1 00:01:32,009 --> 00:01:35,053 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 На сьогодні все. 3 00:01:45,105 --> 00:01:47,316 Ми раді, що ви провели ранок з нами. 4 00:01:47,399 --> 00:01:49,193 Поздоровляю з першим тижнем. 5 00:01:49,276 --> 00:01:51,069 - Молодець. - Доброї вам п'ятниці. 6 00:01:51,153 --> 00:01:53,822 Дякую. Було весело. 7 00:01:53,906 --> 00:01:55,657 Гарних вихідних, Америко. 8 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 А зараз – «Твіст». 9 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Як кажуть, як каже Келлі... Розумієте? 10 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Обожнюю цю пісню. 11 00:02:07,878 --> 00:02:08,877 Кінець. 12 00:02:10,297 --> 00:02:15,052 Більше не сумнівайся в моїй принциповості на роботі. 13 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Гаразд. 14 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Я тобі швиденько дещо поясню. 15 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 Це шоу – дуже складний світ. Зрозуміло? 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Треба дотримуватися правил. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,200 Подумаєш, що не треба, і помилишся. Ясно? 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 Це шоу тебе проковтне, 19 00:02:40,244 --> 00:02:42,746 виплюне твої кістки та хрящі, 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 і твій дух разом з ними. 21 00:02:44,957 --> 00:02:47,209 Якщо ти сама цього не хочеш, бо тоді 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 я не знаю, що сказати. 23 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 - Чіпе, до чого ти ведеш? - Тут можна багато зробити. 24 00:02:52,631 --> 00:02:54,800 Не знищ себе в процесі 25 00:02:54,883 --> 00:02:57,678 натискання кнопок, які не можна натискати. 26 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 Будь обережна. 27 00:02:59,847 --> 00:03:02,933 Навіщо? Бо канал усе звалить на тебе? 28 00:03:03,016 --> 00:03:04,101 І кар'єрі кінець? 29 00:03:04,184 --> 00:03:07,521 На жаль, її вже не врятувати. 30 00:03:08,939 --> 00:03:11,567 Не всі навколо – себелюбні козли. 31 00:03:11,650 --> 00:03:14,403 Я хочу поговорити про тебе. 32 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Чіпе. - Не зараз, Рено. Зачекай. 33 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 Прийшов Мітч. 34 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Це ж треба, Морте. Класна борідка. Мені подобається. 35 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Привіт, Ґреґу. 36 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Ліндсі. Як твоя собачка? 37 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 - Добре, Мітчу. - Привчай її до переноски. 38 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Обов'язково привчай. Привіт. 39 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 Доброго ранку. 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Що... О чорт. 41 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Мітч? 42 00:03:45,642 --> 00:03:47,978 Привіт, капітане. Як ваш «Титанік»? 43 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Навіщо ти прийшов? 44 00:03:50,397 --> 00:03:51,690 Я тут 15 років працював. 45 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Хочу щось сказати цим людям. 46 00:03:54,026 --> 00:03:57,237 - Не думаю, що це добра ідея. - Як на мене, чудова. 47 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 - Виклич охорону. - Викликала. 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,036 Я побуду з вами. Хочу подивитися театр. 49 00:04:04,453 --> 00:04:07,789 Сподіваюся, у нього під пальтом немає обріза. 50 00:04:07,873 --> 00:04:08,707 Господи. 51 00:04:09,750 --> 00:04:10,959 Усім привіт. 52 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Привіт. 53 00:04:20,385 --> 00:04:21,512 Знаєте, 54 00:04:21,595 --> 00:04:24,890 коли я заходив, то помітив, що тут немає моїх фото. 55 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 Чому це? 56 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 Хто це зробив? 57 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Жартую. 58 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Ну... 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,151 як незручно, правда? 60 00:04:38,445 --> 00:04:41,698 Я знаю, ви дуже налякані, тому говоритиму я. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,745 Це так дивно. 62 00:04:48,205 --> 00:04:49,831 По-перше, мені прикро. 63 00:04:51,208 --> 00:04:54,127 І, кажучи це, я не визнаю провину. 64 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Мені так само прикро, як було б вам, якби когось збив автобус, 65 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 хоча за кермом були не ви. 66 00:05:01,301 --> 00:05:04,513 Мені прикро, що це шоу збив автобус. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 Нас усіх збили. 68 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 По-друге, 69 00:05:10,561 --> 00:05:11,645 я... 70 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 Я дуже сумую за вами всіма. 71 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 Сумую за студією. Сумую за роботою. 72 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Сумую за партнерами. 73 00:05:28,370 --> 00:05:29,538 Гей, Алекс. 74 00:05:34,877 --> 00:05:37,963 Я чув, ти взяла інтерв'ю в моєї ймовірної жертви 75 00:05:38,714 --> 00:05:41,216 і скоро вийде стаття в «Нью-Йорк таймс». 76 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Ми всі знаємо, що з цього буде. 77 00:05:45,846 --> 00:05:48,765 Я впевнений, нічого доброго про мене не напишуть. 78 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Тому я й прийшов. 79 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Я прошу вас висловитися на мою підтримку. 80 00:05:57,316 --> 00:06:01,778 Подзвоніть у «Таймс», дайте їм коментар. 81 00:06:02,696 --> 00:06:05,282 Ви мене знаєте краще за всіх. 82 00:06:05,866 --> 00:06:06,950 Сторонні люди 83 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 захочуть роздути скандал. 84 00:06:11,079 --> 00:06:12,581 А ви зі мною працювали. 85 00:06:12,664 --> 00:06:15,542 Ми багато років працювали пліч-о-пліч. 86 00:06:15,626 --> 00:06:17,920 Ми як сім'я. 87 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 Ми колеги. Ми друзі. 88 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 Я прошу вас усіх як друзів 89 00:06:24,092 --> 00:06:25,969 висловитися на мою підтримку. 90 00:06:36,563 --> 00:06:38,649 Мітчу, так не можна. Йди звідси. 91 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Я знаю, дехто з вас цього хоче. 92 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Дехто з вас хоче висловитися. 93 00:06:44,363 --> 00:06:46,114 Ні. 94 00:06:46,198 --> 00:06:47,991 Це страшно. Я розумію. 95 00:06:48,075 --> 00:06:49,368 Пливти проти течії, 96 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 казати непопулярні тепер речі 97 00:06:51,703 --> 00:06:54,206 на підтримку непопулярних тепер людей. 98 00:06:55,791 --> 00:06:57,584 Але ж це моє життя! 99 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Хто підтримає мене? 100 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Хто з присутніх мене підтримає? 101 00:07:12,057 --> 00:07:15,853 Я вас люблю більше за всіх у світі! 102 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Хто-небудь? 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Ні? 104 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Ого. 105 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 Гаразд. 106 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Алекс? 107 00:08:02,816 --> 00:08:05,819 Що ж. Я розумію. 108 00:08:06,278 --> 00:08:07,404 Я все розумію. 109 00:08:08,614 --> 00:08:12,576 І хочу щиро вам сказати... 110 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 що ви мені дорогі. 111 00:08:17,789 --> 00:08:21,001 Але... Я... Не хочу, щоб ви почувалися винними. 112 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Я справді вас люблю. 113 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 Це була честь – працювати з вами. Дякую. 114 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Мітч Кесслер! 115 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 Це ж Бредлі Джексон. 