1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 妳太自大了,妳以為我會接下這份工作? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 我知道妳會接受 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 (前情提要) 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 我們要她自以為是贏家 但我們其實是要這個“無名小卒”加入 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 然後將艾莉克絲李維一腳踢開 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 到時候我們也不必看起來像壞人 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 這件事得照我的意思來 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 因為坦白說 你們這些蠢貨也胡鬧得夠久了 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 這不是你想聽的道歉嗎? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 各位,我們有48小時 來設定布萊德莉傑克森的螢幕形象 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 真的嗎,各位?這稿子太爛了 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 我不會叫我媽媽“老媽” 而且她的廚藝非常差 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 “別這麼喜歡爭辯,男人會不想跟妳上床 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 別這麼憤怒,女人會感覺被批判” 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 在這裡我會成為晨間新聞界的德蕾莎修女 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 我從《今天好美國》 挖來一個米契的指控者 17 00:00:43,126 --> 00:00:47,756 來《晨間直播秀》 讓大家知道妳很勇敢,特別是讓他知道 18 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - 妳要訪問艾許莉 - 什麼? 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 妳為何讓我訪問她? 20 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 因為這樣對節目比較好 21 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 妳為何這樣對我? 22 00:00:55,722 --> 00:00:58,392 布萊德莉,我根本不知道自己在做什麼 23 00:00:58,475 --> 00:01:01,645 - 妳不知道? - 我真的不知道為何會選妳 24 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - 但我知道,我認為我喜歡妳 - 但我知道,我認為我喜歡妳 25 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 別搞砸了 1 26 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 蘇聯已將第一個人類送上月球 27 00:01:13,209 --> 00:01:14,795 我一心只想捷足先登 28 00:01:14,879 --> 00:01:16,130 (由《星際大爭霸2005》 及《異鄉人:古戰場傳奇》製作人打造) 29 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 (紅色月亮) 30 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 但背後賭注卻遠大於此 31 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 (我們那日的失敗) 32 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 可以繼續工作了 33 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 三、二… 34 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 點火 35 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 (指引我們走向未來) 36 00:01:25,848 --> 00:01:27,183 妳們成為太空人候選人 37 00:01:27,516 --> 00:01:29,351 - 很危險 - 我勢在必得 38 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 我們會代表全人類進入太空 39 00:01:35,983 --> 00:01:37,026 《太空使命》 40 00:02:41,590 --> 00:02:44,051 《晨間直播秀》 41 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 (晨間直播秀) 42 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}早安,歡迎回來,謝謝你加入我們 43 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}我們尚未從上週的驚駭中平復 44 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}但今天的《晨間直播秀》非常特別 45 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}因為坐在我旁邊的這個女孩 46 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}(全新的開始,《晨間直播秀》) 47 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}等一下…她在哪裡?布萊德莉? 48 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 叫她進去,切到四號機 49 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 現在進去吧 50 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - 一號機準備,切到一號機 - 布萊德莉傑克森 51 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 你不會心臟病發,你不會 52 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 我感覺充滿力量,看起來有嗎? 53 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - 力量十足 - 妳看起來很棒 54 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - 妳好,布萊德莉 - 妳好 55 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 “神啊,求祢賜給我平靜的心 接受我無法改變的事” 56 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-天啊,哇 - 來吧,坐上妳的寶座 57 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}(布萊德莉傑克森,新任主播) 58 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}太棒了,好的 59 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}凱莉的歌喉會讓人感覺所向無敵,對吧? 60 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}完全沒錯,我最喜歡凱莉了 61 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}但聽著,布萊德莉小姐,現在妳才是主角 62 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}妳已經來到這裡,歡迎妳 布萊德莉傑克森 63 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}非常感謝妳,艾莉克絲 64 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}哇,我無法描述 65 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}能在這間具有指標性的攝影棚裡 坐在妳旁邊讓我多興奮 66 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}簡直是美夢成真 67 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}我能證明這句話不僅是陳腔濫調 68 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}我打從蹣跚學步開始就收看這個節目 69 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 我的天啊 70 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 我竟然能坐在妳旁邊,誰快來叫醒我吧 71 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 跟妳說,我也有同感 72 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 我上週訪談妳的時候,感覺跟妳一拍即合 73 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 賤女人 74 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - 對,我也有同感 - 是啊 75 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 記者之間的緣份 76 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 我喜歡這種說法,對 77 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 就像第一次約會,立刻擦出火花… 78 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 妳覺得這些完全是鬼話嗎? 79 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 你是說很有節目的風格嗎?沒錯 80 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}我完全是單身 81 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}很快就不是了… 82 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}所以這是什麼情況? 83 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}我認為我們…這是第二次約會嗎? 84 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}我不想嚇到妳,艾莉克絲 但我認為我倆已經同居了 85 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}天啊,進展得還真快 86 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 希望妳們趕快去開房間 87 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}我們準備了一個小驚喜給妳,布萊德莉 88 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-是嗎? - 沒錯 89 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - 準備連線了嗎? - 準備好了 90 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 這也是給觀眾的驚喜 91 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 布萊德莉的母親從西維吉尼亞州捎來問候 92 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}(與布萊德莉的母親連線) 93 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}珊蒂傑克森,妳在嗎? 94 00:05:16,745 --> 00:05:17,746 (紐約州,西維吉尼亞州) 95 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 妳好,大家好 96 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 嗨,珊蒂 97 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 嗨,媽,我在主持《晨間直播秀》 不賴吧? 98 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 我好驕傲喔 99 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 妳應該覺得驕傲 100 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 布萊德莉很棒 101 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}看著她長大是什麼感覺? 102 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}棒透了 103 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}她總是聰明又調皮,幽默又搞笑 104 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}我們全家和樂融融,充滿著愛跟幸福 105 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}我們一直知道布萊德莉很特別 106 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}妳一直是很棒的母親 107 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}珊蒂,妳在何時初次看見 布萊德莉的潛力? 108 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}我很早就看出來了 109 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}她一直是班上最聰明的學生 凡事都用盡全力 110 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 她寫學校的校刊,贏得每一場拼字比賽 111 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 在愛心廚房幫忙,而且一直是我的小幫手 112 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 我們每晚都一起下廚 113 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}我們一家人都非常開心 114 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 妳最好搞清楚狀況,小妞 115 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 否則就等著在街上賣淫吧 116 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 家庭是一切,對吧,珊蒂? 117 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 家庭有很多層面 118 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 對了,聽說妳準備了一小段影片 119 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 是布萊德莉的成長過程,妳想跟大家分享 120 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}沒錯,我一直準備到深夜 121 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - X機準備 - 我們要來看看嗎? 122 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 看看吧,美國 123 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - X機播放 - 一起來瞧瞧 124 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 我好像在參加自己的葬禮 125 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 製作人在這方面花了很多心思 126 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 他們改了我母親的腳本 127 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 是嗎? 128 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 對,他們原本給我看的版本比較貼近現實 129 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 這個版本根本是天方夜譚 130 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 原版太乏善可陳了 131 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - 別反應過度,配合演出就好 - 畫面切回 132 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - 五、四… - 妳會習慣的 133 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 三、二… 134 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 真高興能見到妳的母親,布萊德莉 妳的故鄉實在太棒了 135 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 是啊,西維吉尼亞州很棒 136 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 但其實沒有表面看來這麼完美 137 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 她脫稿演出了 138 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 這就是美國人喜歡妳的原因,布萊德莉 139 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 妳很真誠 140 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}對,我要真誠地說 141 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}我不希望電視機前的年輕女性認為 142 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}擁有完美童年的人才能成功 143 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}沒錯 144 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 我曾經過得很辛苦,也做過很多蠢事 145 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 當然了,我們都一樣 146 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 不,我指的不是 147 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 接受從穀倉屋頂跳下來的挑戰 因為我是過來人 148 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 我被停學好幾次 149 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 我害中學的田徑隊輸掉冠軍頭銜 150 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 因為我被逮到偷偷帶酒 151 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 拜託,我15歲的時候還去墮胎 152 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - 不會吧 - 天啊 153 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 我操 154 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 太好了 155 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 布萊德莉去墮胎? 156 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 天啊 157 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 真是太辛苦了…對15歲女孩而言 158 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 對,沒錯,我就是這個意思 159 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 人生很難,人們經歷難關… 160 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 播報氣象吧,結束這場鬧劇 161 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 立刻叫楊可上場 162 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 並非萬事美好 163 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 立刻打給科瑞艾利森跟查理布萊克 164 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 但人都會成長 165 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - 推特被推爆了 - 要切換到西岸畫面嗎? 166 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 不能,否則女性團體會痛批我們 167 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 我們要怎麼做? 168 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 繼續播 169 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 立刻拍楊可 170 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 …造就我的性格,以及我的世界觀 171 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 因為今天我要向全美介紹自己,對吧? 172 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 對 173 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 我認為應該對他們坦誠,也對你們坦誠 174 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 妳的確非常坦誠 175 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 謝謝妳敞開心扉,布萊德莉 176 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 楊可,快點,把鏡頭交給楊可 177 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 好的,現在來看氣象,楊可 178 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 今天的天氣如何? 179 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}非常棒… 180 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}本週帶著孩子們去公園吧 天氣會很晴朗,各位 181 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 萬里無雲,但別忘了替孩子戴上遮陽帽 182 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 也別忘了擦防曬油 183 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 防曬係數30以上,特別要替孩子們擦 184 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 誰去跟楊可說別再提到小孩子了 185 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 整個週末 186 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 但若你沒有小孩,也應該要擦防曬油 187 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 你能找出其他的內容,用來填補時間嗎? 188 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 讓艾莉克絲加入 艾莉森跟馬可斯山謬森的烹飪單元 189 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 你們重新整理 190 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 想辦法讓氣氛輕鬆點 191 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 奇普,或許是一時失言,她第一天播報 192 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 她沒有失言,她是故意的 193 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 在下半段節目中儘量不要讓她開口 不准再冒險 194 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 我不要布萊德莉傑克森有任何 發表意見的機會 195 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 反正別讓她再對敏感議題開口 196 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - 奇普 - 怎樣? 197 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 佛萊德在線上,他說要跟你… 198 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 叫佛萊德去死,謝謝 199 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 …華府的大部分居民都知道 200 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 今年我很高興告訴大家 節日期間將晴朗無雨 201 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 至於我在諾福克的水手朋友們 202 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 若你們本週末要喝幾杯,別忘了擦防曬油 203 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 然而在南方的朋友們 204 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 這整個週末他們都會看見烏雲密布 205 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 似乎太陽要在週二早上才會露臉 206 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 這就是全國氣象,各位 207 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 現在來瞧瞧各地氣象吧 208 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 結束 209 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 妳是不小心搞砸,還是故意的? 210 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 其實我也不知道 211 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 她的破壞力超強 212 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 我認為她棒透了 213 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 我待會再來,我們要談一談 214 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 好的 215 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 不到一分鐘,已經有兩個廣告商打來 216 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 說要撤掉明天的廣告時段 217 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 我知道,情況一團亂 218 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 我們必須想辦法收拾殘局 219 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 不,是你必須想辦法收拾殘局 220 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 這是你的錯,科瑞,這是你失敗的爛實驗 221 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 我說過找她是錯誤 222 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 她沒有經過考驗 無法預料又未經審核,我說對了 223 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 她不到十分鐘就向美國中部觀眾 224 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 宣布她在青少年時期墮過胎 225 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 布萊德莉傑克森的自白被瘋傳 226 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 並在全國掀起風暴 227 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 擁護生命權行動聯盟對UBA電視網 228 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 以及《晨間直播秀》提出譴責 計畫生育協會則推文指出… 229 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - 夠了,請你關掉,好嗎? - 沒問題 230 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 天啊,我操 231 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 我操…可惡 232 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 好的… 233 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 抱歉,這是事實 234 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 我不敢相信妳15歲就去墮胎 235 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 妳是為了引發爭議才亂編的嗎? 236 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 我才沒有亂編,天啊,我幹嘛要這麼做? 237 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 妳應該早點告訴我 238 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 不然我就能有一個外孫,將他撫養長大 239 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 因為妳把我跟哈爾照顧得很好嗎? 240 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 妳認為我會把一個新生命 帶入這麼瘋狂的環境裡? 241 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 帶入我們家?妳認為我會這麼做? 242 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 妳根本不懂 243 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 幹 244 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 幹 245 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}(週二) 246 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}天啊 247 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}(布萊德莉的孩子沒有選擇) 248 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 (布萊德莉傑克森 在《晨間直播秀》討論墮胎) 249 00:13:50,801 --> 00:13:51,802 (當你聽見布萊德莉傑克森) 250 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 天啊 251 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 (抵制《晨播》殺嬰兇手布萊德莉) 252 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 早安,布萊德莉 253 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 上車 254 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 好的 255 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 現在妳要帶我去倉庫,然後槍斃我嗎? 256 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 更慘 257 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 我要帶妳去攝影棚 258 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 妳要繼續擔任主播 259 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 彷彿昨天的事從沒發生過 260 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 這是一份非常變態的工作 261 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 對,所有的工作都很變態 262 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 妳必須做那些不見得想做的事 263 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 用來交換影響力跟金錢 還不能被工作毀掉 264 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 妳現在為何要跟我講話? 265 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 我跟妳講話,布萊德莉 因為我必須讓這件事成功 266 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 是我選擇妳,我很有可能失去一切 267 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 我不能被這件事打敗 268 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 “這件事”是指我嗎?我的嘴巴? 269 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 還有我的本性? 270 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - 這些事嗎? - 對 271 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 若妳這樣認為的話,妳想怎麼認為都行 272 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 但我們會獲勝 273 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 妳可以逃走,妳很清楚,對吧? 274 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 美國人並不知道是妳選擇我 275 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 我被開除的時候,他們可以責怪電視網 276 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 不,內部的人知道 277 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 奇普知道,科瑞艾利森知道 佛萊德米克林也知道 278 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 一群爛人 279 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 他們都是爛人 280 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 我不會讓他們全身而退,還沾沾自喜 281 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 我寧死不屈 282 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 好的 283 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 我懂 284 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 我會試試看 285 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 很好,謝謝妳 286 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}在播報今天的頭條消息之前 287 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}布萊德莉,我知道妳有話要跟全美說 288 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-是的,謝謝妳,艾莉克絲 - 別客氣 289 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}我知道昨天有很多人被冒犯 290 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}因為我提及在年輕時墮胎的事 291 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}我對於自己的人生選擇並不後悔 292 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}讓我非常後悔的是在很多美國人面前 293 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}輕率地談論這件極度私人的事 294 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}我保證在我站上這個全新崗位之後 295 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 每天都會很努力,贏得你們的原諒 296 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 以及信任跟支持 297 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 謝謝 298 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 謝謝妳,說得真好,布萊德莉 299 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 這是我的真心話 300 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 (布萊德莉:這是我的真心話) 301 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 結束,兩分鐘之後回來 302 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 不,不能讓她訪問米契的受害者 303 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 佛萊德,你反應過度了 304 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 她的人氣很高,你無法否認 她週一的收視率… 305 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 收視率當然高,因為我們拼命宣傳 306 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 但在她昨天做了那些事之後?不行 307 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 我必須說現在已經沒人討論米契 308 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 所以這是我們的標準? 309 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 搞出新的醜聞,舊的醜聞就會被遺忘? 