:01,805 - Aku bercinta dengan pramutama bar. - Baiklah... 923 01:02:01,889 --> 01:02:03,765 Dan aku tak menyesal bercinta dengannya. 924 01:02:03,849 --> 01:02:06,393 Aku hanya cemas karena, 925 01:02:06,476 --> 01:02:08,562 entah, kurasa kini aku terkenal atau apalah, 926 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 entahlah. 927 01:02:09,938 --> 01:02:13,650 Aku amat... Aku tak tahu apa yang kulakukan. 928 01:02:13,734 --> 01:02:16,361 Tidak. Hei. Tak apa. Kemarilah. 929 01:02:16,445 --> 01:02:17,446 Bersandarlah kepadaku. 930 01:02:18,238 --> 01:02:19,740 Tak apa. Sudah kupegang. 931 01:02:20,616 --> 01:02:23,744 - Jangan cemas, ya? - Aku hanya malu. 932 01:02:23,827 --> 01:02:27,372 Jangan. Aku menjagamu. Semua baik-baik saja. 933 01:02:48,685 --> 01:02:51,146 - Ya? - Hei, ya, Fred. Ini Mitch. 934 01:02:51,230 --> 01:02:53,232 "Fred Micklen berkata kepada Times, 935 01:02:53,315 --> 01:02:56,026 'Dia datang ke studio dalam kondisi emosional. 936 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Dia harus diantar keluar. 937 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Menyakitkan untuk dilihat, tetapi ini akibat tindakannya sendiri. 938 01:03:01,406 --> 01:03:03,992 Dia tamat. Dia tak akan bekerja lagi.'" 939 01:03:06,912 --> 01:03:09,915 Jika aku jatuh, kau akan jatuh bersamaku. 940 01:03:14,002 --> 01:03:17,714 Kau akan jatuh, Keparat. 941 01:04:18,901 --> 01:04:20,903 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo