1 00:01:32,009 --> 00:01:35,053 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 На сегодня всё. 3 00:01:45,105 --> 00:01:47,316 Мы очень рады, что вы провели утро с нами. 4 00:01:47,399 --> 00:01:49,193 Поздравляю с завершением первой недели. 5 00:01:49,276 --> 00:01:51,069 - Да. Отличная работа. - Хорошей пятницы. 6 00:01:51,153 --> 00:01:53,822 Спасибо. Было весело. 7 00:01:53,906 --> 00:01:55,657 Хороших выходных, Америка. 8 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Не переключайтесь, сейчас «Твист». 9 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Как говорится, как говорит Келли... Понимаете? 10 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Обожаю эту песню. 11 00:02:07,878 --> 00:02:08,877 Конец. 12 00:02:10,297 --> 00:02:15,052 Больше не сомневайся в моей честности на рабочем месте. 13 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Ладно. Хорошо. 14 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Дай я тебе кое-что быстренько объясню. 15 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 Это шоу – очень сложный мир. Ясно? 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Мы должны следовать правилам. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,200 Ты думаешь, что не должна, но ошибаешься. Ясно? 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 Это шоу тебя проглотит, 19 00:02:40,244 --> 00:02:42,746 выплюнет все твои кости и хрящи, 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 и твой дух вместе с ними. 21 00:02:44,957 --> 00:02:47,209 Если только ты сама этого не хочешь, тогда 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 я не знаю, что сказать. 23 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 - Чип, о чём ты? - Ты отлично здесь устроишься. 24 00:02:52,631 --> 00:02:54,800 Не уничтожь себя в процессе 25 00:02:54,883 --> 00:02:57,678 нажатия кнопок, которые нажимать нельзя. 26 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 Будь осторожна. 27 00:02:59,847 --> 00:03:02,933 Зачем? Потому что канал свалит всё на тебя? 28 00:03:03,016 --> 00:03:04,101 И твоей карьере конец? 29 00:03:04,184 --> 00:03:07,521 К сожалению, ее уже не спасти. 30 00:03:08,939 --> 00:03:11,567 Слушай, не все вокруг – себялюбивые говнюки. 31 00:03:11,650 --> 00:03:14,403 Я хочу поговорить о тебе. 32 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Чип. - Не сейчас, Рена. Пять секунд. 33 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 Пришел Митч. 34 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Надо же, Морт. Классная бородка. Мне нравится. 35 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Привет, Грег. 36 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Линдси. Как твоя собачка? 37 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 - В порядке, Митч. - Приучай ее к переноске. 38 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Обязательно приучай. 39 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 Доброе утро. 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Что... О чёрт. 41 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Митч? 42 00:03:45,642 --> 00:03:47,978 Привет, капитан. Как дела на «Титанике»? 43 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Зачем ты пришел? 44 00:03:50,397 --> 00:03:51,690 Я здесь 15 лет проработал. 45 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Хочу кое-что сказать этим людям. 46 00:03:54,026 --> 00:03:57,237 - Не думаю, что это хорошая идея. - По-моему, отличная. 47 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 - Вызови охрану. - Уже вызвала. 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,036 Я побуду с вами. Хочу посмотреть шоу. 49 00:04:04,453 --> 00:04:07,789 Надеюсь, у него под пальто нет обреза. 50 00:04:07,873 --> 00:04:08,707 Господи. 51 00:04:09,750 --> 00:04:10,959 Всем привет. 52 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Привет. 53 00:04:20,385 --> 00:04:21,512 Знаете, 54 00:04:21,595 --> 00:04:24,890 при входе я заметил, что здесь нет моих фото. 55 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 Это почему же? 56 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 Кто это сделал? 57 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Шучу. 58 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Ну... 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,151 как неудобно, правда? 60 00:04:38,445 --> 00:04:41,698 Я знаю, вы слишком напуганы, поэтому говорить буду я. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,745 Это так странно. 62 00:04:48,205 --> 00:04:49,831 Во-первых, мне жаль. 63 00:04:51,208 --> 00:04:54,127 И говоря так, я не признаю вину. 64 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Мне так же жаль, как вам было бы, если бы кого-то сбил автобус, 65 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 хотя за рулем были не вы. 66 00:05:01,301 --> 00:05:04,513 Мне жаль, что это шоу сбил автобус. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 Нас всех сбили. 68 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Во-вторых, 69 00:05:10,561 --> 00:05:11,645 я... 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 Я ужасно по вам всем скучаю. 71 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 Скучаю по этому месту. По работе здесь. 72 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Скучаю по своим партнерам. 73 00:05:28,370 --> 00:05:29,538 Привет, Алекс. 74 00:05:34,877 --> 00:05:37,963 Я слышал, ты взяла интервью у моей предполагаемой жертвы 75 00:05:38,714 --> 00:05:41,216 и скоро выйдет статья в «Нью-Йорк таймс». 76 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Мы все знаем, что из этого получится. 77 00:05:45,846 --> 00:05:48,765 Я уверен, ничего хорошего они обо мне не напишут. 78 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Поэтому я и пришел. 79 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Я прошу вас высказаться в мою поддержку. 80 00:05:57,316 --> 00:06:01,778 Позвоните в «Таймс», дайте им интервью. 81 00:06:02,696 --> 00:06:05,282 Вы меня знаете лучше всех, 82 00:06:05,866 --> 00:06:06,950 а посторонние люди 83 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 захотят раздуть скандал. 84 00:06:11,079 --> 00:06:12,581 Но вы со мной работали. 85 00:06:12,664 --> 00:06:15,542 Мы много лет работали бок о бок. 86 00:06:15,626 --> 00:06:17,920 Мы как семья. 87 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 Мы коллеги. Мы друзья. 88 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 Я прошу вас всех как друзей 89 00:06:24,092 --> 00:06:25,969 высказаться в мою поддержку. 90 00:06:36,563 --> 00:06:38,649 Митч, так нельзя. Уходи. 91 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Я знаю, некоторые из вас хотят этого. 92 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Некоторые из вас хотят высказаться. 93 00:06:44,363 --> 00:06:46,114 Нет. 94 00:06:46,198 --> 00:06:47,991 Это страшно. Я понимаю. 95 00:06:48,075 --> 00:06:49,368 Плыть против течения, 96 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 говорить непопулярные сейчас вещи 97 00:06:51,703 --> 00:06:54,206 в поддержку непопулярных сейчас людей. 98 00:06:55,791 --> 00:06:57,584 Но это же моя жизнь! 99 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Кто поддержит меня? 100 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Кто из присутствующих меня поддержит? 101 00:07:12,057 --> 00:07:15,853 Я вас люблю больше всех на свете! 102 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Кто-нибудь? 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Нет? 104 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Ого. 105 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 Ладно. 106 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Алекс? 107 00:08:02,816 --> 00:08:05,819 Ладно. Послушайте, я понимаю. 108 00:08:06,278 --> 00:08:07,404 Я всё понимаю. 109 00:08:08,614 --> 00:08:12,576 Но хочу от всего сердца вам сказать... 110 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 как вы мне дороги. 111 00:08:17,789 --> 00:08:21,001 Но... Я... Не хочу, чтобы вы чувствовали вину. 112 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Я правда вас люблю. 113 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 И для меня было честью работать с вами. Спасибо. 114 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Митч Кесслер! 115 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 Это же Брэдли Джексон. 116 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Кто еще знал о происходящем? 117 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 А ты как думаешь? 118 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Поздравляю с получением работы. 119 00:09:16,306 --> 00:09:17,850 Будь осторожна. 120 00:09:32,573 --> 00:09:33,782 Билл! Билл? 121 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Привет. 122 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Привет. 123 00:09:41,999 --> 00:09:43,834 Мы как раз о тебе говорили. 124 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 Да? 125 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Мы думаем, ты удивительная. 126 00:09:48,422 --> 00:09:51,633 Правда? А мне кажется, все здесь хотят насадить мою голову на кол. 127 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Нет. Многих из нас ты вдохновляешь. 128 00:09:56,263 --> 00:09:58,557 Большое спасибо. Я вам благодарна. 129 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Хочешь провести завтрашний вечер с некоторыми коллегами? 130 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 У Клэр день рождения, мы идем пить. 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 У тебя день рождения. 132 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 Я уверена, у тебя другие планы. 133 00:10:09,902 --> 00:10:12,029 Нет, вообще-то у меня нет планов. 134 00:10:12,112 --> 00:10:14,615 Я здесь никого не знаю. С удовольствием приду. 135 00:10:14,698 --> 00:10:17,701 Только нужно переехать в другой отель. Когда? 136 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 Около девяти? 137 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 - Да. - В «Том О'Доннелл». 138 00:10:21,038 --> 00:10:23,081 - Отлично. - Бердли! 139 00:10:23,916 --> 00:10:27,544 Думаю, это меня. Наверное, я Бердли. Увидимся завтра. 140 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 - Пока, Бердли. - Пока. 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Спасибо. - Приятного аппетита. 142 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 ОТЕЛЬ «АРЧЕР ГРЕЙ» 143 00:11:52,504 --> 00:11:53,672 Чёрт возьми. 144 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Он это со мной сделал. 145 00:11:59,970 --> 00:12:02,723 Он приклеил мне ярлык. 146 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Он украл мою уверенность в себе, мое самоуважение. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,147 Я начала тонуть, 148 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 и некому было бросить мне спасательный трос. 149 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 ПРИГЛАШЕНИЕ 150 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 НА ВЕЧЕР БРОДВЕЙСКОЙ МУЗЫКИ СБОР ДЕНЕГ 151 00:12:25,746 --> 00:12:27,247 В ФОНД РАЗВИТИЯ ТЕАТРОВ НЬЮ-ЙОРКА 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 ВЕДУЩИЕ: АЛЕКС ЛЕВИ И ДЖЕЙСОН КРЕЙГ 153 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 О боже. 154 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Здравствуйте. Оставьте сообщение после сигнала. 155 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Привет, это Чип. Можешь перезвонить? 156 00:13:01,156 --> 00:13:03,158 Мне нужна помощь. 157 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 - Привет, Миа. - Доброе утро, Брэдли. 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 Мэгги Бреннер из журнала «Нью-Йорк» скоро будет. 159 00:13:39,111 --> 00:13:40,696 Я просила перезвонить тебе. 160 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Да. Я почти готова. 161 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 Слушай. Это интервью с Эшли. 162 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 - Потом мы не смогли с ней поговорить. - Я знаю, Миа. 163 00:13:47,828 --> 00:13:49,746 Я не скажу то, что ты думаешь. 164 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Думаю, интервью было отличное, я им горжусь, 165 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 а еще Митч явился после него. 166 00:13:53,834 --> 00:13:57,629 Думаю, это напоминание о том, что ты всё сделала правильно. 167 00:13:58,255 --> 00:14:00,048 Думаю, ему не хватает зрителей. 168 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Ну, видишь, что произошло. Мы все были свидетелями. 169 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Конечно, нам будет интересно. 170 00:14:05,679 --> 00:14:09,766 Именно. И поэтому Мэгги Бреннер тоже будет интересно. 171 00:14:09,850 --> 00:14:11,643 Это потрясающая катастрофа, 172 00:14:11,727 --> 00:14:13,604 а признание Эшли 173 00:14:13,687 --> 00:14:16,398 положит начало новым вопросам об «Утреннем шоу». 174 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 И она будет ждать от тебя ответов. 175 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Чего ты у меня просишь? 176 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Я прошу тебя не забывать об этом. 177 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 Мэгги считает себя умнее всех. 178 00:14:33,457 --> 00:14:36,126 Я понятия не имею, почему меня выбрали на «Утреннее шоу». 179 00:14:36,210 --> 00:14:39,796 Иногда мне кажется, что они ошиблись. 180 00:14:39,880 --> 00:14:43,425 Кто-то позвонит и скажет, что произошла ошибка. 181 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Это часть вашего шарма? 182 00:14:45,385 --> 00:14:48,931 Отсутствие притворства, скромная искренность. 183 00:14:49,014 --> 00:14:50,849 Как вам удалось это сохранить? 184 00:14:52,100 --> 00:14:57,064 Не знаю. Наверное, просто не верю тому, что обо мне говорят. 185 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Не окружаю себя людьми, которые со всем согласны. 186 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Мы всё равно все умрем, 187 00:15:01,944 --> 00:15:03,862 в конечном итоге все проиграют. 188 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Не нужно увлекаться этим дерьмом. 189 00:15:07,449 --> 00:15:09,910 Зря я сказала «дерьмо». 190 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 Ничего. Все иногда ругаются. 191 00:15:14,039 --> 00:15:18,794 Значит, вы изменили «Утреннее шоу», чтобы оно не изменило вас? 192 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Думаю, мы можем развиваться вместе. 193 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Да. 194 00:15:27,386 --> 00:15:30,055 Но... Алекс. 195 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Я давно с ней знакома. Она легенда. 196 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Да. 197 00:15:34,726 --> 00:15:37,187 Думаете, она поддержит эту... 198 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 вашу феминистскую революцию на «Утреннем шоу»? 199 00:15:42,609 --> 00:15:44,570 В ее родном доме. 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,572 Думаю, да. 201 00:15:47,155 --> 00:15:51,368 Но вы заметили изменения в атмосфере за кадром 202 00:15:51,827 --> 00:15:53,120 после ухода Митча? 203 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 Возможно ли это вообще, ведь осталось столько старой гвардии. 204 00:15:57,583 --> 00:15:59,751 Я здесь недавно, не могу сказать о переменах. 205 00:15:59,835 --> 00:16:02,129 Но вчера вы вызывали 206 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 Эшли Браун на откровенность, 207 00:16:03,922 --> 00:16:06,300 спрашивая о культуре, 208 00:16:06,383 --> 00:16:09,761 которая позволила Митчу десятилетиями избегать наказания. 209 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 Можно предположить, что вам интересно? 210 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 Да. Я человек и журналистка. 211 00:16:23,442 --> 00:16:26,236 Если я вижу, что кому-то есть что рассказать, 212 00:16:26,320 --> 00:16:28,906 я пытаюсь создать для этого условия. 213 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Алекс эту точку зрения разделяет? 214 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Она здесь работает дольше всех. 215 00:16:41,877 --> 00:16:44,588 Да. Мы с Алекс только начали работать вместе. 216 00:16:44,671 --> 00:16:46,340 И, думаю, вполне успешно. 217 00:16:49,218 --> 00:16:53,305 Надеюсь, из нас получится сильная команда. 218 00:16:54,723 --> 00:16:57,518 Жду с нетерпением нашего интервью через десять лет. 219 00:16:58,185 --> 00:17:00,979 Посмотрим, получится ли всё, что вы планировали. 220 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 ОФИС UBA, НЬЮ-ЙОРК 221 00:17:09,655 --> 00:17:12,324 Мы узнали самое важное. Обличительниц было четыре, 222 00:17:12,406 --> 00:17:15,661 мы знакомы с двумя. После Эшли еще две женщины 223 00:17:15,742 --> 00:17:17,204 хотят дать интервью. 224 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 ЗДАНИЕ «ТАЙМС» – НЬЮ-ЙОРК 225 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Обвинения Митча в домогательствах. 226 00:17:20,624 --> 00:17:21,790 Есть официальные. 227 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 Мы даем вам восемь часов на получение ответа Фреда. 228 00:17:24,837 --> 00:17:27,214 Они захотят услышать детали. 229 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Мне нужно знать, о чём им уже известно. 230 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Согласен. 231 00:17:31,218 --> 00:17:33,595 Иначе я не буду это подтверждать. 232 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 КОРИ ЭЛЛИСОН НАСТАИВАЙ НА ДЕТАЛЯХ ИЛИ НЕ ПОДТВЕРЖДАЙ 233 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Ладно, Роб. Перейдем к делу. 234 00:17:42,396 --> 00:17:43,438 ОФИС UBA, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 235 00:17:43,522 --> 00:17:45,858 Мы не позволим Фреду это подтвердить, 236 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 если он не ознакомится с содержанием. 237 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Мы вам звоним из вежливости. 238 00:17:49,611 --> 00:17:51,488 Мы опубликуем статью с подтверждением или без. 239 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 Но подумайте, как это выглядит. 240 00:17:53,198 --> 00:17:55,367 Все поймут, что Фред хочет увильнуть. 241 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Увильнуть от чего? 242 00:17:57,119 --> 00:18:00,372 Ходит много неясных слухов. Ваша история не уникальна. 243 00:18:00,455 --> 00:18:04,418 Если бы у вас было что-то новое или взрывоопасное, вы бы сказали. 244 00:18:09,965 --> 00:18:12,759 Вот что у нас есть. Четыре источника. 245 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Три женщины, которые работали или работают в шоу, 246 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 и мужчина, который работает там сейчас. 247 00:18:18,056 --> 00:18:21,602 Это происходило в его гримерке, в машине, 248 00:18:22,019 --> 00:18:24,313 на месте съемок, в отелях, 249 00:18:24,396 --> 00:18:27,149 в туалете на заправке «Шеврон» в Северной Калифорнии 250 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 во время Шексировского фестиваля, 251 00:18:28,901 --> 00:18:31,403 в Риме во время конклава, 252 00:18:31,486 --> 00:18:34,281 на выходных в его коттедже в Хэмптоне 253 00:18:34,364 --> 00:18:36,617 и много раз на яхте. 254 00:18:37,326 --> 00:18:38,493 Спецвыпуск. 255 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Можно сказать что угодно. 256 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Источники заслуживают доверия? 257 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Есть информация из первоисточников, есть пересказанная. 258 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 В том числе от секретарши Фреда Джанин Фридман. 259 00:18:52,007 --> 00:18:54,635 Митч трахал Джанин? Господи. 260 00:18:54,718 --> 00:18:56,637 Что сказала Фридман? 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Джанин утверждает: «Звезды всегда находились под защитой. 262 00:19:02,935 --> 00:19:05,270 Речь не только о сексуальных злоупотреблениях, 263 00:19:05,354 --> 00:19:09,483 но, естественно, звезды важны для шоу, и их защищают. 264 00:19:09,566 --> 00:19:12,611 О поведении Митча всегда ходили слухи. 265 00:19:12,694 --> 00:19:14,530 Это было всем известно». 266 00:19:15,989 --> 00:19:19,618 А если мы обменяем историю о том, как Митч пришел вчера в студию 267 00:19:19,701 --> 00:19:22,788 и его вывела охрана, на эту цитату? 268 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 - Напиши ему. - Да. 269 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 Это интересно. 270 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 Послушайте. 271 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 У нас есть история, дополняющая эту статью. 272 00:19:42,391 --> 00:19:45,185 Она о Митче, есть много свидетелей. 273 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Отлично. 274 00:19:47,187 --> 00:19:48,939 Но вы не будете цитировать Фридман. 275 00:19:49,022 --> 00:19:50,691 Не буду обещать, пока не расскажете. 276 00:19:51,108 --> 00:19:52,776 Так не пойдет. 277 00:19:52,860 --> 00:19:55,279 Обещаю, она украсит вашу статью. 278 00:20:04,288 --> 00:20:05,622 На хрен. Они блефуют. 279 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Извините, мы напечатаем статью как есть. Спасибо. 280 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 Какого хрена? 281 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Сделай всё возможное, чтобы прекратить это. 282 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 Дискредитируйте свидетелей. 283 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Пусть они отзовут заявления. 284 00:20:22,848 --> 00:20:26,226 Подкупите их. Но прекратите это немедленно, 285 00:20:26,310 --> 00:20:28,478 или останетесь без работы. 286 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 Мне надоел ты и твои трюки. 287 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Я знаю, ты считаешь себя гением. 288 00:20:43,535 --> 00:20:46,872 За свою карьеру я встречал семерых таких парней. 289 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Так что хватит строить из себя Христа Спасителя. 290 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Тебя никто не любит. 291 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Кроме, разве что, твоей мамы, 292 00:20:55,881 --> 00:20:59,009 но она не уделяла тебе достаточно внимания, и... 293 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 теперь мы все из-за этого страдаем. 294 00:21:16,443 --> 00:21:17,986 Можно войти в ваши покои? 295 00:21:18,070 --> 00:21:21,615 Как вежливо. Да. Заходи. 296 00:21:22,407 --> 00:21:24,284 Я готовлюсь к большой игре. 297 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 К большой игре. 298 00:21:26,370 --> 00:21:28,997 А я думал, это милый благотворительный вечер. 299 00:21:29,081 --> 00:21:30,082 Так и есть. 300 00:21:30,165 --> 00:21:33,669 К сожалению, мне придется 301 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 угождать Мэгги Бреннер. 302 00:21:36,088 --> 00:21:37,464 Зачем? 303 00:21:37,548 --> 00:21:40,300 Она сегодня брала интервью у Брэдли для журнала «Нью-Йорк», 304 00:21:40,384 --> 00:21:43,011 и я должна узнать, что она напишет. 305 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 У тебя всегда интересные планы. 306 00:21:46,223 --> 00:21:49,017 Срази всех наповал. Наводи красоту. 307 00:21:49,434 --> 00:21:51,395 Ты должен был сказать, что я и так красивая. 308 00:21:51,478 --> 00:21:53,397 - Ты и так красивая. - Спасибо. 309 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 310 00:22:05,742 --> 00:22:07,995 Брэдли, это твой папа. 311 00:22:08,829 --> 00:22:14,334 Я здесь, сижу в машине и решил тебе позвонить. 312 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Чип, это интервью Эшли Браун. 313 00:22:19,214 --> 00:22:20,549 Господи. 314 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 Знаю. Оно привлекло внимание, да? 315 00:22:22,467 --> 00:22:26,763 Да. Вы обещали вести себя честно, но... Господи. 316 00:22:27,264 --> 00:22:29,099 Перейдем к делу. 317 00:22:29,183 --> 00:22:32,394 Эта ваша статья с новыми обличителями Митча... 318 00:22:32,853 --> 00:22:34,271 Хочешь прокомментировать? 319 00:22:35,939 --> 00:22:38,275 Нет, хочу сказать, что последствия будут неприятными. 320 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Тебя не включили в разговор? 321 00:22:46,533 --> 00:22:47,576 Извини. 322 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 Ладно, к чёрту это. 323 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Насколько пострадает канал? 324 00:22:52,664 --> 00:22:55,042 Шоу? Насколько пострадаю я, Робби? 325 00:22:55,834 --> 00:22:57,878 Скажи хоть что-нибудь. 326 00:22:57,961 --> 00:22:59,838 Мы же давно дружим. 327 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Мы вместе работали. Жили в тех же хреновых мотелях. 328 00:23:02,466 --> 00:23:04,259 Ты знаком с моими бывшими женами. 329 00:23:04,343 --> 00:23:07,888 Я много для тебя сделал. Помог получить эту работу. 330 00:23:09,014 --> 00:23:11,391 Да, атмосфера на шоу не была идеальной, 331 00:23:11,475 --> 00:23:13,393 но мы всего не знали. 332 00:23:13,810 --> 00:23:15,395 И мы это исправляем. 333 00:23:16,772 --> 00:23:19,900 Помоги мне, и я помогу тебе. Как всегда. 334 00:23:22,945 --> 00:23:23,946 Мне жаль, Чип. 335 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Правда? Тебе жаль? После всего, что я для тебя сделал? 336 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Я не помню, что ты для меня сделал. 337 00:23:32,204 --> 00:23:33,789 Мы же так договаривались? 338 00:23:36,083 --> 00:23:39,920 Я не прошу тебя портить вашу статью. 339 00:23:40,003 --> 00:23:42,130 Просто не причиняй мне серьезного вреда. 340 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Ты мне обязан. 341 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 Это может испортить статью. 342 00:23:54,643 --> 00:23:57,020 Я знаю, где закопаны твои скелеты, дружище. 343 00:23:58,480 --> 00:24:00,023 Подумай над своими действиями. 344 00:24:11,910 --> 00:24:13,078 ПОДДЕРЖИТЕ ЖИВОЙ ТЕАТР 345 00:24:13,161 --> 00:24:14,997 Разрешите забрать ваше пальто? 346 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 Разрешаю. 347 00:24:20,169 --> 00:24:21,712 - Возьмите. - Спасибо. 348 00:24:21,795 --> 00:24:22,838 Хорошего вечера. 349 00:24:58,540 --> 00:25:01,668 Внимание. Пришел Кори. 350 00:25:06,131 --> 00:25:08,675 - Игра началась. - Улыбочку. 351 00:25:15,641 --> 00:25:17,935 Здравствуй, Кори. Рада тебя видеть. 352 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 Алекс, жаль, что это не так. 353 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Ты же меня пригласила из политических соображений. 354 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Правда. 355 00:25:25,526 --> 00:25:27,402 Но давай притворимся, что это не так. 356 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Будет веселее. 357 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 Можно сделать пожертвование и спеть песню из мюзикла. 358 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Может, «Вальс предательства»? 359 00:25:40,624 --> 00:25:41,708 Из «Отверженных»? 360 00:25:42,125 --> 00:25:46,421 Какой тонкий намек. Впечатляет. 361 00:25:46,505 --> 00:25:47,923 Это взаимно. 362 00:25:48,382 --> 00:25:51,260 Наверное, между нами есть что-то общее. 363 00:25:51,343 --> 00:25:52,678 Ну надо же. 364 00:25:52,761 --> 00:25:54,304 БРОДВЕЙ 365 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Манхэттен? 366 00:26:06,233 --> 00:26:07,359 Не выделяйся из толпы. 367 00:26:08,694 --> 00:26:10,237 Рада вас видеть. 368 00:26:10,320 --> 00:26:12,322 - Привет, Женева. - Привет. 369 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 Вы пришли. 370 00:26:14,491 --> 00:26:17,494 - Спасибо вам. - Спасибо, что занимаешься этим, Алекс. 371 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Да, спасибо. Здесь так красиво. 372 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Спасибо. 373 00:26:20,706 --> 00:26:22,708 - Как дела? - Хорошо. 374 00:26:22,791 --> 00:26:25,460 - Да? - На самом деле, не очень. 375 00:26:25,544 --> 00:26:29,173 Слышала о лесных пожарах в Калифорнии, под Лос-Анджелесом? 376 00:26:29,256 --> 00:26:30,591 Да. Это ужасно. 377 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Наш дом в Малибу находится поблизости. 378 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Мне жаль. - Всё будет хорошо. 379 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Наша истеричная соседка любит преувеличивать. 380 00:26:38,724 --> 00:26:41,185 Очень надеюсь, что это так, Фред. 381 00:26:41,935 --> 00:26:45,939 Надеюсь, вы сможете расслабиться. Праздник для этого и нужен. 382 00:26:46,607 --> 00:26:48,984 Купи что-то, Фред. Не будь жмотом. 383 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Почему все считают меня жмотом? 384 00:26:52,863 --> 00:26:54,281 Потому что так и есть. 385 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 - Спасибо. - Ты часто здесь бываешь? 386 00:27:04,124 --> 00:27:06,376 Да. Ты мне кажешься знакомым. 387 00:27:06,460 --> 00:27:07,461 Угостить тебя? 388 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Я бы с удовольствием, но у меня здесь дела. 389 00:27:11,173 --> 00:27:12,424 Конечно же. 390 00:27:13,509 --> 00:27:15,260 Где же Мэгги? 391 00:27:16,303 --> 00:27:18,388 Надеюсь, она придет. 392 00:27:18,472 --> 00:27:21,058 Да. Как проходит твоя игра? 393 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Просто супер. Всё отлично. 394 00:27:24,895 --> 00:27:27,356 Я всегда умею успокоиться, когда нужно. 395 00:27:27,439 --> 00:27:28,440 Я знаю. 396 00:27:28,524 --> 00:27:30,609 Да. Но знаешь, что меня бесит? 397 00:27:30,692 --> 00:27:33,403 Все говорят только о Брэдли Джексон. 398 00:27:34,154 --> 00:27:37,533 «Брэдли потрясающая. Боже мой, ну и находка». 399 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 «Брэдли просто открытие». 400 00:27:40,494 --> 00:27:41,995 «Такая зажигалка». 401 00:27:42,079 --> 00:27:43,497 Ну и хрень. 402 00:27:44,748 --> 00:27:46,792 Это же я ее нашла, 403 00:27:46,875 --> 00:27:49,378 - но никто об этом не помнит. - Я помню. 404 00:27:50,254 --> 00:27:52,256 Время произнести речь. 405 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 Глубокий вдох. 406 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Посмотри налево и направо. Надень шлем. 407 00:27:58,554 --> 00:28:00,889 Не переживай. Я почти всегда осторожна. 408 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 «Почти». 409 00:28:02,266 --> 00:28:03,559 Ладно. 410 00:28:07,437 --> 00:28:08,772 Извините. 411 00:28:08,856 --> 00:28:11,942 Всем привет. Не волнуйтесь, я не буду петь. 412 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 Я просто хотела всех вас поблагодарить за то, что пришли. 413 00:28:17,656 --> 00:28:21,743 Особая благодарность Женеве Миклен, познакомившей меня 414 00:28:21,827 --> 00:28:26,832 с этим потрясающим фондом, собравшим нас здесь сегодня. 415 00:28:27,666 --> 00:28:28,959 Спасибо. 416 00:28:29,042 --> 00:28:31,128 Фонд развития театров Нью-Йорка 417 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 пытается познакомить всех с театром. 418 00:28:34,715 --> 00:28:37,926 Они дают стипендии малоимущим студентам театральных университетов 419 00:28:38,010 --> 00:28:39,678 и будущим актерам театров. 420 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Пройдите в зал аукциона. 421 00:28:42,764 --> 00:28:44,850 Там продаются интересные вещи. 422 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 Кристиан будет здесь всю ночь. 423 00:28:48,061 --> 00:28:52,399 За пожертвование в $1000 можно спеть любимую песню из мюзикла, 424 00:28:52,482 --> 00:28:55,986 как это только что красиво сделал Шайенн Джексон. 425 00:28:56,570 --> 00:28:59,364 Здесь будут разносить десерты и напитки. 426 00:28:59,448 --> 00:29:01,867 Хорошего вам вечера и... 427 00:29:02,743 --> 00:29:04,369 Да здравствует Бродвей. 428 00:29:05,370 --> 00:29:06,747 Спасибо. Хорошего вечера. 429 00:29:07,956 --> 00:29:10,167 - Ты молодец. Спасибо тебе. - Спасибо. 430 00:29:13,086 --> 00:29:14,922 ИРЛАНДСКОЕ ПИВО O'SHEA 431 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 ИРЛАНДСКИЙ ПАБ 432 00:29:30,812 --> 00:29:32,856 - Привет. - Привет. Что будете пить? 433 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Что можно выпить, чтобы вытерпеть нежеланную вечеринку? 434 00:29:37,736 --> 00:29:40,572 Виски «Джеймисон». Оно нам помогло 435 00:29:40,656 --> 00:29:42,324 некоторое время терпеть британцев. 436 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Отлично. Я буду со льдом. 437 00:29:45,410 --> 00:29:46,828 Дайте двойную порцию. 438 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Двойную? Открою вам счет. 439 00:29:51,083 --> 00:29:52,334 Отлично. Я Брэдли. 440 00:29:52,751 --> 00:29:53,794 Я вас запомнил. 441 00:29:54,294 --> 00:29:56,088 Хорошо. Пожелайте мне удачи. 442 00:29:56,171 --> 00:29:57,214 Удачи. 443 00:30:00,634 --> 00:30:02,302 Это Брэдли Джексон. 444 00:30:02,386 --> 00:30:04,763 Брэдли здесь. Почему? 445 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Да. Мы с Клэр ее пригласили. 446 00:30:06,473 --> 00:30:09,142 Она пришла? Интересно. 447 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Боже мой. Красивая прическа. - Хотите добавки? 448 00:30:11,520 --> 00:30:14,898 Нравится? На канале из меня делали куклу, и я ее сменила. 449 00:30:14,982 --> 00:30:17,067 Спасибо, что пригласили меня. 450 00:30:17,150 --> 00:30:18,151 С днем рождения, Клэр. 451 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Это тебе. - Спасибо. 452 00:30:19,778 --> 00:30:21,780 - За Клэр. - Спасибо. 453 00:30:21,864 --> 00:30:23,949 - За Клэр. - Большое спасибо. 454 00:30:24,032 --> 00:30:25,951 - За нас. - Мы начали играть в игру: 455 00:30:26,034 --> 00:30:29,872 «Выпить по рюмке за каждый старый флирт на канале». 456 00:30:31,164 --> 00:30:32,791 - Старый флирт. - Что будете? 457 00:30:32,875 --> 00:30:35,586 - Текилу. - Текилу. 458 00:30:35,669 --> 00:30:37,963 Да, текилу. Запишите на мой счет, 459 00:30:38,046 --> 00:30:39,840 он будет открыт всю ночь. 460 00:30:39,923 --> 00:30:40,924 Меня зовут Брэдли. 461 00:30:41,550 --> 00:30:44,094 - Мисс Джексон. - Противная мисс Джексон. 462 00:30:45,679 --> 00:30:47,848 Господи. 463 00:30:47,931 --> 00:30:49,850 Ты противная, Лейла. Я вижу. 464 00:30:50,934 --> 00:30:53,729 Откуда все меня знают? Это так странно. 465 00:30:53,812 --> 00:30:56,023 - Привыкай. - Для этого и надо выпить. 466 00:30:56,106 --> 00:30:58,150 Чтобы забыть о том, о чём думать не хочется. 467 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Выпьем за это, подруга. За отрицание. 468 00:31:00,903 --> 00:31:02,571 Отрицание! 469 00:31:02,654 --> 00:31:07,659 Да, я 470 00:31:17,294 --> 00:31:18,587 Могу 471 00:31:18,670 --> 00:31:23,842 Да, она может 472 00:31:26,386 --> 00:31:29,139 Ты просто супер. Это было так глупо. 473 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Текилу со льдом, пожалуйста. 474 00:31:34,603 --> 00:31:37,564 Дэниел, ты слишком талантлив. 475 00:31:38,357 --> 00:31:41,401 Ну, я не Нил Даймонд, но сойдет. 476 00:31:41,818 --> 00:31:44,571 Нет, ты отлично спел, но я имела в виду, ты слишком талантлив, 477 00:31:44,655 --> 00:31:48,033 чтобы ждать, пока другие люди решат твое будущее. 478 00:31:48,659 --> 00:31:50,786 Рад тебя видеть, Одра. 479 00:31:51,495 --> 00:31:52,871 Где остальная команда YDA? 480 00:31:52,955 --> 00:31:56,667 Дом бабушки Джимми в зоне, охваченной калифорнийскими пожарами. 481 00:31:56,750 --> 00:31:58,752 Он поехал убедиться, что всё в порядке. 482 00:31:58,836 --> 00:32:00,379 Господи. Какой ужас. 483 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Посмотрим, что дальше. 484 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Так о чём я – 485 00:32:02,965 --> 00:32:05,259 мне нужно кое-что с тобой обсудить. 486 00:32:05,342 --> 00:32:06,343 Ладно. 487 00:32:07,135 --> 00:32:11,682 Лучше не там, где полно руководства «УШ». 488 00:32:11,765 --> 00:32:14,977 Послушай, «УШ» много лет было для меня родным домом, 489 00:32:15,060 --> 00:32:18,355 и я пока не собираюсь оттуда уходить. 490 00:32:18,814 --> 00:32:20,315 Тебя там ценят? 491 00:32:20,858 --> 00:32:22,067 Меня мотивируют. 492 00:32:22,943 --> 00:32:25,988 Ладно, продолжай убеждать себя в этом. Приходи, поговорим. 493 00:32:31,493 --> 00:32:35,622 Может, послушаешь со мной песни из мюзиклов, как хороший гей? 494 00:32:36,164 --> 00:32:38,041 - Конечно. - Пойдем. 495 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 - Больно, да? - Ужасно. 496 00:32:39,960 --> 00:32:41,336 Больше ничего не осталось. 497 00:32:41,420 --> 00:32:44,006 - Так ты споешь? - Заставь его спеть. 498 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 Ну, пожалуйста. 499 00:32:45,174 --> 00:32:48,010 Можно «Современного генерал-майора», там речитатив, 500 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 я ее выучил в интернате. 501 00:32:49,553 --> 00:32:53,390 Или эту, или любую другую песню из мюзикла с Рексом Гаррисоном. 502 00:32:53,473 --> 00:32:54,641 Гилберт и Салливан. 503 00:32:54,725 --> 00:32:57,519 Это нравится публике. Жду не дождусь. 504 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 - Всё будет хорошо, Янко. - Да. Конечно. 505 00:32:59,438 --> 00:33:01,773 О, Мэгги. Ладно, веселитесь. 506 00:33:02,274 --> 00:33:04,985 - Привет, Мэгги. - Привет, Алекс. 507 00:33:05,819 --> 00:33:07,613 - Как ты? - Какой красивый праздник. 508 00:33:07,696 --> 00:33:10,532 - И красивые мужчины. - Знаю. Как всегда. 509 00:33:11,366 --> 00:33:13,619 Молодец, что пришла. 510 00:33:13,702 --> 00:33:17,080 Я знаю, ты и так была весь день занята с моей подельницей. 511 00:33:17,164 --> 00:33:18,498 Она нечто, да? 512 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Брэдли, да. 513 00:33:20,459 --> 00:33:24,046 - Да, она интересная находка. - Да, я знаю. 514 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Она здесь? 515 00:33:27,841 --> 00:33:29,134 - Ладно. - Нет, ее здесь нет. 516 00:33:29,218 --> 00:33:31,762 Она взяла выходной. 517 00:33:31,845 --> 00:33:34,681 - Вполне заслуженный. - Молодец. 518 00:33:34,765 --> 00:33:37,851 Наверное, у нее выдалась та еще неделька на «Утреннем шоу». 519 00:33:37,935 --> 00:33:39,102 Да, ей было тяжело. 520 00:33:39,728 --> 00:33:44,399 И она очень талантлива, но была в шоке, 521 00:33:44,483 --> 00:33:46,401 когда я ей сказала, что эфир в понедельник. 522 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Конечно же. То есть... 523 00:33:49,780 --> 00:33:51,448 Ты приняла решение про понедельник? 524 00:33:51,949 --> 00:33:53,784 Да, я знаю, что нужно этому шоу. 525 00:33:53,867 --> 00:33:56,245 Быстрое обновление. 526 00:33:56,328 --> 00:34:00,123 Уклон в феминизм. Всё это произошло быстро. 527 00:34:00,791 --> 00:34:03,210 А Брэдли стала суперзвездой. 528 00:34:03,293 --> 00:34:07,714 Она раньше не была ведущей, но отлично справилась. 529 00:34:09,132 --> 00:34:12,135 Очевидно, ее направляла опытная рука человека, 530 00:34:12,219 --> 00:34:14,471 изучившего эту индустрию вдоль и поперек. 531 00:34:14,554 --> 00:34:18,308 Да. И ты это знаешь, Мэгги. 532 00:34:18,391 --> 00:34:21,395 Невозможно действовать в открытую женщинам, 533 00:34:21,478 --> 00:34:24,523 которые пытаются управлять мужской империей. 534 00:34:24,606 --> 00:34:26,775 Но этим интервью мы вошли в историю. 535 00:34:28,150 --> 00:34:31,029 «Мы» – то есть ты уже стала королевой? Как мило. 536 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Спасибо. 537 00:34:32,864 --> 00:34:36,869 Да ладно, думаешь, я бы не контролировала 538 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 такое важное интервью? 539 00:34:40,414 --> 00:34:43,375 Я всю неделю работала с Брэдли, давала ей советы, 540 00:34:44,126 --> 00:34:46,920 как выудить из Эшли правду. 541 00:34:47,629 --> 00:34:52,467 Это было сложно. И тяжело. Но мы, я... У нас получилось. 542 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 Это официальное интервью? 543 00:34:59,725 --> 00:35:00,726 Нет. 544 00:35:01,894 --> 00:35:04,188 Я просто подумала, что тебя заинтересуют 545 00:35:04,271 --> 00:35:07,524 перемены, происходящие на «Утреннем шоу». 546 00:35:09,776 --> 00:35:14,239 Мне и самой было неловко сидеть рядом с Митчем. 547 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 А теперь у меня есть возможность улучшить обстановку 548 00:35:18,535 --> 00:35:20,537 для этих женщин и для себя. 549 00:35:23,415 --> 00:35:25,918 - Что? - Алекс, мы давно друг друга знаем. 550 00:35:27,044 --> 00:35:28,962 Я тебя очень уважаю, но... 551 00:35:29,922 --> 00:35:33,926 Я не собираюсь писать феминистскую хвалебную статью 552 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 о женщине... 553 00:35:36,845 --> 00:35:40,516 не обращавшей внимания на сексуальные злоупотребления соведущего. 554 00:35:44,353 --> 00:35:45,646 Что, прости? 555 00:35:45,729 --> 00:35:48,524 Брэдли станет очень популярна. 556 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Я тебя не виню за то, что ты боишься исчезнуть, 557 00:35:54,029 --> 00:35:58,033 что сидящая рядом с тобой женщина тебя заменит. 558 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Я знаю, для тебя это сложно. 559 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Хочешь это прокомментировать? 560 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Не под запись, Мэгги. 561 00:36:13,006 --> 00:36:15,008 Я не боюсь исчезнуть. 562 00:36:16,969 --> 00:36:18,095 Нигде. 563 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Никогда. 564 00:36:21,890 --> 00:36:23,308 Приятного вечера. 565 00:36:30,899 --> 00:36:33,110 Я не слышал, что «Таймс» не напечатают статью. 566 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Гады. А ты? 567 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Нет, ни слова. Гады. 568 00:36:38,323 --> 00:36:40,617 Эй, Чип, фотограф только что ушла. 569 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Вернуть ее? 570 00:36:41,785 --> 00:36:45,956 Попадем в раздел «Вечеринки» журнала «W» и будем выглядеть как богатые козлы. 571 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Мне приятнее быть козлом, не попавшим на фото. Спасибо. 572 00:36:51,170 --> 00:36:52,296 Ты опоздал. 573 00:36:52,921 --> 00:36:54,423 И уже напился. 574 00:36:55,549 --> 00:36:59,052 Я решил, что сегодня нужно напиться. 575 00:37:01,180 --> 00:37:02,306 Пойду найду Женеву. 576 00:37:03,682 --> 00:37:07,936 Знаешь, мне было неприятно, что меня не включили в разговор с «Таймс». 