310 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 布萊德莉昨天的行為讓人膽顫心驚 311 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 破壞我們的公信力 跟米契相比有過之而無不及 312 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA電視網在新聞界有客觀又公正的美名 313 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 而她用一句話就將我們政治化 314 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 布萊德莉要在週五訪問艾許莉布朗 315 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - 什麼? - 我們已經宣傳了 316 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 還在週末做了大量的廣告 很有趣,也很吸引人 317 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 布萊德莉會讓訪談具有真實性兼透明化 318 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 這正是我們目前需要的 319 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 我們不能看起來三心二意 320 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 我們必須放膽一搏,天啊 321 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 我們可以取消訪談 當作是對昨天的事情負責 322 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 讓觀眾知道我們沒有放任不管 323 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 佛萊德,聽我說 324 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 一半的美國人討厭她,另一半喜歡她 325 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 若我們在宣傳過程中 取消她訪問艾許莉的單元 326 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 那些左派的部落客就會在網路上 327 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 大肆發表自以為是的政治正確言論 328 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 然後我們很快就會變成他們抵制的標靶 329 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 充滿權力的父權體制 禁止一個女人談論她的子宮 330 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 推特正義魔人也絕不會原諒我們 331 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 你說“推特正義魔人”的時候真討人厭 332 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - 你知道吧? - 我有聽見,我知道 333 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 聽著,佛萊德,我們已經做出修正 334 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 何不給她一個機會試試看? 335 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 因為我們持續失去廣告商 336 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 他們會回頭的,向來如此 特別是在收視率變高之後 337 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 這就是資本主義的優點,對吧? 338 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 在一天之內 339 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 布萊德莉傑克森讓晨間新聞 變得親切、充滿驚喜又刺激 340 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 你應該感謝她,你之後一定會感謝她 341 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 現在大家冷靜一點,等著看好戲吧 342 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 一定會很精彩 布萊德莉傑克森會拯救我們 343 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 這就是我選她的原因 344 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 別客氣 345 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}週五,《晨間直播秀》帶來獨家專訪 346 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}《晨間直播秀》前任員工艾許莉布朗 接受布萊德莉傑克森現場訪問 347 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}談論布朗針對米契凱斯勒的指控 348 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}千萬別錯過這場百無禁忌的訪問 349 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 只在《晨間直播秀》 350 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 米亞 351 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 布萊德莉依舊會進行訪問 但我們先準備應變計畫 352 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 佛萊德現在就像不定時炸彈 353 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - 幹嘛? - 她來了 354 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - 她來了,很好 - 等等,誰來了? 355 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 電視網從史登與楊調查公司 請來的調查員 356 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 不能延期嗎?這週已經夠瘋狂了 357 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 事關我們的公眾形象,不能等 不會有事的 358 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 我們只需要小心 359 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 米契有更多醜事會曝光,這是無法避免的 360 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 我們需要互相支持,才能存活 361 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 然後才能撥亂反正 362 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 我們必須…保護它 363 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 保護這個節目 364 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 對,“保護這個節目”,謝謝妳 365 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 我是薇琪曼德利 366 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 我來自史登與楊 367 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 由我帶領針對米契凱斯勒的調查行動 368 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 我會跟你們每一個人私下討論 369 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 我不希望你們覺得害怕或焦慮,好嗎? 370 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 我們只是在閒聊 全部對話都是機密,你們很安全 371 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 我只想瞭解《晨間直播秀》的文化 372 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 如何放縱米契凱斯勒不檢點的行為 373 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 我們想知道盲點在哪裡 374 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 所以我們才能合作 375 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 讓所有人都感覺 這是安全又有效率的工作場所 376 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 所以若你們能協助調查的進行 377 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 我都衷心感激 378 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 沒問題,薇琪,我們會幫妳 所以妳需要什麼儘管說 379 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 他跟本節目的工作人員亂搞? 380 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 對,我聽過閒言閒語 381 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 但我從來不肯相信是真的 382 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 現在米契離開之後呢? 383 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 你認為這個工作場所縱容不當性行為 384 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 跟不得體的性關係嗎? 385 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 你知道有任何不當性行為嗎? 386 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 不,天啊,完全沒有 387 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}他們終於做一件好事,聘請保守派主播 388 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}但現在當然他們只是利用她滿足私利 389 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}怎麼說?她才剛承認自己去墮胎 390 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}他們的意思是計畫生育協會 391 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}跟政府資助的其他組織… 392 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 他們完全搞錯狀況 她不是保守派,也不是自由派 393 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 沒錯,她是行為藝術家 394 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 就像看著某人每天早上燒毀美國國旗 395 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 但比較少政治味,比較多爭議性 396 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 我知道,很棒吧? 397 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 是啊,若妳認為看著恆星爆炸成超新星 398 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 並且留下黑洞很棒的話 399 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - 我覺得很棒 - 當然了 400 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 你很懂我,對吧?你最棒了 401 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 嘿… 402 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 克萊兒,等一下 403 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - 怎樣? - 我有對妳做那些事嗎? 404 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 哪些事? 405 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 就是…米契做的那些事 我也有那樣對妳嗎? 406 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 天啊 407 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 你認為因為你比我老 而且在工作方面是我的上司 408 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 我決定跟你上床 就表示我被你佔了便宜? 409 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 因為你是充滿權力的紅牌氣象播報員 410 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 我就失去性愛自主權? 411 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 不知道 412 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 我知道我跟妳在一起的感覺 413 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 也知道我倆獨處時的感覺 414 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 我只要有妳就夠了 415 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - 你在自問自答嗎? - 不是 416 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 克萊兒,那個調查員一直提到權力不均 417 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 跟性愛關係不對等 418 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - 那就是我們 - 楊可,親愛的 419 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 我的家人能輕易買賣你跟你的家族 420 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 而且還能轉賣十幾次 421 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 我的父親跟UBA電視網毫無關聯 422 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 但他打一通電話,照樣可以讓你被開除 423 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 若在這段關係裡的權力不均 424 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 也是我的權力大於你 425 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 而且我不打算停止佔你的便宜 426 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 所以你最好為這種荒謬想法 找別的發洩方式 427 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 好的 428 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 只有你跟我,好嗎? 429 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - 好 - 對 430 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}(週三) 431 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 待會回來之後 432 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 《W雜誌》的配件總監 我們最愛的太陽眼鏡專家迪萊拉佛瑞 433 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 介紹夏季最火熱的全新潮流 434 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}我太興奮了 我搬來之後才發現忘了帶太陽眼鏡 435 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-妳在想什麼? - 不知道 436 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}別擔心,迪萊拉會替妳解決問題 437 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}我迫不及待了 438 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}稍後,艾莉森跟我會訪問 439 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}“耶”世代的全新當紅作家 440 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}(稍後,艾莉格詹姆森談論最新的小說 《靈魂伴侶》) 441 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}不好意思,我是指“青年世代” 442 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}妳還好嗎,布萊德莉? 443 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}我知道,我很好,“耶” 444 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}我沒事,但很抱歉,因為我現在好累 445 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 我整個眼花撩亂 446 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 好的,我們一團亂 447 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}今晚我們必須睡個好覺 明天才有精神訪問凱莉克萊森 448 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}天啊,凱莉明天會來 449 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}-殺不死妳的東西會讓妳更堅強 - 沒錯 450 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-我是凱莉克萊森的鐵粉 - 我知道 451 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - 今晚我應該睡不著 - 妳需要睡覺 452 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 我們會用迪萊拉的太陽眼鏡 遮住妳惺忪的睡眼 453 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 交給她就行了 454 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 她的夏季潮流馬上就登場 455 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 稍後,艾莉森跟我會訪問艾莉格詹姆森 討論她的新書 456 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}所以別走開 457 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-我的身體,我的選擇 - 墮胎奪走小生命 458 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 天啊,他們真是陰魂不散 459 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 已經兩天了 2019年的登月新聞只持續一天 460 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 她會害死我們所有人 至少害死艾莉克絲跟奇普 461 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 我死也不讓她這麼做 462 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 其實,應該沒人會注意到我死了 463 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 他們只會跨過我腐爛的屍體,繼續做節目 464 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 這個地方拿人類獻祭 我們遲早都會被送上祭壇 465 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 (我的身體,我的選擇) 466 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 (墮胎殺死小孩) 467 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 沒有,我從未看見或聽見任何事 468 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 怎麼了?有人點名我嗎? 469 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 我從沒跟他上床,《第六版》的文章亂寫 470 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 米契喜歡調情,他是高手 老實說我也是,艾莉克絲也是 471 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 我才在這裡工作18個月 472 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 所以或許沒資格談論這裡 473 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 長久以來的職場文化 474 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 但我觀察到的一切都是公開透明的 475 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 老實說,我喜歡有他在身邊 他很風趣,我想念他 476 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 稍後,來自密西西比州激勵人心的報導 477 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 今天,中學女生走出教室 478 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 表達對《晨間直播秀》新任共同主播 布萊德莉傑克森的支持 479 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 在此之前,州長試圖恢復 480 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}懷胎六週後禁止墮胎的法令 481 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}本週稍早,州長做出爭議性的評論 482 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}說《晨間直播秀》的布萊德莉傑克森是 “對全美的危險威脅” 483 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}密西西比州已是全美 墮胎法最嚴格的州之一 484 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}在南方某些地區 罷課行動持續了將近六個小時 485 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 相當於一個學生 486 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 開車到該州唯一一間墮胎診所 所需要的時間 487 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 這段影片太驚人了 488 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 這是社群媒體力量的展現 489 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 遑論布萊德莉傑克森 490 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 她的說法在全國的墮胎辯論中引發風暴 491 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 州長試圖利用傑克森的爭議 以利其推動法令 492 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 但似乎帶來反效果 493 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 我同意 494 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 我認為這波罷課也不僅是為了墮胎法令 495 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 而是因為人們聽見布萊德莉的故事,心想 496 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 “我也可能遭遇這種事 497 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 我也想對自己的未來做出選擇 跟她一樣” 498 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 好,我們得知最新進展 499 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 驚人的37名學校… 500 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}(週四) 501 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 三號機準備,切到三號機 502 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 來吧,布萊德莉傑克森,上來 503 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - 天啊,我嗎? - 對,快去… 504 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 好,我來了 505 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}好的,女孩,我知道這是瘋狂的一週 506 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-天啊 - 好嗎? 507 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}但妳只說真話,布萊德莉傑克森 508 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}妳很誠實,我愛妳,我跟妳同一陣線 509 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 好的,跟我一起跳舞吧 510 00:28:19,962 --> 00:28:22,006 {\an8}(生命真諦) 511 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 我們整週的收視率都穩定成長 512 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 特別是在18到34歲的族群 513 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 這是多年來直播觀眾數量的高峰 514 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}凱莉克萊森,各位 515 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}很感謝妳來,我太開心了 516 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 謝謝大家,今天的節目到此為止 517 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 請繼續收看《峰迴路轉》 518 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 職場文化沒問題 519 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 至於米契,大家以前都很喜歡他 520 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 他是開心果,讓大家感覺像一家人 521 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 我對米契沒有什麼想法 522 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 他曾經是世界之王,他自己也知道 523 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 我看過他跟別人說話的方式 他抱著女人打招呼的方式 524 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 對,他自認沒人動得了他 525 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 她在這裡,凱莉克萊森口中說真話的人 526 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 這一切都好古怪,你怎麼來了? 527 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 我正要去樓上跟佛萊德開會 我只想來打聲招呼 528 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 你要跟別人一樣,叫我守規矩嗎? 529 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 妳難道不認識我嗎? 530 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 是,我認識 531 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 妳知道妳氣勢如虹,對吧? 532 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 是嗎? 533 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 不知道 534 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 現在我只是在準備明天的艾許莉訪談 535 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 天啊,待在他之前的休息室感覺很怪吧? 536 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 我幾乎沒時間適應 但沒錯,有時候很奇怪 537 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 我好奇之前在這裡經常發生哪些事 538 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 對,我也好奇 539 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 偷偷跟妳說,我還很好奇那些事有誰知道 540 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 好的,我不打擾妳了 541 00:30:43,355 --> 00:30:45,357 (艾莉克絲李維) 542 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 進來 543 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 嗨,妳有空嗎? 544 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 當然 545 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - 我只想說… - 天啊,我很好 546 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 你沒必要這麼做 547 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 其實我什麼都還沒做 548 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 我們認識夠久了,奇普 549 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 我知道你瞭解我 550 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 凱莉克萊森喜歡布萊德莉勝於喜歡我 551 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 我能承受 552 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 顯然她是新人,本週帶來新鮮感 553 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - 很快就會消退了 - 為何?最好不要消退 554 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 這樣很棒 555 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 我是說…我成就了她,對吧? 556 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 對 557 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 我是她的法蘭克斯坦博士 她則是我創造的怪物 558 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 老實說,她的表現超過我的預期 559 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 我想邀功嗎? 560 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 當然 561 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 但這也不令人訝異,因為別人會讓你失望 562 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 而你不能因此被擊倒 563 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 這…我太以妳為傲了 564 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 天啊,別說了 565 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - 怎樣? - 真尷尬 566 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 你沒辦法表達真誠的感情,有點讓人難受 567 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 好吧,妳說得對 568 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 是啊 569 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 但我還是… 570 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 以妳為傲 571 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 謝謝你 572 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 我要跟妳討論一件小事 573 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 說吧 574 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 《紐約雜誌》來電 575 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 瑪姬布萊納想針對布萊德莉做專題報導 576 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 瑪姬布萊納? 577 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 很好啊… 578 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 這樣完全能轉移米契被開除的事,對吧? 579 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - 沒錯 - 對 580 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - 是啊 - 是啊 581 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 好吧 582 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 所以他引誘妳? 583 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 當時我並不這樣覺得 584 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 我倆共事時非常輕鬆愉快 585 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 幾乎能替對方接話 586 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 他能看透我的心思 587 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 這一點變得非常吸引我 588 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 然後他開始討論他婚姻中的問題 589 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 他跟妻子經常吵架,很難一起養育子女 590 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 還說他們沒有性生活,不斷抱怨 591 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 米契真的很孤單 592 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 我也是 593 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 這份工作就是我們的世界 594 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 而他對我敞開心房 595 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 他營造出的親密感,讓我覺得被重視 596 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 被尊重,我非常崇敬他,他也知道 597 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 他知道,然後… 598 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 我們在選舉之前才上床 599 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 持續多久? 600 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 這段婚外情嗎?大約一年 601 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - 是哪一個人… - 是我,我提出分手 602 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 為什麼? 603 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 情況變得太複雜 604 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 之後呢? 605 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - 之後? - 妳跟他分手之後 606 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 妳有什麼感覺?有任何後遺症嗎? 607 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 不,完全沒有,我們都非常專業 608 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 妳承受的壓力太大了 609 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 我能瞭解妳為何決定告訴《紐約時報》 610 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 什麼?沒有 611 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 不,我沒有透露給《紐約時報》 612 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 不是妳?抱歉,我只是… 613 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 因為妳在他被開除的前一週 向人事部投訴他 614 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 電視網因此展開調查,我以為… 615 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 我投訴他,因為再也受不了 看著米契報導“我也是”運動 616 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 還露出充滿憐憫又慈愛的笑容 617 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 我必須阻止他 618 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 但我從來不是故意害他被開除 619 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 我不會在電話上談論細節 但目前你很安全 620 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 還沒人指控節目或電視網 621 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 只有米契 622 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 很好,接下來要怎麼做? 623 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 我進行調查,訊問所有人 624 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 找出你的致命傷在哪裡 目前你還沒完全脫離險境 625 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 好的,隨時保持聯絡 626 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}明天,布萊德莉傑克森現場訪問 《晨間直播秀》前任員工艾許莉布朗 627 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}揭露米契凱斯勒不為人知的痛苦真相 628 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 不容錯過的精彩訪問 629 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 只在《晨間直播秀》 630 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 可惡,聽起來有一點名不符實,對吧? 631 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 哪裡名不符實? 632 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 他們的賣點,跟我們準備的內容 633 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 不,行銷部這麼宣傳沒錯 我們需要吸引觀眾 634 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 我只希望不會讓太多觀眾失望 635 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 這場訪問可能造成反效果 636 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 這是很紮實的訪問,布萊德莉 艾許莉準備好了 637 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 一週前我不會這樣說 638 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 我們的準備很充分 639 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 對,應該吧 640 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 但我覺得太不痛不癢了 641 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 不痛不癢?什麼…才不會 642 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 對,不痛不癢、含蓄 643 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 艾許莉跟米契在工作場所打情罵俏 644 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 米契的行為太超過 645 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 他們從未踰越界線 646 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 但艾許莉感覺壓力很大,就辭職了 647 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - 就這樣? - 對,不能等閒視之 648 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 對,不能等閒視之,因為太糟糕了 649 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 我非常敬佩她願意回來上節目 650 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 但我感覺我是被某人利用的工具 651 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 不,妳是在訴說艾許莉的故事,她的真相 652 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 這只是某種真相 653 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 這是被徹底檢驗跟調查過的真相 654 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 經過一群律師、主管跟危機處理專家審核 655 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 他們全都努力將對電視網的傷害降到最低 656 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 UBA電視網在訪問中的出現率非常低 657 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 否則他們絕不會核准這場訪問 妳我都心知肚明 658 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 好的… 659 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 就像提供一個透明化的假象 卻不用冒任何風險 660 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 好,妳說得對 UBA電視網是一門生意,對吧? 661 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 他們不會為了公眾利益自掘墳墓 662 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 對 663 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 但這並不表示這場訪問不重要 664 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 艾許莉的遭遇很多人都經歷過 665 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 這是暗中發生又層出不窮的不當性行為 666 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 這非同小可 667 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 會引起共鳴 668 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 對觀眾而言會很有意義 669 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 好的 670 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - 希望妳是對的 - 我完全是對的 671 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 聽著,這週很難熬,妳過得很辛苦 672 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 但妳表現得很棒 673 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 妳堅強地渡過難關,所以我們要心無旁騖 674 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 一舉成功,好嗎? 675 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 好的 676 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 我瞭解 677 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}(週五) 678 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 直接用二號攝影機 679 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - 不用揺臂 - 對 680 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - 我不介意 - 大家好 681 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 今天是週五,對吧?好精彩的一週 682 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 瞧瞧誰來了,是科瑞 683 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 今天是大日子,我要看現場直播 684 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - 你好嗎? - 沒錯,歡迎 685 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - 謝謝 - 好的 686 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 你知道他要來嗎? 687 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 完全不知道 688 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}稍後,我要訪問艾許莉布朗 689 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}《晨間直播秀》的前任員工 她要公開一段痛苦的經歷 690 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}揭露跟米契凱斯勒之間的糾葛 691 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}別走開 692 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}(布萊德莉訪問凱斯勒的指控者) 693 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 進廣告,兩分鐘後回來 694 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 好,我要準備訪問了 695 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 嘿,妳會很棒的,妳準備好了 696 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 別脫稿演出,好嗎? 697 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 記住,我全程都會在妳身邊 698 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - 好的 - 好嗎? 699 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - 謝謝妳,艾莉克絲 - 好的 700 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 30秒之後回來 701 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}(僅限員工出入) 702 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 妳好,艾許莉 703 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 我是布萊德莉傑克森,幸會 704 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 我好緊張,希望聲音聽起來不會太抖 705 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 別擔心,我們都會支持妳 706 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - 好的 - 好嗎? 707 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 請坐 708 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 準備直播,四、三、二… 709 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 請她開始 710 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}所以當時妳在聲音技術部工作 711 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}對,我替所有人戴上麥克風 712 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}那是迅速卻有親密接觸的工作 713 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}所以,我當然每天都待在米契身邊 714 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}我把麥克風放入他上衣裡的時候 他都喜歡揶揄我 715 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}跟我打情罵俏 716 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}我認為他很風趣 717 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}我喜歡獲得明星主播的注意力 718 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}老實說,我也跟他打情罵俏 719 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}(凱斯勒的指控者驚爆內幕) 720 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}但我從沒想到事情會發展成那樣 721 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}那是何時的事? 722 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}我…抱歉,這一切太… 723 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}沒關係,慢慢來,艾許莉 724 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 當時是2009年 我們在開一場大型的製作會議 725 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 所有人都在場 726 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 我坐在米契旁邊,這是他刻意安排的 727 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 然後他在我旁邊坐下 728 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 我們一起開會 729 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 我感覺有人把手放在我的大腿上 在桌子下 730 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 是他 731 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 他的手在我的大腿上游移 732 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 然後我感覺他捏我的大腿,很… 733 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 別有所圖,是性暗示 734 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 當下妳有什麼想法? 735 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}老實說,我覺得很刺激 736 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}非常刺激 737 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 但我也覺得震驚又不知所措 738 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 很困惑 739 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 當下妳有什麼反應? 740 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 我沒反應,我應該做出反應 741 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 但一切發生得很快,而且是公眾場合 742 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 我沒時間思考,所以什麼都沒做 743 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 那讓他食髓知味 744 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 我們打情罵俏的次數與日俱增 745 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}越來越大膽,變得…消耗我 746 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}消耗妳?請妳解釋 747 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}我無法專心工作 748 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}我滿腦子只想著米契給我的性暗示 749 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}而且…我知道他想要什麼 750 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}我想過:“是否應該獻身給他?” 751 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}或是若妳不獻身會如何? 752 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}對,我想過 753 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 但我從沒獻身,可是我依舊很害怕 754 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 我覺得我的事業掌控在這一個人的手裡 755 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 我非常困惑,方寸大亂 756 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 最後,一切變得讓我無法承受 757 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 我就辭職了 758 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 妳有跟任何人說過這段遭遇嗎? 759 00:43:18,235 --> 00:43:19,236 {\an8}(我無法專心) 760 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}不,我沒有 761 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}妳有向人事部投訴嗎? 762 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}關於米契嗎?沒有 763 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 為什麼沒有? 764 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 或許因為…我覺得丟臉 765 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 我不希望米契知道我投訴他 766 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 所以妳認為米契會知道是妳出賣他 767 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 不是,我… 768 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 等等,我們沒有核准這個問題 769 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 我認為… 770 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - 妳想問什麼,布萊德莉? - 沒關係,艾許莉 771 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 我知道回到這座攝影棚 面對所有的前任同事 772 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 讓妳很不自在… 773 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 我真正想問的是 774 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 這個電視網跟這個節目的某種文化 775 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 是否讓妳感覺不可能去投訴? 776 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 不 777 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 她在幹什麼? 778 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 不是,我… 779 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 我什麼都沒說,因為我不希望任何人知道 780 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 知道什麼? 781 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 大家一定知道米契跟妳打情罵俏 782 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 妳說他很明目張膽 783 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 我不是指打情罵俏,我是指真正發生的事 784 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 她在準備時有提到這部分嗎? 785 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - 不,她從沒… - 阻止她 786 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - 布萊德莉… - 米亞,不要阻止她 787 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 艾許莉,我在這裡 788 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 妳很安全 789 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 妳不必說任何不想說的話 790 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - 布萊德莉 - 但真相很重要 791 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 收回妳的問題 792 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 有時候,這是我們手中唯一的武器 793 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 用來對抗想叫我們閉嘴的權威人士 794 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 布萊德莉,立刻閉嘴 795 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 而妳的真相,艾許莉 妳的真相能夠幫助很多女人 796 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 佛萊德來電 797 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}(凱斯勒的指控者驚爆內幕 “米契是問題的根源”) 798 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}米契跟我的確踰越了界線 799 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}而且好幾次 800 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}在他的休息室 801 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}他會叫我進去,我們開始接吻 802 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}然後我就幫他口交 803 00:46:22,711 --> 00:46:24,505 (佛萊德米克林) 804 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 他從來沒有強迫我 805 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 但是我… 806 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 我還是… 807 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 不知道應該如何拒絕他 808 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 我從沒告訴任何人,但… 809 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 每一個人都知道 810 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 他沒接電話 811 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 幹 812 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 我能感覺到 813 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 我能感覺… 814 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 那些我…尊敬的人,用不同的眼光看我 815 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 不再尊重我 816 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 妳一定很難受 817 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 沒錯 818 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 我感覺…靈魂出竅 819 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 我跟別人用同樣的眼光看著自己 820 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 這個…蕩婦,為了事業跟米契上床 821 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 我已經不知道自己是誰 822 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 我認不得自己,都是他害的 823 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 他讓我留下烙印 824 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 他偷走我的自信、我的自我價值 825 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 而我…快要淹死了 826 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 卻沒人伸出援手 827 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 沒有人 828 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 我很孤單,非常孤單 829 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 我的周圍都是人,但… 830 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 孤立無援 831 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 非常感謝妳,艾許莉 謝謝妳把真相告訴我們 832 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 妳是一個非常勇敢的女人 833 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 馬上回來 834 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 進廣告 835 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 謝謝妳,我能擁抱妳嗎? 836 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 妳需要面紙嗎? 837 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 我馬上回來 838 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 剛才是怎麼回事? 839 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 我提拔妳、信任妳 840 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 讓妳麻雀變鳳凰 841 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 還給妳千載難逢的好機會 842 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 妳剛剛的表現太魯莽了 843 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 妳害這個節目跟所有的工作人員置身險境 844 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 妳知情嗎? 845 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 妳說什麼? 846 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 關於米契 847 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 關於在他的休息室裡發生的事 848 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 妳知情嗎? 849 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 妳好大的膽子 850 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 好精彩的訪問,奇普 我等不及把今天的節目看完 851 00:49:49,043 --> 00:49:51,523 我要再去喝杯茶 852 00:51:02,408 --> 00:51:04,034 字幕翻譯:邱瑤仙