116 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Хто ще знав про те, що було? 117 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 А ти як думаєш? 118 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Поздоровляю з посадою. 119 00:09:16,306 --> 00:09:17,850 Будь обережна. 120 00:09:32,573 --> 00:09:33,782 Білл! Білл? 121 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Привіт. 122 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Привіт. 123 00:09:41,999 --> 00:09:43,834 Ми якраз про тебе говорили. 124 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 Так? 125 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Ми думаємо, що ти супер. 126 00:09:48,422 --> 00:09:51,633 Невже? Я думала, всі хочуть насадити мою голову на спис. 127 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Ні. Ти багато кого надихаєш. 128 00:09:56,263 --> 00:09:58,557 Дуже дякую. Рада це чути. 129 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Хочеш провести завтрашній вечір з кількома колегами? 130 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 У Клер день народження, ми йдемо пити. 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 У тебе день народження. 132 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 Напевне, в тебе інші плани. 133 00:10:09,902 --> 00:10:12,029 Ні, в мене нема планів. 134 00:10:12,112 --> 00:10:14,615 Я тут нікого не знаю. Охоче прийду. 135 00:10:14,698 --> 00:10:17,701 Але я ще мушу переїхати в інший готель. На коли? 136 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 - Десь на дев'яту? - Так. 137 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 - Так. - У «Том О'Доннелл». 138 00:10:21,038 --> 00:10:23,081 - Чудово! - Бердлі! 139 00:10:23,916 --> 00:10:27,544 Мабуть, це я. Я Бердлі. Зустрінемося завтра. 140 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 - Бувай, Бердлі. - Бувайте. 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Дякую. - Смачного. 142 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 ГОТЕЛЬ «АРЧЕР ҐРЕЙ» 143 00:11:52,504 --> 00:11:53,672 Чорт забирай. 144 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Він це зі мною зробив. 145 00:11:59,970 --> 00:12:02,723 Він мене затаврував. 146 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Украв мою впевненість у собі, мою повагу до себе. 147 00:12:09,062 --> 00:12:10,147 І я почала тонути, 148 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 і не було кому кинути мені рятувальний канат. 149 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 ЗАПРОШЕННЯ 150 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 НА ВЕЧІР МУЗИКИ БРОДВЕЮ ЗБІР ГРОШЕЙ 151 00:12:25,746 --> 00:12:27,247 У НЬЮ-ЙОРКСЬКИЙ ФОНД ТЕАТРІВ 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 ВЕДУЧІ: АЛЕКС ЛЕВІ І ДЖЕЙСОН КРЕЙҐ 153 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 О боже. 154 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Вітаю. Залишіть повідомлення після сигналу. 155 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Привіт, це Чіп. Можеш передзвонити? 156 00:13:01,156 --> 00:13:03,158 Мені потрібна допомога. 157 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 - Привіт, Міа. - Доброго ранку, Бредлі. 158 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 Скоро прийде Меґґі Бреннер з журналу «Нью-Йорк». 159 00:13:39,111 --> 00:13:40,696 Секретарка тобі дзвонила? 160 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Так. Я майже готова. 161 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 Слухай. Це інтерв'ю Ешлі. 162 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 - Потім ми з нею не говорили. - Я знаю, Міа. 163 00:13:47,828 --> 00:13:49,746 Я не скажу те, що ти хочеш чути. 164 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Інтерв'ю було чудове, я ним пишаюся, 165 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 а потім ще Мітч прийшов. 166 00:13:53,834 --> 00:13:57,629 Думаю, це нагадування про те, що ти все зробила правильно. 167 00:13:58,255 --> 00:14:00,048 Думаю, він скучає за глядачами. 168 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Бачиш, що сталося. Ми всі це чули. 169 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Звісно, нам буде цікаво. 170 00:14:05,679 --> 00:14:09,766 Саме так. Меґґі Бренер це теж цікаво. 171 00:14:09,850 --> 00:14:11,643 Це захоплива катастрофа, 172 00:14:11,727 --> 00:14:13,604 а зізнання Ешлі 173 00:14:13,687 --> 00:14:16,398 викличе нові питання про «Ранкове шоу». 174 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 І вона очікує, що ти на них відповіси. 175 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Що ти в мене просиш? 176 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Я прошу тебе не забувати про це. 177 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 Меґґі думає, що вона найрозумніша. 178 00:14:33,457 --> 00:14:36,126 Я не знаю, чому мене вибрали на «Ранкове шоу». 179 00:14:36,210 --> 00:14:39,796 Іноді мені здається, що вони помилилися. 180 00:14:39,880 --> 00:14:43,425 Хтось подзвонить і скаже, що це помилка. 181 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Це складова ваших чарів? 182 00:14:45,385 --> 00:14:48,931 Неудавана, скромна щирість. 183 00:14:49,014 --> 00:14:50,849 Як вам вдалося її зберегти? 184 00:14:52,100 --> 00:14:57,064 Не знаю. Мабуть, я просто не вірю в те, що про мене кажуть. 185 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Не оточую себе тими, хто з усім згоден. 186 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Ми все одно помремо, 187 00:15:01,944 --> 00:15:03,862 врешті-решт усі програють. 188 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Не треба захоплюватися цим лайном. 189 00:15:07,449 --> 00:15:09,910 Дарма я сказала «лайно». 190 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 Нічого. Всі іноді лаються. 191 00:15:14,039 --> 00:15:18,794 Отже, ви змінили «Ранкове шоу», щоб воно не змінило вас? 192 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Думаю, ми можемо розвиватися разом. 193 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Так. 194 00:15:27,386 --> 00:15:30,055 Але... Алекс. 195 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Я давно з нею знайома. Вона легенда. 196 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Так. 197 00:15:34,726 --> 00:15:37,187 Гадаєте, вона підтримає цю... 198 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 вашу феміністську революцію на «Ранковому шоу»? 199 00:15:42,609 --> 00:15:44,570 У її рідному домі? 200 00:15:45,028 --> 00:15:46,572 Гадаю, так. 201 00:15:47,155 --> 00:15:51,368 Але ви помітили зміни в атмосфері за кадром 202 00:15:51,827 --> 00:15:53,120 тепер, коли Мітча нема? 203 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 Чи це взагалі можливо, коли лишилося стільки старої гвардії? 204 00:15:57,583 --> 00:15:59,751 Я не знаю, як тут було раніше. 205 00:15:59,835 --> 00:16:02,129 Але вчора ви закликали 206 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 Ешлі Браун бути відвертою, 207 00:16:03,922 --> 00:16:06,300 питаючи про атмосферу, 208 00:16:06,383 --> 00:16:09,761 яка дозволяла Мітчеві ціле десятиліття не знати обмежень. 209 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 Думаю, вас це цікавить? 210 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 Так. Я людина й журналістка. 211 00:16:23,442 --> 00:16:26,236 Якщо я бачу, що комусь є що розповісти, 212 00:16:26,320 --> 00:16:28,906 я намагаюся створити умови для цього. 213 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Алекс згодна з цим? 214 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Вона тут працює найдовше. 215 00:16:41,877 --> 00:16:44,588 Так. Ми з Алекс щойно почали працювати разом. 216 00:16:44,671 --> 00:16:46,340 Гадаю, цілком успішно. 217 00:16:49,218 --> 00:16:53,305 Надіюся, з нас вийде сильна команда. 218 00:16:54,723 --> 00:16:57,518 Чекаю нашого інтерв'ю через десять років. 219 00:16:58,185 --> 00:17:00,979 Побачимо, чи у вас вийде все, що ви плануєте. 220 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 ОФІС UBA, НЬЮ-ЙОРК 221 00:17:09,655 --> 00:17:12,324 Ось найважливіше. Викривачів було четверо, 222 00:17:12,406 --> 00:17:15,661 ми знаємо двох. Після Ешлі ще дві жінки 223 00:17:15,742 --> 00:17:17,204 хочуть дати інтерв'ю. 224 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 БУДІВЛЯ «ТАЙМС», НЬЮ-ЙОРК 225 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Звинувачення Мітча в домаганнях. 