1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Du er så kæphøj.
Tror du bare, jeg gør det?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Jeg ved, du gør det.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
TIDLIGERE I
THE MORNING SHOW
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Hun tror, hun har vundet,
men i virkeligheden får vi et "nul" ind,
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
og så ryger Alex Levy endelig ud,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
uden at vi står tilbage som skurkene.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Nu gør vi tingene på min måde.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Jeg har ærligt talt ladet jer klovne
styre det her længe nok.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Var det ikke den ventede undskyldning?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Vi har 48 timer
til at forme Bradley Jacksons rolle.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Seriøst, gutter? Det er for ringe.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Jeg kalder ikke min mor for "mutter",
og hun er håbløs til at lave mad.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Vær ikke så konfliktsøgende.
Mænd vil ikke kneppe dig.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Vær ikke så arrig.
Kvinder føler sig kritiseret."
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Her bliver jeg morgen-tv's Moder Teresa.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Jeg har snuppet en Mitch-anklager fra YDA.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Stil op i The Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Vis alle, at du tør...
men især skal du vise ham det.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Du tager interviewet med Ashley.
- Hvad?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Hvorfor giver du mig interviewet?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Det er bedre for programmet.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Hvorfor gør du det her mod mig?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Bradley, jeg aner kraftedeme ikke,
hvad jeg laver.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Gør du ikke?
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg valgte dig.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Men jeg tror godt, jeg kan lide dig.
- Men jeg tror godt, jeg kan lide dig.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Nu må du ikke kvaje dig.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Russerne sendte den første mand til månen.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,855
Jeg troede,
det handlede om at komme først.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
FRA PRODUCEREN AF
BATTLESTAR GALACTICA OG OUTLANDER
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
RØD MÅNE
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,692
Det viser sig,
at der står meget mere på spil.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
DET VI MISTEDE DEN DAG
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Nu fortsætter vi arbejdet.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Tre, to...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Affyring.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,824
HJALP OS MED AT FINDE VORES FREMTID
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
I er astronautkandidater.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,954
- Det er farligt. -Jeg vil det her.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Vi vil nå rummet for hele menneskeheden.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Godmorgen.
Velkommen tilbage. Tak, fordi I ser med.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Selvom vi stadig vakler
efter sidste uges chok,
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}er det i dag en helt særlig dag
på The Morning Show
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}takket være den pige,
der sidder ved siden af mig.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}EN FRISK START! - TMS
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Vent lige lidt. Hvor er hun? Bradley?
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Send hende ind. Tag fire.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Nu. Af sted.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Afvent, et. Værsgo, et.
- Bradley Jackson.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Du får ikke et hjerteanfald.
Det gør du ikke.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Jeg føler mig magtfuld. Kan det ses?
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
Du ser godt ud.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Hej, Bradley.
- Hejsa.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Gud, giv mig sindsro til at acceptere
de ting, jeg ikke kan ændre."
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}-Hold da op.
- Kom og sæt dig på tronen.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}BRADLEY JACKSON: NY VÆRT PÅ TMS
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Fantastisk.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Kellys stemme får bare en til at føle,
at man kan alt, ikke?
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Lige præcis. Jeg er vild med Kelly.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Men lige nu skal det handle om dig,
miss Bradley.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Du er ankommet.
Velkommen, Bradley Jackson.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Tusind tak, Alex.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Jeg kan slet ikke sætte ord på,
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}hvor glad jeg er for at sidde
ved siden af dig i det her berømte studie.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Drømme kan blive til virkelighed.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Jeg er bevis på,
at det ikke bare er en kliché.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Jeg har set programmet,
siden jeg var i sparkedragt.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Hold da op.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
At jeg sidder her nu...
Niv mig lige i armen.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Jeg må sige, at følelsen er gensidig.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Da jeg interviewede dig i sidste uge
fornemmede jeg straks en god kemi.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Møgkælling.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Jeg havde det på samme måde.
- Ja.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Skæbnebestemt journalistik.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Ja, det må det være.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Som en første date,
hvor det bare slår gnister...
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Er det her ikke
totalt ligegyldigt pis og papir?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Mener du, om det føles som programmet? Jo.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Udpræget single.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Ikke meget længere.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Hvad er det her så for os?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Det må vel være vores anden date?
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Ikke for at skræmme dig, Alex,
men vi er vist allerede flyttet sammen.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Det var godt nok hurtigt.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Jeg håber, I snart når ind i soveværelset.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Vi har en lille overraskelse til dig,
Bradley.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}-Har I det?
- Ja.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Er optagelsen klar?
- Klar.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
Og til seerne...
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Bradleys mor fra West Virginia ser lige,
hvordan det går her.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}HJEMME HOS BRADLEYS MOR
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,745
{\an8}Sandy Jackson, er du der?
92
00:05:17,371 --> 00:05:19,331
Hejsa. Hej, alle sammen.
93
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Hej, Sandy.
94
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Hej, mor. Jeg er i The Morning Show.
Hvad siger du så?
95
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Jeg er så stolt.
96
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
Det har du god grund til.
97
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Bradley er ret så fantastisk.
98
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Hvordan var det at se hende vokse op?
99
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Det var vidunderligt.
100
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Hun var altid så kvik og morsom
og simpelthen så sjov.
101
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Det var en skøn tid for vores familie
med en masse kærlighed og glæde.
102
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Vi var godt klar over,
at Bradley var noget særligt.
103
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Du var en fantastisk mor.
104
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Sandy, hvornår blev du først bevidst
om Bradleys store potentiale?
105
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Meget tidligt.
106
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Hun var altid den klogeste i sin klasse
og arbejdede hårdt på alle områder.
107
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Hun skrev i skoleavisen.
Vandt alle stavekonkurrencer.
108
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Var frivillig i suppekøkkenet.
Og var altid klar til at give mig en hånd.
109
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Vi lavede mad sammen hver aften.
110
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Det var en lykkelig tid for familien.
111
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Få hellere styr på dit liv, tøs.
112
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
Ellers ender du med
at sutte pik for penge.
113
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Familien betyder alt. Ikke, Sandy?
114
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Familie er mange ting.
115
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Jeg hører,
at du har sammensat et lille klip
116
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
fra Bradleys barndom,
som du gerne vil vise.
117
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Ja, jeg arbejdede på det sent i går aftes.
118
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Klar X.
- Skal vi køre det?
119
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Lad os så se, USA.
120
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Kør X.
- Lad os se.
121
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Det føles som min egen begravelse.
122
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Tilrettelæggerne har gjort det godt.
123
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
De skrev det med min mor om.
124
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Gjorde de?
125
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Ja. Det, de viste mig,
afspejlede en slags virkelighed.
126
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Det her er ren fantasi.
127
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Det var mat.
128
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Bare bliv ved.
- Og så er vi tilbage.
129
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Fem, fire...
- Du vænner dig til det.
130
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Tre, to...
131
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Skønt at møde din mor, Bradley.
Og sikke et dejligt sted du voksede op.
132
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Ja, West Virginia er dejligt.
133
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Men det var ikke så perfekt,
som det så ud der.
134
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Hun improviserer.
135
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
Det er derfor, USA elsker dig, Bradley.
136
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Du er ægte.
137
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}For lige at være ægte
138
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}skal de unge kvinder
blandt vores seere ikke tro,
139
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}at det kræver en perfekt barndom
at få succes.
140
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Naturligvis.
141
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Det var ikke altid let,
og jeg dummede mig tit.
142
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Det har vi alle sammen gjort.
143
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Jamen jeg taler ikke bare om,
144
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
at man lader sig udfordre til at hoppe ned
fra en lade. Det gjorde jeg.
145
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Jeg blev bortvist flere gange.
146
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
I gymnasiet
kostede jeg løbeholdet mesterskabet,
147
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
fordi jeg blev taget med alkohol.
148
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Jeg fik endda en abort, da jeg var 15.
149
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Det gjorde hun ikke.
- Åh nej.
150
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Lort og helvede!
151
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Ja.
152
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Fik Bradley en abort?
153
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
For pokker.
154
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Det var voldsomt... for en 15-årig.
155
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Ja, det var det. Og det er det, jeg mener.
156
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Livet er hårdt,
og man oplever alt muligt...
157
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Gå til vejret. Vi evakuerer lortet.
158
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Få for helvede Yanko på scenen nu.
159
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Det er ikke lutter lagkage.
160
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Ring til Cory Ellison!
Ring til Charlie Black!
161
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Men man kan komme videre.
162
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Det går amok på Twitter.
- Skal vi afbryde på vestkysten?
163
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Nej. Så flår kvindegrupperne os levende.
164
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Hvad gør vi?
165
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Behold det.
166
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Skift til Yanko nu.
167
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Som formede mig
og gav mig mit verdenssyn.
168
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Jeg skal jo præsentere
mig selv for USA, ikke?
169
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Jo.
170
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Jeg synes, jeg skulle være ærlig.
171
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Det har du sandelig været.
172
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Tak, fordi du var så åben, Bradley.
173
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Kom så, over til Yanko!
174
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Lad os få seneste nyt om vejret, Yanko.
175
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Hvordan bliver vejret i dag?
176
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Fremragende.
177
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Tag ungerne med i parken.
Det bliver en solrig uge.
178
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Flot vejr. Men husk nu
at give den lille solhat på, ikke?
179
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
Og godt med solcreme på.
180
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Faktor 30 og over, især til de små.
181
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Ikke mere snak om børn fra Yanko.
182
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Hele weekenden.
183
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Hvis man ikke selv har børn,
skal man stadig bruge solcreme.
184
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Kan du udfylde resten af tiden
med noget fra senere på ugen?
185
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Brug Alison
og Marcus Samuelssons madindslag med Alex.
186
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
Så må I redigere det.
187
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Få det til at fungere.
188
00:09:44,388 --> 00:09:46,241
Måske var det en fejl.
Det er hendes første dag.
189
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Det var ikke en fejl. Det var med vilje.
190
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Vis hende mindst muligt fra nu af.
Ikke mere risiko.
191
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Bradley Jackson skal ikke komme
i nærheden af at kunne udtale sig
192
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
om noget, der ikke er idiotsikkert!
193
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chip!
- Hvad?
194
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Fred siger, at han må tale med...
195
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Fred kan rende mig! Tak!
196
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Som de fleste i DC ved.
197
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
I år kommer festivalen
til at løbe af stablen uden regn.
198
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
Og mine sejlervenner i Norfolk
199
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
skal huske solcremen,
hvis de skal sidde ude og slukke tørsten.
200
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Vennerne nede sydpå
201
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
kommer under et skydække i weekenden.
202
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
De får ikke solen at se
før tirsdag formiddag.
203
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Det var den landsdækkende udsigt.
204
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Lad os se på lokaludsigterne.
205
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Og så er vi ude.
206
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Kortsluttede du lige,
eller var det med vilje?
207
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Jeg ved det ikke.
208
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Hun er en kategori fem.
209
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Jeg synes, hun er fantastisk.
210
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Om lidt tager vi os en snak.
211
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Okay.
212
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Efter mindre end et minut
har to annoncører ringet
213
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
og trukket deres reklamer.
214
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Det er noget rod.
215
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Vi må lægge en plan for reaktionen.
216
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Nej, du må lægge en plan for den!
217
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Det er dit ansvar, Cory!
Det er dit mislykkede lorteeksperiment!
218
00:11:46,844 --> 00:11:47,904
Jeg sagde, hun var en fejl.
219
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Hun var uprøvet og uforudsigelig,
og jeg fik ret.
220
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Der gik knap ti minutter,
221
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
før hun fortalte det centrale USA
om sin abort som teenager.
222
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Bradley Jacksons afsløring er gået viral
223
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
og har udløst en landsdækkende debat.
224
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Pro-Life Action League har fordømt UBA
225
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
og The Morning Show,
mens Planned Parenthood har tweetet...
226
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Gider du godt slukke?
- Klart.
227
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Åh nej. For fanden i helvede.
228
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
For fanden. Fuck. Pis, pis.
229
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Okay.
230
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Beklager, men det er sandheden.
231
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Jeg fatter ikke, at det skete,
da du var 15.
232
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Var det noget, du bare fandt på?
233
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Nej, hvorfor skulle jeg dog gøre det?
234
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Du skulle have sagt det.
235
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Jeg kunne have taget mig af mit barnebarn.
236
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
For det gik jo forrygende for dig
med mig og Hal?
237
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Skulle jeg føre det problem ind
i vores galehus?
238
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
Ville jeg nogensinde gøre det?
239
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Du forstår det ikke!
240
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Fuck.
241
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Fuck.
242
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}TIRSDAG
243
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Åh nej.
244
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}BRADLEYS BARN HAVDE INTET VALG
245
00:13:49,133 --> 00:13:50,777
THE MORNING SHOW DISKUTERER ABORT
MED BRADLEY JACKSON
246
00:13:50,801 --> 00:13:51,862
NÅR MAN HØRER BRADLEY JACKSON
247
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Åh nej.
248
00:13:52,970 --> 00:13:54,170
BOYKOT BRADLEY TMS BARNEMORDER
249
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Godmorgen, Bradley.
250
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Sæt dig ind.
251
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Okay.
252
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Er det nu, du kører mig ud
til en lagerbygning og skyder mig?
253
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Værre endnu.
254
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Jeg kører dig hen til studiet.
255
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Du skal op på hesten igen,
256
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
og så passer du dit arbejde,
som om i går ikke fandt sted.
257
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Det er sgu et syret job.
258
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Ja, det er alle job.
259
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Man gør ting, man ikke nødvendigvis vil,
260
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
mod at få relevans og penge.
Det skal man overleve.
261
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Hvorfor taler du overhovedet med mig?
262
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Jeg taler med dig, Bradley,
fordi det her skal fungere.
263
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Jeg valgte dig,
og jeg har alt for meget på spil.
264
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Og det her skal ikke få mig ned.
265
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
"Det her" er mig? Min mund?
266
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Den, jeg er inderst inde?
267
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Det, jeg sagde?
- Ja.
268
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Hvis du vil sige det sådan,
kan du sige, hvad du vil.
269
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Men vi skal nok vinde.
270
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Du kan jo godt slippe ud, ikke?
271
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Befolkningen ved ikke, at du valgte mig.
272
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
De kan rase mod stationen,
når jeg bliver fyret.
273
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Nej, inderkredsen ved besked.
274
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Chip ved det. Cory Ellison ved det.
Fred Micklen ved det.
275
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Møgsvin.
276
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
De møgsvin.
277
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
De skal ikke få lov til at lukke sagen
og selv tro, at de havde ret.
278
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Det bliver over mit lig.
279
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Okay.
280
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Det forstår jeg godt.
281
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Jeg prøver.
282
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Godt. Tak.
283
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Før vi ser på dagens overskrifter,
284
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}har du noget, du gerne vil sige, Bradley.
285
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}-Ja. Tak, Alex.
- Selv tak.
286
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Jeg forstår godt,
at mange blev stødt i går,
287
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}da jeg omtalte den abort,
jeg fik foretaget som ung.
288
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Selvom jeg ikke fortryder
mine valg her i livet,
289
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}er jeg meget ked af at have omtalt
et emne så skødesløst,
290
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}som berører mange amerikanere dybt.
291
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Jeg lover jer, at jeg i min nye rolle her
292
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
hver dag vil knokle for
at gøre mig fortjent til jeres tilgivelse
293
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
såvel som jeres tillid og støtte.
294
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Tak.
295
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Tak. Flot sagt, Bradley.
296
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Det kommer fra hjertet.
297
00:16:49,605 --> 00:16:50,665
BRADLEY: DET KOMMER FRA HJERTET
298
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Og så er vi ude. To minutter.
299
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Nej, hun interviewer ikke Mitch-offereret.
300
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Det er en ekstrem reaktion, Fred.
301
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Hun hitter. Det kan du ikke komme udenom.
Seertallene for mandag...
302
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Selvfølgelig var tallene gode.
Vi reklamerede helt vildt.
303
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Men efter hendes kiks i går? Nej.
304
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Jeg vil gerne pointere,
at ingen længere taler om Mitch.
305
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Er det vores standard?
306
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Vi eliminerer én skandale
ved at blive ramt af en ny?
307
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Bradley rystede os i vores grundvold.
308
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Det undergraver vores integritet
på en helt anden måde end Mitch.
309
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA har ry for at være en rimelig
og upartisk aktør i nyhedsverdenen,
310
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
og med én forpulet sætning
har hun politiseret os.
311
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Bradley interviewer Ashley Brown
på fredag.
312
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Hvabehar?
- Vi har promoveret det.
313
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Vi har kørt et stort spot om det.
Det er noget, der drager folk.
314
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Bradley bidrager med ægthed
og gennemsigtighed i interviewet,
315
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
og det er det, vi har brug for nu.
316
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Vi må ikke signalere,
at vi har ombestemt os.
317
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Vi må være dristige. For pokker.
318
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Vi kan reagere på gårsdagens hændelse
ved at droppe interviewet.
319
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Så er der en form for styring på.
320
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Sådan her er det, Fred.
321
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Halvdelen af landet hader hende,
men resten elsker hende.
322
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Hvis vi tager hende
af Ashley-interviewet nu,
323
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
fyrer de venstreorienterede blogs løs
med politisk korrekt pis
324
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
overalt på nettet.
325
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Før vi ved af det, er vi et eksempel
på alt det, de kæmper imod.
326
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Patriarkatet, der lukker munden
på en kvinde, der taler om sin livmoder.
327
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Det vil det politisk korrekte Twitter
aldrig tilgive os.
328
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Du lyder som en nar, når du siger sådan.
329
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Er du klar over det?
- Ja.
330
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Fred, vi har allerede korrigeret kursen.
331
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Hvorfor ikke give det en chance?
332
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Fordi vi mister annoncører.
333
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
De kommer altid tilbage.
Især hvis seertallene går op.
334
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
Det er det smukke ved kapitalismen, ikke?
335
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
På én dag
336
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
har Bradley Jackson gjort morgen-tv
personligt, uventet og spændende.
337
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Du burde takke hende.
Og det kommer du til.
338
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Lad os nu bare falde lidt ned
og hoppe med på toget.
339
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Det bliver godt.
Bradley Jackson redder os.
340
00:19:03,572 --> 00:19:04,852
Det er derfor, jeg valgte hende.
341
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Selv tak.
342
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Eksklusivt på The Morning Show.
343
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Den tidligere TMS-ansatte Ashley Brown
taler med Bradley Jackson live
344
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}for at diskutere Browns anklager
mod Mitch Kessler.
345
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Et hudløst ærligt interview,
du ikke må glip af.
346
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Kun på The Morning Show.
347
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mia.
348
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Bradley laver interviewet,
men vi forbereder en nødplan.
349
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Fred er som en tidsindstillet bombe.
350
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Hvad?
- Hun er her.
351
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Hun er her. Fedt.
- Hvem er her?
352
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Det er efterforskeren fra Stern and Young.
353
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Kan det ikke udskydes?
Det er jo en vanvittig uge.
354
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Det er for et syns skyld. Det skal nok gå.
355
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Vi må bare passe på.
356
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Der kommer mere frem om Mitch.
Det kan ikke undgås.
357
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Vi må passe på hinanden for at overleve.
358
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
Så kommer vi på ret køl.
359
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Det skal vi... beskytte.
360
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Beskyt programmet.
361
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Ja. "Beskyt programmet." Tak.
362
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Jeg hedder Vicki Manderly.
363
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Jeg er fra Stern and Young.
364
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
Jeg skal lede efterforskningen
af Mitch Kessler.
365
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Jeg taler med jer alle sammen
på tomandshånd.
366
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
I skal ikke være bange eller nervøse.
367
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Vi taler bare sammen.
Det hele er fortroligt. I kan være trygge.
368
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Jeg er her kun for at forstå kulturen
på The Morning Show,
369
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
som tillod Mitch Kesslers adfærd
at fortsætte uhindret.
370
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Vi skal finde de blinde vinkler,
371
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
så vi kan samarbejde om
372
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
at gøre arbejdspladsen
til et trygt og produktivt sted for alle.
373
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Alt, hvad I kan gøre
for at bidrage til det,
374
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
vil jeg sætte stor pris på.
375
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Vi er er for at hjælpe, Vicki,
så... du siger bare til.
376
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
At han rent faktisk knaldede med folk
fra programmet?
377
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Ja, der var da rygter,
378
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
men jeg troede ikke på,
at det kunne passe.
379
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
Hvad med nu? Efter Mitch?
380
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Er der et miljø,
der ser igennem fingre med sexchikane
381
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
og upassende seksuelle forhold?
382
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Kender du til noget af den slags?
383
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Nej, nej, slet ikke. På ingen måde.
384
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}For en gangs skyld gjorde de
noget fornuftigt og hyrede en konservativ.
385
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Men det er jo bare for at fremme
deres egen dagsorden.
386
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Hvordan? Hun har lige nævnt sin abort.
387
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}De signalerer, at Planned Parenthood
388
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}og andre store
statsstøttede organisationer...
389
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
De tager helt fejl.
Hun er ikke konservativ eller liberal.
390
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Hun er performancekunstner.
391
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Det er som at se nogen brænde
det amerikanske flag morgen efter morgen.
392
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Men mindre politisk
og mere kontroversielt.
393
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Ja. Er det ikke fedt?
394
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Jo, hvis man synes, at en stjerne,
der eksploderer til en supernova
395
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
og efterlader sig et sort hul, er fedt.
396
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Det synes jeg.
- Ja, selvfølgelig.
397
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Du forstår mig godt? Herligt.
398
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Hov, hov.
399
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Vent, Claire.
400
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Hvad er der?
- Gjorde jeg de ting mod dig?
401
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Hvilke ting?
402
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Du ved nok... Ligesom det, Mitch gjorde.
Gjorde jeg det mod dig?
403
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Åh nej.
404
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Tror du, at fordi du er ældre end mig og
teknisk set er min overordnede på jobbet,
405
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
så kan jeg ikke have valgt at kneppe dig
uden at blive udnyttet?
406
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Fordi du er den mægtige vejrvært,
407
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
så mister jeg al seksuel vilje?
408
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Det ved jeg ikke.
409
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Jeg ved, hvordan jeg har det,
når jeg er sammen med dig.
410
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Jeg ved, hvordan jeg har det,
når vi kun er os to.
411
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Jeg har ikke brug for andre end dig, så...
412
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Svarer du på dit spørgsmål.
- Nej.
413
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Claire, efterforskeren talte
om ulige magtforhold
414
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
og urimelig seksuel dynamik.
415
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Det er... os.
- Yanko, min skat.
416
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Min familie kunne købe dig
og hele dit stamtræ
417
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
en halv snes gange.
418
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Min far har ingen tilknytning til UBA,
419
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
men kan stadig få dig fyret
med en enkelt opringning.
420
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Hvis der er ubalance i forholdet,
421
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
er det mig, der er dig overlegen.
422
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
Og jeg vil blive ved med at udnytte dig,
423
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
så find hellere et andet sted
at lukke det der lort ud.
424
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Okay.
425
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Det er dig og mig, ikke?
426
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Okay.
- Ja.
427
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}ONSDAG
428
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
Og når vi er tilbage,
429
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
vil vores alle sammens solbrilleguru,
Delilah Frye fra W Magazine,
430
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
vise os sommerens nyeste trends.
431
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Det glæder jeg mig til. Jeg glemte
mine solbriller, da jeg flyttede.
432
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}-Hvordan kunne det ske?
- Jeg ved det ikke.
433
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Det skal Delilah nok tage sig af.
434
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Jeg glæder mig.
435
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}Senere taler Alison og jeg med forfatteren
436
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}bag det nyeste ungdomsshit.
437
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}OM LIDT: ALLEGRA JAMESON
OM SIN NYE ROMAN SOULMATES
438
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Undskyld.
Jeg ville have sagt "ungdomshit."
439
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Er du okay, Bradley?
440
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Det var noget shit.
441
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Jeg er okay, men jeg er virkelig træt nu.
442
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
Mine øjenlåg falder i.
443
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Det sejler for os.
444
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Vi må få sovet i nat,
så vi er klar til Kelly Clarkson i morgen.
445
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Hold da op. Kelly kommer.
446
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}-Det, man ikke dør af, gør en stærkere.
- Nemlig.
447
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}-Jeg er stor fan af Kelly Clarkson.
- Ja.
448
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Jeg får ikke sovet i nat.
- Det skal du.
449
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Vi dækker dine trætte øjne
med Delilahs solbriller.
450
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Det ordner hun.
451
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Om lidt kommer hendes sommermode.
452
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
Senere taler Alison og jeg
med Allegra Jameson om hendes nye bog.
453
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Så bliv hængende.
454
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}-Min krop, mit valg!
- Abort stopper et bankende hjerte.
455
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Det går bare ikke væk, vel?
456
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
To dage som forsidehistorie.
Månelandingen får kun én dag i 2019.
457
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Hun bliver vores undergang.
I hvert fald Alex' og Chips.
458
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Det bliver over mit lig.
459
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Ingen ville opdage mit lig.
460
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
De ville bare træde hen over mit
rådnende kadaver for at lave programmet.
461
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Vi lever af menneskeofringer.
Alle ender på alteret før eller siden.
462
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MIN KROP MIT VALG
463
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
ABORT ER DRAB PÅ BØRN
464
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Nej, jeg hverken så
eller hørte nogensinde noget.
465
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Hvorfor? Har nogen hævdet det?
466
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Jeg gik ikke i seng med ham.
Den artikel var en løgnehistorie.
467
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Mitch var god til at flirte.
Det er jeg ærligt talt også. Ligesom Alex.
468
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Jeg har kun været her i halvandet år,
469
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
så jeg kan ikke sige så meget om kulturen
470
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
over en længere periode,
471
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
men alt det, jeg har været vidne til,
har været pænt og ordentligt.
472
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Jeg kunne godt lide at have ham her.
Han var sjov. Jeg savner ham.
473
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Om lidt en inspirerende historie
fra Mississippi,
474
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
hvor gymnasiepiger i dag udvandrer
fra skolerne
475
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
for at støtte Bradley Jackson,
den nye medvært på The Morning Show,
476
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
efter at guvernøren forsøgte
at genindføre en lov,
477
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}der forbyder abort efter sjette uge.
478
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Det sker i kølvandet på en kontroversiel
udtalelse tidligere på ugen,
479
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}hvor han kaldte Bradley Jackson for
"en farlig trussel mod USA."
480
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}Mississippi har i forvejen nogle
af landets strengeste abortlove.
481
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}I de sydlige dele af staten har
protestaktionen varet næsten seks timer,
482
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
svarende til den tid det vil tage en elev
483
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
at køre til delstatens eneste abortklinik.
484
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Det er utrolige optagelser.
485
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Et eksempel på de sociale mediers magt.
486
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
For ikke at tale om Bradley Jackson.
487
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Hendes kommentar har fyret op under
den nationale abortdebat.
488
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Guvernørens forsøg på at bruge Jackson
i sin egen agenda
489
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
ser ud til at have givet bagslag.
490
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Enig.
491
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Protesterne handler vist også om mere
end abortlovgivning.
492
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Folk hørte Bradleys historie og tænkte:
493
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
"Det kunne være mig.
494
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
Jeg vil træffe mit valg om min fremtid,
ligesom hun gjorde."
495
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Vi hører nu fra vores kilde på stedet,
496
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
at hele 37 skoler...
497
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}TORSDAG
498
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Afvent, tre. Værsgo, tre.
499
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Kom så. Bradley Jackson, kom her.
500
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Hold da op. Mig?
- Ja, kom så.
501
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Okay. Jeg er på vej.
502
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Jeg ved godt,
det har været en sindssyg uge.
503
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}-Hold da op.
- Okay?
504
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Men du siger sandheden, Bradley Jackson.
505
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Du er ærlig.
Jeg elsker dig og støtter dig.
506
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Kom så. Dans med mig.
507
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Vi er vokset støt hele ugen.
508
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
Især i aldersgruppen 18-34 år,
509
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
som ligger højere end i flere år.
510
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Kelly Clarkson, alle sammen!
511
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Tak, fordi du ville komme.
Du har reddet min dag.
512
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Tak skal I have. Det var alt for i dag.
513
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Om lidt er der The Twist.
514
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Kulturen er fin.
515
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Og alle her elskede Mitch.
516
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Han skabte god stemning
og fik alle til at føle sig hjemme.
517
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Jeg har ikke så meget at sige om Mitch.
518
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Han var kongen, og det vidste han godt.
519
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Jeg så, hvordan han talte til folk,
og hvordan han krammede kvinder.
520
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Han syntes selv, at han var urørlig.
521
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Der er hun. Kelly Clarksons sandhedsvidne.
522
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Det er så mærkeligt. Hvad laver du her?
523
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Jeg har et møde med Fred oppe ovenpå.
Jeg ville bare sige hej.
524
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Slutter du dig til koret af folk,
der siger, jeg skal opføre mig pænt?
525
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Har du mødt mig?
526
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Ja, det har jeg.
527
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Du ved godt, at du er suveræn ikke?
528
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Er jeg?
529
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Det ved jeg ikke.
530
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Lige nu forbereder jeg mig bare
på Ashley-interviewet.
531
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Er det underligt at være
i hans gamle garderobe?
532
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Jeg har ikke vænnet mig til det,
men... ja, nogle gange er det underligt.
533
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Hvad skete der mon jævnligt herinde?
534
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Ja, det gad jeg godt vide.
535
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Mellem os to... Jeg gad også godt vide,
hvem der vidste noget.
536
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Nu skal du få fred.
537
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Kom ind.
538
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Har du et øjeblik?
539
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Ja da.
540
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Jeg vil bare sige, at...
- For pokker. Jeg har det fint.
541
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Du behøver ikke det her.
542
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Jeg har ikke gjort noget endnu.
543
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Vi har kendt hinanden længe, Chip.
544
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Jeg ved, du kender mig.
545
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Kelly Clarkson kan bedre lide Bradley
end mig.
546
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Det overlever jeg nok.
547
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Hun er jo ny.
Hun har gjort sig bemærket i den her uge.
548
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Det driver snart over.
- Hvorfor det? Det skal ikke drive over.
549
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Det er perfekt.
550
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Jeg har jo skabt hende, ikke?
551
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Jo.
552
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Jeg er hendes dr. Frankenstein.
Hun er mit uhyre.
553
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
Og for at være helt ærlig
overgår hun mine forventninger.
554
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Kunne jeg godt tænke mig
lidt anerkendelse?
555
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Ja.
556
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Men det kommer ikke bag på mig.
Folk skuffer.
557
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
Det kan man ikke tage sig af.
558
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Det er... Jeg er virkelig stolt af dig.
559
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Hold op, for Guds skyld.
560
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Hvad?
- Det er pinligt.
561
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Du er ikke god til oprigtige følelser.
Det er pinefuldt.
562
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Okay. Det er rigtigt.
563
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Ja.
564
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Alligevel er jeg nu...
565
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
stolt af dig.
566
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Tak.
567
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Der er en lille ting,
jeg vil tjekke med dig.
568
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Ja.
569
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
New York Magazine ringede.
570
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Maggie Brener vil skrive en stor artikel
om Bradley.
571
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Maggie Brener?
572
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Det er godt. Rigtig godt.
573
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Det vil fjerne fokus fra,
at Mitch er væk, ikke?
574
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Jo, det er rigtigt.
- Ja.
575
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Ja.
- Ja.
576
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Okay.
577
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Så han forførte dig?
578
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Sådan føltes det ikke.
579
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Vi havde et godt kollegialt forhold,
580
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
hvor vi nærmest fuldendte
hinandens sætninger.
581
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Han kunne læse mine tanker.
582
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Det blev meget tiltrækkende.
583
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Så begyndte han at fortælle om knas
i sit ægteskab.
584
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Han og hans kone skændtes konstant.
Det var hårdt med børnene.
585
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Sexlivet var dødt. Og så videre.
586
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Mitch var oprigtigt ensom.
587
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Det var jeg også.
588
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Jobbet var vores verden.
589
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Og han lukkede mig ind.
590
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Han skabte en intimitet,
hvor jeg følte mig set.
591
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Respekteret.
Jeg beundrede ham meget. Det vidste han.
592
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Han vidste det. Og så...
593
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Vi gik ikke i seng med hinanden
før aftenen før valget.
594
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Hvor længe stod det på?
595
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Affæren? Et års tid.
596
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- Og hvem af jer...
- Mig. Jeg gjorde det forbi.
597
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Hvorfor?
598
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Det blev for kompliceret.
599
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
Hvad så bagefter?
600
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- "Bagefter"?
- Da du havde slået op med ham.
601
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Hvordan var det for dig?
Havde det nogen følger?
602
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Nej, slet ikke.
Vi opførte os meget professionelt.
603
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Det er meget at bære rundt på.
604
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Jeg forstår godt,
at du fortalte Times om det.
605
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Hvad? Nej.
606
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Jeg lækkede det ikke til Times.
607
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Gjorde du ikke? Det må du undskylde.
Jeg har bare...
608
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Du klagede til HR
en uge før hans fyring...
609
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
Det var den, der efterforskedes.
Jeg gik ud fra...
610
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Jeg klagede, fordi jeg ikke kunne holde ud
at se Mitch dække Me Too
611
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
med sit forstående, venlige smil.
612
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Det måtte stoppes.
613
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Men jeg gik ikke efter at få ham fyret.
614
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Jeg vil ikke gå i detaljer over telefonen,
men indtil videre er du i sikkerhed.
615
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Ingen har inddraget programmet
eller netværket.
616
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Kun Mitch.
617
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Det er godt. Hvad er næste træk?
618
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Jeg efterforsker sagen og taler med alle.
619
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Jeg finder ud af, hvor du er sårbar.
Faren er ikke drevet over.
620
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Godt. Hold mig underrettet.
621
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}I morgen taler Bradley Jackson med
den tidligere TMS-ansatte Ashley Brown.
622
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Den pinagtige sandhed om Mitch Kessler,
som ingen kendte til.
623
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Interviewet, der vil være på alles læber.
624
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Kun på The Morning Show.
625
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Det virker lidt selvmodsigende, ikke?
626
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Hvad gør?
627
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Det, de promoverer, og det, vi forbereder.
628
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Marketing passer deres arbejde.
Vi skal have seere.
629
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Jeg håber bare ikke, vi skuffer seerne.
630
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Det kan give bagslag.
631
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Det er et stærkt interview.
Ashley er klar.
632
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Det var hun ikke for en uge siden.
633
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Det er godt arbejde.
634
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Ja, det er det vel.
635
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Men det føles også,
som om det er lidt på den sikre side.
636
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
"Sikre side"? Nej, det er ej.
637
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Jo. Sikkert. Svagt.
638
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ashley og Mitch har en flirt kørende
på arbejdspladsen.
639
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Mitch går for vidt.
640
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Han går aldrig over stregen,
641
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
men Ashley føler sig presset,
og hun siger stop.
642
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- Er det det hele?
- Det er jo ikke ingenting.
643
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Nej, men det er håbløst.
644
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
Og jeg roser hende sådan
for at vende tilbage til programmet.
645
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Det føles,
som om jeg hjælper en andens dagsorden.
646
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Nej, du hjælper med at fortælle
Ashleys historie. Hendes sandhed.
647
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Det er da en sandhed.
648
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
En sandhed,
der er blevet vendt og drejet og vejet
649
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
af advokater og topchefer
og krisehåndteringsspecialister,
650
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
der alle sammen prøver at minimere skaden.
651
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
UBA er ikke særlig udsat her.
652
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Ellers var interviewet ikke blevet
til noget.
653
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Okay.
654
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
En illusion om gennemsigtighed
uden reel risiko.
655
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Fint nok. Det er ikke helt skævt.
UBA er en forretning.
656
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
De tænker ikke på en større sag.
657
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Nej.
658
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Men det betyder ikke,
at interviewet ikke er vigtigt.
659
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Ashleys oplevelse er ikke unik.
660
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Det er sexchikane,
som nærmest er blevet hverdag.
661
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Det betyder sgu noget.
662
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Det er vedkommende.
663
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Det vil vække genklang hos seerne.
664
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Okay.
665
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Jeg håber, du har ret.
- Jeg har fuldstændig ret.
666
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Det har været en lang og kaotisk uge.
667
00:37:50,950 --> 00:37:52,010
Men du har klaret det flot.
668
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Du kommer megastærkt ud af det her,
så nu skal vi bare koncentrere os
669
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
og hive sejren i land. Okay?
670
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Okay.
671
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Jeg hører dig.
672
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}FREDAG
673
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Vi går direkte til kamera to.
674
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Lige på uden pjat.
- Ja.
675
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Fint med mig.
- Hej, alle sammen.
676
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Gudskelov, det er fredag, ikke?
Sikke en uge!
677
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Se, det er Cory.
678
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Stor dag. Jeg ville se programmet live.
679
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Hej.
- Velkommen.
680
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Tak.
- Ja.
681
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Vidste du, at han kom?
682
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Ingen anelse.
683
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Om lidt taler jeg med Ashley Brown,
684
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}som er tidligere ansat her på Morning Show
og har noget at fortælle
685
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}om sine oplevelser med Mitch Kessler.
686
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Bliv hængende.
687
00:38:56,932 --> 00:38:58,160
{\an8}BRADLEY TALER MED KESSLER-ANKLAGER
688
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Og så er vi ude. To minutter.
689
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Så er det nu.
690
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Det klarer du rigtig godt. Du er klar.
691
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Bare hold dig til manuskriptet.
692
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Og husk, at jeg er med dig hele vejen.
693
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
Okay.
694
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
Tak, Alex.
695
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Vi er på igen om 30.
696
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}KUN AUTORISERET PERSONALE
697
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Hej, Ashley.
698
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Bradley Jackson. Hyggeligt at møde dig.
699
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Jeg er meget nervøs.
Jeg håber ikke, mikrofonen fanger det.
700
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Det skal nok gå. Vi er sammen om det.
701
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
Okay.
702
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Vil du sidde ned?
703
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Og vi er på igen om fire, tre, to...
704
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Giv signal.
705
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Du arbejdede altså i lydafdelingen.
706
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Ja, jeg gav alle mikrofoner på.
707
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Det er et hurtigt, men intimt arbejde.
708
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Jeg mødte Mitch hver dag.
709
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Han drillede mig tit,
når jeg satte hans mikrofon på skjorten.
710
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}På en flirtende måde.
711
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Jeg syntes nok, han var sjov,
712
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}og jeg var glad for opmærksomheden
fra programmets stjerne.
713
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Jeg flirtede ærligt talt også selv.
714
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}KESSLER-ANKLAGER TALER UD
715
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Det var aldrig meningen,
at det skulle udvikle sig.
716
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Hvornår skete det?
717
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Jeg... Undskyld. Det er bare så...
718
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Det er okay. Giv dig god tid, Ashley.
719
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Det var i 2009,
hvor der var et stort produktionsmøde.
720
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Alle var der.
721
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Jeg endte med at sidde ved siden af Mitch.
Det sørgede han for.
722
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Han satte sig ved siden af mig.
723
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Vi sad alle sammen til mødet,
724
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
og så mærkede jeg en hånd på mit lår
under bordet,
725
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
og det var ham.
726
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Hans hånd blev liggende.
727
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Så mærkede jeg ham klemme mit lår
på en måde, der føltes...
728
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Ladet. Seksuelt.
729
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Hvilke tanker gik gennem dit hoved?
730
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}For at være helt ærlig syntes jeg,
det var spændende.
731
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Meget spændende.
732
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Men også chokerende og overvældende.
733
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Forvirrende.
734
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Hvordan reagerede du på det?
735
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Det gjorde jeg ikke.
Det burde jeg have gjort.
736
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Men det gik så stærkt,
og det var i fuld offentlighed.
737
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Jeg nåede ikke at tænke over det,
så jeg gjorde ikke noget.
738
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
Det åbnede en dør på klem.
739
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Den flirt, vi havde kørende,
blev optrappet.
740
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Meget. Den blev... fortærende.
741
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}"Fortærende"? Beskriv, hvad du mener.
742
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Jeg kunne ikke fokusere på mit arbejde.
743
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Jeg kunne kun tænke på de seksuelle
hentydninger, Mitch kom med til mig.
744
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}Og... jeg vidste godt,
hvad han ville have.
745
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Jeg stillede mig selv det spørgsmål:
"Skulle jeg give ham det?"
746
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Og hvad ville der ske, hvis du lod være?
747
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Det spekulerede jeg også på.
748
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Jeg gjorde det ikke,
men jeg var stadig bange.
749
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Det føltes, som om hele min karriere
lå i hænderne på én person.
750
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Jeg var meget forvirret,
og følelserne kørte rundt i mig.
751
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Til sidst blev det for meget.
752
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
Jeg sagde op.
753
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Fortalte du nogen om,
hvad du gik og tumlede med?
754
00:43:18,235 --> 00:43:19,296
{\an8}"JEG KUNNE IKKE FOKUSERE..."
755
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Nej, det gjorde jeg ikke.
756
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Anmeldte du det til HR?
757
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Mitch? Nej.
758
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Hvorfor ikke?
759
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Jeg var nok... for flov.
760
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Mitch måtte ikke vide, at jeg klagede.
761
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Du følte altså, at Mitch kunne få besked.
762
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Nej, jeg...
763
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Vent. Det spørgsmål var ikke aftalt.
764
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Det er vel sådan...
765
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Hvad er du ude på, Bradley?
- Det er okay, Ashley.
766
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Det er ikke rart at være tilbage
hos alle de gamle kolleger
767
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
i studiet og...
768
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Det, jeg vel spørger om, er:
769
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Var der noget ved kulturen
her på programmet,
770
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
der gjorde det umuligt at klage?
771
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Nej.
772
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Hvad fanden laver hun?
773
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Nej, jeg...
774
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Jeg sagde ikke noget, fordi jeg ikke
ville have, at nogen skulle vide noget.
775
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Vide hvad?
776
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
De må have vidst,
at Mitch flirtede med dig.
777
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Du sagde, det var åbenlyst.
778
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Jeg taler ikke om flirten.
Jeg taler om det, der skete.
779
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Havde hun lagt op til det her?
780
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Nej, aldrig...
- Få hende til at stoppe.
781
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Mia. Du skal ikke stoppe hende.
782
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ashley, jeg er her.
783
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Du er i sikkerhed.
784
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Du skal ikke sige noget,
du ikke er tryg ved at sige.
785
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- Men sandheden er vigtig.
786
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Træk det tilbage.
787
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Nogle gange er den vores eneste våben
788
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
mod de magtfulde mænd,
der vil lukke munden på os.
789
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, stop så.
790
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
Og din sandhed, Ashley... Din sandhed
kan hjælpe mange andre kvinder.
791
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Fred er i telefonen.
792
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}KESSLER-ANKLAGER TALER UD
"MITCH VAR PROBLEMET"
793
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Mitch og jeg gik over stregen...
794
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}...flere gange.
795
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}I hans garderobe.
796
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Han ringede efter mig.
Så begyndte vi at kysse.
797
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Jeg gav ham oralsex.
798
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Han tvang mig aldrig til noget.
799
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Men jeg var vel...
800
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Jeg var stadig...
801
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
ikke sikker på,
hvordan jeg kunne undgå at gennemføre det.
802
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Og jeg sagde ikke noget til nogen...
803
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
men alle vidste det.
804
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Han tager den ikke.
805
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Fuck!
806
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Jeg kunne mærke det.
807
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Jeg kunne mærke...
808
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
at de mennesker, som jeg respekterede,
så anderledes på mig.
809
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
De mistede respekten for mig.
810
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Det må have været hårdt for dig.
811
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Det var det også.
812
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Det føltes, som om jeg...
så mig selv udefra.
813
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
Og jeg så mig selv,
sådan som alle andre så mig.
814
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
En... billig tøs, der gik i seng med Mitch
for at fremme sin karriere.
815
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Og jeg... vidste ikke,
hvem den person var.
816
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Jeg kunne ikke genkende mig selv.
Og det var det, han gjorde ved mig.
817
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Han stemplede mig.
818
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Han stjal min selvtillid og mit selvværd.
819
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Og så... druknede jeg.
820
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
Der var ingen, der kastede mig en livline.
821
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Ingen.
822
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Jeg var alene. Helt alene.
823
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Omgivet af mennesker, men...
824
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Isoleret.
825
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Tusind tak, Ashley.
Tak, fordi du deler din sandhed med os.
826
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Du er en meget modig kvinde.
827
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Vi er tilbage om et øjeblik.
828
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Og så er vi ude.
829
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Tak. Må jeg give dig et kram?
830
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Vil du have noget papir?
831
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Jeg kommer om lidt.
832
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Hvad fanden var det?
833
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Jeg fik dig ind. Jeg satsede på dig.
834
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Jeg hev dig ind fra bøhlandet
835
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
og gav dig kraftedeme dit livs chance.
836
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Det der var hensynsløst.
837
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Du har bragt programmet
og alle dets ansatte i fare.
838
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Vidste du besked?
839
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Hvabehar?
840
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Om Mitch.
841
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Om det, der foregik i hans garderobe.
842
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Gjorde du?
843
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Hvor vover du?
844
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Glimrende interview, Chip.
Jeg glæder mig til resten af programmet.
845
00:49:49,043 --> 00:49:52,323
Jeg snupper en kop te mere.
846
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Tekster af: Eskil Hein