577 00:37:10,147 --> 00:37:11,565 Ты не был нужен. 578 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Я знаю, что ты задумал. 579 00:37:13,775 --> 00:37:15,527 Ты ждешь, пока выйдет статья, 580 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 если тебе не понравится, я останусь без работы. 581 00:37:17,988 --> 00:37:19,364 Я прав? 582 00:37:24,870 --> 00:37:26,079 Думаю, я прав. 583 00:37:27,956 --> 00:37:29,917 Мне жаль, Чарли «Чип» Блэк. 584 00:37:31,210 --> 00:37:32,252 Правда? 585 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Думаю, да. 586 00:37:34,963 --> 00:37:38,717 Ладно. Чтоб ты знал, ты тоже не неприкосновенный. 587 00:37:39,426 --> 00:37:42,012 Тебя выгнать так же легко, как и меня. 588 00:38:00,239 --> 00:38:01,448 Всё в порядке? 589 00:38:02,241 --> 00:38:04,993 Да ладно. Ты что, на реабилитации? 590 00:38:05,077 --> 00:38:10,290 - Хочешь передо мной извиниться? Кори. - Нет, Алекс, подожди. 591 00:38:10,374 --> 00:38:15,212 Пусть они нас сфотографируют, когда мы говорим. 592 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Улыбаемся... 593 00:38:20,926 --> 00:38:23,595 Да, с тобой всё в порядке? 594 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Я уже не помню, когда мы в последний раз говорили. 595 00:38:28,976 --> 00:38:30,853 Что ты... Чего ты хочешь, Кори? 596 00:38:30,936 --> 00:38:34,231 Это было перед тем, как ты назвала Брэдли своей соведущей. 597 00:38:34,314 --> 00:38:38,777 - Я тебя обидел. - Ты был козлом. 598 00:38:38,861 --> 00:38:42,364 Не переживай, я не кусаюсь. Я просто хотел сам тебе это сказать. 599 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 - Что именно? - Ты была права. 600 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Да, я это сказал. 601 00:38:51,832 --> 00:38:55,627 Ты хорошо поступила. Трюк с Брэдли был гениальным. 602 00:38:56,128 --> 00:38:59,965 Я хочу, чтобы мы начали работать вместе. 603 00:39:02,259 --> 00:39:05,512 Думаю, ты безумный гений, 604 00:39:05,596 --> 00:39:09,892 а я люблю работать с безумными гениями. 605 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Иди в задницу, Кори. 606 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 Иди охоться на кого-то другого. Я не клюну. 607 00:39:22,279 --> 00:39:24,406 - Ты мне не веришь. - Нет. 608 00:39:24,489 --> 00:39:27,201 О, Алекс. 609 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Я буду лучше стараться. 610 00:39:38,128 --> 00:39:41,423 Попрошу минуточку внимания. 611 00:39:43,342 --> 00:39:49,264 Я хочу поблагодарить нашу ведущую. 612 00:39:49,348 --> 00:39:53,602 Алекс, что бы мы делали, без тебя? За Алекс, народ. 613 00:39:54,770 --> 00:39:58,357 Спасибо. Как мило. Спасибо. 614 00:39:59,775 --> 00:40:03,237 Посвящаю эту песню тебе, Алекс Леви. 615 00:40:03,320 --> 00:40:06,156 С тобой так весело работать. Тебе эта песня понравится. 616 00:40:06,573 --> 00:40:07,741 Что ты делаешь? 617 00:40:09,159 --> 00:40:12,162 Никто тебя не обидит 618 00:40:12,663 --> 00:40:15,749 - Пока я рядом - О Господи. 619 00:40:18,168 --> 00:40:21,672 Никто тебя не обидит О нет 620 00:40:21,755 --> 00:40:24,466 Пока я рядом 621 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Вокруг так много демонов 622 00:40:30,222 --> 00:40:33,976 Сейчас 623 00:40:35,018 --> 00:40:39,022 От меня они разбегутся Мне плевать 624 00:40:39,606 --> 00:40:42,359 - Я это умею - Да, умеешь. 625 00:40:44,069 --> 00:40:47,364 - Ты же знаешь, это дуэт, Алекс Леви. - Ну уж нет. 626 00:40:47,447 --> 00:40:50,325 Давай. Ты же фанатка мюзиклов. Иди сюда. Ну же! 627 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Никто тебя не обидит Никто не посмеет 628 00:40:58,417 --> 00:41:03,672 Другие могут тебя бросить Но только свистни, и я приду 629 00:41:03,755 --> 00:41:05,716 Она знает слова! 630 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Демоны околдуют тебя улыбками 631 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 На некоторое время 632 00:41:12,806 --> 00:41:17,102 Но потом 633 00:41:18,562 --> 00:41:22,524 Никто тебя не обидит 634 00:41:23,233 --> 00:41:30,240 Пока я рядом 635 00:41:33,785 --> 00:41:36,914 Мы вместе, и мы умны 636 00:41:36,997 --> 00:41:39,583 А еще мы искренни 637 00:41:40,417 --> 00:41:43,795 Мне не нужно Я никогда 638 00:41:43,879 --> 00:41:49,968 Ничего не буду скрывать от тебя Не то что некоторые 639 00:41:54,890 --> 00:41:57,226 Что за чертовщина? 640 00:41:57,309 --> 00:42:00,812 Не знаю, но это странно и интересно, и мне нравится. 641 00:42:00,896 --> 00:42:03,815 Никто не посмеет 642 00:42:05,692 --> 00:42:07,611 Другие могут тебя бросить 643 00:42:07,694 --> 00:42:11,532 Не волнуйся Только свистни, и я приду 644 00:42:13,492 --> 00:42:17,496 Демоны околдуют тебя улыбками 645 00:42:17,579 --> 00:42:19,540 На некоторое время 646 00:42:19,623 --> 00:42:24,044 А потом 647 00:42:25,754 --> 00:42:30,008 Никто тебя не обидит 648 00:42:30,843 --> 00:42:32,719 Пока 649 00:42:32,803 --> 00:42:39,768 Я рядом 650 00:43:01,915 --> 00:43:03,166 Браво, Алекс! 651 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Да? 652 00:43:19,808 --> 00:43:22,394 Да, я готов дать вам цитату. 653 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 И вы не процитируете Фридман? 654 00:43:24,563 --> 00:43:28,108 Что изменилось? Ладно, не отвечайте. 655 00:43:29,151 --> 00:43:31,153 Отлично. Вы готовы? 656 00:43:33,572 --> 00:43:36,241 Алекс, что происходит? 657 00:43:36,325 --> 00:43:38,160 Мне нужно уйти отсюда. 658 00:43:38,243 --> 00:43:40,662 Это твой праздник. Что я скажу людям? 659 00:43:40,746 --> 00:43:43,290 Скажи, чтобы прекращали. Скажи, чтобы перестали петь. 660 00:43:43,373 --> 00:43:46,168 - Что-то произошло? - Каждые пять минут что-то происходит. 661 00:43:46,251 --> 00:43:48,754 Мне нужен воздух. Я не могу быть в комнате с ними. 662 00:43:48,837 --> 00:43:50,881 Я не понимаю. Чем быть на улице лучше... 663 00:43:50,964 --> 00:43:53,550 - Что происходит, Алекс? - Я поеду к Митчу. 664 00:43:54,176 --> 00:43:55,177 Ясно? 665 00:43:55,969 --> 00:43:57,513 Мне нужно с ним поговорить. 666 00:43:57,596 --> 00:43:59,097 Он в городе. 667 00:43:59,181 --> 00:44:02,309 У нас сейчас много чего происходит. И я хочу с ним поговорить. 668 00:44:02,392 --> 00:44:04,269 Хочу увидеться с другом. Это преступление? 669 00:44:04,353 --> 00:44:06,438 Нет, не преступление. 670 00:44:07,648 --> 00:44:11,443 Тогда, пожалуйста, не раздувай скандал. 671 00:44:12,236 --> 00:44:13,362 Не буду. 672 00:44:13,904 --> 00:44:17,741 Иди давай. Я тебя прикрою и позабочусь о вечеринке. 673 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 Спасибо. 674 00:44:28,877 --> 00:44:33,423 И что, теперь нельзя даже флиртовать с сексуальным коллегой? 675 00:44:33,507 --> 00:44:37,928 Лучше завести роман с тем, кого не приходится видеть каждый день. 676 00:44:38,011 --> 00:44:40,347 Разве у нас есть свободное время? 677 00:44:40,430 --> 00:44:42,975 В целибате есть свои плюсы. 678 00:44:43,058 --> 00:44:44,184 Например? 679 00:44:44,852 --> 00:44:46,436 Я не знаю. 680 00:44:47,646 --> 00:44:49,940 Да ладно. Какая разница? 681 00:44:50,023 --> 00:44:52,985 Мужчины постоянно суют свои члены, куда не следует. 682 00:44:53,068 --> 00:44:55,946 Но кто из нас может сказать, что мы бы так себя не вели, 683 00:44:56,029 --> 00:44:57,990 если бы у нас были члены? 684 00:44:58,073 --> 00:45:00,784 - Ханна. - Мужчины таковы, 685 00:45:00,868 --> 00:45:03,120 и они никогда не изменятся, 686 00:45:03,203 --> 00:45:06,790 неважно, как мы себя обманываем и какие статьи об этом пишем. 687 00:45:06,874 --> 00:45:09,168 Так что... мазаль тов! 688 00:45:10,377 --> 00:45:12,004 Ты пьяница-нигилистка, Ханна. 689 00:45:12,671 --> 00:45:14,798 - Точно, детка. - Мне нравится. 690 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Жаль, что охрана пропустила Митча в здание. 691 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 У него было такое грустное лицо. И он помнит о моей собаке. 692 00:45:23,640 --> 00:45:26,602 Нет. Грустно было то, что все эти люди притворялись, 693 00:45:26,685 --> 00:45:29,563 что они не знали и не участвовали в том, что делал Митч. 694 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Дело не только в Митче. 695 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 Но только Митч собирался... 696 00:45:33,317 --> 00:45:35,861 Стоп. Кто спрашивает? 697 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 Что, прости? 698 00:45:40,199 --> 00:45:44,036 Рена имеет в виду: это спрашивает правдоруб Брэдли Джексон 699 00:45:44,119 --> 00:45:48,165 или Брэдли Джексон, человек, который пошел выпить с коллегами? 700 00:45:49,333 --> 00:45:50,626 Правда? 701 00:45:51,502 --> 00:45:53,003 Да, я много где работала. 702 00:45:53,086 --> 00:45:55,839 Я была бы в шоке, если бы дело было только в Митче. 703 00:45:55,923 --> 00:46:00,469 Но не все здесь пытаются выудить правду в прямом эфире. 704 00:46:00,552 --> 00:46:02,971 Говоришь, не следовало вызывать ее на откровенность? 705 00:46:03,055 --> 00:46:07,017 Я думаю, кое-кто из нас любит свою работу, хотя она не идеальна. 706 00:46:08,477 --> 00:46:12,314 Слушайте. Я не пытаюсь поставить вашу работу под угрозу. 707 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 Просто здесь творится история, я свидетель этого, как и вы. 708 00:46:15,484 --> 00:46:18,612 Да здравствует революция! Отрубить ему яйца! 709 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Не обижайся, Клэр, но через десять лет ты передумаешь. 710 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 Наверное, ты слишком умна 711 00:46:26,453 --> 00:46:29,998 и хорошо умеешь провоцировать мужчин. 712 00:46:30,082 --> 00:46:32,334 - Боже, Клэр. - Что это значит? 713 00:46:32,417 --> 00:46:34,795 Нет, я тебя не виню, но очень надеюсь, 714 00:46:34,878 --> 00:46:37,464 что и через десять лет я захочу отрубить Митчу яйца. 715 00:46:37,548 --> 00:46:39,049 Он всё равно урод. 716 00:46:42,135 --> 00:46:44,429 Во-первых, сколько тебе лет, 24? 717 00:46:44,513 --> 00:46:47,432 Спросим тебя через 20 лет. 718 00:46:47,516 --> 00:46:50,477 И со всем уважением, ты здесь работаешь... 18 месяцев? 719 00:46:50,561 --> 00:46:53,605 Что ты знаешь об этом шоу, каким оно было, что я там повидала? 720 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Что я пережила за время работы здесь. 721 00:46:57,276 --> 00:47:01,238 Ладно, со всем уважением, необязательно работать здесь 20 лет, 722 00:47:01,321 --> 00:47:03,073 чтобы понимать, что Митч неправ. 723 00:47:03,156 --> 00:47:04,449 Ладно, давайте... 724 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Конечно, никто с этим не спорит, 725 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 но всё не такое черно-белое, как ты говоришь. 726 00:47:10,247 --> 00:47:13,542 Да? Потому что всё сложно. Люди сложные. 727 00:47:13,625 --> 00:47:14,918 Митч был сложным. 728 00:47:17,421 --> 00:47:19,214 И он был частью этого шоу. 729 00:47:19,298 --> 00:47:20,632 И меня очень волнует... 730 00:47:24,052 --> 00:47:25,345 судьба этого шоу. 731 00:47:33,604 --> 00:47:35,522 Ладно. Миа, я очень... 732 00:47:35,606 --> 00:47:37,941 Я очень пьяна. Извини. Мы все пьяны и... 733 00:47:38,025 --> 00:47:40,944 Нет, мне жаль. Я хочу перед всеми вами извиниться. 734 00:47:41,028 --> 00:47:44,489 Мне тяжело. Мне жаль, что... 735 00:47:47,618 --> 00:47:50,954 Мне жаль, что эта статья в «Таймс» будет... 736 00:47:52,748 --> 00:47:54,416 От нее будет сложно оправиться. 737 00:47:58,295 --> 00:48:00,130 Нам или Митчу? 738 00:48:07,638 --> 00:48:10,891 Знаете что? Я вызову себе такси и уеду отсюда. 739 00:48:11,850 --> 00:48:13,185 Извини, Миа. 740 00:48:13,268 --> 00:48:15,354 Нет, всё хорошо. 741 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Извините. 742 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Извините. 743 00:48:21,026 --> 00:48:23,570 С днем рождения. 744 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Спасибо. 745 00:48:28,909 --> 00:48:30,994 - Пока, Миа. - Да. До завтра. 746 00:48:31,078 --> 00:48:33,330 - Да. Пока, Миа. - Да, пока. 747 00:48:36,959 --> 00:48:39,837 Мне очень жаль, что я пожелала отрубить ему яйца. 748 00:49:00,399 --> 00:49:02,943 Я рад, что ты позвонила. У нас такая остроумная беседа. 749 00:49:04,278 --> 00:49:07,531 Я только что подумала, 750 00:49:07,614 --> 00:49:10,659 как приятно быть с кем-то, 751 00:49:10,742 --> 00:49:13,787 с кем можно просто сидеть и не говорить. 752 00:49:13,871 --> 00:49:16,164 Ты сделала неправильный выбор. 753 00:49:17,708 --> 00:49:20,335 В последнее время я часто делаю неправильный выбор. 754 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Да. Хотел спросить: 755 00:49:23,213 --> 00:49:25,215 кто такая Брэдли Джексон? 756 00:49:25,299 --> 00:49:28,510 - Не спрашивай. - Разве это не решение канала? 757 00:49:28,594 --> 00:49:30,888 Это мое решение. 758 00:49:31,555 --> 00:49:35,809 Я это объявила на том дурацком награждении неделю назад. 759 00:49:35,893 --> 00:49:38,270 - Это было... - Что, правда? 760 00:49:38,353 --> 00:49:39,354 Да. 761 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 Господи. И знаешь что? 762 00:49:42,191 --> 00:49:46,695 Теперь пути назад нет. Совсем. 763 00:49:46,778 --> 00:49:49,364 Ты правда слетела с катушек, когда я ушел, да? 764 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Еще как слетела. Я не... 765 00:49:51,491 --> 00:49:53,785 Хочешь услышать, что я об этом думаю? 766 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Вопрос риторический? 767 00:49:55,913 --> 00:49:57,956 - Да, конечно. - Конечно. 768 00:49:58,040 --> 00:50:01,418 Она долго не продержится, и ты должна быть к этому готова. 769 00:50:01,502 --> 00:50:04,213 Потому что люди глупые, 770 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 видят что-то яркое и кричащее и говорят: 771 00:50:07,299 --> 00:50:08,550 «Ух ты, что это?» 772 00:50:08,634 --> 00:50:11,553 Потом они понимают, что не любят яркое и кричащее, 773 00:50:11,637 --> 00:50:13,096 и двигаются дальше. 774 00:50:13,180 --> 00:50:15,682 Поэтому советую тебе держаться подальше, 775 00:50:16,099 --> 00:50:19,394 иначе Брэдли Джексон взорвется, 776 00:50:19,478 --> 00:50:21,313 а ты будешь вся в ее ошметках. 777 00:50:21,396 --> 00:50:23,774 - Как мило. - Ну... 778 00:50:23,857 --> 00:50:26,360 Ясно. И что потом? 779 00:50:26,443 --> 00:50:29,655 Если я не буду вся покрыта останками Брэдли Джексон, 780 00:50:29,738 --> 00:50:31,406 что далеко не факт. 781 00:50:31,490 --> 00:50:33,283 Жизнь продолжается. 782 00:50:33,367 --> 00:50:34,910 Люди будут и дальше смотреть шоу, 783 00:50:34,993 --> 00:50:37,412 потому что оно помогает им справиться с ужасами жизни, 784 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 а ты будешь цвести и пахнуть. 785 00:50:40,749 --> 00:50:44,920 Тебя будут любить еще больше после падения Брэдли Джексон. 786 00:50:45,003 --> 00:50:48,090 А после моего фиаско 787 00:50:48,882 --> 00:50:52,594 тебя будут считать мудрой, надежной, умной, 788 00:50:53,011 --> 00:50:54,805 человеком, на которого можно положиться, 789 00:50:55,222 --> 00:50:57,015 который это всё пережил 790 00:50:57,516 --> 00:50:59,017 и не изменился. 791 00:51:06,483 --> 00:51:09,486 А потом ты найдешь нового соведущего, возможно, мужчину. 792 00:51:10,529 --> 00:51:15,158 И хотя это звучит смешно, он будет белым гетеросексуалом, 793 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 красивым, но не слишком, не угрожающе, 794 00:51:18,495 --> 00:51:20,038 просто... 795 00:51:20,122 --> 00:51:22,833 как отец твоего лучшего друга, в которого ты была влюблена. 796 00:51:22,916 --> 00:51:26,628 Он будет очень умен, настоящий журналист, 797 00:51:26,712 --> 00:51:32,426 а не просто позёр перед камерой. 798 00:51:32,509 --> 00:51:35,304 Он будет интересным человеком. 799 00:51:35,387 --> 00:51:37,931 И вы отлично сработаетесь. 800 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Будете смешить друг друга в эфире и вне эфира. 801 00:51:42,060 --> 00:51:44,521 Тебя назад не возьмут. 802 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 - Я говорил не о себе. - Никогда. Нет. 803 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Я говорил о другом безымянном человеке. 804 00:51:49,484 --> 00:51:53,030 Этот другой человек живет в доме кривых зеркал. 805 00:51:54,698 --> 00:51:57,201 Как и все мы. 806 00:51:57,284 --> 00:51:59,912 Да. Это точно. 807 00:52:12,466 --> 00:52:14,092 Ты по мне скучаешь. 808 00:52:14,843 --> 00:52:18,096 Признай. Я это вижу. 809 00:52:18,180 --> 00:52:19,264 Ты мне позвонила. 810 00:52:20,390 --> 00:52:22,935 Веди уже машину, болван. 811 00:52:24,019 --> 00:52:25,270 Знаешь что? 812 00:52:25,354 --> 00:52:27,439 У меня идея. Мы можем встречаться. 813 00:52:27,898 --> 00:52:30,275 Пейдж ушла. Ты не живешь с мужем. 814 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 Боже, Митч, что ты говоришь? 815 00:52:33,237 --> 00:52:34,863 Мы свободны. 816 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Мы впервые оба свободны и можем этим заняться. 817 00:52:38,951 --> 00:52:42,454 Да, конечно, каждая девушка мечтает создать пару 818 00:52:42,538 --> 00:52:44,164 с сексуальным агрессором. 819 00:52:44,248 --> 00:52:48,794 И завести с ним маленьких агрессоров. 820 00:52:49,419 --> 00:52:50,420 Ладно. 821 00:52:50,504 --> 00:52:54,466 Но, я думаю, у меня стандарты повыше. 822 00:52:54,967 --> 00:52:58,136 Да, верно. 823 00:53:06,395 --> 00:53:08,230 Но есть жизнь и после шоу. 824 00:53:09,773 --> 00:53:13,068 Не так уж это и плохо. Бывает и хуже. 825 00:53:25,247 --> 00:53:26,373 Спасибо. 826 00:53:29,543 --> 00:53:31,044 Я по тебе скучаю. 827 00:53:31,628 --> 00:53:33,255 Я тоже очень по тебе скучаю. 828 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Мне жаль. 829 00:54:16,715 --> 00:54:18,467 О, Митч. Только что вышла статья. 830 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 О чёрт. 831 00:54:23,889 --> 00:54:24,890 Мать ее. 832 00:54:28,769 --> 00:54:30,771 Народ. Вышла статья в «Таймс». 833 00:54:30,854 --> 00:54:31,980 О чёрт. 834 00:54:39,530 --> 00:54:43,784 О боже. На конклаве? Кажется, я знаю с кем. 835 00:54:44,326 --> 00:54:46,703 «Женщина сказала, м-р Кесслер позвал ее 836 00:54:46,787 --> 00:54:50,123 в туалет на заправке». Господи. 837 00:54:51,041 --> 00:54:55,045 «Несмотря на взрывное интервью Брэдли Джексон с Эшли Браун, 838 00:54:55,546 --> 00:54:59,758 о других инцидентах сообщено не было». 839 00:55:05,848 --> 00:55:07,516 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС «ПРОДЕЛКИ МИТЧА КЕССЛЕРА» 840 00:55:19,403 --> 00:55:20,571 Я сейчас вернусь. 841 00:55:36,211 --> 00:55:37,588 Алло? 842 00:55:37,671 --> 00:55:39,590 Привет, папа. 843 00:55:40,090 --> 00:55:43,385 Это я. Это... Брэдли. 844 00:55:45,012 --> 00:55:47,347 Надеюсь, я тебе не помешал. 845 00:55:49,016 --> 00:55:50,517 Зачем ты мне звонишь? 846 00:55:50,601 --> 00:55:53,604 Хороший вопрос. 847 00:55:56,481 --> 00:55:59,860 Ну... Мы давно не виделись и... 848 00:56:00,777 --> 00:56:02,738 Я не знал, захочешь ли ты говорить. 849 00:56:03,864 --> 00:56:06,533 Да. Ты решил позвонить после 15 лет молчания? 850 00:56:09,995 --> 00:56:11,663 Кажется, ты в баре. 851 00:56:12,372 --> 00:56:13,624 Тебе виднее. 852 00:56:16,210 --> 00:56:17,794 Ладно, извини. 853 00:56:18,462 --> 00:56:20,923 Я просто... Я позвонил тебе, 854 00:56:23,509 --> 00:56:28,096 потому что думал о тебе. Я всегда думаю о тебе. 855 00:56:29,973 --> 00:56:32,100 Я смотрел твою передачу. 856 00:56:32,976 --> 00:56:36,188 Может, это эгоистично, но я хотел позвонить 857 00:56:37,147 --> 00:56:39,358 и сказать, как я горжусь, 858 00:56:40,817 --> 00:56:42,319 как сильно... 859 00:56:45,072 --> 00:56:49,076 Как сильно я тобой горжусь. 860 00:56:49,159 --> 00:56:51,078 Жаль, бабушка тебя не видит. 861 00:56:54,206 --> 00:56:59,127 Я всегда знал, что ты умна, Брэдли. 862 00:57:01,046 --> 00:57:02,047 Ты так... 863 00:57:03,340 --> 00:57:06,635 говорила со мной о политике в детстве. 864 00:57:07,511 --> 00:57:09,179 Я не... 865 00:57:09,263 --> 00:57:14,726 Я не говорю, что это моя заслуга. 866 00:57:16,311 --> 00:57:18,272 Нет, совсем наоборот. 867 00:57:19,690 --> 00:57:25,571 Нет, учитывая твое детство и твои теперешние успехи. 868 00:57:28,532 --> 00:57:30,450 Я превратил твою жизнь в ад. 869 00:57:35,706 --> 00:57:37,124 Ты меня слушаешь? 870 00:57:41,420 --> 00:57:43,255 Я тоже превратила твою жизнь в ад. 871 00:57:45,716 --> 00:57:47,759 Ты делала то, что считала нужным. 872 00:57:52,222 --> 00:57:53,765 Я делала то, что должна была. 873 00:57:55,225 --> 00:57:56,727 Не звони мне, пожалуйста. 874 00:57:57,769 --> 00:58:00,606 Ты же не звонил маме? Она такая ранимая. 875 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Нет, я ей не звонил. Я... 876 00:58:05,569 --> 00:58:07,196 Я не хочу неприятностей. 877 00:58:07,279 --> 00:58:09,198 Так не причиняй их. Мне пора. 878 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Ладно. Спокойной ночи. 879 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Береги себя, детка. 880 00:58:17,164 --> 00:58:18,415 Я всегда себя берегла. 881 00:58:42,314 --> 00:58:45,526 - Эй. - Можно мне выпить? 882 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 За счет заведения. 883 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 - Еще? - Да. Наливай. 884 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Ладно. - Как тебя зовут? 885 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Эндрю. - Эндрю. 886 00:59:00,123 --> 00:59:02,292 - Да. А тебя? - Брэдли. 887 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 - Я принимал твою карточку. - Да? 888 00:59:03,877 --> 00:59:04,920 Она до сих пор у меня. 889 00:59:27,234 --> 00:59:28,986 Хорошо. 890 00:59:32,364 --> 00:59:33,866 - Мне пора идти. - Что тебе пора? 891 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Да. - Ты шутишь. 892 00:59:38,537 --> 00:59:40,664 ФРЕД МИКЛЕН ЗАЯВИЛ «ТАЙМС»: «ЕГО ПРИШЛОСЬ ВЫВЕСТИ. 893 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 ЕМУ КОНЕЦ. РАБОТАТЬ ОН УЖЕ НЕ БУДЕТ». 894 00:59:47,337 --> 00:59:50,090 Чёртов козел. 895 00:59:58,182 --> 01:00:00,517 Мне нужно домой. 896 01:00:00,601 --> 01:00:03,103 Ладно тебе, Алекс. Ты об этом знала. 897 01:00:03,187 --> 01:00:05,230 Знала, да. 898 01:00:06,732 --> 01:00:10,194 Теоретически, но когда я это прочла, 899 01:00:10,277 --> 01:00:12,362 всё выглядит по-другому. 900 01:00:12,446 --> 01:00:14,489 - Можешь просто... - Ладно. 901 01:00:14,573 --> 01:00:16,575 Мне пора домой. Митч, пожалуйста. 902 01:00:17,075 --> 01:00:18,493 - Ладно. - Ладно. 903 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Хорошо. 904 01:00:47,272 --> 01:00:49,691 РЕНА МОГЛО БЫТЬ И ХУЖЕ! 905 01:01:08,669 --> 01:01:10,462 Извините, мисс Джексон. Я не могу сказать, в каком он номере. 906 01:01:10,546 --> 01:01:12,714 Можете. Я здесь живу. И он живет. 907 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Я имею право знать адрес соседа. 908 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Я не отрицаю, что он здесь живет, но не могу назвать номер. 909 01:01:17,594 --> 01:01:19,513 Тогда позвоните ему и скажите, что я внизу. 910 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Я не буду ему звонить, его там нет. 911 01:01:21,390 --> 01:01:22,933 - Почему вы говорите... - Брэдли. 912 01:01:23,016 --> 01:01:25,352 - Извини за опоздание. - Кори. 913 01:01:25,435 --> 01:01:28,438 Я ему говорила, что мы знакомы, а он не слушал. 914 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Да, извини. Пойдем со мной. 915 01:01:30,566 --> 01:01:31,733 - Грубиян. - Всё хорошо. 916 01:01:31,817 --> 01:01:34,236 Не волнуйся. Он просто выполняет... 917 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Я рада, что встретила тебя. 918 01:01:35,863 --> 01:01:39,241 Я слышал, что теперь ты здесь живешь, да? 919 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Да. Меня переселили сюда. - Какой у тебя номер? 920 01:01:42,578 --> 01:01:43,829 Я живу наверху. 921 01:01:45,706 --> 01:01:46,748 Ясно. 922 01:01:47,374 --> 01:01:49,126 Расскажешь, что случилось? 923 01:01:50,586 --> 01:01:52,212 - Нет. Не знаю. - Ладно. 924 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Я знаю. Я сделала глупость. 925 01:01:56,049 --> 01:01:57,634 Всё хорошо. Держись. 926 01:01:57,718 --> 01:02:01,805 - Я трахнулась с барменом. - Ну... 927 01:02:01,889 --> 01:02:03,765 И я об этом не жалею. 928 01:02:03,849 --> 01:02:06,393 Я просто волнуюсь, потому что, 929 01:02:06,476 --> 01:02:08,562 не знаю, наверное, я теперь знаменита. 930 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Я не знаю. 931 01:02:09,938 --> 01:02:13,650 Я... Я не знаю, что делаю. 932 01:02:13,734 --> 01:02:16,361 Нет. Всё хорошо. Иди сюда. 933 01:02:16,445 --> 01:02:17,446 Держись за меня. 934 01:02:18,238 --> 01:02:19,740 Всё хорошо. Я тебя держу. 935 01:02:20,616 --> 01:02:23,744 - Не переживай, ладно? - Мне просто стыдно. 936 01:02:23,827 --> 01:02:27,372 Ничего. Я тебя держу. Всё будет хорошо. 937 01:02:48,685 --> 01:02:51,146 - Да. - Да, Фред. Это Митч. 938 01:02:51,230 --> 01:02:53,232 «Фред Миклен заявил "Таймс": 939 01:02:53,315 --> 01:02:56,026 "Он пришел в студию взволнованный. 940 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Его пришлось вывести. 941 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Больно смотреть, до чего его довели собственный поступки. 942 01:03:01,406 --> 01:03:03,992 Ему конец. Работать он уже не будет"». 943 01:03:06,912 --> 01:03:09,915 Если мне конец, то и тебе тоже. 944 01:03:14,002 --> 01:03:17,714 Тебе конец, ублюдок. 945 01:04:18,901 --> 01:04:20,903 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк