1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Du er så kæphøj. Tror du bare, jeg gør det? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Jeg ved, du gør det. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 TIDLIGERE I THE MORNING SHOW 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Hun tror, hun har vundet, men i virkeligheden får vi et "nul" ind, 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 og så ryger Alex Levy endelig ud, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 uden at vi står tilbage som skurkene. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Nu gør vi tingene på min måde. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Jeg har ærligt talt ladet jer klovne styre det her længe nok. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Var det ikke den ventede undskyldning? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Vi har 48 timer til at forme Bradley Jacksons rolle. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Seriøst, gutter? Det er for ringe. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Jeg kalder ikke min mor for "mutter", og hun er håbløs til at lave mad. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Vær ikke så konfliktsøgende. Mænd vil ikke kneppe dig. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Vær ikke så arrig. Kvinder føler sig kritiseret." 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Her bliver jeg morgen-tv's Moder Teresa. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Jeg har snuppet en Mitch-anklager fra YDA. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Stil op i The Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Vis alle, at du tør... men især skal du vise ham det. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Du tager interviewet med Ashley. - Hvad? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Hvorfor giver du mig interviewet? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Det er bedre for programmet. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Hvorfor gør du det her mod mig? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Bradley, jeg aner kraftedeme ikke, hvad jeg laver. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Gør du ikke? - Jeg ved ikke, hvorfor jeg valgte dig. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Men jeg tror godt, jeg kan lide dig. - Men jeg tror godt, jeg kan lide dig. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Nu må du ikke kvaje dig. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Russerne sendte den første mand til månen. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,855 Jeg troede, det handlede om at komme først. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 FRA PRODUCEREN AF BATTLESTAR GALACTICA OG OUTLANDER 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 RØD MÅNE 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,692 Det viser sig, at der står meget mere på spil. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 DET VI MISTEDE DEN DAG 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Nu fortsætter vi arbejdet. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Tre, to... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Affyring. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,824 HJALP OS MED AT FINDE VORES FREMTID 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 I er astronautkandidater. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 - Det er farligt. -Jeg vil det her. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Vi vil nå rummet for hele menneskeheden. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Godmorgen. Velkommen tilbage. Tak, fordi I ser med. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Selvom vi stadig vakler efter sidste uges chok, 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}er det i dag en helt særlig dag på The Morning Show 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}takket være den pige, der sidder ved siden af mig. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}EN FRISK START! - TMS 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Vent lige lidt. Hvor er hun? Bradley? 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Send hende ind. Tag fire. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Nu. Af sted. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Afvent, et. Værsgo, et. - Bradley Jackson. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Du får ikke et hjerteanfald. Det gør du ikke. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Jeg føler mig magtfuld. Kan det ses? 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 Du ser godt ud. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Hej, Bradley. - Hejsa. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre." 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-Hold da op. - Kom og sæt dig på tronen. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}BRADLEY JACKSON: NY VÆRT PÅ TMS 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Fantastisk. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Kellys stemme får bare en til at føle, at man kan alt, ikke? 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Lige præcis. Jeg er vild med Kelly. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Men lige nu skal det handle om dig, miss Bradley. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Du er ankommet. Velkommen, Bradley Jackson. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Tusind tak, Alex. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Jeg kan slet ikke sætte ord på, 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}hvor glad jeg er for at sidde ved siden af dig i det her berømte studie. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Drømme kan blive til virkelighed. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Jeg er bevis på, at det ikke bare er en kliché. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Jeg har set programmet, siden jeg var i sparkedragt. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Hold da op. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 At jeg sidder her nu... Niv mig lige i armen. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Jeg må sige, at følelsen er gensidig. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Da jeg interviewede dig i sidste uge fornemmede jeg straks en god kemi. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Møgkælling. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Jeg havde det på samme måde. - Ja. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Skæbnebestemt journalistik. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Ja, det må det være. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Som en første date, hvor det bare slår gnister... 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Er det her ikke totalt ligegyldigt pis og papir? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Mener du, om det føles som programmet? Jo. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Udpræget single. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Ikke meget længere. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Hvad er det her så for os? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Det må vel være vores anden date? 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Ikke for at skræmme dig, Alex, men vi er vist allerede flyttet sammen. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Det var godt nok hurtigt. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Jeg håber, I snart når ind i soveværelset. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Vi har en lille overraskelse til dig, Bradley. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-Har I det? - Ja. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Er optagelsen klar? - Klar. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 Og til seerne... 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Bradleys mor fra West Virginia ser lige, hvordan det går her. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}HJEMME HOS BRADLEYS MOR 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,745 {\an8}Sandy Jackson, er du der? 92 00:05:17,371 --> 00:05:19,331 Hejsa. Hej, alle sammen. 93 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Hej, Sandy. 94 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Hej, mor. Jeg er i The Morning Show. Hvad siger du så? 95 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Jeg er så stolt. 96 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 Det har du god grund til. 97 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley er ret så fantastisk. 98 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Hvordan var det at se hende vokse op? 99 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Det var vidunderligt. 100 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Hun var altid så kvik og morsom og simpelthen så sjov. 101 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Det var en skøn tid for vores familie med en masse kærlighed og glæde. 102 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Vi var godt klar over, at Bradley var noget særligt. 103 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Du var en fantastisk mor. 104 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Sandy, hvornår blev du først bevidst om Bradleys store potentiale? 105 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Meget tidligt. 106 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Hun var altid den klogeste i sin klasse og arbejdede hårdt på alle områder. 107 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Hun skrev i skoleavisen. Vandt alle stavekonkurrencer. 