226 00:17:20,624 --> 00:17:21,790 Деякі – офіційні. 227 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 Даємо вам вісім годин, щоб узяти коментар у Фреда. 228 00:17:24,837 --> 00:17:27,214 Вони хочуть почути деталі. 229 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Я мушу знати, що їм уже відомо. 230 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Я згоден. 231 00:17:31,218 --> 00:17:33,595 Інакше я це не підтверджуватиму. 232 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 КОРІ ЕЛЛІСОН ХОЧЕ ДЕТАЛЕЙ АБО НЕ КОМЕНТУЄ 233 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Гаразд, Робе. Перейдімо до справи. 234 00:17:42,396 --> 00:17:43,438 ОФІС UBA, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 235 00:17:43,522 --> 00:17:45,858 Ми не дозволимо Фредові коментувати, 236 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 якщо він не знатиме контексту. 237 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Наш дзвінок – з чемності. 238 00:17:49,611 --> 00:17:51,488 Стаття буде, з коментарем чи без. 239 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 Але подумайте про враження. 240 00:17:53,198 --> 00:17:55,367 Усі зрозуміють, що Фред ухиляється. 241 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Ухиляється від чого? 242 00:17:57,119 --> 00:18:00,372 Існує багато непевних історій. Ваша не унікальна. 243 00:18:00,455 --> 00:18:04,418 Якби у вас було щось нове чи вибухове, ви б сказали. 244 00:18:09,965 --> 00:18:12,759 От що в нас є. Чотири джерела. 245 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Три жінки, що працювали чи працюють у шоу, 246 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 і чоловік, який працює там зараз. 247 00:18:18,056 --> 00:18:21,602 Ці події були в його гримерці, в машині, 248 00:18:22,019 --> 00:18:24,313 на місцях зйомок, у готелях, 249 00:18:24,396 --> 00:18:27,149 в туалеті на заправці «Шеврон» у Північній Каліфорнії 250 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 під час Шекспірівського фестивалю, 251 00:18:28,901 --> 00:18:31,403 в Римі під час конклаву, 252 00:18:31,486 --> 00:18:34,281 у вихідні на його віллі в Гемптоні 253 00:18:34,364 --> 00:18:36,617 і багато разів на його яхті. 254 00:18:37,326 --> 00:18:38,493 Спецвипуск. 255 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Можна сказати що завгодно. 256 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Джерела варті довіри? 257 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Є пряма інформація, є переказана. 258 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 Зокрема від Фредової секретарки Джанін Фрідман. 259 00:18:52,007 --> 00:18:54,635 Мітч трахав Джанін? Господи. 260 00:18:54,718 --> 00:18:56,637 Що сказала Фрідман? 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Джанін стверджує: «Зірки завжди знаходилися під захистом. 262 00:19:02,935 --> 00:19:05,270 Не тільки при сексуальних звинуваченнях. 263 00:19:05,354 --> 00:19:09,483 Зірки – це хліб з маслом для всіх, і їх люто захищають. 264 00:19:09,566 --> 00:19:12,611 Про поведінку Мітча завжди ходили чутки. 265 00:19:12,694 --> 00:19:14,530 Це було відомо всім». 266 00:19:15,989 --> 00:19:19,618 А якщо ми обміняємо розповідь, про те як Мітч прийшов на студію 267 00:19:19,701 --> 00:19:22,788 і його вивела охорона, на викидання цієї цитати? 268 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 - Напиши йому. - Так. 269 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 Це цікаво. 270 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 Послухайте. 271 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 У нас є сюжет, який доповнить статтю. 272 00:19:42,391 --> 00:19:45,185 Він про Мітча, є багато свідків. 273 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Чудово. 274 00:19:47,187 --> 00:19:48,939 Але ви не цитуйте Фрідман. 275 00:19:49,022 --> 00:19:50,691 Не обіцяю, поки не почую. 276 00:19:51,108 --> 00:19:52,776 Ні, так не буде. 277 00:19:52,860 --> 00:19:55,279 Клянуся, це буде окраса статті. 278 00:20:04,288 --> 00:20:05,622 На фіг. Вони блефують. 279 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Вибачте, ми надрукуємо статтю як є. Дякую. 280 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 Якого біса? 281 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Зробіть усе, щоб це зупинити. 282 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 Дискредитуйте свідків. 283 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Хай відмовляться від своїх слів. 284 00:20:22,848 --> 00:20:26,226 Підкупіть їх. Але припиніть це негайно, 285 00:20:26,310 --> 00:20:28,478 інакше залишитеся без роботи. 286 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 Мені обрид і ти, й твої фокуси, 287 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Знаю, ти вважаєш себе генієм. 288 00:20:43,535 --> 00:20:46,872 За свою кар'єру я зустрічав сімох таких хлопців. 289 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Тому не вдавай Христа Спасителя. 290 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Тебе ніхто не любить. 291 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Крім, хіба що, твоєї мами, 292 00:20:55,881 --> 00:20:59,009 але вона не приділяла тобі достатньо уваги, і... 293 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 тепер ми всі через це страждаємо. 294 00:21:16,443 --> 00:21:17,986 Можна зайти у ваші покої? 295 00:21:18,070 --> 00:21:21,615 Як ввічливо. Так. Заходь. 296 00:21:22,407 --> 00:21:24,284 Я готуюся до великої гри. 297 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 До великої гри. 298 00:21:26,370 --> 00:21:28,997 А я думав, це приємний доброчинний вечір. 299 00:21:29,081 --> 00:21:30,082 Так і є. 300 00:21:30,165 --> 00:21:33,669 На жаль, мені доведеться 301 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 підлещуватися до Меґґі Бренер. 302 00:21:36,088 --> 00:21:37,464 Навіщо? 303 00:21:37,548 --> 00:21:40,300 Вона сьогодні брала інтерв'ю в Бредлі для журналу «Нью-Йорк», 304 00:21:40,384 --> 00:21:43,011 і я мушу знати, що вона напише. 305 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 У тебе завжди цікаві плани. 306 00:21:46,223 --> 00:21:49,017 Підкори всіх. Треба виглядати гарно. 307 00:21:49,434 --> 00:21:51,395 Ти мав сказати, що я завжди гарна. 308 00:21:51,478 --> 00:21:53,397 - Ти завжди гарна. - Дякую. 309 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 ГОЛОСОВА ПОШТА 310 00:22:05,742 --> 00:22:07,995 Бредлі, це твій тато. 311 00:22:08,829 --> 00:22:14,334 Я тут, сиджу в машині й вирішив подзвонити тобі. 312 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Чіпе, це інтерв'ю Ешлі Браун. 313 00:22:19,214 --> 00:22:20,549 Господи. 314 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 Знаю. Воно привернуло увагу? 315 00:22:22,467 --> 00:22:26,763 Так. Ви обіцяли поводитися чесно, коли звільнили Мітча, але... Господи. 316 00:22:27,264 --> 00:22:29,099 Перейдімо до справи. 317 00:22:29,183 --> 00:22:32,394 Ця ваша стаття з іншими викривачами Мітча... 318 00:22:32,853 --> 00:22:34,271 Хочеш прокоментувати? 319 00:22:35,939 --> 00:22:38,275 Ні, хочу сказати, що мені буде біда. 320 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Ти не був під час розмови? 321 00:22:46,533 --> 00:22:47,576 Вибач. 322 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 До біса це. 323 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Наскільки постраждає канал? 324 00:22:52,664 --> 00:22:55,042 Шоу? Наскільки постраждаю я, Роббі? 325 00:22:55,834 --> 00:22:57,878 Скажи хоч щось. 326 00:22:57,961 --> 00:22:59,838 Ми давно дружимо. 327 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Разом працювали. Жили в тих самих мотелях. 328 00:23:02,466 --> 00:23:04,259 Ти знаєш моїх колишніх дружин. 329 00:23:04,343 --> 00:23:07,888 Я багато чого для тебе зробив. Допоміг отримати цю роботу. 330 00:23:09,014 --> 00:23:11,391 Так, атмосфера на шоу не була ідеальна, 331 00:23:11,475 --> 00:23:13,393 але ми всього не знали. 332 00:23:13,810 --> 00:23:15,395 І ми це виправляємо. 333 00:23:16,772 --> 00:23:19,900 Допоможи мені, і я допоможу тобі. Як завжди. 334 00:23:22,945 --> 00:23:23,946 Мені шкода, Чіпе. 335 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Тобі шкода? Після всього, що я для тебе зробив? 336 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Я не пам'ятаю, що ти для мене зробив. 337 00:23:32,204 --> 00:23:33,789 Хіба ми не так домовлялися? 338 00:23:36,083 --> 00:23:39,920 Я не прошу тебе псувати статтю. 339 00:23:40,003 --> 00:23:42,130 Просто не стріляй мені в лице. 340 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Ти мені зобов'язаний. 341 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 Це може зіпсувати статтю. 342 00:23:54,643 --> 00:23:57,020 Я знаю, де закопані твої скелети, друже. 343 00:23:58,480 --> 00:24:00,023 Подумай про свої дії. 344 00:24:11,910 --> 00:24:13,078 ПІДТРИМАЙТЕ ЖИВИЙ ТЕАТР 345 00:24:13,161 --> 00:24:14,997 Дозвольте взяти ваше пальто? 346 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 Дозволяю. 347 00:24:20,169 --> 00:24:21,712 - Візьміть. - Дякую. 348 00:24:21,795 --> 00:24:22,838 Гарного вечора. 349 00:24:58,540 --> 00:25:01,668 Увага. Щойно прийшов Корі. 350 00:25:06,131 --> 00:25:08,675 - Гра почалася. - Усміхайся. 351 00:25:15,641 --> 00:25:17,935 Вітаю, Корі. Рада тебе бачити. 352 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 Алекс, шкода, що це не так. 353 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Ти ж мене запросила з політичних міркувань. 354 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Правда. 355 00:25:25,526 --> 00:25:27,402 Але вдаймо, що це не так. 356 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Буде веселіше. 357 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 Можеш внести пожертву й заспівати пісню з мюзиклу. 358 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Може, «Вальс зради»? 359 00:25:40,624 --> 00:25:41,708 Зі «Знедолених»? 360 00:25:42,125 --> 00:25:46,421 Який тонкий натяк. Я вражений. 361 00:25:46,505 --> 00:25:47,923 Взаємно. 362 00:25:48,382 --> 00:25:51,260 Мабуть, між нами є щось спільне. 363 00:25:51,343 --> 00:25:52,678 Це ж треба. 364 00:25:52,761 --> 00:25:54,304 БРОДВЕЙ 365 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Мангеттен? 366 00:26:06,233 --> 00:26:07,359 Поводься як усі. 367 00:26:08,694 --> 00:26:10,237 Рада вас бачити. 368 00:26:10,320 --> 00:26:12,322 - Привіт, Женево. - Привіт. 369 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 Ви прийшли. 370 00:26:14,491 --> 00:26:17,494 - Дякую вам. - Дякую, що цим займаєшся, Алекс. 371 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Дякую. Тут гарно. 372 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Дякую. 373 00:26:20,706 --> 00:26:22,708 - Як справи? - Усе гаразд. 374 00:26:22,791 --> 00:26:25,460 - Так? - Насправді не дуже. 375 00:26:25,544 --> 00:26:29,173 Чула про лісові пожежі в Каліфорнії, під Лос-Анджелесом? 376 00:26:29,256 --> 00:26:30,591 Так. Це жахливо. 377 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Це за кілька кілометрів від нашого будинку в Малібу. 378 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Це так прикро. - Усе буде добре. 379 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Наша істерична сусідка любить перебільшувати. 380 00:26:38,724 --> 00:26:41,185 Надіюся, що це так, Фреде. 381 00:26:41,935 --> 00:26:45,939 Сподіваюся, ви зможете розслабитися. Для цього й потрібне свято. 382 00:26:46,607 --> 00:26:48,984 Купи щось, Фреде. Не будь скнарою. 383 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Чому всі кажуть, що я скнара? 384 00:26:52,863 --> 00:26:54,281 Бо так воно і є. 385 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 - Дякую. - Ти часто тут буваєш? 386 00:27:04,124 --> 00:27:06,376 Так. Здається, я тебе знаю. 387 00:27:06,460 --> 00:27:07,461 Пригостити тебе? 388 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Я б з радістю, але в мене справи. 389 00:27:11,173 --> 00:27:12,424 Звісно. 390 00:27:13,509 --> 00:27:15,260 Де ж Меґґі? 391 00:27:16,303 --> 00:27:18,388 Хай краще прийде. 392 00:27:18,472 --> 00:27:21,058 Як іде твоя гра? 393 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Моя гра йде шикарно. Усе чудово. 394 00:27:24,895 --> 00:27:27,356 Я завжди вмію зібратися, коли треба. 395 00:27:27,439 --> 00:27:28,440 Я знаю. 396 00:27:28,524 --> 00:27:30,609 Але знаєш, що мене бісить? 397 00:27:30,692 --> 00:27:33,403 Усі говорять тільки про Бредлі Джексон. 398 00:27:34,154 --> 00:27:37,533 «Бредлі чудова. Це ж треба, яка знахідка». 399 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 «Бредлі – справжнє відкриття». 400 00:27:40,494 --> 00:27:41,995 «Така запальна». 401 00:27:42,079 --> 00:27:43,497 Дурниці. 402 00:27:44,748 --> 00:27:46,792 Це ж я її знайшла, 403 00:27:46,875 --> 00:27:49,378 - а ніхто цього не пам'ятає. - Я пам'ятаю. 404 00:27:50,254 --> 00:27:52,256 Пора виголошувати промову. 405 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 Глибокий вдих. 406 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Подивися ліворуч і праворуч. Надінь шолом. 407 00:27:58,554 --> 00:28:00,889 Не хвилюйся. Я майже завжди обережна. 408 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 «Майже». 409 00:28:02,266 --> 00:28:03,559 Гаразд. 410 00:28:07,437 --> 00:28:08,772 Вибачте. 411 00:28:08,856 --> 00:28:11,942 Вітаю всіх. Не бійтеся, я не співатиму. 412 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 Я просто хотіла вам усім подякувати за те, що прийшли. 413 00:28:17,656 --> 00:28:21,743 Особливо дякую Женеві Міклен, що познайомила мене 414 00:28:21,827 --> 00:28:26,832 з цим чудовим фондом, який зібрав нас усіх тут сьогодні. 415 00:28:27,666 --> 00:28:28,959 Дякую. 416 00:28:29,042 --> 00:28:31,128 Нью-йоркський фонд розвитку театру 417 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 прагне показати всім силу театрального мистецтва. 418 00:28:34,715 --> 00:28:37,926 Він дає стипендії небагатим студентам театральних коледжів 419 00:28:38,010 --> 00:28:39,678 і майбутнім акторам театрів. 420 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Пройдіть у зал аукціону. 421 00:28:42,764 --> 00:28:44,850 Там продаються цікаві речі. 422 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 Крістіан буде тут цілий вечір. 423 00:28:48,061 --> 00:28:52,399 За пожертву в $1000 можна заспівати улюблену пісню з мюзиклу, 424 00:28:52,482 --> 00:28:55,986 як це дуже гарно щойно зробив Шаєнн Джексон. 425 00:28:56,570 --> 00:28:59,364 Тут носитимуть десерти й напої. 426 00:28:59,448 --> 00:29:01,867 Гарного вам вечора і... 427 00:29:02,743 --> 00:29:04,369 Хай живе Бродвей. 428 00:29:05,370 --> 00:29:06,747 Дякую. Розважайтесь. 429 00:29:07,956 --> 00:29:10,167 - Ти молодець. Дякую тобі. - Дякую. 430 00:29:13,086 --> 00:29:14,922 ІРЛАНДСЬКЕ ПИВО O'SHEA 431 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ 432 00:29:30,812 --> 00:29:32,856 - Привіт. - Привіт. Що будете пити? 433 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 А що є, щоб витримати вечірку, на якій не хочеться бути? 434 00:29:37,736 --> 00:29:40,572 Віскі «Джеймісон». Воно нам допомогло 435 00:29:40,656 --> 00:29:42,324 деякий час терпіти британців. 436 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Чудово. Я буду з льодом. 437 00:29:45,410 --> 00:29:46,828 Дайте подвійну порцію. 438 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Подвійну? Відкрию вам рахунок. 439 00:29:51,083 --> 00:29:52,334 Чудово. Я Бредлі. 440 00:29:52,751 --> 00:29:53,794 Я запам'ятаю. 441 00:29:54,294 --> 00:29:56,088 Побажайте мені успіхів. 442 00:29:56,171 --> 00:29:57,214 Успіхів. 443 00:30:00,634 --> 00:30:02,302 Це Бредлі Джексон. 444 00:30:02,386 --> 00:30:04,763 Бредлі тут. Чому? 445 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Так. Ми з Клер її запросили. 446 00:30:06,473 --> 00:30:09,142 І вона прийшла? Цікаво. 447 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Боже мій. Гарна зачіска. - Хто хоче ще? 448 00:30:11,520 --> 00:30:14,898 Гарна? На каналі з мене роблять ляльку, і я її змінила. 449 00:30:14,982 --> 00:30:17,067 Дякую, що запросили мене. 450 00:30:17,150 --> 00:30:18,151 Поздоровляю, Клер. 451 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Це тобі. - Дякую. 452 00:30:19,778 --> 00:30:21,780 - За Клер. - Дякую. 453 00:30:21,864 --> 00:30:23,949 - За Клер. - Дуже дякую. 454 00:30:24,032 --> 00:30:25,951 - Будьмо. - Ми почали гру: 455 00:30:26,034 --> 00:30:29,872 «Випий по чарці за кожен давній флірт на каналі». 456 00:30:31,164 --> 00:30:32,791 - Давній флірт. - Що будете? 457 00:30:32,875 --> 00:30:35,586 - Текілу. - Текілу. 458 00:30:35,669 --> 00:30:37,963 Так, текілу. Запишіть на мій рахунок, 459 00:30:38,046 --> 00:30:39,840 він буде відкритий цілу ніч. 460 00:30:39,923 --> 00:30:40,924 Моє ім'я Бредлі. 461 00:30:41,550 --> 00:30:44,094 - Міс Джексон. - Міс Джексон – для нечемних. 462 00:30:45,679 --> 00:30:47,848 Господи. 463 00:30:47,931 --> 00:30:49,850 Ти нечемна, Лейло. Я це бачу. 464 00:30:50,934 --> 00:30:53,729 Звідки мене всі знають? 465 00:30:53,812 --> 00:30:56,023 - Звикай. - Для цього й треба випити. 466 00:30:56,106 --> 00:30:58,150 І забути те, про що не хочеш думати. 467 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Вип'ємо за це, подруго. За заперечення. 468 00:31:00,903 --> 00:31:02,571 Заперечення! 469 00:31:02,654 --> 00:31:07,659 Так, я 470 00:31:17,294 --> 00:31:18,587 Можу 471 00:31:18,670 --> 00:31:23,842 Так, вона може. 472 00:31:26,386 --> 00:31:29,139 Які ви добрі. Це була дурниця. 473 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Текілу з льодом. 474 00:31:34,603 --> 00:31:37,564 Деніеле, ти занадто талановитий. 475 00:31:38,357 --> 00:31:41,401 Ну, я не Ніл Даймонд, але нічого. 476 00:31:41,818 --> 00:31:44,571 Ти чудово співав, але ти занадто талановитий, 477 00:31:44,655 --> 00:31:48,033 щоб чекати, поки інші люди визначать твоє майбутнє. 478 00:31:48,659 --> 00:31:50,786 Радий тебе бачити, Одро. 479 00:31:51,495 --> 00:31:52,871 Де решта команди YDA? 480 00:31:52,955 --> 00:31:56,667 Дім бабусі Джиммі в зоні каліфорнійських лісових пожеж. 481 00:31:56,750 --> 00:31:58,752 Він поїхав глянути, чи все гаразд. 482 00:31:58,836 --> 00:32:00,379 Господи. Який жах. 483 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Побачимо, що буде. 484 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 То я кажу, що 485 00:32:02,965 --> 00:32:05,259 мені треба дещо з тобою обговорити. 486 00:32:05,342 --> 00:32:06,343 Гаразд. 487 00:32:07,135 --> 00:32:11,682 Краще не там, де повно керівників «РШ». 488 00:32:11,765 --> 00:32:14,977 «РШ» багато років було для мене рідним домом, 489 00:32:15,060 --> 00:32:18,355 і я поки не збираюся звідти йти. 490 00:32:18,814 --> 00:32:20,315 Тебе там цінують? 491 00:32:20,858 --> 00:32:22,067 Мене мотивують. 492 00:32:22,943 --> 00:32:25,988 Переконуй себе в цьому й далі. Приходь поговорити. 493 00:32:31,493 --> 00:32:35,622 Може, послухаєш зі мною пісні з мюзиклів, як хороший гей? 494 00:32:36,164 --> 00:32:38,041 - Звісно. - Ходімо. 495 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 - Боляче? - Жахливо. 496 00:32:39,960 --> 00:32:41,336 Нічого не лишилося. 497 00:32:41,420 --> 00:32:44,006 - То ти заспіваєш? - Примусь його заспівати. 498 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 Ну, будь ласка. 499 00:32:45,174 --> 00:32:48,010 Можна «Сучасного генерал-майора», там речитатив, 500 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 я вивчив її в інтернаті. 501 00:32:49,553 --> 00:32:53,390 Цю або іншу пісню з мюзиклу з Рексом Гаррісоном. 502 00:32:53,473 --> 00:32:54,641 Ґілберт і Салліван. 503 00:32:54,725 --> 00:32:57,519 Глядачі це люблять. Чекаю з нетерпінням. 504 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 - Усе буде добре, Янко. - Авжеж. 505 00:32:59,438 --> 00:33:01,773 О, Меґґі. Ви веселіться. 506 00:33:02,274 --> 00:33:04,985 - Привіт, Меґґі. - Привіт, Алекс. 507 00:33:05,819 --> 00:33:07,613 - Як ти? - Чудове свято. 508 00:33:07,696 --> 00:33:10,532 - І гарні чоловіки. - Як завжди. 509 00:33:11,366 --> 00:33:13,619 Молодець, що прийшла. 510 00:33:13,702 --> 00:33:17,080 Я знаю, ти була цілий день зайнята з моєю спільницею. 511 00:33:17,164 --> 00:33:18,498 Вона супер, так? 512 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Бредлі? Так. 513 00:33:20,459 --> 00:33:24,046 - Вона цікава знахідка. - Знаю. 514 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Вона тут? 515 00:33:27,841 --> 00:33:29,134 - Гаразд. - Ні, її тут немає. 516 00:33:29,218 --> 00:33:31,762 Вона взяла вихідний. 517 00:33:31,845 --> 00:33:34,681 - Цілком заслужений. - Молодець. 518 00:33:34,765 --> 00:33:37,851 Мабуть, у неї був тяжкий тиждень на «Ранковому шоу». 519 00:33:37,935 --> 00:33:39,102 Так, їй було важко. 520 00:33:39,728 --> 00:33:44,399 І вона дуже талановита, але була шокована, 521 00:33:44,483 --> 00:33:46,401 що треба вийти в ефір у понеділок. 522 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Кожен би був. 523 00:33:49,780 --> 00:33:51,448 Це ти вирішила про понеділок? 524 00:33:51,949 --> 00:33:53,784 Я знаю, що потрібно для шоу. 525 00:33:53,867 --> 00:33:56,245 Швидке оновлення. 526 00:33:56,328 --> 00:34:00,123 Феміністичний ухил. Це сталося дуже швидко. 527 00:34:00,791 --> 00:34:03,210 І Бредлі стала суперзіркою. 528 00:34:03,293 --> 00:34:07,714 Вона раніше не була ведучою, але чудово впоралася. 529 00:34:09,132 --> 00:34:12,135 Очевидно, нею керував хтось досвідчений, 530 00:34:12,219 --> 00:34:14,471 хто добре вивчив цю індустрію. 531 00:34:14,554 --> 00:34:18,308 Так. І ти це знаєш, Меґґі. 532 00:34:18,391 --> 00:34:21,395 Неможливо діяти відкрито жінкам, 533 00:34:21,478 --> 00:34:24,523 які намагаються керувати чоловічою імперією. 534 00:34:24,606 --> 00:34:26,775 Але ми зробили історичне інтерв'ю. 535 00:34:28,150 --> 00:34:31,029 «Ми» – як у королів? Симпатично. 536 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Дякую. 537 00:34:32,864 --> 00:34:36,869 Невже ти думаєш, що я б не контролювала 538 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 такого важливого інтерв'ю? 539 00:34:40,414 --> 00:34:43,375 Я цілий тиждень працювала з Бредлі, 540 00:34:44,126 --> 00:34:46,920 радила, як витягти з Ешлі правду. 541 00:34:47,629 --> 00:34:52,467 Це було складно. І важко. Але ми... Я... У нас вийшло. 542 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 Це під запис? 543 00:34:59,725 --> 00:35:00,726 Ні. 544 00:35:01,894 --> 00:35:04,188 Я просто подумала, що тебе зацікавлять 545 00:35:04,271 --> 00:35:07,524 зміни, які відбуваються на «Ранковому шоу». 546 00:35:09,776 --> 00:35:14,239 Мені й самій незручно було сидіти поряд з Мітчем. 547 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 А тепер у мене є можливість покращити умови 548 00:35:18,535 --> 00:35:20,537 для тих жінок і для себе. 549 00:35:23,415 --> 00:35:25,918 - Що? - Алекс, ми давно знайомі. 550 00:35:27,044 --> 00:35:28,962 Я тебе дуже поважаю, але... 551 00:35:29,922 --> 00:35:33,926 Я не збираюся писати феміністську хвалебну статтю 552 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 про жінку... 553 00:35:36,845 --> 00:35:40,516 яка не звертала уваги на аморальну поведінку співведучого. 554 00:35:44,353 --> 00:35:45,646 Вибач, що? 555 00:35:45,729 --> 00:35:48,524 Бредлі стане дуже популярна. 556 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Я не звинувачую тебе, що ти боїшся загубитися, 557 00:35:54,029 --> 00:35:58,033 що жінка, яка сидіть поруч, тебе замінить. 558 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Я знаю, для тебе це складно. 559 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Хочеш це прокоментувати? 560 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Не під запис, Меґґі. 561 00:36:13,006 --> 00:36:15,008 Я не боюся загубитися. 562 00:36:16,969 --> 00:36:18,095 Ніде. 563 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Ніколи. 564 00:36:21,890 --> 00:36:23,308 Гарного тобі вечора. 565 00:36:30,899 --> 00:36:33,110 Я не почув, що «Таймс» відкладе статтю. 566 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Вилупки. А ти чув? 567 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Ані слова. Вилупки. 568 00:36:38,323 --> 00:36:40,617 Чіпе, фотограф щойно пішла. 569 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Покликати її? 570 00:36:41,785 --> 00:36:45,956 Потрапимо в розділ «Вечірки» журналу «W» як багаті козли, які ми і є. 571 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Мені приємніше бути не сфотографованим козлом. Дякую. 572 00:36:51,170 --> 00:36:52,296 Ти спізнився. 573 00:36:52,921 --> 00:36:54,423 І вже напився. 574 00:36:55,549 --> 00:36:59,052 Я вирішив, що сьогодні важливіше напитися. 575 00:37:01,180 --> 00:37:02,306 Піду знайду Женеву. 576 00:37:03,682 --> 00:37:07,936 Мені було неприємно, що мене не підключили до розмови з «Таймс». 577 00:37:10,147 --> 00:37:11,565 Ти не був потрібен. 578 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Я знаю твої наміри. 579 00:37:13,775 --> 00:37:15,527 Ти чекаєш, поки вийде стаття. 580 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 Якщо вона буде погана, я вилечу з роботи. 581 00:37:17,988 --> 00:37:19,364 Угадав? 582 00:37:24,870 --> 00:37:26,079 Думаю, що так. 583 00:37:27,956 --> 00:37:29,917 Мені жаль, Чарлі «Чіп» Блек. 584 00:37:31,210 --> 00:37:32,252 Справді? 585 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Думаю, що таки жаль. 586 00:37:34,963 --> 00:37:38,717 Щоб ти знав, ти теж не недоторканний. 587 00:37:39,426 --> 00:37:42,012 Тебе вигнати так само легко, як і мене. 588 00:38:00,239 --> 00:38:01,448 Усе гаразд? 589 00:38:02,241 --> 00:38:04,993 Та годі. Ти що, на реабілітації? 590 00:38:05,077 --> 00:38:10,290 - Хочеш загладити вину переді мною? - Ні, Алекс, зачекай, не йди. 591 00:38:10,374 --> 00:38:15,212 Хай нас сфотографують, коли ми розмовляємо. 592 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Усміхаємося. 593 00:38:20,926 --> 00:38:23,595 У тебе все в порядку? 594 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Я вже не пам'ятаю, коли ми востаннє говорили. 595 00:38:28,976 --> 00:38:30,853 Що ти... Що ти хочеш, Корі? 596 00:38:30,936 --> 00:38:34,231 Це було перед тим, як ти назвала Бредлі своєю співведучою. 597 00:38:34,314 --> 00:38:38,777 - Я тебе дуже образив. - Ти був козлом. 598 00:38:38,861 --> 00:38:42,364 Не хвилюйся, я не кусаюся. Я сам хотів це сказати. 599 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 - Що саме? - Ти мала рацію. 600 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Так, я це сказав. 601 00:38:51,832 --> 00:38:55,627 Ти добре зробила. Трюк з Бредлі був геніальний. 602 00:38:56,128 --> 00:38:59,965 Я хочу, щоб ми працювали разом. 603 00:39:02,259 --> 00:39:05,512 Гадаю, ти безумний геній, 604 00:39:05,596 --> 00:39:09,892 а я люблю працювати з безумними геніями. 605 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Іди до біса, Корі. 606 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 Полюй на когось іншого. Мене не обдуриш. 607 00:39:22,279 --> 00:39:24,406 - Ти мені не віриш. - Ні. 608 00:39:24,489 --> 00:39:27,201 О, Алекс. 609 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Я старатимуся ще краще. 610 00:39:38,128 --> 00:39:41,423 Попрошу хвилинку уваги. 611 00:39:43,342 --> 00:39:49,264 Я хочу подякувати нашій ведучій. 612 00:39:49,348 --> 00:39:53,602 Алекс, що б ми без тебе робили? За Алекс. 613 00:39:54,770 --> 00:39:58,357 Дякую. Це приємно. Дякую. 614 00:39:59,775 --> 00:40:03,237 Присвячую цю пісню тобі, Алекс Леві. 615 00:40:03,320 --> 00:40:06,156 З тобою весело працювати. Пісня тобі сподобається. 616 00:40:06,573 --> 00:40:07,741 Що ти робиш? 617 00:40:09,159 --> 00:40:12,162 Ніхто тебе не скривдить 618 00:40:12,663 --> 00:40:15,749 - Поки я поруч - О господи. 619 00:40:18,168 --> 00:40:21,672 Ніхто тебе не скривдить О ні 620 00:40:21,755 --> 00:40:24,466 Поки я поруч 621 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Навколо багато демонів 622 00:40:30,222 --> 00:40:33,976 Нині 623 00:40:35,018 --> 00:40:39,022 Вони втечуть від мене Мені начхати 624 00:40:39,606 --> 00:40:42,359 - Я це вмію - Так, умієш. 625 00:40:44,069 --> 00:40:47,364 - Ти ж знаєш, це дует, Алекс Леві. - Оце вже ні. 626 00:40:47,447 --> 00:40:50,325 Ти ж фанатка мюзиклів. Іди туди. Виходь. 627 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Ніхто тебе не скривдить Ніхто не зважиться 628 00:40:58,417 --> 00:41:03,672 Інші можуть тебе покинути Лише свисни – і я прийду 629 00:41:03,755 --> 00:41:05,716 Вона знає слова! 630 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Демони причарують тебе усмішками 631 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 На певний час 632 00:41:12,806 --> 00:41:17,102 Але потім 633 00:41:18,562 --> 00:41:22,524 Ніхто тебе не скривдить 634 00:41:23,233 --> 00:41:30,240 Поки я поруч 635 00:41:33,785 --> 00:41:36,914 Ми разом, і ми розумні 636 00:41:36,997 --> 00:41:39,583 А також щирі 637 00:41:40,417 --> 00:41:43,795 Мені не треба Я ніколи 638 00:41:43,879 --> 00:41:49,968 Нічого не приховуватиму від тебе На відміну від інших 639 00:41:54,890 --> 00:41:57,226 Що це за фігня? 640 00:41:57,309 --> 00:42:00,812 Не знаю, але це дивно й цікаво, і мені подобається. 641 00:42:00,896 --> 00:42:03,815 Ніхто не зважиться 642 00:42:05,692 --> 00:42:07,611 Інші можуть тебе покинути 643 00:42:07,694 --> 00:42:11,532 Не хвилюйся Лише свисни – і я прийду 644 00:42:13,492 --> 00:42:17,496 Демони причарують тебе усмішками 645 00:42:17,579 --> 00:42:19,540 На певний час 646 00:42:19,623 --> 00:42:24,044 А потім 647 00:42:25,754 --> 00:42:30,008 Ніхто тебе не скривдить 648 00:42:30,843 --> 00:42:32,719 Поки 649 00:42:32,803 --> 00:42:39,768 Я поруч 650 00:43:01,915 --> 00:43:03,166 Браво, Алекс! 651 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Так? 652 00:43:19,808 --> 00:43:22,394 Так, я готовий дати вам той коментар. 653 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Ви знімете коментар Фрідман? 654 00:43:24,563 --> 00:43:28,108 Що змінилося? Гаразд, не відповідайте. 655 00:43:29,151 --> 00:43:31,153 Чудово. Ви готові? 656 00:43:33,572 --> 00:43:36,241 Алекс, що сталося? 657 00:43:36,325 --> 00:43:38,160 Мені треба піти звідси. 658 00:43:38,243 --> 00:43:40,662 Це твоє свято. Що я скажу людям? 659 00:43:40,746 --> 00:43:43,290 Скажи, щоб згорталися. Щоб перестали співати. 660 00:43:43,373 --> 00:43:46,168 - Щось сталося? - Кожні п'ять хвилин щось стається. 661 00:43:46,251 --> 00:43:48,754 Я задихаюся в одному приміщенні з ними. 662 00:43:48,837 --> 00:43:50,881 Не розумію. Хіба надворі краще... 663 00:43:50,964 --> 00:43:53,550 - Що це значить, Алекс? - Я поїду до Мітча! 664 00:43:54,176 --> 00:43:55,177 Зрозуміло? 665 00:43:55,969 --> 00:43:57,513 Мушу з ним поговорити. 666 00:43:57,596 --> 00:43:59,097 Він у місті. 667 00:43:59,181 --> 00:44:02,309 У нас багато чого відбувається. І я хочу поговорити. 668 00:44:02,392 --> 00:44:04,269 Хочу провідати друга. Це злочин? 669 00:44:04,353 --> 00:44:06,438 Ні, не злочин. 670 00:44:07,648 --> 00:44:11,443 Тоді, будь ласка, не роби з цього події. 671 00:44:12,236 --> 00:44:13,362 Не буду. 672 00:44:13,904 --> 00:44:17,741 Іди. Я тебе прикрию, подбаю про вечірку. 673 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 Дякую. 674 00:44:28,877 --> 00:44:33,423 І що, тепер навіть не можна фліртувати з сексуальним колегою? 675 00:44:33,507 --> 00:44:37,928 Краще завести роман з тим, кого не мусиш щодня бачити. 676 00:44:38,011 --> 00:44:40,347 Хіба в нас є на це вільний час? 677 00:44:40,430 --> 00:44:42,975 Целібат має свої плюси. 678 00:44:43,058 --> 00:44:44,184 Наприклад? 679 00:44:44,852 --> 00:44:46,436 Я не знаю. 680 00:44:47,646 --> 00:44:49,940 Та ну. Яке це має значення? 681 00:44:50,023 --> 00:44:52,985 Чоловіки постійно пхають свої члени куди не треба. 682 00:44:53,068 --> 00:44:55,946 Хто скаже, що ми б не поводилися так само, 683 00:44:56,029 --> 00:44:57,990 якби мали члени? 684 00:44:58,073 --> 00:45:00,784 - Ханно. - Така чоловіча природа, 685 00:45:00,868 --> 00:45:03,120 і вони ніколи не зміняться, 686 00:45:03,203 --> 00:45:06,790 хоч би як ми себе дурили і хоч би які статті писали. 687 00:45:06,874 --> 00:45:09,168 Тож... мазаль тов! 688 00:45:10,377 --> 00:45:12,004 Ти п'яниця-нігілістка, Ханно. 689 00:45:12,671 --> 00:45:14,798 - Саме так. - Мені подобається. 690 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Дарма охорона пропустила Мітча на студію. 691 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 У нього було таке сумне обличчя. І він згадав про мою собаку. 692 00:45:23,640 --> 00:45:26,602 Ні. Сумно те, що всі ці люди прикидалися, 693 00:45:26,685 --> 00:45:29,563 ніби не знали чи не брали участі в його витівках. 694 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 То Мітч був не один. 695 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 Просто Мітч єдиний... 696 00:45:33,317 --> 00:45:35,861 Тихо. Хто це хоче знати? 697 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 Вибач, що? 698 00:45:40,199 --> 00:45:44,036 Рена має на увазі: це хоче знати правдомовиця Бредлі Джексон 699 00:45:44,119 --> 00:45:48,165 чи Бредлі Джексон – проста людина, яка пішла випити з колегами? 