108 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Var frivillig i suppekøkkenet. Og var altid klar til at give mig en hånd. 109 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Vi lavede mad sammen hver aften. 110 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Det var en lykkelig tid for familien. 111 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Få hellere styr på dit liv, tøs. 112 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 Ellers ender du med at sutte pik for penge. 113 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Familien betyder alt. Ikke, Sandy? 114 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Familie er mange ting. 115 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Jeg hører, at du har sammensat et lille klip 116 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 fra Bradleys barndom, som du gerne vil vise. 117 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Ja, jeg arbejdede på det sent i går aftes. 118 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Klar X. - Skal vi køre det? 119 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Lad os så se, USA. 120 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Kør X. - Lad os se. 121 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Det føles som min egen begravelse. 122 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Tilrettelæggerne har gjort det godt. 123 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 De skrev det med min mor om. 124 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Gjorde de? 125 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Ja. Det, de viste mig, afspejlede en slags virkelighed. 126 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Det her er ren fantasi. 127 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Det var mat. 128 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Bare bliv ved. - Og så er vi tilbage. 129 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Fem, fire... - Du vænner dig til det. 130 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Tre, to... 131 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Skønt at møde din mor, Bradley. Og sikke et dejligt sted du voksede op. 132 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Ja, West Virginia er dejligt. 133 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Men det var ikke så perfekt, som det så ud der. 134 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Hun improviserer. 135 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Det er derfor, USA elsker dig, Bradley. 136 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Du er ægte. 137 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}For lige at være ægte 138 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}skal de unge kvinder blandt vores seere ikke tro, 139 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}at det kræver en perfekt barndom at få succes. 140 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Naturligvis. 141 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Det var ikke altid let, og jeg dummede mig tit. 142 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Det har vi alle sammen gjort. 143 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Jamen jeg taler ikke bare om, 144 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 at man lader sig udfordre til at hoppe ned fra en lade. Det gjorde jeg. 145 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Jeg blev bortvist flere gange. 146 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 I gymnasiet kostede jeg løbeholdet mesterskabet, 147 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 fordi jeg blev taget med alkohol. 148 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Jeg fik endda en abort, da jeg var 15. 149 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Det gjorde hun ikke. - Åh nej. 150 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Lort og helvede! 151 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Ja. 152 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Fik Bradley en abort? 153 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 For pokker. 154 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Det var voldsomt... for en 15-årig. 155 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Ja, det var det. Og det er det, jeg mener. 156 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Livet er hårdt, og man oplever alt muligt... 157 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Gå til vejret. Vi evakuerer lortet. 158 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Få for helvede Yanko på scenen nu. 159 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Det er ikke lutter lagkage. 160 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Ring til Cory Ellison! Ring til Charlie Black! 161 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Men man kan komme videre. 162 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Det går amok på Twitter. - Skal vi afbryde på vestkysten? 163 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Nej. Så flår kvindegrupperne os levende. 164 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Hvad gør vi? 165 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Behold det. 166 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Skift til Yanko nu. 167 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Som formede mig og gav mig mit verdenssyn. 168 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Jeg skal jo præsentere mig selv for USA, ikke? 169 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Jo. 170 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Jeg synes, jeg skulle være ærlig. 171 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Det har du sandelig været. 172 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Tak, fordi du var så åben, Bradley. 173 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Kom så, over til Yanko! 174 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Lad os få seneste nyt om vejret, Yanko. 175 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Hvordan bliver vejret i dag? 176 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Fremragende. 177 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Tag ungerne med i parken. Det bliver en solrig uge. 178 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Flot vejr. Men husk nu at give den lille solhat på, ikke? 179 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 Og godt med solcreme på. 180 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Faktor 30 og over, især til de små. 181 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Ikke mere snak om børn fra Yanko. 182 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Hele weekenden. 183 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Hvis man ikke selv har børn, skal man stadig bruge solcreme. 184 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Kan du udfylde resten af tiden med noget fra senere på ugen? 185 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Brug Alison og Marcus Samuelssons madindslag med Alex. 186 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 Så må I redigere det. 187 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Få det til at fungere. 188 00:09:44,388 --> 00:09:46,241 Måske var det en fejl. Det er hendes første dag. 189 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Det var ikke en fejl. Det var med vilje. 190 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Vis hende mindst muligt fra nu af. Ikke mere risiko. 191 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Bradley Jackson skal ikke komme i nærheden af at kunne udtale sig 192 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 om noget, der ikke er idiotsikkert! 193 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chip! - Hvad? 194 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Fred siger, at han må tale med... 195 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Fred kan rende mig! Tak! 196 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Som de fleste i DC ved. 197 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 I år kommer festivalen til at løbe af stablen uden regn. 198 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 Og mine sejlervenner i Norfolk 199 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 skal huske solcremen, hvis de skal sidde ude og slukke tørsten. 200 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Vennerne nede sydpå 201 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 kommer under et skydække i weekenden. 202 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 De får ikke solen at se før tirsdag formiddag. 203 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Det var den landsdækkende udsigt. 204 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Lad os se på lokaludsigterne. 205 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Og så er vi ude. 206 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Kortsluttede du lige, eller var det med vilje? 207 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Jeg ved det ikke. 208 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Hun er en kategori fem. 209 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Jeg synes, hun er fantastisk. 210 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Om lidt tager vi os en snak. 211 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Okay. 212 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Efter mindre end et minut har to annoncører ringet 213 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 og trukket deres reklamer. 214 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Det er noget rod. 215 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Vi må lægge en plan for reaktionen. 216 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Nej, du må lægge en plan for den! 217 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Det er dit ansvar, Cory! Det er dit mislykkede lorteeksperiment! 218 00:11:46,844 --> 00:11:47,904 Jeg sagde, hun var en fejl. 219 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Hun var uprøvet og uforudsigelig, og jeg fik ret. 220 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Der gik knap ti minutter, 221 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 før hun fortalte det centrale USA om sin abort som teenager. 222 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Bradley Jacksons afsløring er gået viral 223 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 og har udløst en landsdækkende debat. 224 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Pro-Life Action League har fordømt UBA 225 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 og The Morning Show, mens Planned Parenthood har tweetet... 226 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Gider du godt slukke? - Klart. 227 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Åh nej. For fanden i helvede. 228 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 For fanden. Fuck. Pis, pis. 229 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Okay. 230 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Beklager, men det er sandheden. 231 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Jeg fatter ikke, at det skete, da du var 15. 232 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Var det noget, du bare fandt på? 233 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Nej, hvorfor skulle jeg dog gøre det? 234 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Du skulle have sagt det. 235 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Jeg kunne have taget mig af mit barnebarn. 236 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 For det gik jo forrygende for dig med mig og Hal? 237 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Skulle jeg føre det problem ind i vores galehus? 238 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Ville jeg nogensinde gøre det? 239 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Du forstår det ikke! 240 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Fuck. 241 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Fuck. 242 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}TIRSDAG 243 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Åh nej. 244 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}BRADLEYS BARN HAVDE INTET VALG 245 00:13:49,133 --> 00:13:50,777 THE MORNING SHOW DISKUTERER ABORT MED BRADLEY JACKSON 246 00:13:50,801 --> 00:13:51,862 NÅR MAN HØRER BRADLEY JACKSON 247 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Åh nej. 248 00:13:52,970 --> 00:13:54,170 BOYKOT BRADLEY TMS BARNEMORDER 249 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Godmorgen, Bradley. 250 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Sæt dig ind. 251 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Okay. 252 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Er det nu, du kører mig ud til en lagerbygning og skyder mig? 253 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Værre endnu. 254 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Jeg kører dig hen til studiet. 255 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Du skal op på hesten igen, 256 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 og så passer du dit arbejde, som om i går ikke fandt sted. 257 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Det er sgu et syret job. 258 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Ja, det er alle job. 259 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Man gør ting, man ikke nødvendigvis vil, 260 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 mod at få relevans og penge. Det skal man overleve. 261 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Hvorfor taler du overhovedet med mig? 262 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Jeg taler med dig, Bradley, fordi det her skal fungere. 263 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Jeg valgte dig, og jeg har alt for meget på spil. 264 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Og det her skal ikke få mig ned. 265 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 "Det her" er mig? Min mund? 266 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Den, jeg er inderst inde? 267 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Det, jeg sagde? - Ja. 268 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Hvis du vil sige det sådan, kan du sige, hvad du vil. 269 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Men vi skal nok vinde. 270 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Du kan jo godt slippe ud, ikke? 271 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Befolkningen ved ikke, at du valgte mig. 272 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 De kan rase mod stationen, når jeg bliver fyret. 273 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Nej, inderkredsen ved besked. 274 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Chip ved det. Cory Ellison ved det. Fred Micklen ved det. 275 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Møgsvin. 276 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 De møgsvin. 277 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 De skal ikke få lov til at lukke sagen og selv tro, at de havde ret. 278 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Det bliver over mit lig. 279 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Okay. 280 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Det forstår jeg godt. 281 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Jeg prøver. 282 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Godt. Tak. 283 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Før vi ser på dagens overskrifter, 284 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}har du noget, du gerne vil sige, Bradley. 285 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-Ja. Tak, Alex. - Selv tak. 286 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Jeg forstår godt, at mange blev stødt i går, 287 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}da jeg omtalte den abort, jeg fik foretaget som ung. 288 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Selvom jeg ikke fortryder mine valg her i livet, 289 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}er jeg meget ked af at have omtalt et emne så skødesløst, 290 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}som berører mange amerikanere dybt. 291 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Jeg lover jer, at jeg i min nye rolle her 292 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 hver dag vil knokle for at gøre mig fortjent til jeres tilgivelse 293 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 såvel som jeres tillid og støtte. 294 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Tak. 295 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Tak. Flot sagt, Bradley. 296 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Det kommer fra hjertet. 297 00:16:49,605 --> 00:16:50,665 BRADLEY: DET KOMMER FRA HJERTET 298 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Og så er vi ude. To minutter. 299 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Nej, hun interviewer ikke Mitch-offereret. 300 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Det er en ekstrem reaktion, Fred. 301 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Hun hitter. Det kan du ikke komme udenom. Seertallene for mandag... 302 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Selvfølgelig var tallene gode. Vi reklamerede helt vildt. 303 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Men efter hendes kiks i går? Nej. 304 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Jeg vil gerne pointere, at ingen længere taler om Mitch. 305 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Er det vores standard? 306 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Vi eliminerer én skandale ved at blive ramt af en ny? 307 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Bradley rystede os i vores grundvold. 308 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Det undergraver vores integritet på en helt anden måde end Mitch. 309 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA har ry for at være en rimelig og upartisk aktør i nyhedsverdenen, 310 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 og med én forpulet sætning har hun politiseret os. 311 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Bradley interviewer Ashley Brown på fredag. 312 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Hvabehar? - Vi har promoveret det. 313 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Vi har kørt et stort spot om det. Det er noget, der drager folk. 314 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Bradley bidrager med ægthed og gennemsigtighed i interviewet, 315 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 og det er det, vi har brug for nu. 316 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Vi må ikke signalere, at vi har ombestemt os. 317 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Vi må være dristige. For pokker. 318 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Vi kan reagere på gårsdagens hændelse ved at droppe interviewet. 319 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Så er der en form for styring på. 320 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Sådan her er det, Fred. 321 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Halvdelen af landet hader hende, men resten elsker hende. 322 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Hvis vi tager hende af Ashley-interviewet nu, 323 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 fyrer de venstreorienterede blogs løs med politisk korrekt pis 324 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 overalt på nettet. 325 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Før vi ved af det, er vi et eksempel på alt det, de kæmper imod. 326 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Patriarkatet, der lukker munden på en kvinde, der taler om sin livmoder. 327 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Det vil det politisk korrekte Twitter aldrig tilgive os. 328 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Du lyder som en nar, når du siger sådan. 329 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Er du klar over det? - Ja. 330 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Fred, vi har allerede korrigeret kursen. 331 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Hvorfor ikke give det en chance? 332 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Fordi vi mister annoncører. 333 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 De kommer altid tilbage. Især hvis seertallene går op. 334 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 Det er det smukke ved kapitalismen, ikke? 335 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 På én dag 336 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 har Bradley Jackson gjort morgen-tv personligt, uventet og spændende. 337 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Du burde takke hende. Og det kommer du til. 338 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Lad os nu bare falde lidt ned og hoppe med på toget. 339 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Det bliver godt. Bradley Jackson redder os. 340 00:19:03,572 --> 00:19:04,852 Det er derfor, jeg valgte hende. 341 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Selv tak. 342 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Eksklusivt på The Morning Show. 343 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Den tidligere TMS-ansatte Ashley Brown taler med Bradley Jackson live 344 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}for at diskutere Browns anklager mod Mitch Kessler. 345 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Et hudløst ærligt interview, du ikke må glip af. 346 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Kun på The Morning Show. 347 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 348 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Bradley laver interviewet, men vi forbereder en nødplan. 349 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred er som en tidsindstillet bombe. 350 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Hvad? - Hun er her. 351 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Hun er her. Fedt. - Hvem er her? 352 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Det er efterforskeren fra Stern and Young. 353 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Kan det ikke udskydes? Det er jo en vanvittig uge. 354 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Det er for et syns skyld. Det skal nok gå. 355 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Vi må bare passe på. 356 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Der kommer mere frem om Mitch. Det kan ikke undgås. 357 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Vi må passe på hinanden for at overleve. 358 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 Så kommer vi på ret køl. 359 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Det skal vi... beskytte. 360 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Beskyt programmet. 361 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Ja. "Beskyt programmet." Tak. 362 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Jeg hedder Vicki Manderly. 363 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Jeg er fra Stern and Young. 364 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 Jeg skal lede efterforskningen af Mitch Kessler. 365 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Jeg taler med jer alle sammen på tomandshånd. 366 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 I skal ikke være bange eller nervøse. 367 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Vi taler bare sammen. Det hele er fortroligt. I kan være trygge. 368 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Jeg er her kun for at forstå kulturen på The Morning Show, 369 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 som tillod Mitch Kesslers adfærd at fortsætte uhindret. 370 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Vi skal finde de blinde vinkler, 371 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 så vi kan samarbejde om 372 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 at gøre arbejdspladsen til et trygt og produktivt sted for alle. 373 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Alt, hvad I kan gøre for at bidrage til det, 374 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 vil jeg sætte stor pris på. 375 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Vi er er for at hjælpe, Vicki, så... du siger bare til. 376 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 At han rent faktisk knaldede med folk fra programmet? 377 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Ja, der var da rygter, 378 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 men jeg troede ikke på, at det kunne passe. 379 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 Hvad med nu? Efter Mitch? 380 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Er der et miljø, der ser igennem fingre med sexchikane 381 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 og upassende seksuelle forhold? 382 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Kender du til noget af den slags? 383 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Nej, nej, slet ikke. På ingen måde. 384 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}For en gangs skyld gjorde de noget fornuftigt og hyrede en konservativ. 385 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Men det er jo bare for at fremme deres egen dagsorden. 386 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Hvordan? Hun har lige nævnt sin abort. 387 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}De signalerer, at Planned Parenthood 388 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}og andre store statsstøttede organisationer... 389 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 De tager helt fejl. Hun er ikke konservativ eller liberal. 390 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Hun er performancekunstner. 391 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Det er som at se nogen brænde det amerikanske flag morgen efter morgen. 392 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Men mindre politisk og mere kontroversielt. 393 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Ja. Er det ikke fedt? 394 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Jo, hvis man synes, at en stjerne, der eksploderer til en supernova 395 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 og efterlader sig et sort hul, er fedt. 396 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Det synes jeg. - Ja, selvfølgelig. 397 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Du forstår mig godt? Herligt. 398 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Hov, hov. 399 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Vent, Claire. 400 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Hvad er der? - Gjorde jeg de ting mod dig? 401 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Hvilke ting? 402 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Du ved nok... Ligesom det, Mitch gjorde. Gjorde jeg det mod dig? 403 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Åh nej. 404 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Tror du, at fordi du er ældre end mig og teknisk set er min overordnede på jobbet, 405 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 så kan jeg ikke have valgt at kneppe dig uden at blive udnyttet? 406 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Fordi du er den mægtige vejrvært, 407 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 så mister jeg al seksuel vilje? 408 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Det ved jeg ikke. 409 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Jeg ved, hvordan jeg har det, når jeg er sammen med dig. 410 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Jeg ved, hvordan jeg har det, når vi kun er os to. 411 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Jeg har ikke brug for andre end dig, så... 412 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Svarer du på dit spørgsmål. - Nej. 413 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Claire, efterforskeren talte om ulige magtforhold 414 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 og urimelig seksuel dynamik. 415 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Det er... os. - Yanko, min skat. 416 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Min familie kunne købe dig og hele dit stamtræ 417 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 en halv snes gange. 418 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Min far har ingen tilknytning til UBA, 419 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 men kan stadig få dig fyret med en enkelt opringning. 420 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Hvis der er ubalance i forholdet, 421 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 er det mig, der er dig overlegen. 422 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Og jeg vil blive ved med at udnytte dig, 423 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 så find hellere et andet sted at lukke det der lort ud. 424 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Okay. 425 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Det er dig og mig, ikke? 426 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Okay. - Ja. 427 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}ONSDAG 428 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Og når vi er tilbage, 429 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 vil vores alle sammens solbrilleguru, Delilah Frye fra W Magazine, 430 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 vise os sommerens nyeste trends. 431 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Det glæder jeg mig til. Jeg glemte mine solbriller, da jeg flyttede. 432 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-Hvordan kunne det ske? - Jeg ved det ikke. 433 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Det skal Delilah nok tage sig af. 434 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Jeg glæder mig. 435 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}Senere taler Alison og jeg med forfatteren 436 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}bag det nyeste ungdomsshit. 437 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}OM LIDT: ALLEGRA JAMESON OM SIN NYE ROMAN SOULMATES 438 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Undskyld. Jeg ville have sagt "ungdomshit." 439 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Er du okay, Bradley? 440 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Det var noget shit. 441 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Jeg er okay, men jeg er virkelig træt nu. 442 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 Mine øjenlåg falder i. 443 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Det sejler for os. 444 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Vi må få sovet i nat, så vi er klar til Kelly Clarkson i morgen. 445 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Hold da op. Kelly kommer. 446 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}-Det, man ikke dør af, gør en stærkere. - Nemlig. 447 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-Jeg er stor fan af Kelly Clarkson. - Ja. 448 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Jeg får ikke sovet i nat. - Det skal du. 449 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Vi dækker dine trætte øjne med Delilahs solbriller. 450 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Det ordner hun. 451 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Om lidt kommer hendes sommermode. 452 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 Senere taler Alison og jeg med Allegra Jameson om hendes nye bog. 453 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Så bliv hængende. 454 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-Min krop, mit valg! - Abort stopper et bankende hjerte. 455 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Det går bare ikke væk, vel? 456 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 To dage som forsidehistorie. Månelandingen får kun én dag i 2019. 457 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Hun bliver vores undergang. I hvert fald Alex' og Chips. 458 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Det bliver over mit lig. 459 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Ingen ville opdage mit lig. 460 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 De ville bare træde hen over mit rådnende kadaver for at lave programmet. 461 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Vi lever af menneskeofringer. Alle ender på alteret før eller siden. 462 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MIN KROP MIT VALG 463 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 ABORT ER DRAB PÅ BØRN 464 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Nej, jeg hverken så eller hørte nogensinde noget. 465 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Hvorfor? Har nogen hævdet det? 466 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Jeg gik ikke i seng med ham. Den artikel var en løgnehistorie. 467 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Mitch var god til at flirte. Det er jeg ærligt talt også. Ligesom Alex. 468 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Jeg har kun været her i halvandet år, 469 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 så jeg kan ikke sige så meget om kulturen 470 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 over en længere periode, 471 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 men alt det, jeg har været vidne til, har været pænt og ordentligt. 472 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Jeg kunne godt lide at have ham her. Han var sjov. Jeg savner ham. 473 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Om lidt en inspirerende historie fra Mississippi, 474 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 hvor gymnasiepiger i dag udvandrer fra skolerne 475 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 for at støtte Bradley Jackson, den nye medvært på The Morning Show, 476 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 efter at guvernøren forsøgte at genindføre en lov, 477 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}der forbyder abort efter sjette uge. 478 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Det sker i kølvandet på en kontroversiel udtalelse tidligere på ugen, 479 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}hvor han kaldte Bradley Jackson for "en farlig trussel mod USA." 480 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Mississippi har i forvejen nogle af landets strengeste abortlove. 481 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}I de sydlige dele af staten har protestaktionen varet næsten seks timer, 482 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 svarende til den tid det vil tage en elev 483 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 at køre til delstatens eneste abortklinik. 484 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Det er utrolige optagelser. 485 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Et eksempel på de sociale mediers magt. 486 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 For ikke at tale om Bradley Jackson. 487 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Hendes kommentar har fyret op under den nationale abortdebat. 488 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Guvernørens forsøg på at bruge Jackson i sin egen agenda 489 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 ser ud til at have givet bagslag. 490 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Enig. 491 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Protesterne handler vist også om mere end abortlovgivning. 492 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Folk hørte Bradleys historie og tænkte: 493 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 "Det kunne være mig. 494 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 Jeg vil træffe mit valg om min fremtid, ligesom hun gjorde." 495 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Vi hører nu fra vores kilde på stedet, 496 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 at hele 37 skoler... 497 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}TORSDAG 498 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Afvent, tre. Værsgo, tre. 499 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Kom så. Bradley Jackson, kom her. 500 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Hold da op. Mig? - Ja, kom så. 501 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Okay. Jeg er på vej. 502 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Jeg ved godt, det har været en sindssyg uge. 503 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-Hold da op. - Okay? 504 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Men du siger sandheden, Bradley Jackson. 505 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Du er ærlig. Jeg elsker dig og støtter dig. 506 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Kom så. Dans med mig. 507 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Vi er vokset støt hele ugen. 508 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 Især i aldersgruppen 18-34 år, 509 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 som ligger højere end i flere år. 510 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Kelly Clarkson, alle sammen! 511 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Tak, fordi du ville komme. Du har reddet min dag. 512 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Tak skal I have. Det var alt for i dag. 513 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Om lidt er der The Twist. 514 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Kulturen er fin. 515 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Og alle her elskede Mitch. 516 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Han skabte god stemning og fik alle til at føle sig hjemme. 517 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Jeg har ikke så meget at sige om Mitch. 518 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Han var kongen, og det vidste han godt. 519 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Jeg så, hvordan han talte til folk, og hvordan han krammede kvinder. 520 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Han syntes selv, at han var urørlig. 521 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Der er hun. Kelly Clarksons sandhedsvidne. 522 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Det er så mærkeligt. Hvad laver du her? 523 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Jeg har et møde med Fred oppe ovenpå. Jeg ville bare sige hej. 524 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Slutter du dig til koret af folk, der siger, jeg skal opføre mig pænt? 525 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Har du mødt mig? 526 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Ja, det har jeg. 527 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Du ved godt, at du er suveræn ikke? 528 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Er jeg? 529 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Det ved jeg ikke. 530 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Lige nu forbereder jeg mig bare på Ashley-interviewet. 531 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Er det underligt at være i hans gamle garderobe? 532 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Jeg har ikke vænnet mig til det, men... ja, nogle gange er det underligt. 533 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Hvad skete der mon jævnligt herinde? 534 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Ja, det gad jeg godt vide. 535 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Mellem os to... Jeg gad også godt vide, hvem der vidste noget. 536 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Nu skal du få fred. 537 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Kom ind. 538 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Har du et øjeblik? 539 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Ja da. 540 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Jeg vil bare sige, at... - For pokker. Jeg har det fint. 541 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Du behøver ikke det her. 542 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Jeg har ikke gjort noget endnu. 543 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Vi har kendt hinanden længe, Chip. 544 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Jeg ved, du kender mig. 545 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarkson kan bedre lide Bradley end mig. 546 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Det overlever jeg nok. 547 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Hun er jo ny. Hun har gjort sig bemærket i den her uge. 548 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Det driver snart over. - Hvorfor det? Det skal ikke drive over. 549 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Det er perfekt. 550 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Jeg har jo skabt hende, ikke? 551 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Jo. 552 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Jeg er hendes dr. Frankenstein. Hun er mit uhyre. 553 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Og for at være helt ærlig overgår hun mine forventninger. 554 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Kunne jeg godt tænke mig lidt anerkendelse? 555 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Ja. 556 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Men det kommer ikke bag på mig. Folk skuffer. 557 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 Det kan man ikke tage sig af. 558 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Det er... Jeg er virkelig stolt af dig. 559 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Hold op, for Guds skyld. 560 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Hvad? - Det er pinligt. 561 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Du er ikke god til oprigtige følelser. Det er pinefuldt. 562 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Okay. Det er rigtigt. 563 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Ja. 564 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Alligevel er jeg nu... 565 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 stolt af dig. 566 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Tak. 567 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Der er en lille ting, jeg vil tjekke med dig. 568 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Ja. 569 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 New York Magazine ringede. 570 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brener vil skrive en stor artikel om Bradley. 571 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brener? 572 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Det er godt. Rigtig godt. 573 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Det vil fjerne fokus fra, at Mitch er væk, ikke? 574 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Jo, det er rigtigt. - Ja. 575 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Ja. - Ja. 576 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Okay. 577 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Så han forførte dig? 578 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Sådan føltes det ikke. 579 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Vi havde et godt kollegialt forhold, 580 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 hvor vi nærmest fuldendte hinandens sætninger. 581 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Han kunne læse mine tanker. 582 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Det blev meget tiltrækkende. 583 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Så begyndte han at fortælle om knas i sit ægteskab. 584 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Han og hans kone skændtes konstant. Det var hårdt med børnene. 585 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Sexlivet var dødt. Og så videre. 586 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch var oprigtigt ensom. 587 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Det var jeg også. 588 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Jobbet var vores verden. 589 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Og han lukkede mig ind. 590 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Han skabte en intimitet, hvor jeg følte mig set. 591 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Respekteret. Jeg beundrede ham meget. Det vidste han. 592 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Han vidste det. Og så... 593 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Vi gik ikke i seng med hinanden før aftenen før valget. 594 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Hvor længe stod det på? 595 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Affæren? Et års tid. 596 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - Og hvem af jer... - Mig. Jeg gjorde det forbi. 597 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Hvorfor? 598 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Det blev for kompliceret. 599 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Hvad så bagefter? 600 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - "Bagefter"? - Da du havde slået op med ham. 601 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Hvordan var det for dig? Havde det nogen følger? 602 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Nej, slet ikke. Vi opførte os meget professionelt. 603 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Det er meget at bære rundt på. 604 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Jeg forstår godt, at du fortalte Times om det. 605 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Hvad? Nej. 606 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Jeg lækkede det ikke til Times. 607 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Gjorde du ikke? Det må du undskylde. Jeg har bare... 608 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Du klagede til HR en uge før hans fyring... 609 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 Det var den, der efterforskedes. Jeg gik ud fra... 610 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Jeg klagede, fordi jeg ikke kunne holde ud at se Mitch dække Me Too 611 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 med sit forstående, venlige smil. 612 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Det måtte stoppes. 613 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Men jeg gik ikke efter at få ham fyret. 614 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Jeg vil ikke gå i detaljer over telefonen, men indtil videre er du i sikkerhed. 615 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Ingen har inddraget programmet eller netværket. 616 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Kun Mitch. 617 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Det er godt. Hvad er næste træk? 618 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Jeg efterforsker sagen og taler med alle. 619 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Jeg finder ud af, hvor du er sårbar. Faren er ikke drevet over. 620 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Godt. Hold mig underrettet. 621 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}I morgen taler Bradley Jackson med den tidligere TMS-ansatte Ashley Brown. 622 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Den pinagtige sandhed om Mitch Kessler, som ingen kendte til. 623 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Interviewet, der vil være på alles læber. 624 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Kun på The Morning Show. 625 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Det virker lidt selvmodsigende, ikke? 626 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Hvad gør? 627 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Det, de promoverer, og det, vi forbereder. 628 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Marketing passer deres arbejde. Vi skal have seere. 629 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Jeg håber bare ikke, vi skuffer seerne. 630 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Det kan give bagslag. 631 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Det er et stærkt interview. Ashley er klar. 632 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Det var hun ikke for en uge siden. 633 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Det er godt arbejde. 634 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Ja, det er det vel. 635 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Men det føles også, som om det er lidt på den sikre side. 636 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 "Sikre side"? Nej, det er ej. 637 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Jo. Sikkert. Svagt. 638 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ashley og Mitch har en flirt kørende på arbejdspladsen. 639 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch går for vidt. 640 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Han går aldrig over stregen, 641 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 men Ashley føler sig presset, og hun siger stop. 642 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - Er det det hele? - Det er jo ikke ingenting. 643 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Nej, men det er håbløst. 644 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 Og jeg roser hende sådan for at vende tilbage til programmet. 645 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Det føles, som om jeg hjælper en andens dagsorden. 646 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Nej, du hjælper med at fortælle Ashleys historie. Hendes sandhed. 647 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Det er da en sandhed. 648 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 En sandhed, der er blevet vendt og drejet og vejet 649 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 af advokater og topchefer og krisehåndteringsspecialister, 650 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 der alle sammen prøver at minimere skaden. 651 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 UBA er ikke særlig udsat her. 652 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Ellers var interviewet ikke blevet til noget. 653 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Okay. 654 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 En illusion om gennemsigtighed uden reel risiko. 655 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Fint nok. Det er ikke helt skævt. UBA er en forretning. 656 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 De tænker ikke på en større sag. 657 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Nej. 658 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Men det betyder ikke, at interviewet ikke er vigtigt. 659 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Ashleys oplevelse er ikke unik. 660 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Det er sexchikane, som nærmest er blevet hverdag. 661 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Det betyder sgu noget. 662 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Det er vedkommende. 663 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Det vil vække genklang hos seerne. 664 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Okay. 665 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Jeg håber, du har ret. - Jeg har fuldstændig ret. 666 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Det har været en lang og kaotisk uge. 667 00:37:50,950 --> 00:37:52,010 Men du har klaret det flot. 668 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Du kommer megastærkt ud af det her, så nu skal vi bare koncentrere os 669 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 og hive sejren i land. Okay? 670 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Okay. 671 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Jeg hører dig. 672 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}FREDAG 673 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Vi går direkte til kamera to. 674 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Lige på uden pjat. - Ja. 675 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Fint med mig. - Hej, alle sammen. 676 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Gudskelov, det er fredag, ikke? Sikke en uge! 677 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Se, det er Cory. 678 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Stor dag. Jeg ville se programmet live. 679 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Hej. - Velkommen. 680 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Tak. - Ja. 681 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Vidste du, at han kom? 682 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Ingen anelse. 683 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Om lidt taler jeg med Ashley Brown, 684 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}som er tidligere ansat her på Morning Show og har noget at fortælle 685 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}om sine oplevelser med Mitch Kessler. 686 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Bliv hængende. 687 00:38:56,932 --> 00:38:58,160 {\an8}BRADLEY TALER MED KESSLER-ANKLAGER 688 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Og så er vi ude. To minutter. 689 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Så er det nu. 690 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Det klarer du rigtig godt. Du er klar. 691 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Bare hold dig til manuskriptet. 692 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Og husk, at jeg er med dig hele vejen. 693 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 Okay. 694 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 Tak, Alex. 695 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Vi er på igen om 30. 696 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}KUN AUTORISERET PERSONALE 697 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Hej, Ashley. 698 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley Jackson. Hyggeligt at møde dig. 699 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Jeg er meget nervøs. Jeg håber ikke, mikrofonen fanger det. 700 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Det skal nok gå. Vi er sammen om det. 701 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 Okay. 702 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Vil du sidde ned? 703 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Og vi er på igen om fire, tre, to... 704 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Giv signal. 705 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Du arbejdede altså i lydafdelingen. 706 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Ja, jeg gav alle mikrofoner på. 707 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Det er et hurtigt, men intimt arbejde. 708 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Jeg mødte Mitch hver dag. 709 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Han drillede mig tit, når jeg satte hans mikrofon på skjorten. 710 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}På en flirtende måde. 711 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Jeg syntes nok, han var sjov, 712 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}og jeg var glad for opmærksomheden fra programmets stjerne. 713 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Jeg flirtede ærligt talt også selv. 714 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}KESSLER-ANKLAGER TALER UD 715 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Det var aldrig meningen, at det skulle udvikle sig. 716 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Hvornår skete det? 717 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Jeg... Undskyld. Det er bare så... 718 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Det er okay. Giv dig god tid, Ashley. 719 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Det var i 2009, hvor der var et stort produktionsmøde. 720 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Alle var der. 721 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Jeg endte med at sidde ved siden af Mitch. Det sørgede han for. 722 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Han satte sig ved siden af mig. 723 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Vi sad alle sammen til mødet, 724 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 og så mærkede jeg en hånd på mit lår under bordet, 725 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 og det var ham. 726 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Hans hånd blev liggende. 727 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Så mærkede jeg ham klemme mit lår på en måde, der føltes... 728 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Ladet. Seksuelt. 729 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Hvilke tanker gik gennem dit hoved? 730 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}For at være helt ærlig syntes jeg, det var spændende. 731 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Meget spændende. 732 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Men også chokerende og overvældende. 733 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Forvirrende. 734 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Hvordan reagerede du på det? 735 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Det gjorde jeg ikke. Det burde jeg have gjort. 736 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Men det gik så stærkt, og det var i fuld offentlighed. 737 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Jeg nåede ikke at tænke over det, så jeg gjorde ikke noget. 738 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 Det åbnede en dør på klem. 739 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Den flirt, vi havde kørende, blev optrappet. 740 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Meget. Den blev... fortærende. 741 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}"Fortærende"? Beskriv, hvad du mener. 742 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Jeg kunne ikke fokusere på mit arbejde. 743 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Jeg kunne kun tænke på de seksuelle hentydninger, Mitch kom med til mig. 744 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}Og... jeg vidste godt, hvad han ville have. 745 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Jeg stillede mig selv det spørgsmål: "Skulle jeg give ham det?" 746 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Og hvad ville der ske, hvis du lod være? 747 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Det spekulerede jeg også på. 748 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Jeg gjorde det ikke, men jeg var stadig bange. 749 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Det føltes, som om hele min karriere lå i hænderne på én person. 750 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Jeg var meget forvirret, og følelserne kørte rundt i mig. 751 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Til sidst blev det for meget. 752 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Jeg sagde op. 753 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Fortalte du nogen om, hvad du gik og tumlede med? 754 00:43:18,235 --> 00:43:19,296 {\an8}"JEG KUNNE IKKE FOKUSERE..." 755 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Nej, det gjorde jeg ikke. 756 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Anmeldte du det til HR? 757 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Mitch? Nej. 758 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Hvorfor ikke? 759 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Jeg var nok... for flov. 760 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Mitch måtte ikke vide, at jeg klagede. 761 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Du følte altså, at Mitch kunne få besked. 762 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Nej, jeg... 763 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Vent. Det spørgsmål var ikke aftalt. 764 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Det er vel sådan... 765 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Hvad er du ude på, Bradley? - Det er okay, Ashley. 766 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Det er ikke rart at være tilbage hos alle de gamle kolleger 767 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 i studiet og... 768 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Det, jeg vel spørger om, er: 769 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Var der noget ved kulturen her på programmet, 770 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 der gjorde det umuligt at klage? 771 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Nej. 772 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Hvad fanden laver hun? 773 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Nej, jeg... 774 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg ikke ville have, at nogen skulle vide noget. 775 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Vide hvad? 776 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 De må have vidst, at Mitch flirtede med dig. 777 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Du sagde, det var åbenlyst. 778 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Jeg taler ikke om flirten. Jeg taler om det, der skete. 779 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Havde hun lagt op til det her? 780 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Nej, aldrig... - Få hende til at stoppe. 781 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Mia. Du skal ikke stoppe hende. 782 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ashley, jeg er her. 783 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Du er i sikkerhed. 784 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Du skal ikke sige noget, du ikke er tryg ved at sige. 785 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - Men sandheden er vigtig. 786 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Træk det tilbage. 787 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Nogle gange er den vores eneste våben 788 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 mod de magtfulde mænd, der vil lukke munden på os. 789 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, stop så. 790 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Og din sandhed, Ashley... Din sandhed kan hjælpe mange andre kvinder. 791 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Fred er i telefonen. 792 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}KESSLER-ANKLAGER TALER UD "MITCH VAR PROBLEMET" 793 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Mitch og jeg gik over stregen... 794 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}...flere gange. 795 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}I hans garderobe. 796 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Han ringede efter mig. Så begyndte vi at kysse. 797 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Jeg gav ham oralsex. 798 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Han tvang mig aldrig til noget. 799 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Men jeg var vel... 800 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Jeg var stadig... 801 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 ikke sikker på, hvordan jeg kunne undgå at gennemføre det. 802 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Og jeg sagde ikke noget til nogen... 803 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 men alle vidste det. 804 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Han tager den ikke. 805 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Fuck! 806 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Jeg kunne mærke det. 807 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Jeg kunne mærke... 808 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 at de mennesker, som jeg respekterede, så anderledes på mig. 809 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 De mistede respekten for mig. 810 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Det må have været hårdt for dig. 811 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Det var det også. 812 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Det føltes, som om jeg... så mig selv udefra. 813 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Og jeg så mig selv, sådan som alle andre så mig. 814 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 En... billig tøs, der gik i seng med Mitch for at fremme sin karriere. 815 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Og jeg... vidste ikke, hvem den person var. 816 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Jeg kunne ikke genkende mig selv. Og det var det, han gjorde ved mig. 817 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Han stemplede mig. 818 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Han stjal min selvtillid og mit selvværd. 819 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Og så... druknede jeg. 820 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 Der var ingen, der kastede mig en livline. 821 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Ingen. 822 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Jeg var alene. Helt alene. 823 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Omgivet af mennesker, men... 824 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Isoleret. 825 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Tusind tak, Ashley. Tak, fordi du deler din sandhed med os. 826 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Du er en meget modig kvinde. 827 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Vi er tilbage om et øjeblik. 828 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Og så er vi ude. 829 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Tak. Må jeg give dig et kram? 830 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Vil du have noget papir? 831 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Jeg kommer om lidt. 832 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Hvad fanden var det? 833 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Jeg fik dig ind. Jeg satsede på dig. 834 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Jeg hev dig ind fra bøhlandet 835 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 og gav dig kraftedeme dit livs chance. 836 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Det der var hensynsløst. 837 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Du har bragt programmet og alle dets ansatte i fare. 838 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Vidste du besked? 839 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Hvabehar? 840 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Om Mitch. 841 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Om det, der foregik i hans garderobe. 842 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Gjorde du? 843 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Hvor vover du? 844 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Glimrende interview, Chip. Jeg glæder mig til resten af programmet. 845 00:49:49,043 --> 00:49:52,323 Jeg snupper en kop te mere. 846 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Tekster af: Eskil Hein