700 00:45:49,333 --> 00:45:50,626 Он як? 701 00:45:51,502 --> 00:45:53,003 Я багато де працювала. 702 00:45:53,086 --> 00:45:55,839 Я була б шокована, якби Мітч був тільки один. 703 00:45:55,923 --> 00:46:00,469 Та не всі тут докопуються до правди в прямому ефірі. 704 00:46:00,552 --> 00:46:02,971 Не треба було її просити, щоб була чесна? 705 00:46:03,055 --> 00:46:07,017 Я думаю, дехто з нас любить цю роботу, хоча вона не ідеальна. 706 00:46:08,477 --> 00:46:12,314 Я не хочу нікого з вас підставити. 707 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 Я просто свідок історії, як і всі ви. 708 00:46:15,484 --> 00:46:18,612 Хай живе революція! Відтяти йому яйця. 709 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Не ображайся, Клер, та через десять років ти передумаєш. 710 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 Мабуть, ти надто розумна 711 00:46:26,453 --> 00:46:29,998 і добре вмієш ставити чоловіків на місце. 712 00:46:30,082 --> 00:46:32,334 - Боже, Клер. - Що це означає? 713 00:46:32,417 --> 00:46:34,795 Я тебе не звинувачую, але надіюся, 714 00:46:34,878 --> 00:46:37,464 що й через десять років захочу відрізати Мітчу яйця. 715 00:46:37,548 --> 00:46:39,049 Він усе одно козел. 716 00:46:42,135 --> 00:46:44,429 По-перше, скільки тобі років, 24? 717 00:46:44,513 --> 00:46:47,432 Спитаємо тебе через 20 років. 718 00:46:47,516 --> 00:46:50,477 І з усією повагою, ти тут працюєш... 18 місяців? 719 00:46:50,561 --> 00:46:53,605 Що ти знаєш про це шоу? Яке воно було? Що я бачила? 720 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Що я пережила під час роботи тут. 721 00:46:57,276 --> 00:47:01,238 Але, з усією повагою, необов'язково працювати тут 20 років, 722 00:47:01,321 --> 00:47:03,073 щоб зрозуміти, що Мітч неправий. 723 00:47:03,156 --> 00:47:04,449 Гаразд, може... 724 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Звісно, ніхто цього не заперечує, 725 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 та все не таке чорно-біле, як ти кажеш. 726 00:47:10,247 --> 00:47:13,542 Так? Бо все складно. Люди складні. 727 00:47:13,625 --> 00:47:14,918 Мітч був складний. 728 00:47:17,421 --> 00:47:19,214 І він був частиною цього шоу. 729 00:47:19,298 --> 00:47:20,632 І мене дуже хвилює... 730 00:47:24,052 --> 00:47:25,345 доля цього шоу. 731 00:47:33,604 --> 00:47:35,522 Міа, я дуже... 732 00:47:35,606 --> 00:47:37,941 Я дуже п'яна. Вибач. Ми всі п'яні й... 733 00:47:38,025 --> 00:47:40,944 Ні, ні. Я прошу у всіх вас пробачення. 734 00:47:41,028 --> 00:47:44,489 Мені важко. Мені неприємно, що... 735 00:47:47,618 --> 00:47:50,954 Неприємно, що від цієї статті в «Таймс» буде... 736 00:47:52,748 --> 00:47:54,416 Важко буде оговтатися. 737 00:47:58,295 --> 00:48:00,130 Нам чи Мітчу? 738 00:48:07,638 --> 00:48:10,891 Знаєте що? Я викличу таксі й поїду вже. 739 00:48:11,850 --> 00:48:13,185 Вибач, Міа. 740 00:48:13,268 --> 00:48:15,354 Ні, все гаразд. 741 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Вибачте. 742 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Вибачте. 743 00:48:21,026 --> 00:48:23,570 З днем народження. 744 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Дякую. 745 00:48:28,909 --> 00:48:30,994 - Бувай, Міа. - До завтра. 746 00:48:31,078 --> 00:48:33,330 - До побачення, Міа. - Бувай. 747 00:48:36,959 --> 00:48:39,837 Мені дуже жаль, що я побажала відрізати йому яйця. 748 00:49:00,399 --> 00:49:02,943 Добре, що ти подзвонила. У нас жвава розмова. 749 00:49:04,278 --> 00:49:07,531 Я щойно подумала, 750 00:49:07,614 --> 00:49:10,659 як приємно бути з людиною, 751 00:49:10,742 --> 00:49:13,787 з якою можна просто сидіти й не розмовляти. 752 00:49:13,871 --> 00:49:16,164 Ти зробила поганий вибір. 753 00:49:17,708 --> 00:49:20,335 Останнім часом я часто роблю поганий вибір. 754 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Я хотів спитати: 755 00:49:23,213 --> 00:49:25,215 хто така Бредлі Джексон? 756 00:49:25,299 --> 00:49:28,510 - Не питай. - Хіба це не рішення каналу? 757 00:49:28,594 --> 00:49:30,888 Це моє рішення. 758 00:49:31,555 --> 00:49:35,809 Я це оголосила на тому дурному нагородженні тиждень тому. 759 00:49:35,893 --> 00:49:38,270 - Це було... - Що, невже? 760 00:49:38,353 --> 00:49:39,354 Так. 761 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 Господи. І знаєш що? 762 00:49:42,191 --> 00:49:46,695 Тепер дороги назад немає. Ні. 763 00:49:46,778 --> 00:49:49,364 Ти справді збожеволіла, коли я пішов, так? 764 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Збожеволіла. Я не... 765 00:49:51,491 --> 00:49:53,785 Хочеш почути мою думку про це? 766 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Питання риторичне? 767 00:49:55,913 --> 00:49:57,956 - Так, звісно. - Звісно. 768 00:49:58,040 --> 00:50:01,418 Вона довго не протримається, і ти маєш бути готова до цього. 769 00:50:01,502 --> 00:50:04,213 Бо люди дурні, 770 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 бачать щось яскраве й крикливе й кажуть: 771 00:50:07,299 --> 00:50:08,550 «Що це таке?» 772 00:50:08,634 --> 00:50:11,553 Потім розуміють, що не люблять яскравого й крикливого, 773 00:50:11,637 --> 00:50:13,096 і рухаються далі. 774 00:50:13,180 --> 00:50:15,682 Тому раджу тобі тримати дистанцію, 775 00:50:16,099 --> 00:50:19,394 бо коли Бредлі Джексон лопне, 776 00:50:19,478 --> 00:50:21,313 тебе обсипле її клаптями. 777 00:50:21,396 --> 00:50:23,774 - Як мило. - Ну... 778 00:50:23,857 --> 00:50:26,360 Я це уявляю. А потім що? 779 00:50:26,443 --> 00:50:29,655 Якщо я не буду вся вкрита останками Бредлі Джексон, 780 00:50:29,738 --> 00:50:31,406 хоча це не факт. 781 00:50:31,490 --> 00:50:33,283 Життя триває. 782 00:50:33,367 --> 00:50:34,910 Люди й далі дивитимуться шоу, 783 00:50:34,993 --> 00:50:37,412 бо воно допомагає їм прийняти жахи життя, 784 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 а ти й далі процвітатимеш. 785 00:50:40,749 --> 00:50:44,920 Тебе любитимуть ще більше після падіння Бредлі Джексон. 786 00:50:45,003 --> 00:50:48,090 А після мого фіаско 787 00:50:48,882 --> 00:50:52,594 тебе вважатимуть мудрою, надійною, розумною людиною, 788 00:50:53,011 --> 00:50:54,805 на яку можна покластися, 789 00:50:55,222 --> 00:50:57,015 яка це все пережила 790 00:50:57,516 --> 00:50:59,017 й не змінилася. 791 00:51:06,483 --> 00:51:09,486 А потім ти знайдеш нового співведучого, краще чоловіка. 792 00:51:10,529 --> 00:51:15,158 І хоча це звучить смішно, він буде білим гетеросексуалом, 793 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 гарним, але не занадто, не загрозливо, 794 00:51:18,495 --> 00:51:20,038 таким, як... 795 00:51:20,122 --> 00:51:22,833 батько твоєї подруги, в якого ти була закохана. 796 00:51:22,916 --> 00:51:26,628 Він буде дуже розумний, справжній журналіст, 797 00:51:26,712 --> 00:51:32,426 а не просто обличчя перед камерою. 798 00:51:32,509 --> 00:51:35,304 Він буде цікавою людиною. 799 00:51:35,387 --> 00:51:37,931 І ви з ним добре поладнаєте. 800 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Будете смішити одне одного в ефірі й поза ним. 801 00:51:42,060 --> 00:51:44,521 Тебе назад не візьмуть. 802 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 - Мене? Я казав не про себе. - Ніколи. Ні. 803 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Я казав про іншу безіменну людину. 804 00:51:49,484 --> 00:51:53,030 Ця інша людина живе в будинку кривих дзеркал. 805 00:51:54,698 --> 00:51:57,201 Як і всі ми. 806 00:51:57,284 --> 00:51:59,912 Саме так. 807 00:52:12,466 --> 00:52:14,092 Ти за мною скучаєш. 808 00:52:14,843 --> 00:52:18,096 Визнай це. Я ж бачу. 809 00:52:18,180 --> 00:52:19,264 Ти мені подзвонила. 810 00:52:20,390 --> 00:52:22,935 Веди вже машину, йолопе. 811 00:52:24,019 --> 00:52:25,270 Знаєш що? 812 00:52:25,354 --> 00:52:27,439 У мене ідея. Ми можемо зустрічатися. 813 00:52:27,898 --> 00:52:30,275 Пейдж пішла. Ти не живеш з чоловіком. 814 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 Боже, Мітчу, що ти таке кажеш? 815 00:52:33,237 --> 00:52:34,863 Ми вільні. 816 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Ми вперше обоє вільні й можемо цим зайнятися. 817 00:52:38,951 --> 00:52:42,454 Авжеж, звісно, кожна дівчина мріє укласти пару 818 00:52:42,538 --> 00:52:44,164 з сексуальним агресором. 819 00:52:44,248 --> 00:52:48,794 І завести з ним маленьких агресорів, і... 820 00:52:49,419 --> 00:52:50,420 Гаразд. 821 00:52:50,504 --> 00:52:54,466 Але, гадаю, в мене вищі стандарти. 822 00:52:54,967 --> 00:52:58,136 Саме так. 823 00:53:06,395 --> 00:53:08,230 Але ж є життя й після шоу. 824 00:53:09,773 --> 00:53:13,068 Не так воно й погано. Буває гірше. 825 00:53:25,247 --> 00:53:26,373 Дякую. 826 00:53:29,543 --> 00:53:31,044 Я за тобою сумую. 827 00:53:31,628 --> 00:53:33,255 Я теж за тобою сумую. 828 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Вибач. 829 00:54:16,715 --> 00:54:18,467 О, Мітч. Щойно вийшла стаття. 830 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 О чорт. 831 00:54:23,889 --> 00:54:24,890 От зараза. 832 00:54:28,769 --> 00:54:30,771 Народ. Вийшла стаття в «Таймс». 833 00:54:30,854 --> 00:54:31,980 О чорт. 834 00:54:39,530 --> 00:54:43,784 Боже мій. На конклаві? Здається, я знаю з ким. 835 00:54:44,326 --> 00:54:46,703 «За словами жінки, Мітч Кесслер покликав її 836 00:54:46,787 --> 00:54:50,123 в туалет на заправці». Господи. 837 00:54:51,041 --> 00:54:55,045 «Незважаючи на вибухове інтерв'ю Бредлі Джексон з Ешлі Браун, 838 00:54:55,546 --> 00:54:59,758 про інші інциденти повідомлено не було». 839 00:55:05,848 --> 00:55:07,516 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС «ВИТІВКИ МІТЧА КЕССЛЕРА» 840 00:55:19,403 --> 00:55:20,571 Я зараз прийду. 841 00:55:36,211 --> 00:55:37,588 Алло? 842 00:55:37,671 --> 00:55:39,590 Привіт, тату. 843 00:55:40,090 --> 00:55:43,385 Це я. Це... Бредлі. 844 00:55:45,012 --> 00:55:47,347 Сподіваюся, я тобі не заважаю. 845 00:55:49,016 --> 00:55:50,517 Чого ти мені дзвониш? 846 00:55:50,601 --> 00:55:53,604 Добре питання. 847 00:55:56,481 --> 00:55:59,860 Ну... Ми давно не бачилися і... 848 00:56:00,777 --> 00:56:02,738 Я не знав, чи ти захочеш говорити. 849 00:56:03,864 --> 00:56:06,533 Ти вирішив подзвонити після 15 років мовчанки? 850 00:56:09,995 --> 00:56:11,663 Чую, ти в барі. 851 00:56:12,372 --> 00:56:13,624 Ти вгадав. 852 00:56:16,210 --> 00:56:17,794 Добре, вибач. 853 00:56:18,462 --> 00:56:20,923 Я просто... Я дзвоню тобі, 854 00:56:23,509 --> 00:56:28,096 бо думав про тебе. Я завжди думаю про тебе. 855 00:56:29,973 --> 00:56:32,100 Я дивився твою передачу. 856 00:56:32,976 --> 00:56:36,188 Мабуть, це егоїстично, але я захотів подзвонити 857 00:56:37,147 --> 00:56:39,358 і сказати, як я пишаюся, 858 00:56:40,817 --> 00:56:42,319 як сильно... 859 00:56:45,072 --> 00:56:49,076 Як сильно я тобою пишаюся. 860 00:56:49,159 --> 00:56:51,078 Шкода, що бабуся тебе не бачить. 861 00:56:54,206 --> 00:56:59,127 Я завжди знав, що ти розумна, Бредлі. 862 00:57:01,046 --> 00:57:02,047 Ти так... 863 00:57:03,340 --> 00:57:06,635 розмовляла зі мною про політику в дитинстві. 864 00:57:07,511 --> 00:57:09,179 Я не... 865 00:57:09,263 --> 00:57:14,726 Я не кажу, що це завдяки мені. 866 00:57:16,311 --> 00:57:18,272 Ні, навпаки. 867 00:57:19,690 --> 00:57:25,571 Ні, враховуючи твоє дитинство й твої теперішні успіхи. 868 00:57:28,532 --> 00:57:30,450 Я перетворив твоє життя на пекло. 869 00:57:35,706 --> 00:57:37,124 Ти мене чуєш? 870 00:57:41,420 --> 00:57:43,255 Я теж перетворила твоє життя на пекло. 871 00:57:45,716 --> 00:57:47,759 Ти робила те, що вважала за потрібне. 872 00:57:52,222 --> 00:57:53,765 Я робила те, що потрібно. 873 00:57:55,225 --> 00:57:56,727 Не дзвони мені, будь ласка. 874 00:57:57,769 --> 00:58:00,606 Ти не дзвонив мамі? Вона така вразлива. 875 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Ні, я їй не дзвонив. Я... 876 00:58:05,569 --> 00:58:07,196 Я не хочу неприємностей. 877 00:58:07,279 --> 00:58:09,198 То не завдавай їх. Бувай. 878 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Гаразд. Добраніч. 879 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Бережи себе, мала. 880 00:58:17,164 --> 00:58:18,415 Я завжди себе берегла. 881 00:58:42,314 --> 00:58:45,526 - Гей. - Можна мені випити? 882 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 За рахунок закладу. 883 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 - Ще? - Так. Наливай. 884 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Добре. - Як тебе звати? 885 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Ендрю. - Ендрю. 886 00:59:00,123 --> 00:59:02,292 - Так. А вас? - Бредлі. 887 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 - Я приймав вашу картку. - Так? 888 00:59:03,877 --> 00:59:04,920 Вона досі в мене. 889 00:59:27,234 --> 00:59:28,986 Гаразд. Так. 890 00:59:32,364 --> 00:59:33,866 - Мені треба йти. - Що треба? 891 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Так. - Ти жартуєш. 892 00:59:38,537 --> 00:59:40,664 ФРЕД МІКЛЕН СКАЗАВ: «ЙОГО ДОВЕЛОСЯ ВИВЕСТИ. 893 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 ЙОМУ КІНЕЦЬ. РОБОТИ НЕ МАТИМЕ». 894 00:59:47,337 --> 00:59:50,090 Чортів козел. 895 00:59:58,182 --> 01:00:00,517 Мені треба додому. 896 01:00:00,601 --> 01:00:03,103 Алекс, ти про це знала. 897 01:00:03,187 --> 01:00:05,230 Знала. 898 01:00:06,732 --> 01:00:10,194 Знала теоретично, але коли це прочитала, 899 01:00:10,277 --> 01:00:12,362 сприйняла геть інакше. 900 01:00:12,446 --> 01:00:14,489 - Можеш відвезти... - Гаразд. 901 01:00:14,573 --> 01:00:16,575 Мені треба додому. Мітчу, прошу. 902 01:00:17,075 --> 01:00:18,493 - Добре. - Добре. 903 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Гаразд. 904 01:00:47,272 --> 01:00:49,691 РЕНА МОГЛО БУТИ ГІРШЕ 905 01:01:08,669 --> 01:01:10,462 Я не можу назвати його номер. 906 01:01:10,546 --> 01:01:12,714 Можете. Я тут живу. І він живе. 907 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Я маю право знати його адресу. 908 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Я не заперечую, що він тут живе, але номер назвати не можу. 909 01:01:17,594 --> 01:01:19,513 Подзвоніть і скажіть, що я внизу. 910 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Не подзвоню, бо його немає. 911 01:01:21,390 --> 01:01:22,933 - Чому ви кажете... - Бредлі. 912 01:01:23,016 --> 01:01:25,352 - Вибач за запізнення. - Корі. 913 01:01:25,435 --> 01:01:28,438 Я йому казала, що ми знайомі, а він не слухав. 914 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Вибач. Ходімо зі мною. 915 01:01:30,566 --> 01:01:31,733 - Грубіян. - Усе гаразд. 916 01:01:31,817 --> 01:01:34,236 Не переживай. Він просто виконує... 917 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Я рада, що знайшла тебе. 918 01:01:35,863 --> 01:01:39,241 Я підслухав, що ти тепер живеш тут, так? 919 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Так. Мене переселили сюди. - У який номер? 920 01:01:42,578 --> 01:01:43,829 Я живу нагорі. 921 01:01:45,706 --> 01:01:46,748 Зрозуміло. 922 01:01:47,374 --> 01:01:49,126 Розкажеш, що сталося? 923 01:01:50,586 --> 01:01:52,212 - Ні. Не знаю. - Добре. 924 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Знаю. Я скоїла дурницю. 925 01:01:56,049 --> 01:01:57,634 Усе гаразд. Тримайся. 926 01:01:57,718 --> 01:02:01,805 - Я трахнулася з барменом. - Ну що ж... 927 01:02:01,889 --> 01:02:03,765 І я про це не шкодую. 928 01:02:03,849 --> 01:02:06,393 Я просто хвилююся, бо, 929 01:02:06,476 --> 01:02:08,562 не знаю, мабуть, я тепер відома. 930 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Я не знаю. 931 01:02:09,938 --> 01:02:13,650 Я... Я не знаю, що роблю. 932 01:02:13,734 --> 01:02:16,361 Усе гаразд. Іди сюди. 933 01:02:16,445 --> 01:02:17,446 Тримайся за мене. 934 01:02:18,238 --> 01:02:19,740 Усе добре. Я тебе тримаю. 935 01:02:20,616 --> 01:02:23,744 - Не хвилюйся, добре? - Мені просто соромно. 936 01:02:23,827 --> 01:02:27,372 Нічого. Я тебе тримаю. Все буде добре. 937 01:02:48,685 --> 01:02:51,146 - Так. - Фреде, це Мітч. 938 01:02:51,230 --> 01:02:53,232 «Фред Міклен розповів "Таймс": 939 01:02:53,315 --> 01:02:56,026 "Він прийшов на студію схвильований. 940 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Його довелося вивести. 941 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Боляче дивитися, до чого його довели власні вчинки. 942 01:03:01,406 --> 01:03:03,992 Йому кінець. Роботи він не матиме». 943 01:03:06,912 --> 01:03:09,915 Якщо мені кінець, то й тобі теж. 944 01:03:14,002 --> 01:03:17,714 Тобі кінець, вилупку. 945 01:04:18,901 --> 01:04:20,903 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк